summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old')
-rw-r--r--old/68702-0.txt1814
-rw-r--r--old/68702-0.zipbin30572 -> 0 bytes
2 files changed, 0 insertions, 1814 deletions
diff --git a/old/68702-0.txt b/old/68702-0.txt
deleted file mode 100644
index 773ccc6..0000000
--- a/old/68702-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1814 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Veljesten kesken, by Paul Heyse
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Veljesten kesken
- Yksinäytöksinen huvinäytelmä
-
-Author: Paul Heyse
-
-Release Date: August 6, 2022 [eBook #68702]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VELJESTEN KESKEN ***
-
-
-
-
-
-VELJESTEN KESKEN
-
-Yksinäytöksinen huvinäytelmä
-
-
-Kirj.
-
-PAUL HEYSE
-
-
-Suomennos saksalaisesta alkuteoksesta "Unter Brüder"
-
-
-
-
-
-Kuopiossa,
-U. W. Telén & C:o,
-1897.
-
-
-
-
-HENKILÖT:
-
-_Kaarlo_, matematiikan professori.
-_Emanuel_, pastori | hänen veljensä.
-_Bruno_, tohtori luonnontutkija |
-_Klaara_, hänen sisarensa.
-_Toini_, heidän serkkunsa.
-_Edvard Winzer_, arkkitehti ja valtiorakennusten tarkastaja.
-
-Paikka: joku suurempi kaupunki. Aika: nykyinen.
-
-
-
-
-Somasti sisustettu huone. Molemmin puolin ja keskellä ovet, etualalla
-vasemmalla (katsojista) ikkuna, sen edessä pieni ompelupöytä, oikealla
-etualalla sohva, sen edessä ympyräinen pöytä tuolineen. Keskellä
-huonetta, taka-alalla katettu pöytä — viittä henkeä varten — sen
-keskellä on kukkavihko vesimaljassa.
-
-
-1:nen kohtaus.
-
-_Klaara_ (tulee oikealta, hyräellen itsekseen, menee ruokapöydän luo,
-tarkastelee sitä hetkisen, sitte peiliovelle, jonka avaa, huutaa).
-Toini! — Serkku — nypykkä!
-
-_Toini_ (ulkoa). Minuako huudat, Klaara?
-
-_Klaara_. Jos nyt voisit hetkiseksi hellitä talouspuuhistasi.
-
-_Toini_ (näkyy ovessa, edessä suuri kyökkiliina, puukapusta
-kädessä). Etkö voisi kyökissä sanoa sanottavaasi? Minä olen juuri
-valmistamassa — —
-
-_Klaara_. En pienoiseni. Vanha Leena ei saa vielä kuulla salaisuuttani
-ja sinun herkullinen omenakakkusi joutuu kyllä aikanaan valmiiksi. Tule
-tänne vaan lapsukainen, heitä hetkiseksi kyökkivaltikkasi ja istu tähän
-viereeni. (Ottaa häneltä kapustan ja vie hänet sohvalle.)
-
-_Toini_. Mitä sinulla on mielessä — sinä hymyilet niin kummallisesti.
-
-_Klaara_ (istuu hänen viereensä). Vastaapas vaan yhteen pieneen
-kysymykseen, mutta vastaakin rehellisesti: tekisikö sinun mielesi
-naimisiin?
-
-_Toini_ (tahtoo nousta, Klaara pidättää häntä). No, mutta Klaara,
-tuollaisia sinä kyselet juurikuin minulla on kädet täynnä puuhia —
-meidän ensimmäiset päivällisemme — tulevathan molemmat veljesi varta
-vasten tänne päivälliselle —
-
-_Klaara_ (lyö häntä keveästi kapustalla). Voi sinua pikku tekopyhä!
-Niin — kun sinä puuhaisit Brunon tai Emanuelin takia? Ei, Kaarlo
-sattui kerran kehumaan omenaleivostasi — siinä se solmu on — vähät
-sinä vierastemme kiitoksista.
-
-_Toini_ (vähän harmistuneena). No, tuskinpa minä heitä edes tunnenkaan.
-Olinhan minä melkein lapsi, kun veljesi kävivät kaikki yhdessä meillä
-tätini luona. Kaarlo serkku taas —
-
-_Klaara_. Niin, hänet sinä tunnet perin pohjin, samoin kaikki hänen
-suuret ja pienet mielitekonsa matematiikista herkkuruokiin asti. Ja kun
-sinä pidät hänen vikojaankin arvokkaina avuina, on oikeammin
-tarpeetonta kysyä: etkö tahtoisi ottaa mieheksesi rakasta serkkuasi,
-minun veljeäni?
-
-_Toini_ (nousee). Ei, nyt minä jo tosiaan suutun sinun sopimattomaan
-pilkkaasi. (Aikoo pois.)
-
-_Klaara_ (nousee tyynenä). Minä en ollenkaan pilkkaa, sillä vaikka sinä
-tosin olet puolivuotta minua nuorempi, on sinun naittamisesi tärkein
-huolittava. Sillä vielä ennen päivällistä on meidän ratkaistava pari
-painavaa asiaa.
-
-_Toini_ (kiihtyvällä liikutuksella). Mutta sehän on mahdotonta! Sinä
-vaan ivaat minua. Nyt olet ilkeä Klaara, oh — sitä en olisi sinusta
-luullut! (On itkemäisillään. Kääntyy pois.)
-
-_Klaara_. Kyynelsilmin? — No, näetkös vaan! Ellen olisi ollut
-oikeassa, olisit sinä nauranut koko jutulle, etkä ruvennut noin
-juhlalliseksi. Kas noin! Tuossa saat suukkosen, lapsukainen! Sinä
-rakastat häntä. Se on oikein, vaikka se minulle, hänen sisarellensa, on
-käsittämätöntä — ja mitä häneen tulee: niin olkoon vaan niin kuiva
-lukuhevonen kuin onkin, kyllä hän sinuun rakastuu.
-
-_Toini_ (irroittaa itsensä Klaarasta; vilkkaasti). Hän ei ole mikään
-lukuhevonen, ei vähääkään kuiva. Sinulla vaan ei ole taipumusta
-matematiikkiin.
-
-_Klaara_. Olkoon menneeks'! Sinussakin se taipumus heräsi vasta neljä
-kuukautta sitte, meille tultuasi. Useinhan se, Herra paratkoon,
-tapahtuu, että me tytöt innolla harrastamme jotain tiedettä,
-rakastuttuamme tuon tieteen opettajaan. No, sama se, kiitos vaan
-suorasta tunnustuksestasi, — nyt tiedän toimia sen mukaan.
-
-_Toini_. Mutta hyvä, rakas Klaara — minä pyydän ja rukoilen sinua,
-ett'et —
-
-_Klaara_ (menee pöydän luo). Kuule, tässä tarvitaan sijaa kuudelle.
-
-_Toini_. Kuudelle? Mutta onhan meitä vaan viisi, sinun kolme veljeäsi,
-sinä ja minä —
-
-_Klaara_. Voihan sattua — niin kuule nyt, lapsikulta — (pistää
-kätensä hänen kainaloonsa ja kävelee hänen kanssaan edestakaisin) —
-nuo kolme veljeäni eivät yhdy tänään täällä vaan syödäkseen ja
-juodakseen — heidän pitäisi päättää rakkaan sisarensa elämän —
-onnesta.
-
-_Toini_. Sinun elämäsi — onnestako?
-
-_Klaara_. Niin, se riippuu, paha kyllä, vielä heistä. Kun äitimme kuoli
-— minä olin silloin kymmenen vuotias, ja viimeksi syntyneenä rakasti
-hän minua enin — ei hän tahtonut uskoa minua kenenkään muun kuin
-kolmen poikansa holhottavaksi. Vanhimman Kaarlon, joka silloin jo oli
-dosentti, velvoitti hän pitämään talossa minun vanhan hoitajattareni ja
-itse uskollisesti valvomaan minun parastani. Sen Kaarlo on tehnytkin,
-niin hyvin kuin on ymmärtänyt.
-
-_Toini_. Oi, hän on niin hyvä.
-
-_Klaara_. Toisten veljieni piti ainakin kerran vuodessa tulla tänne
-sanomaan hekin sanasen minun kasvatuksestani. Voit arvata millaista
-sekasotkua noissa keskusteluissa usein syntyi, ja mikähän kumman kapine
-minusta olisi tullutkaan, ellen itse olisi ottanut kasvatusta
-huolekseni. Heillä ei tietysti ole aavistustakaan siitä, luulevat vaan,
-että kaikki minun avuni ovat heidän puuhiensa hedelmiä. Tänään on taas
-vuositilin päivä, siksi loistaa kukkakimppu pöydällä ja siksi meillä on
-hanhenpaistia arkipäivänä ja siksi minä kysyn sinulta, tahdotko ruveta
-professorin rouvaksi?
-
-_Toini_ (kääntyy pois punastuen). Mitä yhteyttä niillä sitten on
-toistensa kanssa? Ja sen lisäksi ei Kaarlo vielä edes ajattelekaan
-minua.
-
-_Klaara_. Ei vielä, niin, sinä olet oikeassa. Vuosikausia voisi hän
-käyttää sinua täällä välttämättömimpänä apunaan, eikä hän sittenkään
-katselisi sinua hellemmin kuin logaritmitaulujansa, jotka samoin ovat
-hänelle välttämättömät. Mutta siksi Jumala on luonut sisaria, että he
-ajattelisivat hajamielisten veljiensä parasta, vaikka ovatkin sisaren
-holhojia.
-
-_Toini_ (syleilee häntä yhtäkkiä kiivaasti). Rakas — paras — armain
-Klaarani! Kuinka hyvä sinä olet!
-
-_Klaara_. Niin, minä olen hyvin hyvä. Minä olen jalomielisyyden
-esikuva. Sillä minä uhraan itse itseni sisarellisen rakkauden
-alttarille.
-
-_Toini_ (kummastuen). Kuinka niin?
-
-_Klaara_ (sivellen hänen hiuksiaan). Luuletko minun jäävän hetkeksikään
-veljeni taloon, jahka täällä joku nuori käly vallitsee?
-
-_Toini_. Etkö jää? Mutta — sittehän se on mahdotonta! Minä en koskaan
-suostu karkoittamaan sinua!
-
-_Klaara_. Rauhoitu sydänkäpyseni! Niin jalo kuin olenkin, olen minä
-sentään, niinkuin kaikki muutkin jalot ihmiset, ajatellut pikkuruisen
-itseänikin, ja sivumennen pitänyt huolta omasta tulevaisuudestanikin.
-
-_Toini_. Mutta sanohan sitte — kuka?
-
-_Klaara_. Voi, serkku kultaseni, onnittele minua vaan hartaasti! Minä
-olen niin iloinen, että mieliisti tanssielisin ihan ilman musiikkia.
-Sinäkin miellyt häneen, jahka vaan näet hänet, — hän on niin
-herttainen, niin kaunis, niin reipas ja suora, ja jos herrat holhojani
-eivät ole ihan pyöräpäisiä, kiittävät he riemulla onneansa, saadessaan
-heittää edesvastauksen minusta niin lujille hartijoille.
-
-_Toini_. Enhän minä vieläkään tiedä kuka —?
-
-_Klaara_. No niin, viime kesänä — muistathan metsästysjuhlassa —
-
-_Toini_. Sielläkö? — Enhän minä huomannut mitään.
-
-_Klaara_. Sinä et tietysti tähystellyt muita kuin armasta
-Kaarlo-serkkuasi. Mutta näithän sen solakan juhlamarsalkin, joka
-lausui runon alussa —
-
-_Toini_. Sekö? Jonka kanssa tanssit koko illan. Voi Klaara — —
-(Tahtoo syleillä häntä.)
-
-_Klaara_ (estäen, kuuntelee). Hsh! Ei sanaakaan enää! Veljeni tulevat.
-Nyt menen pukuani kaunistelemaan. Edvard on taiteilija ja hänellä on
-hieno aisti. Siis näkemään saakka — pikku kälyni! Pidä huoli
-kuudennesta sijasta pöydässä. (Pian oikealle.)
-
-_Toini_. Vieläkö tänään —? Ei, olen ihan kuin huumeessa! Klaara salaa
-kihloissa — ja minä — kaikki salaisimmat toivotukseni.
-
-
-2:nen kohtaus.
-
- Toini, Kaarlo ja Emanuel (matkapuvussa).
-
-_Kaarlo_. Näin olet taas vanhassa pesässäsi, veikkoseni! Näetkös: pöytä
-on entisellä paikallaan, samat ovat pöytäkapineetkin kuin rakkaan
-äitimme aikoina. Ala vaan kotiutua! — (Auttaa hänen päältään
-palttoota.) Tai tahdotko mennä heti huoneesesi? (Huomaa Toinin.) Hyvää
-päivää, serkku! Tässä tuon toisen. Bruno serkku saapuu, mutta
-idästäpäin tulevalla junalla. Tässä on Toini, Emanuel, meidän pikku
-Toinimme!
-
-_Emanuel_. Tämä suuri neitikö?
-
-_Kaarlo_. Et olisi varmaan tuntenut häntä? Niin, silloin hän oli pieni,
-villi metsävirpi vielä —
-
-_Emanuel_ (kumartaa juhlallisesti Toinille). Likinäköisyyteni takia,
-hyvä neiti, en —
-
-_Kaarlo_. "Neiti". Toini on sama lapsellinen olento kuin muinoisina
-aikoina. Eikö niin serkkuseni, ethän sinä tahdo että sinua kutsutaan
-neidiksi?
-
-_Toini_ (ojentaa avomielisesti kätensä Emanuelille). Tervetuloa, rakas
-Emanuel serkku.
-
-_Emanuel_. Minua ilahuttaa, Toini serkku, tavata sinut täällä.
-Kaarlo veljeni teki viisaasti kutsuessaan sinut tänne oivan tätisi
-kuoltua — ja minun Eleonooranikin sanoi: Jumala siunatkoon hänen
-sisäänkäymisensä! (Pudistaa innokkaasti hänen kättänsä.)
-
-_Toini_ (irroittaa itsensä vaivalla). Ja nyt, — ellet tahdo mitään
-muuta, Kaarlo serkku, — täytyy minun mennä kyökkiin katsomaan —
-
-_Kaarlo_. Mene vaan pikku Martta! Mutta missä Klaara on?
-
-_Toini_. Hän muuttaa vähä pukuansa.
-
-_Kaarlo_. No, älkäämme häntä häiritkö. (Toini menee perältä pois.)
-
-
-3:mas kohtaus.
-
- Kaarlo. Emanuel.
-
-_Kaarlo_ (katselee Toinin jälkeen). Herttainen tyttö. Hän on kehittynyt
-miellyttäväksi, eikö ole sinustakin?
-
-_Emanuel_ (panee päältään pitkän saalin ja vetää hansikkaat
-käsistänsä). Tyytyväisen, lempeän ja kodikkaan näköinen! Minun
-Eleonoorani sanoikin heti: saatpa nähdä, sanoi hän —?
-
-_Kaarlo_. Etkö tahtoisi lasin viiniä, Emanuel — tai jotakin muuta
-virvoketta — sillä välin kun puolinen joutuu — (Katsoo kelloansa.)
-
-_Emanuel_. Kiitoksia. Olen tottunut nauttimaan ravintoa vaan
-ruoka-aikoina. Mutta missä Klaara viipyy?
-
-_Kaarlo_. Nainen, nainen! Koristelee itseänsä veljiänsäkin
-miellyttääkseen. Onneksi on Toini ihan toisenlainen. Ottaessani hänet
-meille, ajattelin tehdä hänelle hyvän työn. Nyt huomaan päivä päivältä
-selvemmin, että se tapahtui meidän onneksemme. Jos häntä ei olisi, kun
-Klaara viime aikoina on ihan —
-
-_Emanuel_ (istuu sohvalle). Niin, sinä teit jo tänne tullessamme pieniä
-viittauksia.
-
-_Kaarlo_. Jättäkäämme se! Minä kerron kaikki, jahka olemme kolmen
-kesken yhdessä. Sielläpä jo kuuluukin —
-
-_Emanuel_. Joku ajoi hevosella pihaan.
-
-_Kaarlo_. Maan ympäri purjehtija ryntää portaita ylös.
-
-_Emanuel_. Aina hän on yhtä huimapäinen. Mahtaako hän koskaan löytää
-sitä rauhaa, joka ei ole tästä maailmasta.
-
-
-4:s kohtaus.
-
- Edelliset. Bruno.
-
-_Bruno_ (keskeltä, keveässä matkapuvussa, matkalaukku kädessä, viskaa
-sen likimmälle tuolille). Tässä nyt olen! Eccomi qua! Terve Kaarlo!
-Sinäkin jo täällä, Jumalan mies! (Pudistaa kummankin kättä.)
-
-_Kaarlo_. Tervetullut Bruno! Hyvä että olet täsmällinen.
-
-_Bruno_. Täsmällisyys ei ole ainoastaan kuningasten kohteliaisuus, se
-on myöskin maan ympäri purjehtijoiden. Minusta sinäkin olet pulska
-poika Emanuel. Maailma ja pastorin rouvan keittotaito näyttävät
-vaikuttavan sinuun. Mutta sinä Kaarlo — kuuleppas, sinun pitäisi mennä
-naimisiin tai lähteä minun kanssani matkoille. Poskillasi on sellainen
-koulumiehen väri, joka minua ei miellytä.
-
-_Kaarlo_. Minä — naimisiin? Mistä minä siihen saisin aikaa?
-
-_Bruno_. No, ottaisit sen noin lomatyöksesi. — Mutta missä Klaara on?
-
-_Kaarlo_. Hän vielä koreilee itseänsä meitä varten. Mutta sanoppas nyt,
-veli kulta, mistä viimeksi tulet?
-
-_Bruno_. Suoraan Orkney saarilta, jossa olen kolme viikkoa pyydellyt
-erästä erittäin huomattavaa näkinkenkälajia — olen nimittänyt sen
-Helix Claraksi. Kaksi viime kulunutta vuotta olen tutkinut vaan
-alhaisimpia eläimiä. Hauskalta taas tuntuu, veikkoset, palata ihmisten
-pariin. (Kaataa itselleen lasin viiniä.) Sällithän Kaarlo — (Juo.)
-
-_Kaarlo_. Ehkä tahdot mennä huoneesesi — entisen sinisen kamarinne
-olen pitänyt teitä varten.
-
-_Bruno_. Ei, Kaarlo, minulla ei ole aikaa kotiutua. Heti päivällisen
-jälkeen matkaan — Pietarin juna lähtee kello 4.
-
-_Kaarlo_. Tänäänkö jo lähdet? Ja minä toivoin sinun —
-
-_Bruno_. Niin, näetkös, vihdoinkin se unelmani maan ympäri
-purjehtimiseen toteutuu. Eräs pohatta Hampurista aikoo tehdä tuon
-huvimatkan jollain laivallaan ja hän ottaa yhden luonnontutkijan
-mukaansa. Tarjokkaita on hänellä jo puoli tusinaa ja ellen minä
-kiiruhda sinne persoonallisilla ominaisuuksillani häntä hurmaamaan —
-
-_Emanuel_. Voitko sitten vuoden kuluttua niinkuin tänään? —
-
-_Bruno_. Kuka ties en! (Kaataen taas viiniä.) Mutta minä lähetän teille
-sähkösanomalla valtakirjan Hongkongista eli Uudesta Seelannista. (Juo.)
-Bordeaux'si ei ole parasta lajia, Kaarlo. Minä lähetän Hampurista
-muutamia pulloja hienointa Scherryä. Mutta nyt tahtoisin nähdä tuon
-alaikäisen lapsemme, hyvin kasvatetun sisar — neitini — (On menossa
-Klaaran huoneesen.)
-
-_Kaarlo_ (estää häntä). Kuule Bruno, paras on, että keskustelemme
-ennenkuin Klaara on tavannut teitä. Minulla on jotain ilmoitettavaa
-teille —
-
-_Bruno_. Kuinka? Eikö lapsi ole ollut kiltti? Niin harvinaisen siivo
-tyttönen, vuosisatamme viisaampien pedagogien kasvattama.
-
-_Kaarlo_. Istu tänne lähemmäksi, Bruno. Asia ei ole vielä vaarallinen
-— meidän kokemuksellamme ja hänen luottamuksensa meihin voi vielä
-ajoissa parantaa.
-
-_Bruno_. Mitä lempoa — eihän vaan ensimmäinen rakkausjuttu? Sinun
-valvontas alla, Kaarlo veli? No, onhan luonnonhistoriassa esimerkkiä —
-
-_Kaarlo_. Näinä päivinä on häntä kosinut eräs minulle tähän asti ihan
-uppi outo mies. Klaara väittää tuntevansa miehen perinpohjin ja
-pitävänsä häntä erittäin rakastettavana. Missä he ovat voineet
-tutustua, sitä minä en —
-
-_Bruno_. No, hän ratsastaa joka päivä kahdesti tästä ohitse,
-kummallakin kertaa toinen puku päällä, sehän on riittävä todistus hänen
-oivallisesta luonnostaan ja harvinaisesta viehätysvoimastaan.
-
-_Kaarlo_. Ei, hän ei ole upseeri, tavallinen rakennusten tarkastaja,
-roteva ja solakka, naiskäsitteiden mukaan kaunis mies.
-
-_Emanuel_. Että Klaara panee arvoa noin ulkonaisille
-ominaisuuksille —!
-
-_Bruno_. Ei, Emanuel, se on luonnonlaki, jonka Luoja itse on säätänyt.
-Minä arvelen monesta syystä, että alhaisemmissakin eläimissä naaras
-valitsee puolisonsa ulkonaisten avujen mukaan.
-
-_Kaarlo_. Ei, vakavasti asiaan: mies on käynyt itse luonani kosimassa
-ja minun kysyessäni, voiko hän perustaa oman kodin, vastasi hän, ettei
-hänen tulonsa tosin ole suuret, mutta kun Klaaralla kerran on varoja —
-
-_Emanuel_. Inhoittava rahanhimo siis! Ja sen hän kehtasi sanoa sinulle
-vasten silmiä?
-
-_Bruno_. Parempi vaan, ettei hän salannut sitä, niinkuin tuhannet muut.
-Kun meillä ei olisi muuta häntä vastaan.
-
-_Kaarlo_. Sepä se on. Minä olen tietysti hankkinut hänestä tarkkoja
-tietoja. Siten sain kuulla että: tuo herra Edvard Winzer —
-
-_Emanuel_. Winzer? Niinkö sanoit? Roteva, nuori mies, noin
-kolmenkymmenen ikäinen —
-
-_Kaarlo_. (Nyökäyttää myöntäen päätänsä.)
-
-_Emanuel_. Siniset silmät — vaalea täysiparta.
-
-_Kaarlo_. Mistä sinä hänet tunnet?
-
-_Emanuel_. Jos hän on sama — hän kävi keväällä luonani katsomassa
-kirkkoani — tiedättehän että hartain toivoni on saada se korjatuksi —
-se sen kyllä ansaitsee, niin komea kirkko kuin on, myöhäisempää
-gotilaista rakennustapaa. No niin, me olimme hyvin ystävälliset
-hänelle, ja kirkko näytti miellyttävän häntä. Mutta kun minä toisena
-aamuna kehoitan häntä tulemaan kanssani kirkkoon saarnan ajaksi, syytti
-hän tärkeitä toimiaan ja meni matkaansa aamukellojen soidessa.
-
-_Kaarlo_. Siitä päättäen hän tosiaan oli sama mies.
-
-_Emanuel_. Minun Eleonoorani sanoi heti huomanneensa, että tuo Winzer
-oli maailman lapsi, ilman vähintäkään synnin tuntoa.
-
-_Bruno_. Mutta ehkä hänellä oli tärkeitä toimia? Ja ehkä sinä jo kahden
-kesken ollessanne saarnasit niin paljon että —
-
-_Kaarlo_. Leikki pois, Bruno! Asia on vakavaa laatua. Ja minä olen
-tullut tiedustelujeni avulla samoihin johtopäätöksiin hänestä kuin
-kälymmekin. Virkamatkoillaan kuuluu tuo huikentelevainen mies joka
-paikassa käyttäilevän varakkaita, kauniita tyttöjä, herättävän
-toiveita, solmivan keveitä liittoja — sanalla sanoen, hänen maineensa
-on jotenkin epäiltävä, ja koska sekä omantuntomme että äiti vainajamme
-muisto velvoittaa suojelemaan sisartamme kevytmielisen viettelijän
-pauloista —
-
-_Emanuel_. Niin, veljeni, meidän tulee häntä suojella. Me
-laiminlöisimme velvollisuutemme, jos nyt olisimme heikot. Ja mitä
-sanoisi minun Eleonoorani sellaisesta langosta.
-
-_Kaarlo_ (Brunolle, joka kädet taskuissa kulkee kiivaasti
-edestakaisin). Toivottavasti sinä, Bruno, olet yhtä mieltä meidän
-kanssamme.
-
-_Bruno_. Täydellisesti, vaikka en samoista syistä. Tuo kosija voisi
-olla hyvin arvokas mies, käydä kernaasti kirkossa ja jättää jokaisen
-soman tyttösen rauhaan, — ei hän sittenkään olisi kylliksi hyvä meidän
-Klaarallemme.
-
-_Emanuel_. No, no, jos hänen luonteensa vaan olisi — — Ei saa vaatia
-liikoja!
-
-_Bruno_. Mitä? Mokoma rakennusten tarkastaja! Joku tyhjätasku, joka
-ehkä joskus kiipee mitättömäksi neuvokseksi ja saa jonkun vaivaisen
-tähden rintaansa. Ei, veikkoset, paraskaan ei ole kylliksi hyvä meidän
-sisarellemme, joka näin veljesten kesken puhuen on oikea helmi.
-Matkoillani tarkastelen jokaista rikasta ja ylhäistä miestä — joka ei
-ole liian vanha ja tuima nähdäkseni soisinko hänelle Klaaramme.
-
-_Kaarlo_. Etkö vielä ole tavannut sopivaa?
-
-_Bruno_. En tähän asti. Mutta antakaa vaan minun hommata. Onhan Klaara
-vielä nuori ja voi odottaa ja ehkä minä lopulta keksin jonkun uhka
-ylimyksen tai ehkä vielä prinssinkin — saahan se olla vähä
-tummaihoinen, tummat ovat usein harvinaisimmat — ja prinssi rakastuu
-hänen kuvaansa, jota minä tietysti aina kuljetan mukanani —
-
-_Emanuel_. Niin, Herran tiet ovat ihmeelliset. Eilen minä luin eräässä
-lähetyskertomuksessa —
-
-_Kaarlo_ (nousee). Siis on asia päätetty. Me sanomme tuolle herra
-Winzerille, jonka pitäisi juuri tähän aikaan tulla kuulemaan vastausta,
-että pidämme sisaremme liian nuorena naitavaksi. Hyvä Luoja, 18
-vuotinen! Minä olen 32 ja olen vielä naimaton ja naimattomana kait
-pysynkin.
-
-_Bruno_. Tämä ehkä surettaa Klaaraa. Emanuel. Joka rakastaa lastaan,
-kurittaa sitä. Ja kun hän on vielä alaikäinen —
-
-_Kaarlo_. Ja tietää meidän aina tarkoittavan hänen parastansa.
-
-_Bruno_. Se hänen pitäisi tosiaan tietämän.
-
-_Kaarlo_. Järkevä tyttö kun on —
-
-_Bruno_ (vähän pakoitetulla naurulla). Eikä hänen nyt tarvitse peljätä
-kyöpeliäkään, koska minä kerran lähden matkoilleni maan ympäri.
-
-_Kaarlo_. Siis — suostuttu?
-
-_Emanuel_ (nousee, ojentaa kätensä, samoin Brunokin). Suostuttu.
-
-
-5:s kohtaus.
-
- Edelliset. Klaara.
-
-_Klaara_ (hyvin tyynenä). Kolme veljestä käsi kädessä — saa kai
-sisarkin sitte olla läsnä.
-
-_Bruno_ (rientäen iloisesti häneen päin). Klaara — kiltti, pikku
-siskoni! (katselee häntä kummastuneena). Tuhat tulimaista, olethan sinä
-yhä vielä kasvanut — valmis nuori neiti — (Syleilee häntä. Klaara
-sallii sen, mutta ei vastaa hänen hyväilyjään.)
-
-_Klaara_. Hyvää päivää Bruno. No, eihän se nuori neiti vielä taida olla
-ihan valmis. Terve tullut, Emanuel. Kuinka Elenoorasi voi? Mutta te
-näytätte juhlalliselta. Häiritsinkö teitä salaliittoa solmitessa?
-
-_Bruno_ (nauraa hämillään). Salaliittoa — hahahha — niin sinnepäin
-tosiaan — tietysti sinun parhaaksesi. — (Hiljaa Kaarlolle.) Sano sinä
-se hänelle! Sinä olet vanhin.
-
-_Kaarlo_ (hiljaa Emanuelille). Sano sinä se hänelle, joka olet
-arvokkain —
-
-_Emanuel_. En minä! Brunosta hän aina on enin pitänyt.
-
-_Klaara_ (nauraen). Arvoisa holhojaneuvosto näyttää olevan jossain
-pulassa. Vaikka minulla, alaikäisenä ollen, on täällä vaan istumaoikeus
-ilman äänivaltaa, tahdon sentään auttaa herroja veljiäni ja tunnustaa,
-että jo tiedän sen, mitä he eivät uskalla minulle ilmoittaa.
-
-_Emanuel_. Eivät uskalla?
-
-_Kaarlo_. Sinä olet kuunnellut?
-
-_Klaara_. Ainoastaan kuullut, hyvä veli, hiuksiani kammatessani. Te
-olette niin lujaäänisesti julistaneet siveellistä kammoanne, että minun
-olisi pitänyt pistää pumpulia korviini ollakseni kuulematta — eikä
-sitä sentään voi vaatia tytöltä, jonka kohtalo on ratkaistava
-viereisessä huoneessa.
-
-_Bruno_ (yhä hämillään ja teeskennellen iloisuutta.) Sinä pikku
-veitikka! No, koska olet kuullut kaikki, tiedät siis että —
-
-_Klaara_. Niin tiedän, että te tarkoitatte minun parastani —
-
-_Kaarlo_. Sinä ymmärrät —
-
-_Klaara_. Järkevä tyttö kun olen —
-
-_Emanuel_. Ja kun me kaikki sydämmestä rakastamme sinua —
-
-_Klaara_ — niin täytyy teidän kurittaa minua. — Tietysti. Mutta
-koulutytölläkin on oikeus puolustaa itseänsä, ennenkuin siitä
-rangaistaan. Eikö niin?
-
-_Bruno_. Puolustaa? Mutta Klaara kulta, eihän kukaan syytä sinua! Minä
-vakuutan —
-
-_Klaara_. Ellette syytä minua, sytytätte te ainakin minun sulhastani,
-enkä minä salli sitäkään.
-
-_Kaarlo_. Sinun — sulhastasi?
-
-_Klaara_. Niin, kihlattua sulhastani, tietysti ei kahdeksantoista
-vuotiaan, järjettömän tytön kihloihin meno merkitse mitään, eihän
-hänellä vielä ole mitään omaa tahtoa.
-
-_Emanuel_. Minun täytyy tunnustaa —
-
-_Klaara_. Anna minun nyt ensin tehdä tunnustuksiani, veli Emanuel. Siis
-ensiksikin ilmoitan ett'ei sulhaseni "epäiltävä maine" vähääkään
-säikytä minua.
-
-_Kaarlo_. Siinäpä se vika juuri on. Sinun kokemattomuutesi.
-
-_Klaara_. Oh, minä olen kuullut, mitä hänestä sanotaan, ehkä enemmän
-kuin sinä — vieläpä hänen omasta suustaan. Mutta minä tiedän myöskin
-että nuoret miehet tavallisesti eivät ole häntä hurskaampia, papit yhtä
-vähän kuin professoritkin, — maan ympäri purjehtijoista puhumattakaan.
-
-_Bruno_. Hahaha! Nyt saamme ripityksemme!
-
-_Klaara_. Toiseksi hänen jumalattomuutensa. Hän ei tosin jäänyt
-kuulemaan sinun saarnaasi. Mutta oletko tiedustellut hänen uskoansa?
-Minulle hän ainakin taas sanoi uskovansa suosiolliseen sallimukseen'
-siitä asti, kun tuli tuntemaan minun metsästysjuhlassa.
-
-_Kaarlo_. Vai niin, vai silloin?
-
-_Emanuel_. Tuollainen huikentelevainen lause todistaa paraiten, kuinka
-keveästi hän —
-
-_Klaara_. Elä sano, keveästi ei se häneltä sujunut, päinvastoin, hän
-sopersi sen minulle hyvin arkana. Ja mitä tulee kolmanteen
-syytökseenne, että hän kosii minua vaan inhottavasta rahanhimosta —
-niitä suloisia sanojahan sinä käytit, Emanuel veljeni?
-
-_Emanuel_. Niin — noh — hänen sanansa Kaarlolle —
-
-_Klaara_. Ne olin minä hänelle opettanut. Hän kertoi minulle, että
-hänen pitää palkallansa elättää kaksi sisartansakin. Silloin minä
-ilmoitin hänelle, että vaikka en ole juuri rikas, riittää äidin
-perintöni sentään meille ensi aluksi, niin ettei meidän ole tarvis
-ravita itseämme vaan rakkaudella. Niin, nyt olen pykälä pykälältä
-kumonnut hirvittävät syytöksenne ja odotan vaan että herrat holhojani
-antavat minulle siunauksensa, (Istuu pöydän ääreen, järjestää kukkia,
-jotka ovat pöydällä lasissa. Veljet katsovat toisiinsa, nyykäyttävät
-olkapäitään, puhuvat hiljaa keskenänsä.)
-
-_Kaarlo_. Klaara — kulta —
-
-_Emanuel_. Sinä uskot tietysti asiain olevan niinkuin toivot. Mutta me,
-jotka katselemme asiaa puolueettomalta kannalta —
-
-_Bruno_. No, etkö mitä, Klaaraseni, ole järkevä. Elä nyt heittäy
-ensimmäiselle, jonka kanssa olet sattunut tanssimaan pari pyörähdystä.
-Tuollaisen rakennustarkastajan —
-
-_Klaara_ (nousee). Valtiorakennusten ylitarkastaja, jos suvaitset. Voi
-Bruno, sinulta olin vähin tällaista odottanut. Nuo molemmat eivät
-kykene minua käsittämään. Kaarloa sokaisevat kylmät numerot ja kuviot,
-ja Emanuel ei ole tavannut tällaisia kysymyksiä katkismuksessaan, Mutta
-sinä Bruno, pikku tyttönä minä jo itkin ja huokailin kanssasi, jakaen
-sinun lemmentuskiasi. (Tuskastuen.) Oi, tämä on säälimätöntä. Hirviöitä
-te olette, julmuria, ahdasmielisiä ilkiöitä, ja jos äitiparkani olisi
-tätä aavistanut —
-
-_Toini_ (huutaa keskiovesta). Valtiorakennusten ylitarkastaja Winzer
-pyytää saada kunnian —
-
-_Kaarlo_ (tarttuu rivakasti puheesen). Ei, ei! Ei sovi nyt! Minä
-ilmoitan hänelle kirjallisesti.
-
-_Toini_ (katsoo Klaaraan). Hän on jo etuhuoneessa.
-
-_Klaara_ (juoksee keskiovelle, avaa sen selälleen ja huutaa). Herra
-ylitarkastaja on tervetullut!
-
-
-6:s kohtaus.
-
- Edelliset (paitsi Toini) Edvard.
-
-_Edvard_ (kumartaa). Arvoisa neiti — hyvät herrat —
-
-_Klaara_ (iloisesti). Tulet parhaasen aikaan Edvard. Täällä tapaat
-holhojani kaikki kolme yhtäaikaa. Tässä on minulla kunnia esittää
-sinulle hengellisen veljeni — ja tässä maailmallisen. Matemaatillisen
-veljeni sinä jo tunnet.
-
-_Edvard_. Iloitsen tutustumisesta —
-
-_Bruno_ (menee Edvardin luo, pudistaen avomielisesti hänen kättään;
-toiset pysyvät vieraina). Minua ilahuttaa tosiaan, hyvä herra —
-sallikaa minun vielä kerran kysyä nimeänne — sisarkultani näkyy vaan
-käyttävän Edvardia.
-
-_Edvard_. Edvard Winzer, valtiorakennusten ylitarkastaja.
-
-_Bruno_ (kumartaa). Erittäin hauskaa tutustua kanssanne. Tehkää hyvin
-— (Tarjoo tuolia.)
-
-_Edvard_. Teillä on niin hauska asunto, (istuu) huoneet täynnä vanhoja
-tauluja ja muistoja. (Katselee ympärilleen seiniä.)
-
-_Kaarlo_ (yskii ja puhuttelee sitte hiljaa Emanuelia).
-
-_Bruno_ (istuu Edvardin luo). Poltatteko tupakkaa? Me olemme
-tottunet —
-
-_Edvard_. Kiitos. Tällä hetkellä en voi — ymmärrättehän sen —
-
-_Bruno_. Mitä te siellä seisoskelette mykkinä ja kankeana? Minusta
-voimme suorittaa asian ihan tyynesti —
-
-_Edvard_. Hyvät herrat, (nousee) asemamme on vähän kummallinen —
-meidän pitäisi pian tulla läheisiksi sukulaisiksi ja olemme tähän asti
-olleet ihan uppo oudot toisillemme. Mutta sallikaa minun sanoa, kuinka
-hyvältä minusta tuntuu, että niin ystävällisesti otatte minut
-veljespiiriinne.
-
-_Kaarlo_. Suoraan sanoen — jos arvelette —
-
-_Emanuel_. Ennenkuin olemme ehtineet lausua —
-
-_Edvard_. No, mitä tässä pitkistä puheista. Tuo hiljainen
-myöntymyksenne riittää kyllä. Sisarenne ei ole tosin voinut kertoa
-teille, kuinka suuresti häntä rakastan. Hän ei taida itsekään tietää
-sitä — minä en juuri ole runsassanainen tunteistani puhuessani. Mutta
-veljesten kesken on kädenlyönnillä syvempi merkitys kuin pöyhkeillä
-vakuutuksilla. Ja tuo viidelle hengelle katettu pöytä kukkakimppuineen
-todistaa minulle, että tekin pidätte juhlallisena tätä päivää, jolloin
-koko elämäni onni päätetään. Ja siksi — siksi tahtoisin kaikesta
-sydämmestäni kiittää teitä. Rakas — herra Bruno — (Pudistaa Brunon
-kättä, Bruno on perin hämillään. Menee sitten Kaarlon luo.) Arvoisa
-herra professori — tai enkö saa heti sanoa — rakas lankoni —
-
-_Kaarlo_ (väistyen). Hyvä herra — niin suuren arvon kuin annankin
-tuttavuudellenne täytyy minun sentään — paha kyllä —
-
-_Edvard_ (ällistyen). Kuinka?
-
-_Emanuel_. Teidän varmuutenne — hyvä herra —
-
-_Edvard_ (katsoo vierastuen Klaaraan). Mitä tämä merkitsee, Klaara?
-
-_Kaarlo_. Niin, hyvä herra, kun noin arvelematta luulette — hm! —
-Minun täytyy sanoa teille, että olisitte säästänyt itseltänne ja meiltä
-tämän kiusallisen selkkauksen, jos olisitte odottanut kirjallista
-vastaustamme arvoisaan pyyntöönne. Tarkasti punnittuamme asiaa, olemme
-tulleet siihen päätökseen, että veljelliset velvollisuutemme estävät
-meitä antamasta suostumustamme.
-
-_Emanuel_ (joka katselee moittivasti Edvardia). Erittäin tärkeistä
-syistä, hyvä herra, me —
-
-_Bruno_ (rivakasti). Tietysti me vaan erittäin painavista syistä
-kiellämme niin kelpo mieheltä — toivottavasti ette epäile meidän
-ystävällistä osanottoamme —
-
-_Edvard_ (on ensin harmistua, mutta talttuu Klaaran katseesta). Olette
-erittäin hyväntahtoinen. Mutta ehkä olette myös niin hyvä, että
-selitätte minulle nuo tärkeät ja painavat syynne!
-
-_Kaarlo_. Tietysti, sehän on velvollisuutemme. (Hiljaa Emanuelille.)
-Etkö sinä Emanuel.
-
-_Emanuel_ (hiljaa). Minusta on Bruno jo niin tutustunut hänen kanssaan.
-
-_Bruno_ (hiljaa). Ei, se on vanhimman tehtävä.
-
-_Kaarlo_. No niin, hyvä herra, pääsyy on se, että sisaremme on niin
-nuori ja niin kokematon.
-
-_Emanuel_. Sitä paitsi ne mielipiteet, joita häneen on istutettu, eivät
-taida sopia teidän katsantotapaanne.
-
-_Bruno_. Ette voi ymmärtää minua väärin, jos sanon että meidän täytyy
-ottaa huomioon muutamia suhteita —
-
-_Edvard_. Mutta hyvät herrat —! (Klaara menee hänen luokseen ja laskee
-kätensä hänen käsivarrelleen.) Suoraan sanoen tuntuvat nämä teidän
-syynne vaan tekosyiltä ja minä pyydän pyytämällä että ilmoitatte
-minulle todelliset esteet. Toivoakseni ne eivät ole sitä laatua, että
-minulla on syytä loukkaantua. (Yhä kiivaammin.) Muuten — vaikka
-rakastankin sisartanne sanomattomasti — ja vaikka tähän asti olen
-syystä kunnioittanut tämän sisarenne veljiä, en voisi —
-
-_Klaara_ (tyynesti mutta vakavasti). Tahdotko tehdä minulle jotain
-mieliksi, Edvard?
-
-_Edvard_ (yhä vielä kiihkeänä). Kaikki mitä vaan kunniani sallii. Mutta
-sano itse —
-
-_Klaara_. Niin — mene sitte heti täältä, sanomatta enää sanaakaan ja
-jätä loput minun huolekseni. Jos kunniasi sallii sinun totella
-alaikäisen neuvoa, niin siitä on sinulle koituva palkinto. Kello kahden
-aikaan me syömme päivällistä. Toini serkku on leiponut oivallisen
-omenakaakun. Luultava on, että jos olet kiltti, saat sinäkin siitä
-palasen. Ja kuule — (Kuiskuttaa hänelle korvaan.)
-
-_Kaarlo_. Kuinka tuttavallisesti —!
-
-_Emanuel_. Jos minun Eleonoorani näkisi tuon —!
-
-_Bruno_. Tuhat tulimaista, eivät he meistä juuri suurin välitä.
-
-_Klaara_. Ymmärsitkö? No, mene sitte!
-
-_Edvard_ (tullut taas iloisen näköiseksi; puoliääneen). Pyytääkö heidän
-pitää sinua? No, sen sanon, jos se sinulta onnistuu, olet sinä
-sellainen noita että peljätä täytyy. Minä nyt jo olen niin
-auttamattomasti verkossani, että — (kumartaa veljille.) Minä poistun
-suloisen sisarenne ilmoittamista syistä. Minusta oli sittenkin hupaista
-tutustua teidän kanssanne, vaikka te näytte enemmän suosivan minun
-kaukaisempaa tuttavuuttani. Näkemään saakka (pois).
-
-
-7:s kohtaus.
-
- Edelliset (paitsi Edvard).
-
-_Kaarlo_ (on vaikeasti hillinnyt itseänsä). Ei, tämä on jokseenkin
-harvinaista! Tuollainen röyhkeä veijari! Sen sijaan että tiedustelisi
-omaltatunnoltansa meidän todellisia syitämme, ottaa hän ensin muka
-loukkaantuaksensa siitä, että me emme heitä sisartamme suin päin hänen
-kaulaansa ja menee sitte reippaana ja tyytyväisenä tiehensä, iloiten
-tutustumisesta!
-
-_Emanuel_. Minun Eleonoorani oli ihan oikeassa; hän on eksynyt maailman
-lapsi ilman vähintäkään synnin tuntoa.
-
-_Bruno_. Ei, veli kulta, se minua hänessä enin miellytti. Olisiko hänen
-pitänyt näyttää siltä kuin olisi tehnyt kuoleman synnin pitäessään
-Klaaraamme suloisena? Kun vaan ei olisi muuta esteenä —
-
-_Kaarlo_. Ja sinä sitte Klaara — se on uskomatonta! Sellaista
-välinpitämättömyyttä — sellaista uhkaa sinä näytät meille ihan päin
-silmiä — melkein kutsuit hänet tänne päivälliselle. — Jaa, toden
-totta, ennenkuin istun sellaisen kutsumattoman vieraan kanssa pöytään,
-saat —
-
-_Emanuel_. Rauhoitu veljeni, rauhoitu! Meidän tulee kohdella
-hairahtuneita veljiämme lempeydellä ja anteeksiantavaisuudella.
-
-_Kaarlo_. Oikeassa olet, minä en tahdo tulistua. Onhan vaara kuitenkin
-poistettu. Minä menen huoneeseni ja korjaan yhden korrektuuriarkin.
-Tieteellinen työ on paras lääke tuollaisia perheellisiä selkkauksia
-vastaan. (Menee katsoen moittivasti Klaaraan.)
-
-_Emanuel_ (seuraten häntä). Ota minut mukaasi, Kaarlo. Lupasin
-Eleonooralleni että heti perille tultuani lähetän hänelle kirjekortin.
-Veljellinen ja kristillinen rakkaus kieltää minun kertomasta tuolle
-puhtaalle sielulle sinun loukkaavasta hairahduksestasi, sisareni.
-(Molemmat oikealle.)
-
-
-8;s kohtaus.
-
- (Klaara istuu näennäisesti ihan huolettomana työpöydän ääreen
- ja alkaa virkata. Bruno kävelee tyytymättömänä edestakaisin,
- avaa vihdoin matkalaukkunsa, ottaa sieltä jotain ja tuo sen
- Klaaralle.)
-
-_Bruno_. Minä toin sinulle jotain tuomisiksi, Klaara kultaseni.
-
-_Klaara_ (katsomatta ylös). Vai niin?
-
-_Bruno_. Rannerenkaan valkoisista koralleista. Orkney saarilla tekevät
-niitä oikein somia — katsoppas vaan!
-
-_Klaara_ (välinpitämättömästi). Kiitoksia. Se on hyvin soma.
-
-_Bruno_ (panee rannerenkaan pöydälle). Ethän sinä ole edes katsonut
-siihen. Niin innokkaasti työssä! Saako kysyä, mitä nuo hienot sisaren
-sormet tuosta ihmekappaleesta valmistavat?
-
-_Klaara_ (tyynesti tehden työtään). Ei mitään erinomaista, rahakukkaroa
-vaan.
-
-_Bruno_ (vetää tuolin hänen tuolinsa luo ja istuu). Tietysti ei saa
-tietää kuka onnellinen tuon saa.
-
-_Klaara_. Saa kyllä. Edvardille minä sitä aion. Siitä olisi tullut
-kylliksi suuri kätkemään tuollaisen "tyhjätaskun" koko omaisuuden. Nyt
-saan ruveta säilyttämään sitä vanhojen muistojeni joukossa.
-
-_Bruno_ (liikkuu levottomana edestakaisin tuolillaan). Kuuleppas
-siskoni — hm! — minun täytyy tunnustaa, että koko juttu harmittaa
-minua.
-
-_Klaara_ (tyynesti). Vai niin?
-
-_Bruno_. Niin, Klaara, harmittaa oikein kovasti. Jos olisin tiennyt
-sinun niin vakavasti hurmaantuneen tuohon rakennusten tarkastajaan —
-
-_Klaara_. Minä pyydän valtiorakennusten ylitarkastajaan.
-
-_Bruno_. Suoraan sanoen; hän miellytti minuakin. Hän näyttää kelpo
-toverilta.
-
-_Klaara_. Hyvin ystävällisesti ajateltu.
-
-_Bruno_. Ei, elä näytä nyt noin tylyltä, Klaara käpyseni! Minä niin
-iloitsin muistellessani kilttiä, iloista pikku sisartani ja nyt —
-
-_Klaara_. Nyt olet itse turmellut itseltäsi ilon. Mutta elä siitä
-välitä. Kyllä minä itseäni lohdutan. Tiedänhän minä että te tarkoitatte
-minun parastani, ja kun te olette niin kokeneita ja viisaita miehiä, ja
-minä vaan tyhmä, nuori tyttö, pitää minun olla teille hyvin kiitollinen
-siitä, että noin hellästi hoitelette minua alaikäisenä ollessani.
-
-_Bruno_ (vielä vähän epävarmana). Kas noin, nyt puhut järkevästi.
-Annappas kuin suutelen sinua pikku viisaus! (Tahtoo syleillä häntä,
-Klaara työntää hänet tyynesti pois.) Ja mitä sinun rakennus —
-valtiorakennusten ylitarkastajaasi tulee — usko minua, sinä unhotat
-hänet pikemmin kuin hän sinut.
-
-_Klaara_. Luuletko niin? Sinä näytät olevan erittäin kokenut mies
-unhottamisessa.
-
-_Bruno_ (puoliääneen). No niin, kuka tässä voi väittää pysyneensä ensi
-lemmelleen uskollisena?
-
-_Klaara_. Kun toinen parempi on tarjolla — niin juuri! No toisen sinä
-hankit minulle. Niin, sivumennen pyytäisin, ettet valitse liian vanhaa
-ja paksua uhkaylimystä minulle, tai jos se sattuu olemaan prinssi,
-niin en minä huoli ihan mustasta, korkeintaan hän saa olla
-tummanruskea, mutta ei tatuerattu.
-
-_Bruno_. Ei, leikki sikseen, Klaara, minun vakava luuloni on, että
-paikoillaan pysyvä mies tekee vaimonsa onnellisemmaksi kuin alituinen
-matkailija.
-
-_Klaara_. Mutta jos vaimo tahtoisi matkustaa mukana.
-
-_Bruno_. Matkustaa mukana? Jättäen talot ja tavarat omiin hoitoinsa?
-
-_Klaara_ (ei ole kuulevinaan häntä). Ainakin tunnen minä erään nuoren
-naisen, joka olisi tahtonut vaikka maailman ääriin sellaisenkin
-tuulihatun kanssa kuin sinä olet.
-
-_Bruno_ (nousee hyvin liikutettuna, menee huoneen halki, kysyy toisesta
-kulmasta). Sinä tunnet yhden, joka — Hänellä olisi uskallusta, no elä
-nyt! Minä — minä tahtoisin tuntea sen naisen.
-
-_Klaara_ (nauraen). Ehkä sinä jo tunnet hänet. Näytit sinä ainakin pari
-vuotta sitten tunteneen oikein hyvin. Mutta sen jälkeen kun sinä olet
-alkanut tutkia vaan alhaisempia eläimiä —
-
-_Bruno_ (kääntyy kiihkeästi). Ei, Klaara, minä en ansaitse pilkkaasi.
-Minun oli toden totta tukala erota Ottiliesta. Mutta unhottaa —
-unhottaa en ole voinut häntä koskaan! — (Yhä vilkkaammin.) Silloin en
-kosinut häntä vaan sen vuoksi, että minulla ei ollut pienintäkään
-toivoa, tiesinhän minä, ettei hän jättäisi vanhaa, sairasta isäänsä,
-seuratakseen minua avaraan maailmaan.
-
-_Klaara_. Hänen isänsä kuoli kaksi viikkoa sinun lähdettyäsi. Nyt hän
-elää yksin äitinsä ja sisarensa kanssa.
-
-_Bruno_ (iloisesti). Mitä sanot? Hänen isänsä kuollut? — ja hän siis
-vapaa?
-
-_Klaara_. Niin vapaa, että tuntee olevansa jotenkin hyödytön maailmassa
-ja tuumii vakaasti hakea jotain työ-alaa joko opettajattarena tai
-seuraneitinä.
-
-_Bruno_. Ottilieko? Ei koskaan! Hän — seuraneitinä! Hän — tuo
-hurmaava tyttö? Ei, jos se on totta, jos hän muistelee vielä minua,
-niinkuin minä häntä —
-
-_Klaara_. Niin, siinäpä se solmu on. Hän ei enää maininnut sinun
-nimeäsi. Hän näytti olleen kovasti loukkaantunut sinun sydämmettömästä
-leikistäsi, jona hän sitä piti.
-
-_Bruno_ (liikutettuna). Onko se totta? Sitte minun pitää mennä niin
-pian kuin mahdollista — (Astuu ihan Klaaran eteen, tarttuu hänen
-molempiin käsiinsä.) Klaara, armas sisko kultani, sinun pitää auttaa
-minua. Minä tahdon sovittaa kaikki — minä menen heti hänen luokseen.
-
-_Klaara_. Tuskin hän ottaa sinua vastaan.
-
-_Bruno_. Anna sitte joku kirje — joku asia — vaan syyksi —
-
-_Klaara_ (ottaa kirjoituspaperia pöytälaatikosta), No, koska sinä nyt
-olet minun veljeni ja pidät vaan parainta miestä kylliksi hyvänä
-minulle — (Kirjoittaa lyijykynällä.)
-
-_Bruno_ (kävelee edestakaisin). Sinä olet parhain sisar koko maan
-piirillä! Ja minä julmuri kielsin sinulta valtion rakennusten
-ylitarkastajasi. Mutta odotappas, kiitokseksi ylevämielisyydestäsi —
-
-_Klaara_. Oh, minä en huoli armolahjoista. Minä odottelen kernaammin
-sinun prinssiäsi. Kun rouvinesi matkustelet Etelämeren saarilla, niin
-valitkaa sieltä — Ottilie tuntee minun vaatimukseni — (Kirjoittaa.)
-"Kohtele häntä niin hyvin kuin hän ansaitsee" — tuo ei ainakaan ole
-liiaksi kova lause.
-
-_Bruno_. Anna olla, kyllä minä itse puhun puolestani.
-
-_Klaara_ (kirjoittaa osoitteen kirjeesen). Vie hänelle tuo rannerengas.
-Minun kalttaiseni pikku tytölle se on liian kaunis; minulle voit
-lahjoittaa nuken. Ja tässä on kirje.
-
-_Bruno_. Klaara! sinä olet parhain, armain, viisain olento koko
-itäisellä maanpuoliskolla. Sinua minä kiitän elämäni onnesta ja saatpa
-nähdä että —
-
-_Klaara_. Onnistumisestasi en voi vastata.
-
-_Bruno_. Asuuko hän vielä entisessä paikassa? (Klaara nyökkää.) No
-niin, sitte olen puolen tunnin päästä joko onnettomin tai onnellisin
-maan ympäri purjehtija tämän auringon alla. (Pian pois.)
-
-
-9:s kohtaus.
-
- Klaara (sitten) Toini.
-
-_Klaara_ (katselee hänen jälkeensä). Mene vaan matkaasi kirjeinesi!
-Pieni rangaistus tekee sinulle hyvää. Voi noita ylpeitä, rikkiviisaita,
-lyhytnäköisiä luomisen herroja! Mihin me orjiksi joutuneet naisparat
-joutuisimme, ellei meillä olisi siksi älyä, että pistämme teille
-päitset päähän! (Toinille, joka tulee kiireesti sisälle.) No,
-sydänkäpyseni? Miksi näytät noin säikähtyneeltä? Onko taidetuotteesi
-turmeltunut?
-
-_Toini_. Ei, mutta sano nyt Klaara, mitä täällä on tekeillä? Bruno
-serkku syöksi ulos ohitseni, pitäen minua vanhana Leenana ja sinun
-Edvardisi meni niin pian pois —
-
-_Klaara_. Että näytti melkein siltä kuin olisi hän saanut rukkaset. No,
-kyllä hän pian palaa. Pidä vaan huoli kuudennesta lautasesta. Ehkä
-tarvitaan vielä seitsemäskin.
-
-_Toini_. Mutta sittehän minun kaakkuni on liian pieni.
-
-_Klaara_ (suutelee häntä). Ole huoletta! Rakastuneilla ei ole
-ruokahalua. Mutta nyt kuuluu Emanuel tulevan — minä tahtoisin
-puhutella häntä kahden kesken —
-
-_Toini_. Elä vaan puhu Kaarlo serkulle tuosta asiasta —! Jos vähäkään
-minua rakastat!
-
-_Klaara_. Mitä tulee mieleesi? (Toini pois perältä.)
-
-
-10:s kohtaus.
-
- Klaara. Emanuel.
-
-_Emanuel_ (kirje kädessä). Kirjekortin sijaan kirjoitinkin kirjeen, nyt
-vien sen heti postilaatikkoon.
-
-_Klaara_. Kokonaisen kirjeen? Sinä olet hyvän aviomiehen malli. Kolme
-tuntia olet ollut erillään hänestä ja nyt jo pitkä epistola.
-
-_Emanuel_. Kolme sivua vaan. Hän lukee niin mielellään minun
-kirjeitäni. Muutenkin hän on —
-
-_Klaara_. Oikea vaimon esikuva, niin on. Enhän muuten olisi häntä
-sinulle valinnutkaan.
-
-_Emanuel_. Valinnut.
-
-_Klaara_. Ainakin hyväksyin minä sinun vaalisi ja olin puhemiehenäsi
-ja puoltajanasi. Sinä olit niin kaino, puhuttelit häntä vaan
-saarnastuolista. Minä taas — vaikka olin silloin kahta vuotta
-nuorempi, siis nykyistäkin lapsellisempi —
-
-_Emanuel_ (hämillään). Minä en ole koskaan unohtava, Klaara, — mitä
-sinä silloin teit —, ja siksi olikin tänään niin paha mieleni, kun en
-paraimmalla tahdollani voinut —
-
-_Klaara_. Elkäämme enää puhelko siitä. "Niin hirsipuun kuin vaimon,
-onni määrää."
-
-_Emanuel_. Tai oikeimmin: avioliitot solmitaan taivaassa. Mutta
-tämä —?
-
-_Klaara_. Ah, meidän metsästysjuhlassamme hymyili taivas niin sinisen
-kirkkaana. Mutta te kai sen paraiten ymmärrätte.
-
-_Emanuel_. Minua ilahuttaa että huomaat sen. Muuten on itsensä
-kieltämys meidän maallinen kohtalomme.
-
-_Klaara_. Niin, se on totta, Emanuel! Sinun pitäisi vaan saarnata tuota
-itsensäkieltämistä muillekin.
-
-_Emanuel_. Muillekin?
-
-_Klaara_. Esimerkiksi Kaarlo veljellemme. Hän ei ajattele
-itsensäkieltämistä, vaan tahtoo pitää kaikki mitä hänellä on.
-
-_Emanuel_. Kaarloko? Mitä hän tahtoo? Onhan hän kieltänyt itseltään
-avioliiton onnen.
-
-_Klaara_. Niin, kun hänen on mukavampi pitää kahta orjaa kuin yhtä. Oh,
-tuota sydämmetöntä itsekkäisyyttä!
-
-_Emanuel_. Mutta minä en käsitä —
-
-_Klaara_. Etkö käsitä? Eikö ole päivän selvää, miksi hän ei laske minua
-miehelään? Jos minä lähden kotoa, ei Toinikaan enää voi jäädä taloon.
-Mitä ihmiset siitä sanoisivat. Ja kun hän ei voi tulla hänettä
-toimeen —
-
-_Emanuel_. Puhutko täyttä totta?
-
-_Klaara_. No, onhan hän opettanut tytölle ikävää matematiikkiansakin,
-näyttänyt hänelle kuinka logaritmia etsitään sukkelimmin! Tietäähän
-Toini mille paikalle pitää hänen laskea lamppu — kolme tuumaa
-kirjoitusneuvoista, ja mihin käsikirjoitukset asetetaan. Ja tyttöriepu
-orjailee onnellisena — sillä hän rakastaa tuota hirviötä.
-
-_Emanuel_. Minä kummastelen. Ja Kaarlo tietää sen?
-
-_Klaara_. Tietysti! Sen tuollainen mies kyllä tietää ja käyttää sitä
-tyytyväisenä hyväkseen. Hän ei ajattele seurauksia, ei niitä toiveita,
-joita kylvää kokemattoman sydämmeen, aikomatta koskaan täyttää niitä.
-Ja minun pitää jäädä kotiin, tulla vanhaksi piiaksi peitelläkseni ja
-suojellakseni mokomaa suhdetta.
-
-_Emanuel_. Ai, ai! Tuo ei ole Jumalalle otollista, veljeni! Minun on
-tosiaan —
-
-_Klaara_. Herra varjelkoon, Emanuel! Elä puhu hänelle sanaakaan tästä.
-Hän luulisi vaan minun ylettäneen sinua kostaakseni hänelle Edvardini
-karkoituksen. Niin, onhan Edvardillakin heikkoutensa. Mutta tuollaisiin
-tekoihin hän ei kykenisi.
-
-_Emanuel_. Niin, niin, en minäkään luulisi hänen tekevän Kaarlon
-tavalla.
-
-_Klaara_. Sinä et muuten tunne hänen luonnettansa. Olisit kuullut,
-kuinka hän puhui sinun hiljaisesta pappilastasi —
-
-_Emanuel_. Hänkö? Tuo maailman lapsi —
-
-_Klaara_. Kuinka hän ylisti sinun Eleonooraasi papin rouvan
-ihanteeksi —
-
-_Emanuel_. Ainakin hän käytti itsensä hyvin kohteliaasti
-Eleonooralleni.
-
-_Klaara_. Ja kuinka hän sanoi sinun muistuttavan Wakefieldin
-kappalaisesta —
-
-_Emanuel_. Minäkin alussa luulin että sopisimme oivallisesti yhteen,
-kunnes —
-
-_Klaara_. Ja sinun kirkkosi sitten! Hän toimittaisi sen niin
-mielellään parannettavaksi. Mutta täytyyhän hänen vast'edes karttaa
-yhteensattumista teidän kanssanne, kun te kohtelitte häntä niin
-loukkaavasti —
-
-_Emanuel_. Ei, minä luulen tosiaan että me hätäilimme liiaksi. Olisihan
-meidän pitänyt tarkemmin punnita asiaa ja tuota nuorukaista. Enköhän
-minä —
-
-_Klaara_ (huokaa). Nyt on jo liian myöhäistä — ja sinä olet oikeassa,
-itsensäkieltämys on meidän maallinen kohtalomme. Mutta minun täytyy nyt
-mennä Toinin luo. Muuten tuo rakastunut, toivoton tyttöparka suolaa
-liiaksi sopan. (Pian perälle.)
-
-
-11:ta kohtaus.
-
- Emanuel. Kaarlo.
-
-_Kaarlo_ (hieroo tyytyväisenä käsiään). Sekin työ on tehty. Nyt olen
-ansainnut päivälliseni. Mutta missä se Bruno viipyy?
-
-_Emanuel_ (nyykäyttää olkapäitään, koettaa näyttää ankaralta). Hm!
-
-_Kaarlo_. Vahinko että te kumpikin olette niin epämatemaatillisia.
-Muuten lukisin teille ennen puolista viimeisen väitökseni. Jos minua ei
-sen johdosta nimitetä tiedeakatemian jäseneksi —
-
-_Emanuel_. Voi Kaarlo veljeni, mikä se meitä hyödyttää vaikka kaiken
-maailman kunnian voittaisimme, jos kärsimme vahinkoa sielullemme —
-
-_Kaarlo_ (katsoo häneen kummastuneena). Mitä sinä puhut, veli?
-
-_Emanuel_. Mene omaantuntoosi, Kaarlo, ja tutki eikö sisällinen ääni
-huuda sinulle: minä olen ollut uskotoin palvelija. Leiviskän, joka
-minulle uskottiin, olen minä —
-
-_Kaarlo_. Kuule, Emanuel, sinä alat käydä tukalaksi. Jos mielestäsi
-huomaat minussa jotain moitittavaa, niin sano se suoraan. Nuo
-raamatulliset pistopuheet —
-
-_Emanuel_. No niin, suoraan sanoen: minä pidän sitä tapaa, jolla sinä
-kohtelet viatonta serkkuamme epäsiveellisenä, epäkristillisenä,
-anteeksiantamattomana rikoksena.
-
-_Kaarlo_. Kohtelen Toinia?
-
-_Emanuel_. Huomaa heti ensi silmäyksellä, että lapsirukka on kovasti
-rakastunut sinuun. Sen sijaan, että ajoissa haihduttaisit tuon tunteen,
-elähytät sinä sitä. Sinä kohtelet häntä niin tuttavallisesti, kun mies
-voi kohdella ainoastaan elämänsä seurakumppania, niinkuin minä kohtelen
-Eleonooraani, joka jakaa kaikki minun ajatukseni samoin kuin Toini
-sinun matematiikkisi, joka hakee minulle raamatunlauseita, samoin kuin
-Toini sinulle logaritmia —
-
-_Kaarlo_. Olisiko Klaara — ei, tämä on ihan suunnatonta!
-
-_Emanuel_. Niin, se on suunnatonta, että sinä viettelet kiusaukseen
-puhtaan sielun, josta sinun tulee tehdä tili viimeisellä tuomiolla, sen
-sijaan että päästäisit hänet pahasta ja joko naisit hänet tai
-lähettäisit hänet luotasi. (Menee Kaarlon luo, sydämellisesti.) Sinä
-tiedät veljeni, kuinka hartaasti minä sinua rakastan ja kuinka vaikea
-minun on moittia sinua. Mutta omatuntoni, rakas Kaarlo. — Tässä
-kirjeessäni kiittelin sinua. Nyt en voi lähettää sitä, kun aina ja joka
-paikassa tahdon antaa totuudelle kunnian. Mene omaan tuntoosi — ja
-mitä teet, niin tee se pian! (Menee moittivasti katsellen häneen pois.)
-
-
-12:ta kohtaus.
-
- Kaarlo (sitten) Toini.
-
-_Kaarlo_ (ihan ällistyneenä). Tässä nyt ollaan! En ole koskaan tahtonut
-myöntää, että asiat ovat sillä kannalla. — Rakastunut tällaiseen
-yksipuoliseen ihmiseen, joka ikävän tieteensä kanssa aina on pilkan
-aiheena — vaikka — (hymyilee itsekseen) ei Toinikaan pidä
-matematiikkia ollenkaan ikävänä (haaveksien). Kummallinen tyttö, joka
-harrastaa muitakin numeroita kuin kyökkiluettelonsa laskuja — ja hänen
-sielunsa rauha olisi siis minun omallatunnollani? Me emme siis enää voi
-elää niinkuin tähän asti suloisessa kolmiyhteydessä — rauhallisina
-kuin yhtäkulmainen kolmio. — Taivahinen, tuolla hän tulee! (Astuu pari
-askelta etualalle, pyyhkii otsaansa..)
-
-_Toini_ (keskellä, tuoden kaakkua, puhuu kyökkiin). Minä en ymmärrä,
-Klaara, miksi minun nyt jo täytyy viedä kaakkuni pöydälle? Sen arvo on
-enemmän sisällisissä ominaisuuksissa kuin kauniissa ulkomuodossa. —
-Ah! (Huomaa Kaarlon.)
-
-_Kaarlo_ (itsekseen). Kuinka viehättävä hän on! Minun täytyy tosiaan!
-Mitä teet, niin tee pian, sanoi Emanuel.
-
-_Toini_ (itsekseen). Klaara ilkiö, hänellä oli varmaan jotain
-mielessä —
-
-_Kaarlo_. Mitä kaunista sinä nyt tuot, Toini kulta?
-
-_Toini_. Omenaleivosta vaan, Kaarlo serkku!
-
-_Kaarlo_ (itsekseen, liikutettuna). Aivan oikein! Hän tietää minun
-pitävän omenaleivoksista ja on siksi — (rykii; ääneen). Näytäppäs
-sitä! Oikea taideteos! Ja tuossa — sokerista tehty mittausopillinen
-kuvio!
-
-_Toini_ (punastuen). Anna anteeksi, Kaarlo! Se on vaan lapsellista
-leikkiä. Kerran pilkkasit minua, kun en heti voinut ymmärtää
-Pythagoraan väittämää. Nyt olen oikein tehnyt parastani ja tiedän kyllä
-(lukee pikaisesti) että hypotenuussan neliö on yhtä suuri kuin
-kummankin kateetin neliöin summa.
-
-_Kaarlo_. Tosiaan — ja koko kuvio on niin soma ja täsmällinen —
-
-_Toini_. Hypotenuussa sattui tulemaan liian paksuksi, mutta
-kumpaisenkin kateetin neliö —
-
-_Kaarlo_ (katselee leivosta innostuneena). Ihmeen soma! Matematiikin
-jyrkin vihollinen ihastuisi tuohon — noihin somiin piirteisiin —
-(tahtoo tarttua Toinin käteen). Ja kun tuollainen käsi on —
-
-_Toini_ (vetää nopeasti kätensä pois, panee leivoksen pöydälle ja on
-menossa).
-
-_Kaarlo_. Ei, jää — viivy nyt hetkinen —
-
-_Toini_. Minun täytyy mennä -. kohta on päivällis-aika —
-
-_Kaarlo_ (pidättää häntä), Juuri tuo — sinun velvollisuuden tuntosi —
-sinun perheelliset avusi — ja sen lisäksi rakkautesi tieteesen —
-Toini — sinä olet ainoa nainen, joka koskaan on ymmärtänyt minua. Etkö
-nytkin voisi — kun en ehkä puhu oikein selvissä lauseissa — Toini —
-
-_Toini_. Oi, päästä minut, Kaarlo. Minä — ehkä minä ymmärrän oikein
-tarkoituksesi — mutta ei, ei, — ei koskaan. (Tahtoo pois.)
-
-_Kaarlo_. Ei koskaan? Miks' ei, rakas Toini? Miks' et voisi täällä
-kodissani vallita, niinkuin jo aikoja sitten sydämmessäni?
-
-_Toini_ (vakavasti; irroittaen kätensä). Siksi, että sitte
-karkoittaisin täältä sen, joka on ennen minua vallinnut täällä. Klaara
-on itse sanonut minulle, että heti jättää tämän talon, jahka täällä
-joku toinen tulee emännäksi. Vaikka rakastaisin sinua vielä enemmän
-kuin rakastan — ei — en sittenkään koskaan suostuisi —
-
-_Kaarlo_. Sinä siis rakastat minua, Toini? Sano se vielä kerran, ja
-muut esteet me kyllä —
-
-_Toini_. Niin, niin minä rakastan sinua — ja kuitenkin — ei koskaan!
-Se on päätökseni!
-
-_Kaarlo_. No niin, kuolemattoman Pythagoraan nimessä! (Tahtoo vetää
-Toinin syliinsä, Klaara ja Bruno tulevat sisään).
-
-
-13:ta kohtaus.
-
- Edelliset. Klaara. Bruno (sittemmin) Emanuel.
-
-_Klaara_. Palasitko sinä niin pian takaisin, Bruno? (Huomaa Kaarlon ja
-Toinin; nauraen.) Ahaa, me hallitsemme.
-
-_Bruno_ (on tullut hajamielisenä Klaaran kanssa). Hyvää päivää serkku,
-suo anteeksi että minä äsken —
-
-_Klaara_. No miksi niin nolona, Bruno?
-
-_Bruno_. Klaara, sisarkultaseni, — hän on enkeli! hän antoi minulle
-anteeksi — lupasi seurata minua vaikka maailman ääriin — mutta —
-yhdellä ehdolla — ja se riippuu sinusta —
-
-_Klaara_ (teeskentelee hämmästystä). Minusta?
-
-_Bruno_. Minä tulen, näet, Ottilien luota, Kaarlo! Minä tarjosin
-hänelle käteni ja sijaa Hampurilaislaivan kajuutissa. Ja ajatteleppas
-hän suostuu, mutta hän on tehnyt Klaaran kanssa sen lupauksen, että
-joko menevät samana päivänä miehelään tai jäävät kumpikin
-naimattomaksi.
-
-_Klaara_ (itsekseen). Kirje on tehnyt vaikutuksensa.
-
-_Kaarlo_ (hämillään; katselee yhä Toinia). Kummallista! Oikea tyttöjen
-oikku!
-
-_Bruno_. Lasten hullutuksia. Ja kuitenkin vakuutti hän minulle
-sellaisella lujuudella. (Emanuelille, joka tulee vasemmalta). Veli
-Emanuel, mitä siihen sanot: minä olen mennyt kihloihin!
-
-_Emanuel_. Noinko päätä pahkaa? Ai, ai!
-
-_Bruno_. Ottilien, entisen armaani kanssa — mutta Klaara ja hän ovat
-vannoneet viettää häänsä samana päivänä — Voi Klaara kultaseni, jos
-minua rakastat —
-
-_Klaara_. Minä säälin sinua Bruno, mutta tyttöjen valat ovat yhtä
-kalliita kuin muutkin, eikö niin, Emanuel? Ja kun minä en saa nauttia
-avioliiton onnea, täytyy tyytyä osaani.
-
-_Kaarlo_ (hämillään). En minä ymmärrä, Klaara, miksi sinä — tosin me
-arvelimme että — mutta Toinikin luulee sulhasesi olevan —
-
-_Emanuel_. (Vilkkaasti; on puhellut kiivaasti Brunon kanssa.) Vala on
-aina pyhä. Mutta kun oikein punnitsemme asiaa, luulen minä, että me
-hätäilimme lausuessamme mielipiteemme valitustasi.
-
-_Bruno_ (katkaisee). Oi, hän on mainio mies! Minä tapasin hänet tuolla
-kadulla. Hän kuljeksi sikaria poltellen edestakaisin ja tervehti minua
-ystävällisesti ja iloisesti, vähääkään juroilematta. Minä rohkenin
-kysyä, eikö hän tulisi kanssani sisälle, kutsuihan Klaara hänet
-puoliselle kello kaksi. Hän vastasi ystävällisesti, mutta varmasti,
-että me veljekset karkoitimme hänet niin loukkaavasti, että hän ei voi
-palata meille, ellemme me kolmisin itse käy häntä hakemassa kadulta.
-
-_Kaarlo_. Mekö? Hakemassa? Kolmisinko?
-
-_Bruno_. Kummallinen vaatimus! Mutta hän näytti samalla niin hauskalta
-ja tyytyväiseltä — ja sen lisäksi — tuleva lankomies —
-
-_Kaarlo_ (kysyy salaa Toinilta hänen mielipidettään. Toini nyökkää
-vilkkaasti). Toinikin arvelee että —
-
-_Emanuel_. Ja kun meidän pitää antaa lähimmäisellemme seitsemän kertaa
-seitsemänkymmentä kertaa päivässä anteeksi.
-
-_Bruno_. No, tulkaa sitte! Saatte nähdä, hän on harvinainen mies. Minä
-en luule, että maata ympäri matkustaessanikaan voisin löytää parempaa!
-(Ottaa veljiänsä kainalosta ja menevät yhdessä perältä.)
-
-
-14:ta kohtaus.
-
- Klaara. Toini.
-
-_Klaara_. Tuo oli ensimmäinen kunnon sana, jonka tänään lausuit, Bruno
-parka! Sen vuoksi on sinulle paljon anteeksiannettava. (Kääntyy
-Toiniin.) Entä sinä serkkuseni? Sinä vaikenet. No niin, olethan sinä
-vast'ikään puhunut sydämmesi keveäksi. Ymmärsikö se pimitetty syntinen
-sinun sokeriväittämääsi? No sitten suutelen sinua "pikku kälyseni".
-
-_Toini_. Oi Klaara — minä olisin niin onnellinen! Mutta onko se totta,
-että sinäkin menet kihloihin?
-
-_Klaara_. Niin totta kuin kaksi kertaa kaksi on neljä. Kuuleppas!
-Sieltä tulee minun onneni portaita ylös. Nyt saavat herrat holhojani
-rukoilla ennenkuin suostun ottamaan onnea, jota eivät äsken minulle
-sallineet.
-
-
-15:ta kohtaus.
-
- (Veljekset tulevat kiskoen mukanaan Edvardia, joka on
- vastustelevinaan.)
-
-_Edvard_. Hyvät herrat — teidän äkillinen ystävyytenne — minä en
-tosiaan ymmärrä sitä —
-
-_Bruno_ (ottaa häneltä hatun). Olkaa kuin kotonanne, herra
-valtiorakennusten ylitarkastaja!
-
-_Kaarlo_ (ottaa päällystakin). Meidän täytyy tulla hyviksi ystäviksi.
-
-_Emanuel_. Mehän olemme jo ennestään tutut. Muistatte kai minun
-Eleonoorani?
-
-_Edvard_ (katselee veitikkamaisesti Klaaraan). Vai niin! Kiitoksia
-hyvät herrat! Epäilemättä aiotte te nyt ilmoittaa minulle todelliset
-syynne, minkä tähden hylkäsitte minun.
-
-_Kaarlo_. No, nuo syyt — minä vakuutan —
-
-_Bruno_. Me pidämme teidän pyyntöänne yhtä arvokkaana kuin
-luonnettannekin ja —
-
-_Emanuel_. Ja kun sisaremme hänen ikäisekseen on hyvin järkevä ja
-avioliitot solmitaan taivaassa —
-
-_Edvard_ (menee iloisesti Klaaran luo). Klaara, armaani — onko tämä
-totta? Tämä suosiollinen käänne? Oi sinä, suloinen, peloittava noita!
-
-_Klaara_ (väistyen). Seis, hyvä herra! Niin pitkällä eivät asiat vielä
-ole. Minä olisin hyvin kiittämätön, jos en seuraisi viisasten ja
-hellien holhojieni neuvoja.
-
-_Edvard_ (hämmästyen). Kiittämätönkö?
-
-_Klaara_. He olivat ihan oikeassa varoittaessaan minua luottamasta
-mieheen, joka aina vie sydämmensä matkoilleen, eikä jätä sitä vaimonsa
-luo kotiin —
-
-_Bruno_. Minä sanon sinulle, Klaara —
-
-_Klaara_. — joka ei käy kirkossa saarnaa kuulemassa, eikä suinkaan
-sitte kuuntelisi kotiripityksiäkään tarpeellisella hartaudella —
-
-_Edvard_. Mutta, rakas Klaara —
-
-_Klaara_. Senvuoksi kiitän teitä arvoisasta tarjouksestanne ja
-surkuttelen, etten voi siihen suostua. Toivottavasti minä hoidan tässä
-talossa emännyyttä kuolinhetkeeni asti. (Kumartaa Edvardille, joka
-seisoo hetken ällistyneenä.)
-
-_Kaarlo_ (hyvin hämillään). Kuule, Klaara, minä annan arvon sinun
-sisarelliselle uskollisuudellesi, mutta voisihan tulla suhteita,
-jotka —
-
-_Klaara_. Ei, Kaarlo, elä koetakkaan saada minua horjumaan. Minä
-tiedän, mitä olen sinulle velkaa ja että vielä kauan tarvitsen sinun
-johtoasi ja hoitoasi, — ja kun te itse selitätte minulle niin hyvät
-syyt —
-
-_Kaarlo_. No ne syyt — (Katsoo Toiniin.) Emme me ole mitään itsepäisiä
-jöröjä, vaan voimme muuttaa mielipiteitä. — Ja jos me nyt oikein
-pyydämme sinua —
-
-_Emanuel_. Koska sinä olet niin järkevä tyttö, että jumalattomampikin
-mies sinun johdollasi parantuisi —
-
-_Bruno_. Ei, Klaara kulta, elä nyt kiellä. Ellet voi tehdä sitä itsesi
-takia, niin tee se meidän mieliksemme. Uhraa itsesi veljiesi hyväksi ja
-tee meidät kaikki onnellisiksi!
-
-_Klaara_ (vallattomalla riemulla astuen alemmaksi). No vihdoinkin!
-Tunnustatteko nyt tekopyhät, että omaksi hyväksenne vaaditte minulta
-samaa, jonka äsken kielsitte minulta muka minun hyväkseni? No olkoon
-menneeksi! — sekä sisarellisesta rakkaudesta — kootakseni tulisia
-hiiliä pääni päälle — että rakkaudesta tähän huonomaineiseen
-maankiertäjään, mutta pääasiallisesti sen vuoksi, että olen nälissäni
-ja tahdon päivällistä, suostun minä täyttämään pyyntönne ja vaihdan
-kolme holhojaani yhteen ainoaan. (Ojentaa Edvardille kätensä,)
-
-_Edvard_. Sinä ilkiö! Juuri kuin minä voisin ottaa askeltakaan
-tuntematta kahleitasi! Arvoisat lankoni —
-
-_Klaara_. Seis! Vielä täytyy minun puhua alaikäisen serkkuni puolesta.
-Hän on päättänyt pyhittää koko elämänsä matematiikille ja Kaarlo
-serkullensa.
-
-_Bruno_. Eläköön! Vielä yksi kihlattu pari! Se merkitsee hyvää! Klaara,
-toimita seitsemäs lautanen pöydälle! Odottakaa vaan hetkinen, minä tuon
-paikalla Ottilieni! (Pian pois.)
-
-_Emanuel_. Oi, kun nyt tarvittaisi vielä kahdeksas lautanen. Olisi nyt
-minun Eleonooranikin täällä!
-
-Esirippu alas.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK VELJESTEN KESKEN ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68702-0.zip b/old/68702-0.zip
deleted file mode 100644
index d03c27c..0000000
--- a/old/68702-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ