summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/68660-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/68660-0.txt')
-rw-r--r--old/68660-0.txt2153
1 files changed, 0 insertions, 2153 deletions
diff --git a/old/68660-0.txt b/old/68660-0.txt
deleted file mode 100644
index 3b38347..0000000
--- a/old/68660-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,2153 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Metsän satuja ja muita runoja, by
-Lauri Pohjanpää
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Metsän satuja ja muita runoja
-
-Author: Lauri Pohjanpää
-
-Release Date: July 31, 2022 [eBook #68660]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tuula Temonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK METSÄN SATUJA JA MUITA
-RUNOJA ***
-
-
-
-
-
-METSÄN SATUJA JA MUITA RUNOJA
-
-Kirj.
-
-Lauri Pohjanpää
-
-
-
-
-
-Porvoossa,
-Werner Söderström Osakeyhtiö,
-1924.
-
-
-
-
-
-
- Vaimolleni
-
-
-
-
-SISÄLLYS
-
-
-I METSÄN SATUJA
-
-Muurahaisen neuvo
-Peni ja harakat
-Kurki ja joutsen
-Harakanpesä
-Pohjatuuli
-Käräjillä
-Viisi jyvää
-Yksimielisyys on voimaa
-Lahorastas ja räkättirastas
-Hautajaiset
-Kiurun tupa
-Peltosirkku
-Heinä
-Syksy
-Marjatan käki
-Palokärki
-
-II PISARAN LAULU
-
-Sadepilvet riippuvat ylitse maan
-Sa sano, haapa, miksi väriset
-Ensin kultaa unten, taruin
-Veli kuolema
-Kun kerran hetkeni mun tullut on
-Suvi-yönä
-Saladdin
-Mont Blanc'illa
-Pisaran laulu
-Merenkävijä
-Heinäkuussa
-Rantapetäjä
-Ille faciet
-Joulukellot
-
-III JOULUVIRSI
-
-Neljäs tietäjä
-Jouluvirsi
-Tähdet
-Vanha tapuli
-Pyhä Pietari ja soittoniekka
-Kultainen lanka
-
-
-
-
-
-
-I. METSÄN SATUJA
-
-
-
-
-MUURAHAISEN NEUVO
-
-
- Oli tullut aurinko, tullut kesä,
- piti sirkkojen laittaa pesä.
-
- Oli maistraatit käyty ja saatu luvat
- ja pitkin ja poikin tuvat
-
- paperill' oli valmiina kattohon hamaan.
- Mitäs muuta kuin rakentamaan!
-
- Isä sirkka sylkäisi kouraan: »Tuosta
- läks hirsi jo, — emo, ala juosta!»
-
- Ja niin sitä vietihin heinänkortta,
- oman kartanon ensi ortta.
-
- Ja niin sitä tehtihin täyttä ja totta,
- hiki virtana vuoti jotta!
-
- »Mut maltas», puuskutti emo, »jos vaikka
- talon katsottaisiin jo paikka!»
-
- — »Se on katsottu», tokaisi isä, »no tiemmä
- kiven rakohon tuonne sen viemmä!»
-
- — »Ehei», sanoi emo, »ei siitä mitään —
- näköala se olla pitää!»
-
- Ja niin oli kaukana perhesopu
- ja niin tuli kova suukopu.
-
- Ja isä veti sinne ja emo veti tänne,
- kireällä jok'ainoa jänne.
-
- Tuli tuoksahti siihen muurahainen.
- »No, jopa nyt, katsohan vainen»,
-
- se sanoi, »jo kaikki nyt urheilla alkaa,
- kun vallatkin vetää jo malkaa!»
-
- — »Hm», hymähti isä ja helpotti, »tässä
- vähän ollaan pykäämässä.»
-
- — »Vai sitä se on», virkkoi vieras, »voinen
- kai neuvoa, tapa ihan toinen
-
- on meillä: me vedämme suuntaan samaan
- kun käymme rakentamaan.
-
- Se keino vois kelvata mietittäväksi.»
- Päin kekoa viittas ja läksi.
-
- Ei sirkkojen päätä käynyt kääntää,
- eri suuntiin vaan ne vääntää.
-
- Mut muurahaiskeko se kasvaa, karttuu,
- kuin linna ikään varttuu.
-
- Ne vetävät, veitikat, suuntaan samaan
- kun käyvät rakentamaan.
-
- Mut sirkoilla vieläkään ei ole pesää.
- Ja siitä on monta kesää.
-
-
-
-
-PENI JA HARAKAT
-
-
- Tuli mereltä miehet ja raikuivat torvet
- ja vastahan kaikuivat vaarat ja korvet
-
- syysaamuna raikkaana. Pullolla pussit
- ne harteilla heilui ja pusseissa jussit.
-
- Tuli joukon jatkona valuvin kielin
- Peni huohottain, mutta hyvillä mielin.
-
- Ja mikäs on olla, kun saa mitä halaa:
- se kohta jo parhainta paistinpalaa
-
- pihamaalla — häntä heiluen — haukkaa;
- ah, makeat luut ne vaan ruskaa ja paukkaa!
-
- Mut annas, kun harakan-heittiöt huomaa
- Penin syömässä saalista metsän suomaa,
-
- heti pyrstöjä häilähtää epäluku,
- on paikalla pian koko ahmatti-suku.
-
- Käy aitan katolla meno ja melu,
- paha nauru ja juonikas neuvottelu.
-
- Salatuumin ne luovivat aitan päältä
- pihamaalle noin vähän sieltä, täältä,
-
- kuka solasta tullen ja kujasta kuka,
- omin aikoinsa, ihan eri miehinä muka.
-
- Ne viekkaina kaukaa kiertää ja kaartaa,
- Penin ympäri silmukan tiukan saartaa.
-
- Yks antaa jo merkin ja hännästä noukkaa,
- ihan eestä yks ilkimys ilmaan poukkaa.
-
- Vähemmästäkin toki jo toinen suuttuu,
- Penin karvat nousee ja muoto muuttuu.
-
- Se karkaa kohti ja hammasta näyttää,
- mut heti joku veijari hetkeä käyttää
-
- ja — voi maailman pahuutta! — lentää varas
- pois suussa jo paistinpaloista paras.
-
- Näin käy: Peni vaan kun päätään kääntää,
- joku heti lihapalasta viedä vääntää.
-
- Peni keikkuu ja kieppuu vimmassa vihan,
- piha niskavilloja pölisee ihan.
-
- Peni väsyy viimein ja makuulle heittää,
- käpälillään paistinsa tähteet peittää.
-
- Ja miettii: annanpa olla tuosta!
- Toki toista ois sentään metsiä juosta.
-
- Tämä rikkaan osa, se on nolo ja polo.
- Oli parempi köyhänä olo!
-
-
-
-
-KURKI JA JOUTSEN
-
-
- Kulki kurki arvokkaana suolla,
- päällä harmaa, vanha lievetakki,
- nukkavieru, vanhanmallinenkin.
- Mutta mitäs takista! Se astui
- – kurki näätsen – ylen juhlallisna,
- kallellansa pää kuin esteetikon,
- siristeli väliin silmiänsä
- niinkuin taidenäyttelyissä tehdään,
- katsoi joskus ylös ympärilleen,
- sitten jälleen maahan mietteissänsä;
- pää ja kaula keikkui käynnin tahtiin.
- Joskus hypähti se poikki mättään
- niinkuin vähän varkain arvoltansa,
- palas sentään juhlatyyliin kohta
- käynnissänsä vakaan verkkaisessa.
- Peilautui niinkuin ohimennen
- lähteen silmässä ja suoristihe.
-
- Arvokkaamp' ei ole totisesti
- luokan eessä koulutarkastaja.
-
- Mitäs, kun on luonnon luomat lahjat!
- Arvokkuus on kurjen toinen luonto.
-
- Totta puhuin oli arkitöissään
- kurki kesken elämänsä proosaa:
- etsimässä suosta sammakoita.
-
- Annas olla, silloin joutsen siihen
- tulla lennähti kuin poutapilvi
- olis lehahtanut taivahalta.
-
- – Päivää, kuomakulta; kaunis ilma!
-
- Vastaisko tuolle? mietti kurki;
- heitti olan takaa ylpeästi:
-
- – Anna sinä kauniin ilman olla,
- mitäs siitä minulle sa haastat!
-
- Eipäs mennyt joutsen hämillensä.
- Laukas vastaan sanan voimallisen,
- jotta melkein mykäks meni kurki:
- – Terveisiä, veli, taivahasta!
-
- – Taivahasta... tuota, mitä se on?
- kysymys se ihan huomaamatta
- varastihe kurjen kielen alta.
-
- Joutsen, itseksensä silmää iskein,
- alkoi mielevästi tarinoida:
- – Ettäs kysytkin! Se vast' on jotain!
- Se on paikka paljon kaunihimpi
- kuin on suo ja maa ja metsä tuossa.
- Pilvein päällä, päivän tuolla puolla,
- yläpuolla vipajavain tähtein
- iki-ihanainen maa on taivaan.
- Kaikk' on siellä paljon parempata...
-
- – Mutta... onkos siellä sammakoita?
- tarttui tosi-innostunut kurki.
-
- – Mitä? Sammakoita? Eihän toki!
-
- Kurki kaarsi halveksuen kaulaa.
- – Sitä minäkin! Ei sammakoita!
- Pidä sitten itse taivahasi!
-
-
-
-
-HARAKANPESÄ
-
-
- Piti harakka puhetta vierailleen:
- »Tilapäinen ihan on pesä,
- — älä putoa, varis! — tein kiireiseen...
- mut annas, kun on kesä,
-
- niin, vannon, kartano korskehin,
- hyvät herrat, tässä löytään,
- ei metsässä mointa, sen näättekin!
- Hoi muori, pötyä pöytään!»
-
- Mut ennenkuin harakka huomaskaan,
- jo putos syksyn lehti,
- ja kesken hurskaita aikeitaan
- se itse kuolla ehti.
-
- Älä hymyile! Tarina totta on!
- Pian ohi on päivät kesän.
- Moni aikoi ja aikoi kartanon –
- sai valmiiks harakanpesän!
-
-
-
-
-POHJATUULI
-
-
- Mikä liekin lykky lennättäynyt,
- mut somasti vaan oli käynyt:
-
- oli tullut teeri karhun kitaan,
- kuin mihin ikään ritaan,
-
- oli pudonnut puusta pyrisevänä,
- ihan ehjän elävänä.
-
- Oli pulannut karhu vaan muka muussa,
- ja niin on teeri suussa!
-
- Tuli päivänpaistavaks karhun tuuli,
- meni messingille huuli.
-
- »Eri pelit ne on», mietti, »ja miehet sentään,
- joille paistit suuhun lentää.»
-
- Ja siinäkös se ihan pöyhistäytyi.
- Tää muille näyttää täytyi.
- Ja ei niin murenta syö, ei haukkaa.
- Päin naapuria laukkaa.
-
- Ja eikös tullut vastaan kettu
- kuin ikään kuulutettu!
-
- Mut kas, ei teerestä kettu minään,
- ei sitten näkevinään!
-
- Se ilmoja vaan muka tutkii, vahtaa:
- »Mikä tuuli tuulla mahtaa?»
-
- — »Voi pahus sen konsteja», karhu mietti,
- »nyt konstistas tuli pietti.»
-
- »Hm», pani vaan karhu kuin valtioviisas.
- — Ketun tiedonjanoa piisas,
-
- sitä tuulta se tärkeenä tietää penäs
- — ja teertä katsoa tenäs.
-
- »Hm», karhu vaan teertä ravisteli,
- »on tää soma teerenpeli!»
-
- Taas kettu: »Voi, mistä nyt tuulee, kuoma?»
- — »No, _pohjasta_, Jumalan luoma»,
-
- jo ärjäs karhu vallassa vihan,
- pääs paisti samassa ihan.
-
- Läpi oksien se jo mennä läiski,
- niin että siivet räiski.
-
- Ja karhu se nolona suutaan aukoo
- ja sadatusta laukoo:
-
- »Sen vietävä, veit multa varman paistin.»
- — »Vai minä, kun tuulta vain haistin»,
-
- se siihen kettu, »on syyttää somaa,
- kun on syy ja tyhmyys omaa.
- Kuka käskikin veräjäks aukoa suuta,
- olis viisas tehnyt muuta:
-
- olis henkeä vetäin ihan sydämestä
- vain virkkanut: _iitäisestä_!»
-
-
-
-
-KÄRÄJILLÄ
-
-
- Oli kilua, kalua pihamaa
- taas käräjäpaikan täynnä,
- meni sisälle toiset synkkinä
- ja toiset jo oli käynnä.
-
- Ja toiset portaissa tupakoi
- ja vuoroa vaiti vuotti,
- ja nurkan takana supattain
- joku advokaattiaan juotti.
-
- Sudet, asianajajat, salkkuineen
- eestaas ne tärkeinä kulki,
- ja närhi, käräjäpukari,
- taas oli juopunut julki.
-
- Se rentona olla terhenti
- koko pihan sankarina,
- kun juuri esille huudettiin
- se ketun ja karhun kina.
-
- Ovi aukes: pöllö-laamanni
- näkyi tuomaripöydän takaa,
- lakikirjat ja kynttilät edessään.
- Mies muuten viisas ja vakaa,
-
- sadesäällä vaan kovin kärttyisä,
- kun vaivas se vanha leini.
- Oli kriivariks viereen kivunnut
- — jopa jotain! — jo varpus-teini
-
- Ja lautamiehet, varikset,
- ne nuokkui penkkejä pitkin,
- väsyneinä seistä nuuhotti
- jo korpit, viskaalitkin.
-
- Niin kettu esihin viipotti
- ja vilhui lautakuntaan;
- tuli tassutti perässä karhu, kuin
- heränneenä kesken untaan.
-
- Rykäs tuomari, korjas pänsneitään,
- »no», sanoi, »no kuulla antaa,
- mite teille on, vanhat skurkit, taas,
- mite kantaja peelle-kantaa?!»
-
- — »Sitä vaan, hyvä laki ja oikeus,
- sitä vaan», sanoi nöyränä kettu,
- »täss' anoisin, että kuoma tää
- olis sakkoon langetettu.
-
- Se herjas mua, paki paraastaan
- minut rosvoks ja ryöväriks pani,
- ketun leikkas kansalaiskunniaa,
- niin rehellistä ani.»
-
- Oven suussa karhu hämillään
- käsissänsä lakkia käänsi.
- Jo suuttui: »Ja varas sinä oletkin.»
- Se lähemmäs astua väänsi.
-
- »Jo lyö, hyvät miehet auttakaa»,
- huus kettu ja tieltä väisti —
- »Veit muorin kesävoin», nyrkillään
- jo karhu sanoja säisti.
-
- »Suu poikki», kiljaisi tuomari,
- »sinull' ollako vierastamiestä?»
- Mut karhu vihelsi halveksuin:
- »Koko oikeus pitäis piestä.»
-
- — »Mite sano sinä lurjus, hunsvotti,
- ja mite se on kieltä, sinä keyte»,
- ihan sähisi tuomari, — »fiskaali,
- pane kiinni se, kyllä minä näytä.»
-
- Ne panivat karhun rautoihin
- ja kettu sai kannetta ajaa,
- ja ketulla oli monta myös
- valan päältä todistajaa.
-
- Ne muistivat kaikki kuin eilisen
- saman tapauksen: sanaharkan
- ja loukatun kansalaiskunnian,
- selon tehden tiukan, tarkan.
-
- Tuli tuomio: varojen puutteessa
- pääs karhu kärsimähän,
- ketun kunnia maksoi paljon näät
- ja oikeudenkin vähän.
-
- Ja niin oli vedelle ja leivälle
- siks karhu langetettu,
- kun karhun muorilta kesävoin
- vei petoksella kettu.
-
-
-
-
-VIISI JYVÄÄ
-
-
- »Niin, tervetultua vierahaks!
- Olis meille se suureks kunniaks —
- jos muuten tulla passaa.»
-
- Kana-emo vieraaks joutsenen
- pyys nöyrästi, syvään niiaten,
- kädet esiliinan alla.
-
- Oli pidot nähkääs. Mitämaks,
- tuli joutsen kanan vierahaks.
-
- Kanat tervehti hymyin makein —
-
- ja siinäkös sitten niiattiin
- ja kaarreltiin ja kursailtiin,
- emot vilkas tyttärihinsä.
-
- Mut kana se vast' oli olevinaan
- — aiai! — ja pöyhkeä vieraastaan
- »Sukulainen!» suhkas se muille.
-
- Ja kukko löi olalle joutsenen:
- » Veli, saatpas herkut herkkujen —
- tuo meidän muija se osaa!»
-
- Oli lasten nenät niistetyt.
- Kana raapaisi jalkaa: »Pöytään nyt,
- hyvät vieraat, joutsen ensin!»
-
- Mitkä kestit luona purtilon
- ja konverseeraus kohta on!
- On ruokaakin monta jyvää.
-
- »Ja olkaa hyvät ja vassakuu!»
- kana pyytelee ja punastuu
- omanarvon tärkeyttään.
-
- »Ei kiitos, söin jo kylliksein,
- ihan koko jyvästä selvän tein»,
- kananeidit hienostelee.
-
- Mut silloin sattuu jotakin.
- Kaikk' katsovat vaiti toisihin:
- syö joutsen — viisi jyvää.
-
- Pojat tyrskii ja tyrkkii toisiaan.
- Kana-emäntä katsoo kauhuissaan:
- kokonaista viisi jyvää!
-
- Mikä riettaus, puolet ateriaa!
- No onkos kuultu mokomaa —
- se on häpeäks koko perheen!
-
- Mikä tahdittomuus! Mikä nolaus!
- Mikä hienojen tapojen kolaus!
- Tämä ihan vatsahan koskee!
-
- »Sukulainen!» nauraa naapurit.
- »Syö muutamat niinkuin ryövärit»,
- kana ähkyy... »en tarkoita ketään!»
-
- Mut joutsen ei ole tietääkseen:
- »Miks syö ei toiset? Ma parhaani teen,
- tässä juuri aioin alkaa.»
-
- » Voi taivas!» kana kiljahtaa...
- »niin tietysti... alkakaa, alkakaa!»
- Kana katsoo tiukasti kukkoon.
-
- Mut kukko väistää katsehen.
- Muut kaikki vaihtavat silmäyksen.
- Kana pahoin voi ja poistuu.
-
- Syö, juo ja lähtee joutsenkin.
- Muut katsein viilein ja säälivin
- sen vastaa kumarrukseen.
-
- Mikä kaakatus, mikä kotkotus,
- kun vihdoin päättyy surkeus
- ja joutsen on varmasti poissa!
-
- »Tuo ukkokin niitä ystäviään —
- Ei sukua ole se ensinkään!»
- huus parantunut kana.
-
- Kaikk' käyvät lähemmä toisiaan
- Ei nouse joutsen kunniaan.
- Ajatelkaa, viisi jyvää!
-
- Mikä hyvien tapojen häväistys!
- Mikä rakkaan nuorison villitys!
- Kokonaista viisi jyvää!
-
- Koko päivän kanat kaakattaa:
- ihan vaarassa on isänmaa,
- ajatelkaa — viisi jyvää!
-
-
-
-
-YKSIMIELISYYS ON VOIMAA
-
-
- Oli susien puoluekokous.
- »Pois karhu asemastaan!»
- oli tehty jo ponsi ja huudettu
- koko harvainvaltaa vastaan.
-
- Vai karhu se vaan tässä mettä jois
- ja karhun vaan olis valta!
- Ja sudet sais rehkiä yksinään —
- työn orjat, sorron alta!
-
- Vai karhu se vaan tässä yksin sais
- koko talven vetää unta!
- On laiskuus kunnallistettava!
- Pois, alas koko yhteiskunta!
-
- Tämä huutoäänin päätettiin.
- Soraääntä ei ollut väärää.
- Ain' eläköön yksimielisyys!
- — »Mutta kuka se sitten määrää?»
-
- huus joku, »ja kuka saa hunajan?»
- huus siihen heti joku toinen.
- Puheenjohtaja koputti nuijallaan —
- Oli melu ihan hurjanmoinen.
-
- Ja yhä vaan alkoi sakeammat
- sanat sinkoilla ja soida...
- Sitä kaikkea oikein hävettää
- näin lehtiin referoida.
-
- Ja siitä on paras ihan vaieta,
- mitä tehtiin vielä muuta.
- Vaan totuushan ei pala! — paikalle
- jäi monta leukaluuta.
-
-
-
-
-LAHORASTAS JA RÄKÄTTIRASTAS
-
-
- Lahorastas metsässä laulupuullaan
- se lauloi Jumalan suomalla suullaan.
-
- Koko kuulaan keväisen yön ja ehtoon
- sen sävelet soi ja satoi lehtoon.
-
- Mut ottipas parvessa kuulijakuoron
- nuor' räkättirastas myös suunvuoron.
-
- Ja arvostelunsa se juoksutti julki,
- näin viisaina, vuolaina sen sanat kulki:
-
- »No jaa, miksei! Kyllä serkkukin laulaa!
- Kukin tietysti laulaa kuinka on kaulaa!
-
- On heleänlainen jo pianissimo,
- mut vahveta paljon saa fortissimo.
-
- On sijoitus heikko ja tukea puuttuu,
- taka-äänet ne vielä kurkkuhun juuttuu.
-
- Yhä kurkku siis kaipaa koulutusta,
- alaleuan käyttökin ohjausta.
-
- Suru sanoa, lisäks ei persoonallinen
- ole oikein laulu, vaan muiden mallinen:
-
- sehän soi kuin soikin riemua mielen,
- haa! — selvästi aihe myös satakielen!
-
- Pahin viimeiseks, hyvät herrasväet!
- Miten sanoisinkaan, mutta minusta, näet,
-
- kovin pitkään serkku lauleskeli,
- ihan liian hyvä oli kielen keli!
-
- Jos ei niin leikiten laulu soisi,
- tosi konstia vasta silloin se oisi!»
-
-
-
-
-HAUTAJAISET
-
-
- Oli kaste viel' yli kukkien,
- kun kuoli päiväperhonen,
- joka lensi tuokion vain... Niin niin
- Ja se aamulla haudattiin.
-
- Koko ihanan päivän se elänyt ois...
- jo aamulla sen piti pois.
-
- On murhe saleissa ruohiston.
- Surutaloon ystävät tulleet on.
-
- Ja ne katsovat pientä vainajaa
- ja sen siipien kultaa koskettaa
- ne hiljaa, hellävaroin,
- ja kuiskaa äänin aroin,
- päät nyökkyen, silmin kostehin:
- »Miten kaunis vieläkin!»
-
- Surusaatto lähtee verkalleen
- läpi heinien metsän matkalleen.
- Vaikk' aurinko juuri koittaa,
- niin murheinen on taivas, maa,
- sinikellot hiljaa humajaa,
- surumarssia sirkat soittaa.
-
- Tien varsilla vaiti on naapurit.
- Kaikk' kasteen kirkkaat timantit
- kukat koruiksi arkulle antaa.
- Sitä muurahaiset kantaa.
- Havuneuloin peitetty on tie,
- joka vainajain viitaan vie.
-
- Kas, pappi, suruperhonen,
- jo vartoo ja vaihtaa jalkaa,
- ja kuoro leppäkerttujen
- veräjällä virren alkaa.
- Se aamunsuuhun _väräjää_;
-
- joku saattojoukossa nyyhkyttää.
- ja heinät murhein huhuu...
- Sh! hiljaa! pappi puhuu —
- Kaikk' katsoo ääneti hautahan...
- Ja turilaan, haudankaivajan,
- — joka karski ja paljon nähnyt on —
- käsi pyyhkii selkäpuolla
- pois salaa kyynelkarpalon:
- »On kovaa niin aamulla kuolla!»
-
-
-
-
-KIURUN TUPA
-
-
- Suviyö oli valkea, hiljainen.
- Jo vaikeni laulut lintujen.
-
- Sadat aarteet kukkain aarnion
- ne kasteen hopeahelmiss' on.
-
- Vähän häilyy metsä heinien,
- joku käy ohi kiurun tupasen.
-
- Joku kulkee kautta kesäyön.
- Ihan säikkyin lyö emo kiurun syön.
-
- Emo kiuru raotti oveaan:
- »Kuka siellä? — meillä jo nukutaan.»
-
- Kävi polkua neito ja onneaan
- hän lauloi yöhön valkeaan.
-
- Kukat taipui alla askelen
- ja laulun onnenkylläisen.
-
- Sydän pienen kiurun värähtää
- sitä kuullen laulun helinää...
-
- kunis sävelet hiljaa häipyy pois
- kuin hopeiset tiu'ut soineet ois.
-
- »Hän laulaa laulua armaalleen»,
- hymys kiuru tupaansa pienoiseen.
-
- Yli sinisen salmen rantahan
- joku souti neitoa vastahan.
-
- Ja yö oli vaiti ja valkea niin.
- Taas kiurun tuvassa nukuttiin.
-
-
-
-
-PELTOSIRKKU
-
-
- – Miks maantien tomussa laulatkaan?
- Mikäs kylän arkiseen pauhinaan
- sa säveles soida annat?
- Miks vaihdoit peltoon harmaaseen
- sinimetsät runon-saleineen
- ja ihanat ilmain rannat?
-
- – Tomu maantien, pelto harmahin
- runon-sali on mulle armahin,
- siks sävelten soida annan!
- Liki sen ma majani pienen tein –
- ja miss' on majani, ylitsein
- nään ihanan ilmain rannan!
-
-
-
-
-HEINÄ
-
-
- Sua, Tahdon laulain kiittää,
- ettäs olemahan loit sa mun.
- Vaikka viikate mun kohta niittää,
- näinhän sentään, tunsin sentään sun
-
- aamutuuli, kiuru taivahalla,
- suven sade — mikä kohtalo!
- Laulan vielä viikattehen alla:
- ylistetty olkoon aurinko!
-
-
-
-
-SYKSY
-
-
- Kaksi vanhaa, vanhaa varista
- nuokkuu hiljaa pellon aidalla.
-
- Ruskea on rinta kaisliston,
- taivas harmaa. Sataa. Syksy on.
-
- »Kurkikin jo lähti», veljelleen
- toinen virkkaa niinkuin itsekseen.
-
- Pitkä hiljaisuus. Jo toinenkin
- »niin maar; lähti», sanoo takaisin.
-
- Sitten vanhukset taas vaikenee.
- Järven pintaan sade soittelee.
-
- Sukii siivenselkää toisen pää.
- Toinen joskus silmää siristää.
-
- Höyhenihin niskat kyyristyy.
- Sataa. Hiljaista on. Hämärtyy
-
- yli pellon mustan kynnöksen.
- Tuntuu riihen tuoksu etäinen.
-
- Kaksi märkää, vanhaa varista
- nuokkuu aatoksissaan aidalla.
-
- »Täytyy tästä...», toinen havahtuu,
- lentoon verkkaisesti valmistuu.
-
- »Käyhän taaskin tarinoimassa.
- Oli oikein hauskaa tavata.»
-
-
-
-
-MARJATAN KÄKI
-
-
- Yli metsän tuoksu-raskahan,
- kun yö on tyyni Marjatan,
- kun rannat haihtuvat terheneen
- ja ruskot teräksen-siniseen,
- kun yksinäistä polkuaan
- kuu kulkee ylitse aution maan,
- niin kukunta kaukaa soi ja soi —
- Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä.
-
- Läpi metsien käy kuin huokaus,
- kuin syksyn ensi aavistus.
- Kuun sirppi salmet hopeoi.
- Käen kukunta salolta soi ja soi,
- se soi kuin ainaista kaipuutaan,
- mi täyttyä voi ei milloinkaan.
- Se soi kuin itkien, uhmaten.
- Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä.
-
- Yön hämyssä nukkuvat kuhilaat.
- Pian syksyn keltaa jo hohtaa haat.
- Pian saapuu syksyn ja surman kuu,
- suvi kuolee pois, suvi lakastuu.
- Pian katoo suven unelmat
- kuin lehdet puista lankeevat.
- Käen kukunta salolta yltyy vain.
- Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä
-
- Käen kukunta yltyy, soi ja soi.
- Se kohta enää ei soida voi.
- Pian lankee syksyn autio yö,
- käen siivet vihaisin iskuin lyö,
- pian vastaa se haukkain kirskunaan
- ja täyttymätöntä kaipuutaan
- sen rinta tuskahan pakahtuu.
- Käki muuttuu haukaksi Marjatan yönä.
-
-
-
-
-PALOKÄRKI
-
-
- Kuka metsissä illoin huutaa?
- kenen valitus kaukaa soi?
- Se soi kuin naisen itku.
- Kuka siellä vaikeroi?
-
- * * *
-
- Oli Herra ja Pietari jälleen
- maan päällä matkallaan
- ja tulivat illansuussa
- niin taloon muutamaan.
-
- Oli kulkeneet jo pitkään
- he jaloin väsynehin.
- Pyys vettä janohonsa
- he sanoin sävyisin.
-
- Talon emäntä paistaa leipää —
- ei tervehdystä suo,
- tyly katse silmän mustan
- vain sinkoo oven luo.
-
- »Vai vettä! Ja paistia kenties
- kera jouluoluen!
- Kun mustalainen saa lihaa,
- se tahtoo paistaa sen.
-
- Pois talosta, kaikenlaiset!
- Kas niin, mars tiellepäin!»
- — nous leipilapio, — »taikka
- vähän vauhtia tästä näin!»
-
- Viha syttyy silloin Herran,
- jolla kaikki valta on.
- »Voi sinuas, kurja vaimo,
- voi sinuas, onneton!»
-
- hän sanoo, »koskas meille
- tämän teet sa pahantyön
- ja koskas tylysti vieraas
- ajat janossa selkään yön,
-
- saat itse janon tuta,
- jota et saa sammumaan.
- Teen linnuks sun, joka huutaa
- iankaiken janoaan!»
-
- Pyhä Pietari lausui: »Amen.»
- Suu parkas emännän,
- pois lintuna kohta karkas
- savupiipun kautta hän.
-
- Ja piisin noessa mustaks
- tuli lintu kokonaan.
- Pahan emännän punainen liina
- jäi päähän paistamaan.
-
- * * *
-
- Kuka metsissä illoin huutaa?
- Kenen valitus kaukaa soi?
- Se soi kuin naisen itku.
- Kuka siellä vaikeroi?
-
- Palokärki huutaa ja huutaa
- yhä vettä janohon.
- Ja tuomiopäivään hamaan
- sen huuto kuuluva on.
-
-
-
-
-
-
-II PISARAN LAULU
-
-
-
-
-SADEPILVET RIIPPUVAT YLITSE MAAN...
-
-
- Sadepilvet riippuvat ylitse maan,
- mut eivät sada vettä.
- Mun on rintani itkua tulvillaan,
- mut en saa kyynelettä.
-
- Oi vuotaos, kaste korkeuden,
- ja maan janon-tuskaan lankee!
- Oi aukene, kaivo kyynelten,
- ja virvoita mieleni ankee!
-
-
-
-
-SA SANO, HAAPA, MIKSI VÄRISET...
-
-
- Sa sano, haapa, miksi väriset,
- miks iät kaiket olet rauhaa vailla?
- Miks et sä tyynny muiden puiden lailla,
- miks lepoon koskaan hiljene sa et?
-
- Kun yöhön nukkuu päivän sävelet,
- kun suviyön on kirkas rauha mailla,
- kuin onnen-hymyisillä, autuailla,
- viel' yksin murhettas sa haviset...
-
- Ei kauneus sulle maan, ei taivahan
- tuo lievitystä sielus vaivahan
- ja itkuun kaipaukses sanattoman.
-
- Kaikk' onnenhiljaiseks kun tyvenee,
- niin kaipaukses sun vain syvenee.
- Ah, tunnen sinuss' sydämeni oman.
-
-
-
-
-ENSIN KULTAA UNTEN, TARUIN...
-
-
- Ensin kultaa unten, taruin,
- sitten korpitaival karuin.
- Ensin höyhenkevyt taakka,
- sitten raskas kuoloon saakka.
- Ensin veren uhma, voima,
- sitten rinnan riita, soima.
- Ensin riemuss' ystävyksin,
- sitten yksin, ypöyksin.
-
- Ensin loppumatta matkaa
- alla päivän kullan jatkaa.
- Sitten, ennenkuin sen tiesi,
- päässä tien jo matkamiesi.
-
-
-
-
- VELI KUOLEMA
-
-
- VELI KUOLEMA sanoi: »Olet minun,
- sua kuljetan ja vien.
- Mistä tulet — olen takana sinun,
- mihin menet — olen päässä tien»
-
- Näin kerran sydämelleni,
- veli kuolema, kuiskasit mun.
- Yli tuskaini, riemujeni
- siit' asti nään varjos sun.
-
- Veli kuolema, siitä asti
- näen elämän kauniimmin.
- Näen valot kirkkahasti
- ja varjot syvemmin.
-
-
-
-
-KUN KERRAN HETKENI MUN TULLUT ON...
-
-
- Kun kerran hetkeni mun tullut on
- ja äänet maan mun korvissani raukee,
- kun tuntemattomahan portit aukee
- ja edessäni tie on paluuton, —
-
- mik' onni silloin syömmessäni lie,
- mi kutsuneekin rauha ihanasti,
- niin varmaan viipyen ja verkkaisasti
- mun tieni täältä viime kerran vie.
-
- Ja varmaan niinkuin kaukaa hyväillen
- mun viime katseheni silloin kohtaa
- sen tienoon, joka kirkkautta hohtaa
- mun muistoissani unten etäisten,
-
- ja kohtaa — siunauksin, kiitoksin —
- sen talon, joka kukkain lumeen hukkuu,
- ja vanhan puiston, joka yössä nukkuu,
- miss' itki kerran onni ihanin.
-
-
-
-
-SUVI-YÖNÄ
-
-
- Jo yli maan ja vetten siinnon päilyy
- kuin sinisillat illan terhenen
- ja puunto pilvein, kuulto koivujen
- kuin unet armaat vetten vyössä väilyy.
-
- Kuin aroin aavistuksin kaislat häilyy,
- kun raukee rantaan viri viimeinen,
- viel' yli kaukaisinten salmien
- kuin kultavana päivänpurren säilyy.
-
- Mun on kuin hetkeks vaikeneis ja nukkuis
- mun sydämein. Ja on kuin haipuis, hukkuis
- se kuultoon, sineen, iäisyytehen...
-
- kuin kanssa iäisen jo yhtä oisin.
- Mun on kuin kaikesta nyt kiittää voisin,
- ma mitä sain ja mitä saanut en.
-
-
-
-
-SALADDIN
-
-
- Lepäs kuolevana teltassaan
- jo suuri Saladdin,
- joka taiston ja voiton hekkumaan
- vei joukot Allahin.
-
- Joka Egyptin löi ja Syyrian,
- oli sodassa voittamaton,
- jonka nimen ja sankarikunnian
- runo vie tarun loistohon.
-
- Lepäs kuolevana teltassaan
- jo suuri Saladdin
- ja taisteli viime taisteluaan
- yön katsoin tähtihin.
-
- Ja kun kalpeni tähdet, tullehen
- tuns hetkensä valtias,
- luo aseenkantajan murheisen
- käsi viittoi kalvakas.
-
- »Minä lähden; käärinliinani mun»,
- soi ääni hiljaisin,
- »veli, hulmuamaan pane peitsees sun
- ja huuda leirihin:
-
- »Tämän kaikesta loistosta, voitoistaan
- ja aarteist' Egyptin,
- tämän yksin hautaan kerallaan
- vie suuri Saladdin»
-
-
-
-
-MONT BLANC'ILLA
-
-
- Pään päällä taivas kylmä, iäinen.
- Vain huippuja ja vuoren jyrkänteitä,
- jääkenttäin kuiluun-syökseviä teitä,
- vain kimallusta lumi-aavojen.
-
- Vuostuhat tääll' on hetken rahtunen.
- Ain tuuli samoja soi säveleitä.
- Te ootte olleet ammoin ennen meitä,
- viel' ootte, vuoret, jälkeen ihmisen.
-
- Miss' ovat ihmistyöt — ne tänne tuokaa!
- Ne hukkuvat, kun vuoret kerran huokaa,
- ne särkyvät kuin kupla haurahin.
-
- Maan riemu, tuska vain on vuorten unta.
- Ne katoaa, kun päättyy uneksunta
- ja vuorten-päivä paistaa huippuihin.
-
-
-
-
-PISARAN LAULU
-
-
- Olin hetken. Pois olin tuokiossa —
- meren helmaan heityin mitattomaan.
- Minä onnellinen! Sain auringossa
- ma hetken kuvastaa taivaan ja maan.
-
-
-
-
-MERENKÄVIJÄ
-
-
- Vaahtojen pärskyvä, valkea vyö
- purtesi laitaan rytmiä lyö.
- Eespäin! Voita! — tai meri sun surmaa.
- Purjeet vapisevat taistelun hurmaa.
- Eespäin kuohujen kamppailuun,
- ahmaa aalto jo purtes puun
- peittäen kuiluun vihrein vuorin!
- Terästä on ranteet rattaassa ruorin!
-
- Veikö sun aalto ja alleen kaas?
- Hei, sotaratsuna nousevi taas
- purtesi harjalle villin vahdon!
- Voima sun rantees teräksisen tahdon
- kuohut ja kurimot voittaa voi.
- Voittaja, virttäsi raikuin soi
- tuulten ja kuohujen kannel raikas.
- Eespäin! vuorenvahva on taikas.
-
-
-
-
-HEINÄKUUSSA
-
-
- Päivä aarteitansa tuhlaa.
- Päivät päästään yhtä juhlaa
- loistoss' suven auringon.
- Päivä siunaa luomistyötä.
- Ei oo iltaa eikä yötä,
- valon siunaus vain on.
-
- Heinäkuu on heleimmillään.
- Päiväin hurmaa sävelillään
- kiurun virsi ylistää.
- Kesä antaa armahintaan.
- Tuoksuansa suvisintaan
- ruis ja heinä hengittää.
-
- Loistaa lehti maassa, puussa.
- Loiskuu laine salmensuussa
- välkähtäen hopeiseen.
- Taivas lupaa pitkää poutaa.
- Ruohon kuumaan rintaan soutaa
- rivi sorsapoikueen.
-
- Suven ihanuutta hohtaa
- kaikki, mitä silmä kohtaa:
- tuvan pääty punainen
- liekehtivä päivän tulta,
- pääskyn siipi, rukiin kulta,
- siinto vetten, vaarojen.
-
- Suuri, lämmin sydänsuvi!
- Kaikki kukkii, tuleentuvi,
- kaikki kypsyy korjuuseen!
- Päivä hehkuu, päivä tuhlaa!
- Päivät päästään yhtä juhlaa
- kirkkaudesta kirkkauteen!
-
- Pellolla käy vilske vilkkain,
- huiske helmusten ja hilkkain —
- heinänteon kiire on!
- Työn ja laulun riemu kirkkain
- kilvalla soi heinäsirkkain
- alla suven auringon.
-
- Keinuu heinää humajavaa
- niinkuin merta. Väylää avaa
- siihen suihke viikatteen.
- Kaatuu heinän aallonharjaa.
- Apilasta, mesimarjaa
- tuoksuu ilmaan suviseen.
-
- Haravoita naisten vilkkaa.
- Kovasinten kuoro kilkkaa
- kilvan päissä sarkojen.
- Paistaa ruskeata pintaa.
- Vilvoittaapi otsaa, rintaa
- lempeänä läntinen.
-
- Karhokoitten karttuu alaa.
- Leikki lentää, päivä palaa —
- elää kuink' on ihanaa!
- Veri suloisesti soutaa!
- Elämä on juhlaa, poutaa!
- Ihanaa on ponnistaa!
-
- Sa, ken annat vaivaa, työtä
- hedelmien riemun myötä,
- sulle kiitos humajaa,
- kiitos kiurun säveleissä,
- suven tuoksuissa ja meissä,
- sulle, sulle, Äiti Maa!
-
-
-
-
-RANTAPETÄJÄ
-
-
- Putos koivun lehti keltainen,
- käy aavalta syksyn tuuli.
- Jo riitteen helinän hiljaisen
- sun yöllä korvas kuuli.
-
- Ikinuoreen oksais vihantaan
- niin myrskyn raivo ryntää,
- mi järven ärjyhyn valkeaan
- ja lakkapäähän kyntää.
-
- Sinä seisot, petäjä, paikallas,
- sinä suoristat vain selkää
- kuin lausuen tyynnä: tulkaapas!
- Et köyristäy, et pelkää.
-
- Sinä rannan paatten rakoihin
- yhä syvemmälle juurrut,
- sinä käydess' syksyn vihurin
- vain suoristut, vain suurrut.
-
- Olet kaunis, petäjä, voimas sun
- kun voitonhurmaa maistaa,
- kun niinkuin hymyät, jälleen kun
- punakylkees päivä paistaa.
-
-
-
-
-ILLE FACIET
-
-
- Vanha kuningas hän suruisissa
- aatoksissa nojas käteen pään,
- katsoin kuinka illan auterissa
- viime ruskot löivät leikkiään.
- Painui päivä vitkaan merehen
- niinkuin tulehen ja verehen.
- Pilvet ryntäs niinkuin sotaratsaat,
- taivahilla niinkuin tulenpatsaat
- vainovalkeoitten väräjöi,
- niinkuin miekat ilmain alla löi.
-
- Kuningas hän miellä murtuvalla
- oman kohtalonsa tarinan
- näki kuvastuvan taivahalla,
- onnensa kuin yöhön painuvan:
- maan, min päivään tahtoi nostaa hän,
- vereen, tuleen näki syöksyvän,
- kylvi rauhaa, niitti sotaa, murhaa —
- taistelu ja työ ol' ollut turhaa!
- Valtakunnan yli liekit lyö!
- Pettää päivä, voittaa kaaos, yö!
-
- Samassapa nuori prinssi juoksi —
- lapsi kaunis, kultakutrinen —
- silmät säihkyin kuninkahan luoksi
- innoissansa iltaan viittoen:
- »Isä, katso, onnen kaukomaa
- pilviportin alta aukeaa!»
- Kirkas kuulto päilyi maassa, veessä.
- Vanhus niinkuin heräs, mieli seessä
- katsoi lasta, viimein hymyillen:
- Ille faciet, hän tekee sen!
-
- Ille faciet. Hän tehdä voipi
- minä mit' en enää voi, en tee.
- Mitä sydämein vaan unelmoipi,
- kaiken sen hän todeks taistelee.
- Ilta mun on hälle aamun maa,
- sen hän valtakunnaks valloittaa.
- Ilta uupuu, aamu aina jatkaa
- yhä eespäin aurinkohon matkaa!
- Yö ja kaaos, sentään voita et!
- Päivä jatkuu! Ille faciet!
-
-
-
-
-JOULUKELLOT
-
-
- Joulukellot kumajaa
- huurtehisten metsäin taa,
- vuoret värjyin kaiun toistaa,
- valot kirkon kaukaa loistaa,
- sataa lunta lempeää,
- kirkkoteillä heläjää
- tiu'ut helkkyvänä vyönä
- aamun suussa, jouluyönä.
-
- Sydäntemme määränpää,
- luokses matka kiirehtää,
- joulukellos tietä johtaa,
- valos yöstä vastaan hohtaa,
- vaikka matka pitkä on
- tähtein joulukirkkohon —
- sentään et sä ole unta!
- Kellot soivat, sataa lunta.
-
-
-
-
-
-
-III JOULUVIRSI
-
-
-
-
-1.
-
-NELJÄS TIETÄJÄ
-
-
- Tuli joulun tähtiteltan alla,
- outo uusi tähti päällä pään,
- Betlehemiin kolme tietäjätä
- löytäin lapsen siellä seimessään.
- Idän viisaat lahjoinensa lasta
- kumarsivat niinkuin kuningasta.
-
- Neljäs tietäjistä erämaissa
- jäi ja eksyi karavaanistaan,
- perille niin vihdoin hänkin saapui,
- lasta Joulun löytänyt ei vaan.
- Poissa oli lapsi, poissa tähti,
- viitta, jonka johdolla hän lähti.
-
- Neljäs tietäjistä tutki, kysyi
- turhaan lasta, murhe mielessään,
- kuulla sai ja tietää ainoastaan:
- hän on siellä missä kärsitään,
- missä suru sydämiä sulkee,
- siellä lapsi kuninkaana kulkee.
-
- Neljäs tietäjistä muille maille
- lähti kauas lasta etsien,
- veljenä hän kanssa kärsivien
- kulki teitä kärsimyksien,
- hoivas, auttoi, kylvi lohdutusta,
- askeleensa tiukkui siunausta.
-
- Aikain päästä pyhään kaupunkihin
- saapui vihdoin vanhuksena hän,
- pois hän antanut ol' aartehensa,
- jättänyt jo taakseen elämän,
- jäänyt oli joulutähden usko
- riutuvana niinkuin iltarusko.
-
- Mikä itku, mikä voihke täytti
- kadut, torit pyhän kaupungin?
- Tiedä: häntä, joka ihmisistä
- oli ihanaisin, ylevin,
- murtuvana tuskantaakan alle
- vietiin kuolemahan Golgatalle.
-
- Totisesti hänen kuninkaansa,
- myöhästyneen, vanhan tietäjän!
- Mitä voi hän, köyhä, enää tehdä
- hyväks kuninkaansa kärsivän?
- Turha tuoda hälle myrrhaa, kultaa,
- jolle kaikki maallinen on multaa!
-
- Neljäs tietäjistä kuolevana
- sanan sai kuin ylimaallisen:
- mitä tehnyt olet kärsivälle,
- mulle itselleni teit sa sen!
- Asuinsijas sun on autuudessa!
- kuninkaasi löysit rakkaudessa!
-
-
-
-
-2.
-
-JOULUVIRSI
-
-
- Saapui maailmahan uudestansa
- Herra monen vuosisadan jälkeen.
- Joulu-yönä tähti-kirkkahana
- vaelsi hän yksinänsä maata
- hiljaisna kuin kerran kauan sitten.
- Missä kulki, hiljentyivät rauhaan
- Herran ympärillä maa ja metsä,
- meren aallon loppumaton kaipuu.
-
- Onnen häive kulki kaiken yli
- niinkuin henkäys käy suviehtoon
- yli kumartuvain viljapeltoin.
- Missä kulki, kukat kinoksista
- nousi hänen jalan-jäljissänsä,
- tuulet humahtivat leppeämmin,
- kirkkahammin kimalsivat tähdet.
-
- Saapui asunnoille ihmislasten.
- Maassa oli silloin suuri sota.
- Tuhansien peninkulmain takaa
- ihmiset, jotk' eivät elämässään
- olleet koskaan toisiansa nähneet
- eikä tienneet toinen toisistansa,
- oli — jättäin kodin, vaimot, lapset —
- tulleet surmaamahan toisiansa.
- Ilmivalkeassa kylät paloi,
- kodit, kirkot oli autioina,
- hautuumaina sadat viljapellot.
- Ilmat täytti tykkein surmavirsi,
- itku, voihke, vihan kiroukset.
-
- Äänetönnä katsoi vihan työtä
- Herra, päänsä hiljaa alas painain.
- Golgatankin tuskaa katkerampi
- suru hänen sydäntänsä raastoi.
- Lausui huulin valkein: miksi, miksi?
- Niinkuin kaiku huokas metsä: miksi?
-
- Silloin, katso, tapahtui kuin ihme!
- Tykit vaikenivat hiljaisiksi.
- Savupilvet väistyi, kirkkahina
- katsoi tähdet yli kuolon kenttäin.
- Aavistuksen outo rauha kulki
- yli eläväin ja kuollehien.
- Juoksuhaudoista soi jouluvirsi.
-
- Juoksuhaudoista soi jouluvirsi,
- ensin arkana kuin nuori lintu
- ensi kertaa lentoon lähtiessään
- kokeileepi siipiensä voimaa,
- sitten nousten aina rohkeammin
- täyteen lentoon kohti korkeutta.
- Juoksuhaudasta niin juoksuhautaan
- vyöryi virsi aina voimakkaampi.
- Kotvan päästä samaan säveleeseen
- viholliset toisin kielin yhtyi.
- Hiljaisessa, autiossa yössä
- hävityksen keskeltä ja kuolon,
- kärsimyksen, tuskan, vihan yli
- kohti ikuisien tähtein rauhaa
- nousi säveleitten siivin virsi,
- niinkuin nousee maasta ihmiskaipuu.
-
- Poispäin kääntyi silloin Vapahtaja.
- Hartiansa niinkuin vavahtivat.
- Käsiin kätki kasvot hän ja itki.
-
-
-
-
-3.
-
-TÄHDET
-
-
- Tuli Joulun tähti
- ja Mars, sodan tähti,
- ja kohtasi toisensa matkallaan
- sini-ilmojen alla,
- kun taivahalla
- Pyhä Yö oli syttynyt loistamaan.
-
- Oli valkea toinen
- ja verinen toinen
- ja kumpikin kohtalon-tähtiä Maan
- Ja vallasta heidän
- Maan lapsien, meidän,
- ah rinnoissa iäti taistellaan.
-
- Ja Mars, sodan tähti,
- se verinen tähti,
- se virkkoi valkeelle veljelleen:
- »Sa nähnetkö valot —
- kuin uhrien palot
- Maan päältä nousevat korkeuteen.
-
- Ne on uhreja mulle
- ja lahjoja mulle!
- Ne on loimuja palavain kaupunkein
- Olen miekkojen terin
- ja kyynelin, verin
- Maan vihkinyt iäksi itsellein.
-
- Miss' on kynttilät Joulun,
- hyvä tahto Joulun?
- Jo mun on valta ja mun on Maa!
- Väkivallan voima
- ja riita ja soima
- mun voittoain Maassa kuuluttaa!»
-
- Mut Joulun tähti,
- se valkea tähti,
- se vastas hiljaa hymyten:
- »Valo Joulun palaa,
- vaikk' kätkössä, salaa
- yhä syvällä povessa ihmisten.
-
- Sitä vaivansa alla
- ja tuskansa alla
- yhä etsivät ihmiset itsessään.
- Maan kärsiä täytyy,
- kun se hämärtäytyy, —
- se kirkastuu, missä kärsitään.
-
- Siell' on kynttilät Joulun,
- hyvä tahto Joulun!
- Laps itkee kaikilla rinnassaan.
- Siks saapuu kerran
- Pyhä Joulu Herran
- ja miekat auroiks taotaan.
-
- Vain vaivasta syntyy
- ja tuskasta syntyy
- uus valo ja elämä maailmaan.
- Ah kärsimyksitse
- Laps Joulun itse
- kävi tietään kerran kunniaan!»
-
-
-
-
-4.
-
-VANHA TAPULI
-
-
- Olen muisto aikojen mennehitten
- Mun kelloni vaikeni kauan sitten.
-
- On kirkko kaatunut viereltäin,
- ma jälelle yksinäni jäin.
- On metsä kasvanut umpehen
- jo yli kirkon jälkien;
- sen paikan ties vielä entissuku,
- sen yli on humissut vuosien luku,
- uus polvi ei sijaa löytää voi,
- miss' ennen isien virsi soi;
- jotk' kerran soitin ma kirkkohon,
- miespolvia mullassa maanneet on.
-
- Vuoskymmenihin ei kutsuneet
- ole kirkkoon kelloni säveleet.
- Olen mykkä muisto jo entisaikain,
- olen ympäröimä jo tarun-taikain,
- on ylläni vuotten hopeaa.
-
- Niin outona mulle vaeltaa
- jo uusi polvi mun ohitseni,
- olen unhoitettu ma kummulleni —
- ah, kellot vaikeni rinnassain!
-
- On multa murtunut kellonkieli,
- on multa murheiseks mennyt mieli —
- olen vanha ja hyljätty tapuli vain!
- Ei helkähdä ilmahan malmin ääni,
- mun pitkään ikävään painuu pääni —
- Ah, kellot vaikeni rinnassain!
-
- Ja kuitenkin! Yhä vieläkin
- minä tunnen ja hengitän sävelin —!
- Yhä rinnassani soi ja soi,
- vaikk' enää en ääntä saada voi!
-
- Ei! Joskus vielä mun kelloni lyö!
- Ne lyö kun on tullut jouluyö.
- Kun käy yli maan pyhä aavistus,
- mun täyttyy mieleni kaipaus.
- Kun hetkeks kahlehet kirpoaa,
- mun lauluni silloin sävelet saa.
- Kun yhtyvät aika ja ikuisuus,
- on kellojen kielissä voima uus.
- Kun aukenee portit korkeuteen,
- sävel mykkä pakahtuu kiitokseen.
-
- Ja ma laulan yössä yksinäni
- mun kaipaukseni, ikäväni.
- Miten riemuiten malmi raikahtaa!
- Ja ma tuntea voin ja aavistaa:
- ain alta mun raskaimman murheeni paineen
- sävel riemukkain lyö lauluni laineen!
-
- Ja vaikk' olen hyljätty tapuli vain —
- sadat, tuhannet yhtyvät laulussain:
-
- Sukupolvien kaipuu iäinen
- soi tähtiin kieliltä kellojen!
-
-
-
-
- 5.
-
- PYHÄ PIETARI JA SOITTONIEKKA
-
-
- Löi portille Pyhän Pietarin
- joku arkana, käsin vapisevin.
-
- Avas Pietari portin kultaisen,
- valo virtasi yöhön tulvien.
-
- Ja käsin varjoten silmiään
- Pyhä Pietari katsoi pimeään.
-
- Joku värjötti siellä vilussaan —
- joku uupunut kulkija päältä Maan.
-
- Sillä viulu ol' alla kainalon —
- se köyhä soittoniekka on.
-
- — Oli matka pitkä ja raskas tie,
- joku soppi sulla mun levätä lie?
-
- Pyhä Pietari alta kulmien
- yhä katsoi tulijaa tutkien.
-
- — On selvät ja puhtaat paperis kait?
- Mitä teit ja mitä sä aikaan sait?
-
- — Mitä tein ja mitä mä aikaan sain!
- Sitä tiedä en. Näin unta vain.
-
- — Unet unia on! Työt painavat vaan!
- Jo kiertyi avain lukossaan.
-
- Suli sentään sydän Pietarin.
- — Sun vilu on! tulehan kuitenkin,
-
- ota viittani, veli — tähän istuos
- sun kunnes ratkee kohtalos.
-
- Kävi sisään soittoniekka Maan.
- Hän katsoi ympäri kummissaan.
-
- — Pyhä Pietari, äänsi hän, loppumaton
- tää valo niin tuttua jostain on!
-
- Mut missä sen ihanuuden näin ...?
- Nyt muistan: unissain, sydämessäin!
-
- Ja mikä on laulu, mi helisten soi —
- mitä kaukaista mulle se mieleen toi?
-
- Nyt tiedän: kaunein kaipauksein
- sitä helisi omalle sydämellein,
-
- sitä aavistin, sitä etsin, hain,
- oli tuska ja riemu se sielussain —
-
- sille koskaan säveltä löytänyt en...
- Nyt vihdoin, oi vihdoin ma kuulen sen!
-
- Hymys Pietari hymyin valoisin.
- — Ole tervetullut kotihin!
-
- Jos kuulit laulun korkeuden,
- käy sisälle maahan kirkkauden!
-
- Jos kaipaukses oli loppumaton,
- tule, täyttymys sen sun osasi on!
-
-
-
-
- 6.
-
- KULTAINEN LANKA
-
-
- Oli maailma ollut.
- Ja kansat ja kielet
- oli tuomion eessä.
- Oli avattu kirjat
- ja luettu synnit
- kuin merien hiekka.
-
- Niin lausui Herra:
- »Siit' eikö siis mitään,
- mikä aluksi oli,
- ole aikojen loppuun
- ihan tahratta jäänyt
- läpi rikosten, syntein?»
-
- Pääenkeli vastas:
- »Luin turhaan. Mut katso,
- jo vihdoin ma löysin!
- Vuossadasta toiseen
- läpi miljoonain polvein
- näen kultaisen langan.
-
- Se alust' on ollut.
- Läpi rikosten, rutsain,
- verisyntien, murhain
- se loppuhun säilyy
- ja hehkuu ja loistaa.
- Se on äidinrakkaus!»
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK METSÄN SATUJA JA MUITA
-RUNOJA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.