summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/68486-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/68486-0.txt')
-rw-r--r--old/68486-0.txt4010
1 files changed, 0 insertions, 4010 deletions
diff --git a/old/68486-0.txt b/old/68486-0.txt
deleted file mode 100644
index b4a2451..0000000
--- a/old/68486-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,4010 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of The Kobzar of the Ukraine, by Taras
-Shevchenko
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: The Kobzar of the Ukraine
- Being Select Poems of Taras Shevchenko
-
-Author: Taras Shevchenko
-
-Translator: Alexander Jardine Hunter
-
-Release Date: July 9, 2022 [eBook #68486]
-
-Language: English
-
-Produced by: Jeroen Hellingman and the Online Distributed Proofreading
- Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg (This
- file was produced from images generously made available by
- The Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KOBZAR OF THE
-UKRAINE ***
-
-
-
-
-
- THE KOBZAR OF THE UKRAINE
-
- Being Select Poems of
- TARAS SHEVCHENKO
-
-
- Done into English Verse with Biographical Fragments by
- ALEXANDER JARDINE HUNTER
-
-
-
- Printed in Winnipeg.
-
- Published by Dr. A. J. Hunter,
- Teulon, Man.
-
-
-
-
-
-
-
-
-CONTENTS
-
-
- Page
-
-Introduction 9
-
-
-POEMS.
-
- BALLADS:
-
- The Monk 13
- Hamaleia 21
- The Night of Taras 30
-
- TALE:
-
- Naimechka; or The Servant 39
-
- SOCIAL AND POLITICAL POETRY:
-
- Caucasus 68
- To the Dead 81
- A Dream 96
- The Bondwoman’s Dream 106
- To the Makers of Sentimental Idyls 109
-
- POEMS OF EXILE:
-
- A Poem of Exile 114
- Memories of Freedom 120
- Memories of an Exile 123
- Death of the Soul 124
- Hymn of Exile 126
-
- RELIGIOUS POEMS:
-
- On the 11th Psalm 130
- Prayers 132
-
- EARLY POEMS:
-
- Mighty Wind 136
- The Water Fairy 138
-
- HUMOROUS AND SATIRICAL:
-
- Hymn of the Nuns 140
- To the Goddess of Fame 141
-
- PREDICTION AND FAREWELL:
-
- Iconoclasm 143
- My Testament 144
-
-
-BIOGRAPHICAL FRAGMENTS.
-
- Who Was Taras Shevchenko 11
- The Cossacks 19
- Kobzars 29
- The Forming of a Life 36
- A Father’s Legacy 67
- The Meaning of Serfdom 79
- Freedom and Friends 94
- A Triumphal March 103
- Autocrat Versus Poet 112
- Siberian Exile 118
- Returning Home 127
-
-
-
-
-
-
-
-
-ILLUSTRATIONS
-
-
-The decorations and illustrations in this book are meant to show
-something of Ukrainian art.
-
-The artistic instincts of the peasant women find satisfaction largely
-in the working of embroidery, each district having its own
-characteristic types of design.
-
-One of Shevchenko’s favorite fancies was to compare his versification
-to the work of the girls and women embroidering their designs on their
-garments. He frequently speaks of himself as “embroidering verses.”
-
-It is a favorite device of Ukrainian book-makers to decorate their
-pages with miniature landscapes and little figures.
-
-The frontispiece of the present work is a picture of Shevchenko in
-youth from an original painted by himself. On page 129 we see him as he
-looked after his return from exile.
-
-
-
-
-
-
-
-
-LIFE
-
-
-Born 1811, February 26.
-
- 24 years a serf,
- 9 years a freeman,
- 10 years a prisoner in Siberia,
- 3 1–2 years under police supervision.
-
-Died 1861, February 26.
-
-
-
-
-
-
-
-
-INTRODUCTION.
-
-
-Nearly twenty years ago the translator of these poems was sent by the
-Presbyterian church as a medical missionary to a newly settled district
-in Manitoba. A very large proportion of the incoming settlers in this
-district were Ukrainians, indeed it was largely owing to the interest
-taken in these newcomers that the writer was sent there.
-
-It was Mr. John Bodrug who first, introduced him to the study of the
-poems of Shevchenko and with his help translations of three or four of
-the poems were made a dozen years ago. Press of other work prevented
-the following up of this study till last summer when with the help of
-Mr. Sigmund Bychinsky translations were made of the other poems here
-given, and considerable time spent in arriving at an understanding of
-the spirit of the poems and the nature of the situations described.
-Then the more formidable task was approached of trying to carry over
-not only the thought but something of the style, spirit and music of
-the original into the English tongue.
-
-The spirit of Shevchenko was too independent to suffer him to be much
-bound by narrow rules of metre and rhyme. The translator has found the
-same attitude convenient, for when the versification may be varied as
-desired it is much easier to preserve the original thoughts intact.
-
-The writer’s thanks are due for help and advice to Messrs. Arsenych,
-Woicenko, Rudachek, Ferley, Sluzar and Stechyshyn and especially to
-Mrs. Bychinsky and for help with the manuscript to Miss Sara
-Livingstone.
-
-
-A. J. H.
-
-
-
-
-
-
-
-
-WHO WAS TARAS SHEVCHENKO?
-
-
-How many English-speaking people have heard of Taras Shevchenko?
-
-What “Uncle Tom’s Cabin” did for the negroes of the United States of
-America the poems of Shevchenko did for the serfs of Russia. They
-aroused the conscience of the Russian people, and the persecutions
-suffered by the poet at the hands of the autocracy awakened their
-sympathy.
-
-It was two days after the death of Shevchenko that the czar’s ukase
-appeared granting freedom to the serfs. Possibly the dying poet knew it
-was coming and died the happier on that account.
-
-But in still another way does this man’s figure stand out. In the
-country called the Ukraine is a nation of between thirty and forty
-millions of people, having a language of their own—the language in
-which these poems were composed.
-
-This has been, as it were, a nation lost, buried alive one might say,
-beneath the power of surrounding empires.
-
-They have a terrible history of oppression, alternating with desperate
-revolts against Polish and Muscovite tyranny.
-
-In these poems speaks the struggling soul of a downtrodden people. To
-our western folk, reared in happier surroundings there is a bitter tang
-about some of them, somewhat like the taste of olives, to which one
-must grow accustomed. The Slavonic temperament, too, is given to
-melancholy and seems to dwell congenially in an atmosphere misty with
-tears. But he gravely misreads their literature who fails to perceive
-the grim resolve beneath the sorrow.
-
-In the struggle of the Ukrainians for freedom the spirit of this poet,
-who was born a serf, remains ever their guiding star.
-
-
-
-
-
-
-
-
-THE MONK
-
-
-It happened sometimes, when a cossack warrior found his energies
-failing and his joints growing stiff from much campaigning, he would
-bethink him of his sins and deeds of blood.
-
-These things weighing on his mind, he would decide to spend the
-remainder of his life in a monastery, but before taking this
-irrevocable step, he would hold a time of high revel with his old
-comrades. This poem pictures such an event.
-
-
- At Kiev, in the low countrie,
- Things happened once that you’ll never see.
- For evermore, ’twas done;
- Nevermore, ’twill come.
- Yet I, my brother,
- Will with hope foregather,
- That this again I’ll see,
- Though grief it brings to me.
-
- To Kiev in the low countrie
- Came our brotherhood so free.
- Nor slave nor lord have they,
- But all in noble garb so gay
- Came splashing forth in mood full glad
- With velvet coats the streets are clad.
- They swagger in silken garments pride
- And they for no one turn aside.
-
- In Kiev, in the low countrie,
- All the cossacks dance in glee,
- Just like water in pails and tubs
- Wine pours out ’mid great hubbubs.
- Wine cellars and bars
- with all the barmaids
- The cossacks have bought
- with their wines and meads.
- With their heels they stamp
- And dancing tramp,
- While the music roars
- And joyously soars.
-
- The people gaze
- with gladsome eyes,
- While scholars of the cloister schools
- All in silence bred by rules,
- Look on with wondering surprise.
- Unhappy scholars! Were they free,
- They would cossacks dancing be.
- Who is this by musicians surrounded
- To whom the people give fame unbounded?
- In trousers of velvet red,
- With a coat that sweeps the road
- A cossack comes. Let’s weep o’er his years
- For what they’ve done is cause for tears.
- But there’s life in the old man yet I trust,
- For with dancing kicks
- he spurns the dust.
- In his short time left with men to mingle
- The cossack sings,
- this tipsy jingle.
-
- “On the road is a crab, crab, crab.
- Let us catch it grab, grab, grab.
- Girls are sewing jab, jab, jab.
- Let’s dance on trouble,
- Dance on it double
- Then on we’ll bubble
- Already this trouble
- We’ve danced on double
- So let’s dance on trouble.
- Dance on it double,
- Then on we’ll bubble.”
-
- To the Cloister of our Saviour
- Old gray-hair dancing goes.
- After him his joyous crowd
- And all the folk of Kiev so proud.
- Dances he up to the doors—
- “Hoo-hoo! Hoo-hoo!” he roars.
- Ye holy monks give greeting
- A comrade from the prairie meeting.
-
- Opens the sacred door,
- The Cossack enters in.
- Again the portal closes
- To open no more for him.
- What a man was there
- this old gray-hair,
- Who said to the world farewell?
- ’Twas Semon Palee,
- a cossack free
- Whom trouble could not quell.
-
- Oh in the East the sun climbs high
- And sets again in the western sky.
- In narrow cell in monkish gown
- Tramps an old man up and down,
- Then climbs the highest turret there
- To feast his eyes on Kiev so fair.
- And sitting on the parapet
- He yields a while to fond regret.
- Anon he goes to the woodland spring,
- The belfry near, where sweet bells ring.
- The cooling draught to his mind recalls
- How hard was life without the walls.
- Again the monk his cell floor paces
- ’Mid the silent walls his life retraces.
- The sacred book he holds in hand
- And loudly reads,
- The old man’s mind to Cossack land
- Swiftly speeds.
- Now holy words do fade away,
- The monkish cell turns Cossack den,
- The glorious brotherhood lives again.
- The gray old captain, like an owl
- Peers beneath the monkish cowl.
- Music, dances, the city’s calls,
- Rattling fetters, Moscow’s walls,
- O’er woods and snows
- his eyes can see
- The banks of distant Yenisee.
- Upon his soul deep gloom has crept
- And thus the monk in sadness wept.
-
- Down, Down! Bow thy head;
- On thy fleshly cravings tread.
- In the sacred writings read
- Read, read, to the bell give heed,
- Thy heart too long has ruled thee,
- All thy life it’s fooled thee.
- Thy heart to exile led thee,
- Now let it silent be.
- As all things pass away,
- So thou shalt pass away.
- Thus may’st thou know thy lot,
- Mankind remembers not.
-
- Though groans the old man’s sadness tell.
- Upon his book he quickly fell,
- And tramped and tramped about his cell.
- He sits again in mood forlorn
- Wonders why he e’er was born.
- One thing alone he fain would tell.
- He loves his Ukraina well.
- For Matins now
- the great bell booms.
- The aged monk
- his cowl resumes.
- For Ukraina now to pray
- My good old Palee limps away.
-
-
-
-
-
-
-
-
-THE COSSACKS
-
-
-Back somewhere in the middle distance of European history—when the
-Ukraine was under Polish rule, though ever harrassed by the devastating
-raids of Turks and Tartars—there developed bands of guerilla fighters
-in the wild border-land beyond the rapids of the Dnieper.
-
-Sometimes fighting against the Tartars, sometimes in alliance with
-them, they became known by the name ‘Kazak,’ a word of uncertain
-origin.
-
-Fierce banditti they were, many of them serfs who had run away from
-their Polish masters. But they often developed great military power. At
-times the Poles succeeded in securing numbers of them as fighters in
-their army, but when the tyranny of the Polish landlords became
-intolerable the so-called “Registered Cossacks” would sometimes join
-with the “Free Cossacks” of the “border land”—which is the meaning of
-the word “Ukraine,” and exact terrible vengeance on the Poles.
-
-The story of these warlike deeds of the Cossacks has the same
-significance to the Ukrainian people that the tales of Wallace and
-Bruce have for Scotchmen.
-
-
-
-
-
-
-
-
-HAMALEIA
-
-
-Hamaleia is an historical romance. The poet represents one of the
-excursions of the Zaparoggian Cossacks under the leadership of Hamaleia
-on Skutari, the Turkish city on the Bosphorus. The Cossacks saved
-western Europe from the Tartar and Turkish invasions, by fighting the
-invaders in the land of the barbarian. The poem describes one of these
-excursions where the Cossacks animated by the desire of revenging
-themselves on the Turks and freeing their brothers who were lying as
-captives in Turkish prisons, undertake a perilous trip in small wooden
-boats over the stormy Black Sea to Skutari, open the prisons, burn the
-city, and return home with rich spoils and their freed brethren.
-
-
- “Oh breeze there is none,
- Nor do the waters run
- From our Ukraina’s land.
- Perhaps, in council there they stand,
- To march against the Turk demand.
- We hear not in this foreign land.
- Blow winds, blow across the sea,
- Bring tidings of our land so free,
- Come from Dnieper’s Delta low,
- Dry our tears and chase away our woe.
-
- Roar in play thou sea so blue.
- In yon boats are Cossacks true,
- Their caps above are dimly seen.
- Rescue for us this may mean.
- Once more we’ll hear Ukraina’s story.
- Once more the ancient Cossack glory
- We’ll hear before we die.”
-
- So in Skutari the Cossacks sang,
- Their tears rolled down, their wailing rang
- Bosphorus groaned at the Cossack cry.
- And then he raised his waves on high.
- And shivering like a great grey bull,
- His waters roaring far and full
- Into the Black Sea’s ribs were hurled.
- The sea sent on great Bosphorus’ cry,
- To where the sands of the Delta lie,
- And then the waters of Dnieper pale
- In turn took up the mournful tale.
-
- The father Dnieper rears his crest,
- Shakes the foam from off his breast.
- With laughter now aloud he calls
- To spirits of the forest walls.
- “Hortessa sister river, deep,
- Time it is to wake from sleep.
- Brother forest, sister river,
- Come our children to deliver.”
- And now the Dnieper is clad with boats,
- The Cossack song o’er the water floats.
-
- “In Turkey over there,
- Are wealth and riches rare.
- Hey, hey, blue sea play.
- Then roar upon the shore,
- Bringing with you guests so gay.
-
- “This Turkey has in her pockets
- Dollars and ducats.
- We don’t come pockets to pick,
- Fire and sword will do the trick.
- We mean to free our brothers.
-
- “There the janissary crouches,
- There are pashas on soft couches.
- Hey-ho, foemen ware,
- For nothing do we care,
- Ours are liberty and glory.”
-
- On they sail a-singing
- The sea to the wind gives heed,
- In foremost boat the helm a-guiding,
- Brave Hamaleia takes the lead.
-
- “Oh, Hamaleia, our hearts are fainting,
- Behold the sea in madness raving.”
- “Don’t fear,” he says, “these spurting fountains,
- We’ll hide behind the water mountains.”
-
- All slumber in the harem,
- Byzantium’s paradise.
- Skutari sleeps, but Bosphorus
- In madness shouts, “Arise!
- Awake Byzantium!” it roars and groans.
- “Awake them not, Oh Bosphorus.”
- Replies the sea in thunder tones.
- “If thou dost I’ll fill thy ribs with sand,
- Bury thee in mud, change thee to solid land.
- Perhaps thou knowest not the guest
- I bring to break the sultan’s rest.”
-
- So the sea insisted,
- For he loved the brave Slavonic band;
- And Bosphorus desisted,
- While in slumber lay the Turkish land.
- The lazy Sultan in his harem slept,
- But only in Skutari the weary pris’ners wept.
- For something are they waiting,
- To God from dungeon praying,
- While the waves go roaring by.
-
- “Oh, loved God of Ukraine’s land,
- To us in prison stretch thy hand;
- Slaves are we a Cossack band.
- Shame it is now in truth to say,
- Shame it will be at judgment day
- For us from foreign tomb to rise,
- And at thy court, to the world’s surprise
- Show Cossack hands in chains.”
- “Strike and kill,
- Now the infidels will get their fill
- Death to the unbelievers all.”
- How they scream beyond the wall!
-
- They’ve heard of Hamaleia’s fame,
- Skutari maddens at his name.
-
- “Strike on,” he shouts, “kill and slay
- To the castle break your way.”
- All the guns of Skutari roar
- The foes in frenzy onward pour,
- The cossacks rush with panting breath
- The janissaries fall in death.
-
- Hamaleia in Skutari
- Dances through the flames in glee.
- To the jail his way he makes,
- Through the prison doors he breaks.
- Off the feet the fetters takes.
-
- “Fly away my birds so gray,
- In the town to share the prey.”
- But the falcons trembled
- Nor their fears dessembled
- So long they had not heard
- A single christian word.
-
- Night herself was frightened.
- No flames her darkness lightened.
- The old mother could not see
- How the Cossacks pay their fee.
-
- “Fear not! Look ahead,
- To the Cossack banquet spread.
- Dark over all, like a common day,
- And this no little holiday.”
-
- “No sneak thieves with Hamaleia,
- To eat their bacon silently
- Without a frying pan.”
-
- “Let’s have a light,”
- Now burning bright
- To heaven flames Skutari,
- With all its ruined navy.
-
- Byzantium awakes, its eyes it opens wide
- With grinding teeth hastes to its
- comrade’s side,
- Byzantium roars and rages,
- With hands to the shore it reaches,
- From waters gasping strives to rise,
- And then with sword in heart it dies.
-
- With fires of hell Skutari’s burning,
- Bazaars with streams of blood are churning
- Broad Bosphorus pours in its waves.
- Like blackbirds in a bush
- The Cossacks fiercely rush.
- No living soul escapes.
- Untouched by fire,
- They the walls down tear,
- Silver and gold in their caps they bear,
- And load their boats with riches rare.
-
- Burns Skutari, ends the fray,
- The warriors gather and come away,
- Their pipes with burning cinders light,
- And row their boats through waves flame
- bright.
-
-
-
-
-
-
-
-
-KOBZARS
-
-
-These are the wandering minstrels of the Ukraine.
-
-They play on an instrument called the Kobza which somewhat resembles a
-mandolin. Often in former days they were old prisoners of war—too old
-to work—so their Turkish captors first blinded them and then set them
-at liberty.
-
-Wandering among the villages, guided by some little boy, they earned
-their bread by singing folk-songs and hero-tales to the accompaniment
-of the Kobza.
-
-Shevchenko published his book of poems with the title “Kobzar.”
-
-
-
-
-
-
-
-
-THE NIGHT OF TARAS
-
-
- By the road the Kobzar sat
- And on his kobza played.
- Around him youths and maidens
- Like poppy flowers arrayed.
-
- So the Kobzar played and sang
- Of many an old old story;
- Of wars with Russian, Pole and Tartar
- And the ancient Cossack glory.
-
- He sang of the wars of Taras brave,
- Of battle fought in the morning early,
- Of the fallen Cossack’s grass-grown grave
- Till smiles and tears did mingle fairly.
-
- “Once on a time the Hetmans ruled,
- It comes not back again;
- In olden days we masters were
- This never comes again.
- These glories of old Cossack lore
- Shall be forgotten nevermore.
-
- Ukraine, Ukraine!
- Mother mine. Mother mine!
- When I remember thee
- How mournful should I be.
-
- What has come of our Cossacks bold
- With coats of velvet red?
- What of freedom by fate foretold,
- And banners the Hetmans led?
-
- Whither is it gone?
- In flames it went:
- O’er hills and tombs,
- The floods were sent.
- The hills are wrapt
- in silence grim,
- On boundless sea
- waves ever play;
- The tombs gleam forth
- with sadness dim;
- O’er all the land
- the foe holds sway.
-
- Play on, oh sea,
- Hills silent be:
- Dance, mighty wind,
- O’er all the land.
- Weep, Cossack youth,
- Your fate withstand.
-
- Now who shall our adviser be?
- Then out spake Naleweiko,
- A Cossack bold was he,
- After him Paulioha
- Like falcon swift did flee.
-
- Out spake Taras Traselo
- With bitter words and true,
- “That they trampled on Ukraina
- For sure the Poles shall rue.”
- Out spake Taras Traselo,
- Out spake the eagle grey.
- Rescue for the faith he wrought,
- Well indeed the Poles he taught.
- “Let’s make an end of our woe.
- An end come now to your woe,
- Arise, my gentle comrades, all
- Upon the Poles with blows we’ll fall.”
-
- Three days of war
- did the land deliver.
- From the Delta’s shore
- to Trubail’s river.
- The fields are covered
- with dead, in course,
- But weary now
- is the Cossack force.
-
- Now the dirty Polish ruler
- Was feeling very jolly,
- Gathered all his lords together,
- For a time of feast and folly.
- Taras did his Cossacks gather
- To have a little talk together.
-
- “Captains and comrades,
- My children and brothers,
- What are we now to do?
- Our hated foes are feasting,
- I want advice from you.”
-
- “Let them feast away,
- It’s fine for their health.
-
- When the sun descends,
- Old night her counsel lends;
- The Cossacks’ll catch them,
- and all of their wealth.”
-
- The sun reclined beyond the hill
- The stars shone out in silence still,
- Around the Poles the Cossack host
- Was gathering like a cloud;
- So soon the moon stood in the sky
- When roared the cannon loud.
-
- Woke up the Polish lordlings,
- To run they found no place.
- Woke up the Polish lordlings,
- The foe they could not face.
- The sun beheld the Polish lordlings,
- In heaps all o’er the place.
- With red serpent on the water,
- River Alta brings the word—
- That black vultures after slaughter
- May feast on many a Polish lord.
-
- And now the vultures hasten
- The mighty dead to waken.
- Together the Cossacks gather
- Praise to God to offer.
-
- While black vultures scream,
- O’er the corpses fight.
- Then the Cossacks sing
- A hymn to the night;
- That night of famous story
- Full of blood and glory.
- That night that put the Poles to sleep
- The while on them their foes did creep.
-
- Beyond the stream
- in open field
- A burial mound
- gleams darkly:
- Where the Cossack blood was shed
- There grows the grass full greenly.
-
- On the tomb a raven sits:
- With hunger sore he’s screaming.
- Waiting near a Cossack weeps:
- Of days of old he’s dreaming.”
-
- The Kobzar ceased in sadness
- His hands would no longer play:
- Around him youths and maidens
- Were wiping the tears away.
- By the path the Kobzar makes his way,
- To get rid of his grief he starts to play.
- And now the youngsters are dancing gay,
- And then he opes his lips to say:
-
- “Skip off, my children,
- To some nice warm corner,
- Of griefs enough;
- I’ll no longer be mourner.
-
- To the bar I’ll go
- and find my good wife
- And there we’ll have
- the time of our life.
- For so we’ll drink away our woes
- And make no end of fun of our foes.”
-
-
-
-
-
-
-
-
-THE FORMING OF A LIFE
-
-
-The little Taras was born a serf. His first memories are of a mother’s
-love, of the kindness of an elder sister, and like a musical undertone
-to all his life—the consciousness of the wonderful beauty of Nature.
-
-But soon another power of hideous aspect laid its grasp on the childish
-soul. It was the knowledge of slavery, a grim and horrible thing that
-was slowly but surely grinding out the lives of his parents, and that
-would surely, later, reach out for his own.
-
-Yet even the system of serfdom may allow a little happiness to a child,
-still too young to work.
-
-The little boy had been told that beyond the distant hills were iron
-pillars holding up the sky. At five years of age he set out to find
-these pillars. Some teamsters found him wandering on the steppe and
-brought him back to his home. But this incident marked the character of
-the boy as an idealist and a dreamer.
-
-Then there was Grandfather John, the brave old man who, half a century
-before, had fought in the ranks of the Haidemaki who so nearly broke
-the Polish power. On a Sunday the wondering family would listen to the
-mighty voice ringing out in the little home—telling of ancient battles
-for freedom.
-
-When Taras was seven years of age he lost his mother. His father was
-left with six children, and thought to improve matters by marrying a
-widow with three. Thereafter the miseries increased for little Taras
-who was hated by his stepmother.
-
-The father lived a few years longer, and to him Taras owed the
-knowledge of reading, for though they were serfs and lived in a
-wretched hovel, the Shevchenko’s prided themselves on having retained
-some elements of culture.
-
-Our little hero, however, had a strange passion for drawing and
-painting and also for singing, and found some employment among the
-drunken painters, and church-singers of the village.
-
-Later his master tried to make him work, but found the lad hopeless for
-anything but his beloved painting. Finally, he reached Petrograd in the
-suite of his master’s son, where he was apprenticed to a decorator.
-
-A famous man came upon a ragged boy sitting on a pail, in the Royal
-Gardens, in the moonlight, drawing a picture of a statue there. This
-was the beginning of a period of good fortune. The lad was introduced
-to some of the great men of the capital. His genius was recognized. A
-famous painter painted a picture that was raffled off for sufficient
-money to purchase the boy’s freedom, and he was entered as a student in
-the Academy.
-
-
-
-
-
-
-
-
-NAIMECHKA OR THE SERVANT
-
-
- Prologue.
-
- On a Sunday, very early,
- When fields were clad with mist
- A woman’s form was bending
- ’Mid graves by cloud wreaths kissed.
- Something to her heart she pressed,
- In accents low the clouds addressed.
-
- “Oh, you mist and raindrops fine,
- Pity this ragged luck of mine.
- Hide me here in grassy meadows,
- Bury me beneath thy shadows.
- Why must I ’mid sorrows stray?
- Pray take them with my life away.
- In gloomy death would be relief,
- Where none might know or see my grief.
- Yet not alone my life was spent,
- A father and mother my sin lament.
- Nor yet alone is my course to run
- For in my arms is my little son.
- Shall I, then, give to him christian name,
- To poverty bind, with his mother’s shame?
- This, brother mist, I shall not do.
- I alone my fault must rue.
- Thee, sweet son, shall strangers christen,
- Thy mother’s eyes with teardrops glisten.
- Thy very name I may not know
- As on through life I lonely go.
- I, by my sin, rich fortune lost,
- With thee, my son, to ill fate, was tossed.
- Yet curse me not,
- for evils past.
- My prayers to heaven
- shall reach at last.
- The skies above
- to my tears shall bend,
- Another fortune to thee I’ll send.”
- Through the fields she sobbing went.
- The gentle mist
- its shelter lent.
- Her tears were falling
- the path along,
- As she softly sang
- the widows song:
-
- “Oh, in the field there is a grave
- Where the shining grasses wave;
- There the widow walked apart,
- Bitter sorrow in her heart.
- Poison herbs in vain she sought,
- Whereby evil spells are wrought.
- Two little sons
- in arms she bore
- Wrapped around in
- dress she wore;
- Her children to the river carried,
- In converse with the water tarried;
- ‘Oh, river Dunai, gentle river,
- I my sons to thee deliver,
- Thou’lt swaddle them
- and wrap them,
- Thy little waves
- will lap them,
- Thy yellow sands
- will cherish them,
- Thy flowing waters
- nourish them.’
-
-
-
- I.
-
- All by themselves lived
- an old couple fond
- In a nice little grove
- just by a millpond.
- Like birds of a feather
- Just always together,
- From childhood the two of them
- fed sheep together,
- Got married, got wealthy,
- got houses and lands,
- Got a beautiful garden
- just where the mill stands,
- An apiary full
- of beehives like boulders.
- Yet no children were theirs,
- and death at their shoulders.
- Who will cheer their passing years?
- Who will soothe their mortal fears?
- Who will guard their gathered treasure.
- In loyal service find his pleasure?
- Who will be their faithful son
- When low their sands of life do run?
-
- Hard it is a child to rear,
- In roofless house ’mid want and fear.
- Yet just as hard ’mid gathered wealth,
- When death creeps on with crafty stealth,
- And one’s treasures good
- At end of life’s wandering,
- Are for strangers rude
- For mocking and squandering.
-
-
-
- II.
-
- One fine Sunday,
- in the bright sunlight,
- All dressed up
- in blouses white,
- The old folks sat
- on the bench by the door;
- No cloud in sky,
- What could they ask more?
- All peace and love
- it seemed like Eden.
- Yet angels above
- their hearts might read in,
- A hidden sorrow,
- a gloomy mood
- Like lurking beast
- in darksome wood.
- In such a heaven
- Oh, do you see
- Whatever could
- the trouble be?
- I wonder now
- what ancient sorrow
- Suddenly sprang
- into their morrow.
- Was it quarrel
- of yesterday
- Choked off, then
- revived today,
- Or yet some newly sprouted ire
- Arisen to set their heaven on fire?
-
- Perchance they’re called to go to God,
- Nor longer dwell on earth’s green sod.
- Then who for them on that far way
- Horses and chariot shall array?
-
- “Anastasia, wife of mine,
- Soon will come our fatal day,
- Who will lay our bones away?”
-
- “God only knows.
- With me always was that thought
- Which gloom into my heart has brought.
- Together in years and failing health,
- For what have we gathered
- all this wealth?”
-
- “Hold a minute,
- Hearest thou? Something cries
- Beyond the gate—’tis like a child.
- Let’s run! See’st ought?
- I thought something was there.”
- Together they sprang
- And to the gate running;
- Then stopped in silence wondering.
-
- Before the stile
- a swaddled child,
- Not bound tightly,
- just wrapped lightly,
- For it was
- in summer mild,
- And the mother
- with fond caress
- Had covered it
- with her own last dress.
- In wondering prayer
- stood our fond old pair.
- The little thing
- just seemed to plead.
- In little arms
- stretched out you’ld read
- Its prayer,—
- in silence all.
- No crying—just a little breath its call.
- “See, ’Stasia!
- What did I tell thee?
- Here is fortune and fate for us;
- No longer dwell we in loneliness.
- Take it
- and dress it.
- Look at it!
- Bless it!
- Quick, bear it inside,
- To the village I’ll ride.
- Its ours to baptize,
- God-parents we need for our prize.”
- In this world
- things strangely run.
- There’s a fellow
- that curses his son,
- Chases him away from home,
- Into lonely lands to roam,
- While other poor creatures,
- With sorrowful features,
- With sweat of their toiling
- Must much money earn;
- The wage of their moiling
- Candles to burn.
- Prayers to repeat,
- The saints to entreat;
- For children are none.
- This world is no fun
- The way things run.
-
-
-
- III.
-
- Their joys do now such numbers reach
- God fathers and mothers
- ’Mid lots of others
- Behold they have gathered
- Three pairs of each.
- At even they christen him,
- And Mark is the name of him.
-
- So Mark grows,
- And so it goes.
-
- For the dear old folk it is no joke,
- For they don’t know where to go,
- Where to set him, when to pet him.
- But the year goes and still Mark grows.
- Yet they care for him, you’d scarce tell how,
- Just as he were a good milk-cow.
-
- And now a woman young and bright,
- With eyebrows dark and skin so white,
- Comes into this blessed place,
- For servant’s task she asks with grace.
-
- “What, what—
- say we’ll take her ’Stasia.”
-
- “We’ll take her, Trophimus.
- We are old and little wearies us;
- He’s almost grown within a year,
- But yet he’ll need more care, I fear.”
-
- “Truly he’ll need care,
- And now, praise God, I’ve done my share.
- My knees are failing, so now
- You poor thing, tell us your wage,
- It is by the year or how?”
-
- “What ever you like to give.”
-
- “No, no, it’s needful to know,
- It’s needful, my daughter,
- to count one’s wage.
- This you must learn, count what you earn.
- This is the proverb—
- Who counts not his money
- Hasn’t got any.
- But, child, how will this do?
- You don’t know us,
- We don’t know you.
- You’ll stay with us a few days,
- Get acquainted with our ways;
- We’ll see you day by day,
- Bye and bye we’ll talk of pay.
- Is it so, daughter?”
-
- “Very good, uncle.”
-
- “We invite you into the house.”
-
- And so they to agreement came.
- The young woman seemed always the same,
- Cheerful and happy as she’d married a lord
- Who’d buy up villages just at her word.
- She in the house and out doth work
- From morning light to evening’s mirk.
-
- And yet the child is her special care;
- Whatever befalls, she’s the mother there.
- Nor Monday nor Sunday this mother misses
- To give its bath and its white dresses.
- She plays and sings, makes wagons and things,
- And on a holiday, plays with it all the day.
-
- Wondering, the old folks gaze,
- But to God they give the praise.
-
- So the servant never rests,
- But the night her spirit tests.
- In her chamber then, I ween,
- Many a tear she sheds unseen.
- Yet none knows nor sees it all
- But the little Mark so small.
-
- Nor knows he why in hours of night
- His tossings break her slumbers light.
- So from her couch she quickly leaps,
- The coverings o’er his limbs she keeps.
- With sign of cross the child she blesses,
- Her gentle care her love confesses.
-
- Each morning Mark spreads out his hands
- To the Servant as she stands;
- Accepts, unknowing, a mother’s care.
- Only to grow is his affair.
-
-
-
- IV.
-
- Meantime many a year has rolled,
- Many waters to the sea have flowed,
- Trouble to the home has come,
- Many a tear down the cheek has run.
- Poor old ’Stasia in earth they laid.
- Hardly old Trophim’ from death they saved.
- The cursed trouble roared so loud,
- And then it went to sleep, I trow.
- From the dark woods where she frightened lay
- Peace came back in the home to stay.
-
- The little Mark is farmer now.
- With ox-teams great in the fall must go
- To far Crimea to barter there
- Skins for salt and goods more rare.
-
- The Servant and Trophimus
- in counsel wise
- Plans for his marriage
- now devise.
-
- Dared she her thoughts utter
- For the Czar’s daughter
- She’d send in a trice.
- But the most she could say
- While thinking this way
- Was, “Ask Mark’s advice.”
-
- “My daughter, we’ll ask him,
- And then we’ll affiance him.”
- So they gave him sage advice,
- And they made decision nice.
-
- Soon his grave friends about him stand.
- He sends them to woo, a stately band.
- Back they come with towels on shoulder
- Ere the day is many hours older.
- The sacred bread they have exchanged,
- The bargain now is all arranged.
- They’ve found a maiden in noble dress,
- A princess true, you well may guess.
- Such a queen is in this affiance
- As with a general might make alliance.
- “Hail, and well done,” the old man says,
- And now let’s have no more delays.
- When the marriage, where the priest,
- What about the wedding feast?
- Who shall take the mother’s place?
- How we’ll miss my ’Stasia’s face.”
- The tears along his cheeks do fall,
- Yet a word does the Servant’s heart appall.
-
- Hastily rushing from the room,
- In chamber near she falls in swoon.
- The house is silent, the light is dim,
- The sorrowing Servant thinks of him
- And whispers: “Mother, mother, mother.”
-
-
-
- V.
-
- All the week at the wedding cake
- Young women in crowds both mix and bake.
- The old man is in wondrous glee,
- With all the young women dances he.
- At sweeping the yard
- He labors hard.
- All passers-by on foot and horseback
- He hales to the court where is no lack
- Of good home-brew.
- All comers he asks to the marriage
- And yet ’tis true
- He runs around so
- You’d not guess from his carriage
- Though his joy is such a wonderful gift,
- His old legs are ’most too heavy to lift.
-
- Everywhere is disorder and laughter
- Within the house and in the yard.
- From store-room keg upon keg follows after,
- Workers’ voices everywhere heard.
- They bake, they boil,
- At sweeping toil,
- Tables and floors they wash them all.
-
- And where is the Servant
- who cares not for wage?
- To Kiev she is gone
- on pilgrimage.
-
- Yes, Anna went. The old man pled,
- Mark almost wept for her to stay,
- As mother sit, to see him wed.
- Her call of duty elsewhere lay.
-
- “No, Mark, such honor must I not take
- To sit while you your homage make
- To parents dear.
- My mind is clear.
- A servant must not thy mother be
- Lest wealthy guests may laugh at thee.
- Now may God’s mercy with thee stay,
- To the saints at Kiev I go to pray.
- But yet again shall I return
- Unto your house, if you do not spurn
- My strength and toil.”
-
- With pure heart
- she blessed her Mark
- And weeping, passed
- beyond the gate.
-
- Then the wedding blossomed out;
- Work for musicians and the joyous rout
- Of dancing feet;
- While mead so sweet
- Of fermented honey with spices dashed
- Over the benches and tables splashed,
- Meanwhile the Servant limps along
- Hastening on the weary road to Kiev.
- To the city come, she does not rest,
- Hires to a woman of the town;
- For wages carries water.
- You see she money, money needs
- For prayers to Holy Barbara.
- She water carries, never tarries,
- And mighty store of pennies saves,
- Then in the Lavra’s awesome caves
- She seeks the blessed wealth she craves.
-
- From St. John she buys a magic cap,
- For Mark she bears it;
- And when he wears it,
- For never a headache need he give e’er a rap.
- And then St. Barbara gives her a ring,
- To her new daughter back to bring.
-
- ’Fore all the saints
- she makes prostrations,
- Then home returns
- having paid her oblations.
-
- She has come back.
- Fair Kate with Mark makes haste to meet her,
- Far beyond the gate they greet her,
- Then into the house they bring her,
- Draw her to the table there
- Quickly spread with choicest fare.
- Her news of Kiev they now request,
- While Kate arranges her couch for rest.
-
- “Why do they love me,
- Why this respect?
- Dear God above me,
- Do they suspect?
- Nay, that’s not so,
- ’Tis just goodness, I know.”
-
- And still the Servant her secret kept,
- Yet from the hurt of her penance wept.
-
-
-
- VI.
-
- Three times have the waters frozen
- Thrice thawed at the touch of spring
- Three times did the Servant
- From Kiev her store of blessings bring.
- And each time gentle Katherine,
- As daughter, set her on her way,
- A fourth time led her by the mounds
- Where many dear departed lay.
- Then prayed to God for her safe return,
- For whom in absence her heart would yearn.
-
- It was the Sunday of the Virgin,
- Old Trophimus sat in garments white,
- On the bench, in wide straw hat,
- All amid the sunshine bright.
- Before him with a little dog
- His frolicsome grandson played,
- The while his little granddaughter
- Was in her mother’s garb arrayed.
- Smiling he welcomed her as matron;
- For so at “visitors” they played.
-
- “But what did you do with the visitor’s cake?
- Did somebody steal it in the wood,
- Or perhaps you’ve simply forgotten to bake?”
- For so they talked in lightsome mood.
-
- But see,—Who comes?
- ’Tis their Anna at the door!
- Run old and young! Who’ll come before?
- But Anna waits not their welcome wordy.
-
- “Is Mark at home, or still on journey?”
-
- “He’s off on journey long enough,”
- Says the old man in accents gruff.
-
- With pain the Servant sadly saith,
- “Home have I come with failing breath;
- Nor ’mid strangers would I wait for death.
- May I but live my Mark to see,
- For something grievously weighs on me.”
-
- From little bag the children’s gifts
- She takes. There’s crosses and amulets.
- For Irene is of beads a string,
- And pictures too, and for Karpon
- A nightingale to sweetly sing,
- Toy horses and a wagon.
- A fourth time she brings a ring
- From St. Barbara to Katherine.
- Next the old man’s gift she handles,
- It’s just three holy waxen candles.
-
- For Mark and herself
- she nothing brought;
- For want of money
- she nothing bought.
-
- For want of strength
- more funds to earn,
- Half a bun was her wealth
- on her return.
- As to how to divide it
- Let the babes decide it.
-
-
-
- VII.
-
- She enters now the house so sweet,
- And daughter Katherine bathes her feet.
- Then sets her down to dine in state,
- But my Anna nor drank nor ate.
-
- “Katherine!
- When is our Sunday?”
-
- “After tomorrow’s the day.”
- “Prayers for the dead soon will we need
- Such as St. Nicholas may heed.
- Then we must an offering pay,
- For Mark tarries on the way.
- Perchance somewhere,
- from our vision hid,
- Sickness has ta’en him
- which God forbid.”
- The tears dropped down
- from the sad old eyes,
- So wearily did she
- from the table rise.
-
- “Katherine,
- My race is run,
- All my earthly tasks are done.
- My powers no longer I command
- Nor on my feet have strength to stand.
- And yet, my Kate, how can I die
- While in this dear warm home I lie?”
-
- The sickness harder grows amain,
- For her the sacred host’s appointed,
- She’s been with holy oils anointed,
- Yet nought relieves her pain.
- Old Trophim’ in courtyard walks a-ring
- Moving like a stricken thing.
- Katherine, for the suff’rers sake
- Doth never rest for her eyelids take.
- And even the owls upon the roof
- Of coming evil tell the proof.
-
- The suff’rer now, each day, each hour,
- Whispers the question, with waning power
- “Daughter Katherine, is Mark yet here?
- So struggle I with doubt and fear,
- Did I but know I’d see him for sure
- Through all my pain I might endure.”
-
-
-
- VIII.
-
- Now Mark comes on with the caravan
- Singing blithely as he can.
- To the inns he makes no speed,
- Quietly lets the oxen feed.
- Mark brings home for Katherine
- Precious cloth of substance rich;
- For father dear, a girdle sewn
- Of silk so red.
- For Servant Anne
- a gold cloth bonnet
- To deck her head,
- And kerchief, too
- with white lace on it.
- For the children are shoes
- with figs and grapes.
- There’s gifts for all,
- there’s none escapes.
- For all he brings
- red wine, so fine,
- From great old city
- of Constantine.
- There’s buckets three
- in each barrel put on.
- And caviar
- from the river Don.
- Such gifts he has
- in his wagon there,
- Nor knows the sorrow
- his loved ones bear.
- On comes Mark,
- knows not of worry;
- But he’s come
- Give God the glory!
- The gate he opens,
- Praising God.
-
- “Hear’st thou, Katherine?
- Run to meet him!
- Already he’s come,
- Haste to greet him!
- Quickly bring him in to me.
- Glory to Thee, my Saviour dear,
- All the strength has come from Thee.”
-
- And she “Our Father” softly said
- Just as if in dream she read.
- The old man the team unyokes,
- Lays away the carven yokes.
- Kate at her husband strangely looks.
-
- “Where’s Anna, Katherine?
- I’ve been careless!
- She’s not dead?”
-
- “No, not dead,
- But very sick and calls for thee.”
-
- On the threshold Mark appears,
- Standing there as torn by fears.
- But Anna whispers, “Be not afraid,
- Glory to God, Who my fears allayed.
-
- Go forth, Katherine,
- though I love you well,
- I’ve something to ask him,
- something to tell.”
-
- From the place
- fair Katherine went;
- While Mark his head
- o’er the Servant bent.
- “Mark, look at me,
- Look at me well!
- A secret now I have to tell.
- On this faded form
- set no longer store,
- No servant, I, nor Anna more,
- I am——”
- Came silence dumb,
- Nor yet guessed Mark
- What was to come.
-
- Yet once again her eyelids raised
- Into his eyes she deeply gazed
- ’Mid gathering tears.
-
- “I from thee forgiveness pray;
- I’ve penance offered day by day
- All my life to serve another.
- Forgive me, son, of me,
- For I—am thy mother.”
-
- She ceased to speak.
- A sudden faintness
- Mark did take:
- It seemed the earth
- itself did shake.
- He roused—
- and to his mother crept,
- But the mother
- forever slept.
-
-
-
-
-
-
-
-
-A FATHER’S LEGACY
-
-
-When Gregory Shevchenko—for this was the father’s name—was on his
-deathbed, he called his family around him and gave his parting
-bequests. A serf might not, indeed, sell any of his household goods
-without permission of his landlord, but he could give them to his
-relatives who, of course, were the property of the same landlord. So
-Gregory Shevchenko distributed his pitiful treasures to the children
-and to his wife,—saying finally—
-
-“To my son, Taras, I give nothing. He will be no common man. Either he
-will be something very good or else a great rascal. For him the
-patrimony will either mean nothing, or will not help any.”
-
-
-
-
-
-
-
-
-CAUCASUS
-
-
-To Jacques de Balmont—French friend of the Ukrainians who perished in
-the Circassian war.
-
-The Czars used the Ukrainians as tools in their ambitious projects. A
-hundred thousand of them perished in the marshes, digging the
-foundations of Petrograd. As many more died in the attempt to subdue
-the Circassians—tribes inhabiting the Caucasus mountains—to the
-imperial will of the Russian autocrat.
-
-The memory of these sufferings was the inspiration of this bitter poem.
-
-The text is taken from the prophecy of Jeremiah, Chapter 9, verse 1.
-
-“Oh, that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that
-I might weep day and night for the slain of the daughter of my people.”
-
-
- Beyond the hills are mightier hills,
- Cloud mountains o’er them rise,
- Red, red have flowed their streams and rills,
- They’re sown with human woes and sighs.
-
- There long ago in days of old
- Olympus’ Czar, the angry Jove,
- His wrath did pour on a hero bold,
- On brave Prometheus, he who strove
- The fire of heaven to seize for men.
-
- On mountain side, in vulture’s den
- He suffered what no mortal pen
- May well indite. The savage beak
- Of his hearts’ blood doth daily reek.
- Yet the torn heart again revives,
- To triumph o’er its tortures strives.
-
- Our souls yield not to grievous ills,
- To freedom march our stubborn wills.
- Though waves of trouble o’er us roll
- The waves move not the steadfast soul.
- Our living spirit is not in chains,
- The word of God in glory reigns.
-
- ’Tis not for us to challenge Thee,
- Though life rolls on in toil and tears;
- Though we Thy purpose cannot see
- We cling to hope ’mid doubts and fears.
- Our cause lies sunk in drunken sleep
- When will it awaken, Lord?
- Oppressors gloat and patriots weep,
- When wilt strength to us afford?
-
- So weary, then art Thou, Oh God,
- Can’st life to us no longer give?
- Thy Truth we trust beneath the rod,
- Believing in Thy strength we live.
- Our cause shall rise,
- Our freedom rise
- Though tyrants rage:
- To Thee alone,
- All nations bow
- Through age on age
- And yet meantime
- the streams do flow
- And ever tinged with blood
- they go.
-
- Beyond the hills are mightier hills,
- Cloud mountains o’er them rise.
- Red, red have flowed their streams and rills,
- They’re sown with human woes and sighs.
-
- Look at us in tender heartedness,
- All in hunger dire and nakedness,
- Forging freedom in unhappiness,
- Toiling ever without blessedness.
-
- The bones of soldiers bleaching lie,
- In blood and tears must many die.
-
- In faith, there’s widows’ tears, I think,
- To all the Czars to give to drink.
- Then there’s tears of many a maiden
- Falling so soft in the lonely night.
- Hot tears of mothers, sorrow-laden,
- Dry tears of fathers, in grievous plight.
- Not rivers, but a sea has flowed,
- A burning sea.
- To all the Czars who in triumph rode,
- With their hounds and gamekeepers,
- Their dogs and their beaters,
- May glory be!
-
- To you be glory, hills of blue,
- All clad in monstrous chains of frost.
- Glory to you, ye heroes true,
- With God your labors are not lost.
- Fear not to fight, you’ll win at length,
- For you, God’s ruth,
- For you is freedom, for you is strength,
- And Holy Truth.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TO THE CIRCASSIANS
-
-
- “Our bread and home,” in your own tongue,
- In Tartar words you dare to say.
- Nobody gave it you, your world is young,
- So far no one has ta’en it away.
- Nobody yet has led you in fetters,
- But we have wisdom in such matters.
-
- In God’s good word we daily read,
- But from dungeons where the pris’ners moan,
- To Caesar’s high-exalted throne
- ’Tis gilt without, while the soul’s in need.
-
- To us for wisdom should you come,
- We’ll teach you all the tricks of trade.
- Good Christians we, with church and Ikon;
- All goods, even God, our own we’ve made.
-
- But that house of yours
- Still hurts our eyes;
- If we didn’t give it,
- Why should you have it?
- These ways of yours
- cause much surprise.
- We never granted
- The corn you planted.
- The sunlight, you
- Should pay for, too.
- Oh, quite uneducated you!
-
- Good Christians we, no pagans needy,
- Sound in the faith, not a bit greedy.
- If you in peace from us would learn
- Store of wisdom you would earn.
-
- With us what great illumination,
- A cont’nent ’neath our domination;
- Siberia great, for illustration.
- There’s jails and folks ’yond computation.
-
- From Moldavia to Finlandia
- Many tongues but nothing said,
- Except for blessings on your head.
-
- A holy monk here reads the Bible,
- Tells the story, ’tis no libel,
- Of king who stole his neighbour’s wife,
- And then the neighbour he robbed of life.
- The king now dwells in paradise.
- Such folks ’mong us to heaven rise.
-
- Oh, you creatures unenlightened,
- Be ye not of our dogmas frightened!
- Our gentle art of “grab” we’ll teach;
- A coin to the church and heaven you’ll reach.
- Whatever is there we can’t do?
- The stars we count and crops we sow;
- The foreigner curse,
- Then fill our purse,
- The people selling,
- ’Tis truth I’m telling.
-
- No niggers we sell, I’m not making jokes,
- Just common ord’nary Christian folks.
- No Spaniards we, may God forbid!
- Nor Jews that stolen goods have hid.
- So don’t you think you’d like to be
- Such law-abiding folks as we?
-
-
-
-
-
-
-
-
-TO THE RICH AND GREAT
-
-
- Is it by the apostle’s law
- That ye your brother love?
- Hypocrites and chatterers,
- Ye’re cursed of God above.
-
- Not for your brother’s soul you care.
- It’s only for his skin.
- The skin from off his back you’d tear,
- Some trifling prize to win.
-
- There’s furs for your daughter,
- Slippers for your wife,
- And things that you don’t utter
- About your private life.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TO THE MASTER
-
-
- Oh, wherefore wert Thou crucified,
- Thou Christ, the Son of God?
- That the word of Truth be glorified?
- Or that we good folks should ’scape the rod
- Of avenging wrath, by faith confest?
- Meanwhile of Thee we make a jest,
- Mocking Thy love in our conduct’s test.
-
- Cathedrals and chapels with Icons grand!
- ’Mid smoke of incense lavers stand.
- There before Thy pictured Presence
- Crowds unwearied make obeisance;
- For spoil, for war, for slaughter seek
- Their brother’s blood to shed they pray,
- And then before Thy form so meek
- The loot of burning towns they lay.
-
-
-
-
-
-
-
-
-AGAIN ADDRESSING THE CIRCASSIANS
-
-
- The sun on us has shone so bright,
- We wish to you to give the light.
- That sun of truth we seek to show
- To children blind, all in a row.
- Wonders all to see we’ll let you
- If in our hands we only get you.
- Of building jails we’ll show the trick,
- How pris’ners ’gainst their fetters kick.
- There’s knotted whips for stubborn backs,
- For saucy nations painful racks.
- In change for your mountains grand and old,
- With this instruction we you greet.
- These are the last things, already we hold
- The plains and seas beneath our feet.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TO JACQUES DE BALMONT
-
-
- So they drove thee along, my dearest friend,
- For Ukraina did’st thou shed
- That good heart’s blood of thine so red.
- Our country’s hangman, shame to think,
- Muscovite poison gave thee to drink.
- Oh, friend of mine, unforgotten friend,
- Ukraine to thee doth welcome send.
- Let thy spirit fly with Cossacks bold.
- Along the shores of Dnieper old.
- O’er ancient tombs hold watch and guard
- And weep with us in labors hard.
-
- Till I return to meet thee,
- My songs I send to greet thee.
- Such songs they are of bitter woe.
- Yet ever, always, these I sow.
-
- Thoughts and songs forever sowing,
- To the care of winds bestowing.
- Gentle winds of Ukraine
- Shall bear them like the dew
- To that dear land of mine
- To greet my friends so true.
-
-
-
-
-
-
-
-
-THE MEANING OF SERFDOM
-
-
-Three or four days of every week the serfs—men and women alike—must
-labor in their master’s fields for nought. What was left of the week,
-they were granted to earn subsistence for themselves and their
-families.
-
-But that was not the worst. More bitter than labor was the fact that
-they were not their own, were chattels of their lord, who could sell
-them at his pleasure or gamble them away at cards.
-
-He could beat them too, or kill them if he wished, without fear, for
-what advocate would take up the case of a penniless serf against the
-all-powerful aristocracy.
-
-Hideous, too, was the glaring fact that young daughters of the serfs
-were regarded as the legitimate prey of the landlord and, his sons.
-
-In these later days the sins of the fathers have been visited in awful
-fashion on the descendants of these landlords. But can we wonder that
-in the writings of a poet whose childhood was poisoned by knowledge of
-such injustice, we find evidence of the growing avenging fury that
-later was to bring about such awe-inspiring convulsions in human
-society.
-
-Through all of Shevchenko’s verse there sounds the great theme of that
-contrast between the beauty of God’s world, and the horrors of human
-cruelty.
-
-“An earthly heaven we had from Thee; Turned it into hell have we.”
-
-
-
-
-
-
-
-
- TO THE DEAD
-
- And the Living, and the Unborn, Countrymen
- of mine, in Ukraine, or out of it,
- My Epistle of Friendship.
-
-
-This is the national poem of the Ukrainians, recited at all their
-gatherings. I have given the thought and something of the feeling. The
-music of the original I could not give. It begins like a Highland dirge
-with wailing amphibrachs, and there are other measures in it not used
-in our language. Perhaps some future student may be moved to put this
-poem in such English form as will give the true impression of the
-original.
-
-The motive of the poem is, in part, to awaken the conscience of the
-young educated Ukrainians who, for the sake of gain were allowing
-themselves to be used as tools by foreign oppressors.
-
-
- ’Twas dawn, ’tis evening light,
- So passes Day divine.
- Again the weary folk
- And all things earthly
- Take their rest.
- I alone, remorseful
- For my country’s woes,
- Weep day and night,
- By the thronged cross-roads,
- Unheeded by all.
- They see not, they know not;
- Deaf ears, they hear not.
- They trade old fetters for new
- And barter righteousness,
- Make nothing of their God.
- They harness the people
- With heavy yokes.
- Evil they plough,
- With evil they sow.
- What crops will spring?
- What harvest will you see?
-
- Arouse ye, unnatural ones.
- Children of Herod!
- Look on this calm Eden,
- Your own Ukraine,
- Bestow on her tender love,
- Mighty in her ruins.
- Break your fetters,
- Join in brotherhood,
- Seek not in foreign lands
- Things that are not.
- Nor yet in Heaven,
- Nor in stranger’s fields,
- But in your own house
- Lies your righteousness,
- Your strength and your liberty.
-
- In the world is but one Ukraine,
- Dnieper—there is only one.
- But you must off to foreign lands
- To look for something grand and good.
- Wealth of goodness and liberty,
- Fraternity and so forth, you found.
- And back you brought to Ukraine
- From places far away
- A wondrous force
- of lofty sounding words,
- And nothing more.
- Shout aloud
- That God created you for this,
- To bow the knee to lies,
- To bend and bend again
- Your spineless backs
- And skin again
- Your brothers—
- These ignorant buckwheat farmers.
-
- Try again
- to ripen crops of truth and light
- In Germany
- or some other foreign place.
- If one should add
- all our present misery
- To the wealth
- Our fathers stole
- Orphaned, indeed, would Dnieper be
- with all his holy hills.
- Faugh! if it should happen
- that you would never come back,
- Or get snuffed out
- just where you were spawned
- No children would weep
- nor mothers lament,
- Nor in God’s house be heard
- the story of your shame.
- The sun would not shine
- on the stench of your filth
- O’er the clean, broad, free land,
- Nor would the people know
- what eagles you were
- Nor turn their heads to gaze.
-
- Arouse ye, be men!
- For evil days come.
- Quickly a people enchained
- Shall tear off their fetters;
- Judgment will come,
- Dnieper and the hills will speak.
- A hundred rivers
- flow to the sea
- with your children’s blood,
- Nor will there be any to help.
- Smoke clouds hide the sun
- Through the ages
- Your sons shall curse you.
-
- Wash yourselves—
- The divine likeness in you
- defile not with slime.
- Befool not your children
- that they were born to the world
- to be lordlings.
- The eyes of men untaught
- see deep, deep
- into your soul.
- Poor things they may he,
- yet they know the ass
- in the lion’s skin.
- And they will judge you,
- the foolish will pronounce the doom
- of the wise.
-
-
-
- II.
-
- Did you but study as you should,
- You would possess your own wisdom;
- And you might creep up to heaven.
-
- But it is we—
- Oh, no, not we;
- It is I—no, no, not I.
- I’ve seen it all, I know it.
- There’s neither heaven nor hell,
- Not even God—
- Just I and the short, fat German,
- Nothing more.
-
- Grand, my brother.
- You ask me something,
- “I don’t know,
- Ask the German,
- He’ll tell you.”
- That’s the way you learn
- in foreign lands.
- The German says—
- “You are Mongols.
- Mongols, Mongols;
- Naked children
- of the golden Tamerlane.”
- The German says—
- “You are Slavs,
- Slavs, Slavs;
- Ugly offspring
- of famous ancestors.”
- You read the writings
- of the great Slavophils,
- Push in among them,
- Get on so well
- That you know all the tongues
- of the Slavonic peoples
- Except your own—God help it.
- “Oh, as for that
- Sometime we’ll speak
- our own language
- When the German
- shows us how,
- Our history too,
- he will explain,
- Then we’ll be alright!”
- It came about finely
- on the German advice.
- They learned to speak so well
- That even the mighty German
- could not understand them,
- Not to speak of common folks.
- Oh what a noise and racket!
- “There’s Harmony, and Force
- And Music—and everything.
- And as for History
- The Epic of a free people!
- What’s all this about the poor Romans,
- Brutus, etcetera, and the Devil knows what?
- Have we not our Brutuses
- and our Cocles
- Glorious and never to be forgotten?
- Why freedom grew up with us
- Bathed in the Dnieper
- Rested her head on our hills,
- The far-flung Steppes
- are her garments.”
- Alas! ’twas in blood she bathed
- Pillowed her head on burial mounds
- On bodies of Cossack freemen,
- Corpses despoiled.
- But look ye well
- Read again of that glory!
- Read it, word by word,
- Miss not a jot nor tittle,
- Grasp it all:
- Then ask yourselves—
- Who are we? Whose sons?
- Of what fathers?
- By whom and why enchained?
- Then you shall see
- Who your glorious Brutuses are.
- Slaves, door-mats!
- mud of Moscow
- scum of Warsaw
- are your lords;
- Glorious heroes they are.
- Why are you so proud
- Sons of unhappy Ukraine.
- That you go so well under the yoke?
- Even better you go
- than your fathers went.
- Don’t brag so much,
- they just skin you,
- They rendered out your fathers’ bones
- Perhaps you are proud
- that your brotherhood
- has defended the faith.
- You cooked your dough-nuts
- o’er the fires
- of burning Turkish towns,
- of Sinope and Trebizond.
- True for you
- And you ate them
- And now they pain you,
- And on your own fields
- the wily German
- plants potatoes.
- You buy them from him,
- eat them for the good of your health
- and praise Cossackery.
- But with whose blood
- was the land sprinkled
- that grew the potatoes?
- Oh, that’s a trifle;
- so long as it’s good for the garden.
- Very proud you are
- that we once destroyed Poland.
- Very true indeed:
- Poland fell,
- but fell on top of us.
- So your fathers shed their blood
- for Moscow and for Warsaw,
- And left to you, their sons
- their fetters and their glory.
-
-
-
- III.
-
- To the very limit
- has our country come,
- Her own children
- crucify her
- worse than the Poles.
- How like beer
- they draw off
- her righteous blood.
- They would, you see
- enlighten the maternal eyes
- with everlasting fires;
- Lead on the poor blind cripple
- after the spirit of the age,
- German fashion!
- Fine, go ahead,
- show us the way!
- Let the old mother learn
- how to look after such children
- Show away!
- For this instruction,
- Don’t worry—
- Good motherly reward will be.
- The illusion fades
- from your greedy eyes
- Glory shall you see,
- such glory as fits
- the sons of deceitful sires.
-
- To study then, my brothers,
- Think and read,
- Learn from the foreigner
- Despise not your own.
- Who forgets his mother
- Him God will punish.
- Foreigners will despise him
- Nor admit him to their homes;
- His children shall as strangers be
- Nor shall he find happiness on earth.
- I weep when I remember
- the deeds of our fathers,
- deeds I can not forget.
- Heavy on my heart they lie;
- Half my life I’d give
- could I forget them.
- Such is our glory
- the glory of Ukraine.
- So read then
- that ye may see
- Not in dream
- but in vision
- All the wrongs that lie
- beneath yon mighty tombs.
- Ask then of the martyrs
- by whom, when and for what
- were they crucified.
- Embrace then
- brothers mine—
- The least of your brethren.
- That your mother may smile again,
- Smile through her tears.
- Give blessings to your children
- with hard toiler’s hands;
- With free lips kiss them
- when they are washed and clad.
- Forget the shameful past
- And the true glory shall live again,
- the glory of the Ukraine.
- And clear light of day
- not twilight gloom
- Shall gently shine.
- Love one another, my brothers,
- I pray you—I plead.
-
-
-
-
-
-
-
-
-FREEDOM AND FRIENDS
-
-
-With his new freedom Shevchenko finds himself in a different world. Not
-only does he meet the most brilliant people of the Russian
-Capital—scientists, artists, generals, nobles are his intimates. Count
-Tolstoi and Prince and Princess Repnin are his patrons.
-
-He is introduced, too, in Russian or Polish translations to the great
-authors of other lands and times,—Greece and Rome, Germany and Britain
-offer him their treasures.
-
-To us it is interesting to know that Byron, Walter Scott, and
-Shakespeare profoundly influenced him.
-
-But a conflict of spirit now faces him. His worldly interests and his
-judgment advise him to go on with his painting. But strange music seems
-to ring in his ears. It is the music of his beautiful and suffering
-Ukraine. Songs seem to come to him from the wind and he writes them
-down.
-
-They are in the peasant language of the Ukraine.
-
-His ‘Kobzar’ appears in its first edition, with eight poems, in 1840.
-It is like a lightning flash through Russia.
-
-Great Russian critics sneered at it, saying it was in the language of
-the swineherds. But the whole Ukraine recognized it as the voice of
-their suppressed nation. The down-trodden masses of all Russia knew
-that they had found a spokesman.
-
-Shevchenko was now famous but he had chosen, without knowing it, ‘The
-Way of the Cross.’
-
-
-
-
-
-
-
-
-A DREAM
-
-
-This poem was written in 1847 in Siberia. Taken away suddenly from
-Ukraine, Shevchenko could not forget his mother land. His beloved
-Ukraine was very far from him, and he longed for her even in his
-dreams. He describes in the poem a dream which he had about the
-beauties of the Ukraine, which he had just left and which he never
-hoped to see again. The old man of whom he speaks represents the poet
-himself, who knew the miseries of his native land and who desired to
-spend the last hours of his life there.
-
-
- Oh my lofty hills—
- Yet not so lofty
- But beautiful ye are.
- Sky-blue in the distance;
- Older than old Pereyaslav,
- Or the tombs of Vebla,
- Like those clouds that rest
- Beyond the Dnieper.
-
- I walk with quiet step,
- And watch the wonders peeping out.
- Out of the clouds march silently
- Scarped cliff and bush and solitary tree;
- White cottages creep forth
- Like children in white garments,
- Playing in the valley’s gloom.
- And far below our gray old Cossack,
- The Dnieper, sings musically
- Amid the woods.
- And then beyond the Dnieper on the hillside,
- The little Cossack church
- Stands like a chapel,
- With its leaning cross.
-
- Long it stands there, gazing, waiting,
- For the Cossacks from the Delta;
- To the Dnieper prattles,
- Telling all its woe
- From its green-stained windows,
- Like eyes of the dead,
- It peeps as from the tomb.
- Dost thou look for restoration?
- Expect not such glory.
- Robbed are thy people.
- For what care the wicked lords
- For the ancient Cossack fame?
-
- And Traktemir above the hill
- Scatters its wretched houses
- Like a drunken beggar’s bags.
- And there is old Manaster
- Once a Cossack town.
- Is that the one that used to be?
- All, all is gone, as a playground for the kings
- The land of the Zaporogues and the village
- All, all the greedy ones have taken.
- And you hills, you permitted it!
- May no one look on you more
- Cursed ones!—No! No!
- Not you I curse,
- But our quarreling generals,
- And the inhuman Poles.
-
- Forgive me, my lofty ones,
- Lofty ones and blue,
- Finest in the world, and holiest,
- Forgive me, I pray God.
- For so I love my poor Ukraina,
- I might blaspheme the holy God,
- And for her lose my soul.
- On a curve of lofty Traktemir
- A lonely cottage like an orphan stands,
- Ready to plunge from off the height
- To loved Dnieper, far below.
- From that house Ukraina is seen,
- And all the land of the Hetmans.
- Beside the house an old gray father sits.
- Beyond the river the sun goes down
- As he sits, and looks, and sadly thinks.
- “Alas, Alas!” the old man cries,
- “Fools, that lost this land of God,
- The Hetmans’ land.”
- His brow with thought is clouded,
- Something bitter he would have said
- But did not.
-
- “Much have I wandered in the world,
- In peasant’s coat and garb of lord.
- How is it beyond the Ural,
- Among the Kirghiz, Tartars?
- Good God, even there it is better
- Than in our Ukraina.
- Perhaps because the Kirghiz
- Are not Christians.
- Much evil hast thou done, Oh Christ,
- Hast changed the people God had made.
- Our Cossacks lost their foolish heads
- For truth, and the Christian faith.
- Much blood they shed, their own and others.
- And were they better for it?
- Bah! No! They were ten times worse.
- Apart from knife and auto-da-fe
- They have chained up the people,
- And they kill them.
- Oh gentlemen, Christian gentlemen!”
-
- My grey old man, with sorrow beaten,
- Ceased, and bent his brave old head.
- The evening sun gilded the woods,
- The river and fields were covered with gold.
- Mazeppa’s cathedral in whiteness shines;
- Great Bogdan’s tomb is gleaming,
- The willows bend o’er the road to Kiev,
- And hide the Three Brothers’ ancient graves.
- Trubail and Alta, mid the reeds
- Approach, unite in sisterly embrace.
- Everything, everything gladdens the eyes,
- But the heart is sad and will not see.
- The glowing sun has bade farewell
- To the dark land.
- The round moon rises with her sister star,
- Out they step from behind the clouds.
- The clouds rejoiced
- But the old man gazed,
- And his tears rolled down.
- “I pray Thee, merciful God,
- Mighty Lord, Heavenly Judge,
- Suffer me not to perish;
- Grant me strength to overcome my woe.
- To live out my life on these sacred hills:
- To glorify Thee and rejoice in Thy beauty,
- And at last, though beaten by the people’s sins.
- To be buried on these lofty hills,
- And to abide on them.”
-
- He dried his tears,
- Hot tears, though not the tears of youth;
- And thought on the blessed years of long ago
- Where was this?
- What, how, and when?
- Was it truth, or was it dream?
- On what seas have I been sailing?
- The green wood in the twilight,
- The maiden with eyebrows dark,
- The moon at rest among the stars,
- The nightingale on the viburnum,
- Whether in silence or in song
- Praising the Holy God.
- And all, all is in Ukraina.
- The old man smiled—
- Well, it may be—you can’t avoid the truth
- So it was—they wooed,
- They parted, they did not marry.
- She left him to live alone,
- To live out his life.
-
- The old man was sad again,
- Wandered long about the house,
- Then prayed to God,
- Went in the house to sleep,
- And the moon was swathed in clouds.
-
- Thus in a foreign land
- I dreamed my dream,
- As if born again to the world
- In freedom once more.
- Grant me, Oh God, some time,
- In old age, perchance,
- To stand again on these stolen hills,
- In a little cottage,
- To bring my heart eaten out with sorrow
- To rest at last, on the hills above the Dnieper.
-
-
-
-
-
-
-
-
-A TRIUMPHAL MARCH
-
-
-In 1845 Shevchenko was graduated from the Imperial Academy of Arts at
-Petersburg. Shortly after he travelled to the Ukraine, purposing to
-devote his life to the service of his own people.
-
-His progress was a triumphal march, a succession of banquets and
-popular welcomes and entertainments at the homes of the wealthy.
-
-At Kiev people still remember that the earliest Russian civilization
-had its beginnings in the Ukraine. There Christianity first took root,
-and there were the first Russian Princes.
-
-Before Shevchenko’s arrival there was organized at Kiev the Society of
-Cyril and Methodius, called after the great apostles of Russia, and the
-leading spirits of the Society were professors in the University of
-Kiev.
-
-Into this brilliant company Shevchenko was welcomed. Its leaders became
-his devoted friends. A chair of painting in the University was to be
-established for him.
-
-Most remarkable were the relations between Shevchenko and Professor
-Kulisch. Kulisch was to be married to a great lady, a daughter of one
-of the nobles of the country. The poet was invited to the wedding and
-the bride, in her enthusiasm, actually kissed his hand. This was an
-astonishing act of condescension towards one who had been a serf, but
-this lady, herself afterwards a famous authoress, cherished the memory
-to her dying day.
-
-Shevchenko’s saddest experience in the Ukraine was when he visited his
-native village and found his brothers and sisters in serfdom. His dream
-was to earn enough money to purchase their freedom, and afterwards to
-devote his life to the liberation of the peasantry. The poem—“The
-Bondwoman’s Dream”—commemorates the poet’s meeting with his favorite
-sister, Katherine, working as a slave.
-
-His friends thought he should go to Italy to perfect himself in
-painting. Madame Kulisch purposed to sell her family jewels to raise
-sufficient money to send Shevchenko to that country. Her husband who
-was in the plot told Shevchenko that some wealthy person had
-contributed the money but he must not ask for the donor’s name.
-
-But on returning to Kiev from the Kulisch home a policeman put his hand
-on the shoulder of the poet painter.
-
-The bright dream was ended.
-
-
-
-
-
-
-
-
-THE BONDWOMAN’S DREAM
-
-
- The slave with sickle
- reaped the wheat,
- Then wearily limped
- among the stooks;
- But not to rest,
- Her little son she sought
- Who wakened crying
- in cool nest
- among the sheaves.
- His swaddled limbs unwrapped
- she nourished him,
- Then, dandling him a moment
- fell asleep.
- In dreams she saw
- her little son,
- Her Johnny, grown to man,
- handsome and rich.
- No lonely bachelor
- but a married man
- In freedom it seemed,
- no longer the landlord’s
- but his own man.
- And in their own joyous field
- his wife and he
- reaped their own wheat,
- Their children brought their food.
- The poor thing
- laughed in her sleep,
- Woke up—
- a dream indeed it was.
- She looked at Johnny,
- picked him up and swaddled him,
- And back to her allotted task;
- Sixty stooks her stint.
- Perhaps the last of the sixty it was:
- God grant it.
- And God grant
- this dream of thine
- may be fulfilled.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TO THE MAKERS OF SENTIMENTAL IDYLS.
-
-
- Did you but know, fine dandy,
- The people’s life of misery
- You would not use such pretty phrases,
- Nor give to God such empty praises.
- At our tears you’re laughing,
- And our sorrows chaffing,
- Slave’s cot in a shady spot—
- You call it heaven! Rot!
- I lived once in such a shanty,
- Of childhood’s tears I shed a plenty,
- In bitter sorrows we were wise,
- Home that you call paradise.
-
- No paradise I call thee,
- Little cottage in the wood,
- With the water pure beside thee
- Close by the village rude!
- There my mother bore me,
- Singing she tended me;
- My child’s heart drank in her pain.
-
- Cottage in the shady dell,
- Heaven outside, inside hell;
- But slavery there,
- with labor weary,
- Nor time for prayer
- in life so dreary.
-
- My mother good to her early grave
- Was hurled by sorrows wave on wave.
-
- The father weeping o’er his young,
- (little and naked were we),
- Sank ’neath the weight of fated wrong
- And died in slavery.
- The children, we, of home bereft
- Like little mice ’mong neighbors crept.
-
- Water drawer was I at school,
- My brothers toiled ’neath landlord’s rule.
-
- For my sisters an evil fate must be,
- Though little doves they seemed to me;
- Into life as serfs they’re born,
- And die they must in that lot forlorn.
-
- I shudder yet, where’er I roam,
- When I think of life in that village home.
-
- Evil-doers, Oh God, are we,
- An earthly heaven we had from Thee,
- Turned it into hell have we,
- And a second heaven is now our plea.
-
- Gently we live with our brothers now,
- With their lives our fields we plough;
- Fields that with their tears are wet,
- And yet—
- What do we know?
- yet it seems as if Thou!
- (For without Thy will
- Should we suffer ill?)
- Dost Thou, Oh Father in heaven holy
- Laugh at us the poor and lowly?
- Advise with them of noble birth
- How so cleverly to rule the earth?
-
- For see the woods their branches waving,
- And there beyond, the white pool gleaming
- And willows o’er the water bending,
- Garden of Eden it is in sooth,
- But of its deeds enquire the truth.
-
- This wondrous earth should tell a story
- Of endless joy, and praise, and glory
- To Thee, Oh God, unique and holy.
- Unhallowed spot,
- Whence praise comes not!
- A world of tears where curses rise,
- To heaven above the hopeless skies.
-
-
-
-
-
-
-
-
-AUTOCRAT VERSUS POET
-
-
-Nicholas I was brought up in the traditions of autocracy and believed
-in them with all his heart. He hated liberal thought and detested the
-idea of educating the masses.
-
-Tens of thousands of copies of the New Testament and the Psalter were
-burned by his orders. He said such books were for the priests, not for
-the common people. Incidentally it may be remarked that the priests had
-to teach what he wanted or lose their jobs.
-
-To speak against his government, or even to criticize czars who reigned
-hundreds of years before him was a crime.
-
-The little band of dreamers who formed the Society of Cyril and
-Methodius actually hoped to convert this autocrat, and secure his
-assistance in freeing the people. They had visions of a free
-Confederation of Slavonic states, after the pattern of the United
-States of America, but with the czar as head. But they sadly misjudged
-their man.
-
-Shevchenko had actually spoken impertinently of the Autocrat in his
-poems. He refused to retract.
-
-The government really wished to he lenient, if he would only be good
-and confess that he had done wrong. But Shevchenko was not of those who
-are willing to admit that black is white.
-
-The gloomy autocracy now pronounces his doom—a sort of living death in
-Siberian barracks. The czar added to the sentence, with his own hand,
-the proviso that he should not be allowed either to write or to paint.
-
-
-
-
-
-
-
-
-A POEM OF EXILE
-
-
- I count in prison the days and nights
- And then forget the count.
- How heavily, Oh Lord,
- Do these days pass!
- And the years flow after them,
- Quietly they flow,
- Bearing with them
- Good and ill.
- Everything do they gather
- Never do they return.
- You need not plead,
- Your prayers unanswered fall.
- Mid oozy swamps
- among the weeds
- Year after weary year
- has sadly flowed.
- Much of something have they taken
- From dark store-house of my heart;
- Borne it quietly to the sea,
- As quietly the sea swallowed it.
- Not gold and silver
- Did they take from me,
- But good years of mine
- Freighted with loneliness,
- Sorrows written on the heart
- With unseen pen.
- And a fourth year passes
- So gently, so slowly,
- The fourth book
- of my imprisonment
- I start to stitch up,
- Embroidering it with tears
- Of homesickness
- in a foreign land.
- Yet such woe
- tells itself not in words.
- Never, never
- in the wide world.
- In far away captivity
- There are no words
- Not even tears,
- Just nothingness;
- Not even God above thee,
- Nothing is there to see,
- None with whom to speak,
- Not even desire for life.
- Yet thou must live!
- I must! I must!
- But for what?
- That I may not lose my soul?
- My soul is not worth
- such suffering!
- Then why must I live on
- in the world,
- Drag these fetters
- in my jail?
- Because, perchance,
- my own Ukraine
- I shall see again.
- Again I shall pour out
- my words of sorrow
- To the green groves
- and rich meadows.
- No family have I of my own
- in all Ukraine,
- Yet the people there
- are different from these foreigners
- I would walk again
- among the bright villages
- On the Dnieper’s banks
- and sing my thoughts
- gentle and sad.
- Grant me,
- Oh God of mercy
- That I may live
- to see again
- Those green meadows,
- those ancestral tombs.
- If Thou wilt not grant this,
- Yet bear my tears
- To my Ukraine.
- Because, God,
- I die for her.
- It may be that I shall lie
- more lightly in foreign soil
- When sometimes in Ukraine
- they speak of my memory.
- Carry my tears then
- Oh God of loving kindness,
- Or at least
- send hope into my soul.
- I can think no more
- with my poor head,
- For coldness of death
- comes on me
- When I think that they may
- bury me in foreign soil
- And bury my thoughts with me
- And none tell about me
- in the Ukraine.
-
- And yet it may be
- that gently through the years
- My tear-embroidered songs
- shall fly sometime
- And fall
- as dew upon the ground
- On the tender heart of youth,
- And youth shall nod assent.
- And weep for me
- Making mention of me in its prayers.
- Well, as it will be
- so it will be.
- Perhaps ’twill swim
- Perhaps ’twill wade
- Yet even if they crucify me for it
- I’ll still write my verses.
-
-
-
-
-
-
-
-
-SIBERIAN EXILE
-
-
-Now-a-days we have many discussions and searchings of heart over the
-question of prisons and the purpose of punishment. I doubt if the
-autocracy suffered many qualms of conscience in such matters. It was
-simply an affair of silencing a dangerous voice and disciplining an
-unruly subject.
-
-They were too humane to put him to death, they merely sought to crush
-his spirit. But the Slav spirit is hard to crush. It may brood and
-smoulder long, but sometime or other it will burst out in flames.
-
-In the case of Shevchenko another influence may be seen at work. In his
-ragged youth, when acting as assistant to a drunken church singer he
-gained at least one thing. That was a familiarity with the Psalter and
-the Hebrew prophets. The deep religious fire of the Hebrew seems fused
-with his own irrepressible native genius to form a spirit that could
-not be subdued.
-
-They tried to make a soldier of him but he could not or would not learn
-the tricks of the soldier’s trade.
-
-They forbade him to write but he wrote verses secretly and concealed
-them.
-
-Occasionally a humane commander would relax the severity of the rules.
-One governor allowed him as a hidden favor the reading of the Bible and
-Shakespeare.
-
-At another time he was taken with a scientific expedition to the Sea of
-Aral, and employed in the congenial task of painting the wild scenery
-of that part.
-
-At other times again the severity would be redoubled and pen, ink and
-paper would be forbidden. Through it all his love and sorrow for his
-native land increased. Only the remembrance of Ukraine kept him alive.
-
-Ten years of Siberia changed the gay young artist of bright eyes and
-abundant locks to a gray-bearded, bald-headed old man on whom Death had
-set his seal.
-
-But his spirit was still unconquered. At the end of his imprisonment he
-wrote the “Goddess of Fame” and the “Hymn of the Nuns” to show it.
-
-
-
-
-
-
-
-
-MEMORIES OF FREEDOM
-
-
- Memories of Freedom
- Bring sweet sadness to the exile’s heart
- And so lost liberty of mine
- I dream of thee.
- Never hast thou seemed to me
- So fresh and young
- And so surpassing fair
- As now in this foreign land.
- Alas! Alas!
- Freedom that I sang away
- Look at me from o’er the Dnieper,
- Smile at me from there.
- And thou my only love
- Risest o’er the sea so far.
- In the mist thy face appears
- Like the evening star.
- With thee, my only one
- Thou bring’st my youthful years.
- Before me like a sea—
- Hamlets fair in broad array,
- Cherry orchards, joyous crowds.
- This the village, This the people
- Who once as brothers
- Welcomed me.
- Mother! Dear old mother!
- Home of memories fond!
- Happy guests of days gone by!
- Who gathered there in days gone by
- Simply to dance in the good old way
- From evening light till dawn.
- Do sun-burned youth
- And happy maidenhood
- Still dance in the dear old home?
- And thou, sweetheart of mine,
- Thou heartsease of mine,
- My sacred, dark-eyed one!
- Still amongst them dost thou walk
- Silent and proud?
- And with those blue-black eyes
- Still dost bewitch
- the peoples’ souls?
- Still as of old
- Do they admire in vain
- Thy supple form?
- Goddess mine! fate of mine!
- How wee maidens
- Gather round thee,
- Chirping and prattling
- In the good old way.
-
- Perchance, unwittingly,
- The children remember me,
- One makes a little jest of me.
- Smile, my heart!
- Just a little, little smile
- That no one sees.
- That’s all. I, worse luck!
- Must pray to God in jail.
-
-
-
-
-
-
-
-
-MEMORIES OF AN EXILE
-
-
- Memories of mine,
- Memories of home,
- Sole wealth of mine,
- Where’er I roam.
- When sorrows lower
- In evil hour
- And griefs o’ertake me
- You’ll not forsake me
- From the land of my early loves
- You will fly like grey-winged doves
- From broad Dnieper’s shore
- O’er the steppes to soar.
- Here the Kirghiz Tartars
- Dwell naked in poverty.
- They’re wretched as martyrs
- Yet this is their liberty;
- To God they may pray
- And none say them nay.
- Will you but fly to meet me,
- With gentle words
- I’ll greet ye.
- Of my heart
- ye children dear
- O’er past loves
- we’ll shed a tear.
-
-
-
-
-
-
-
-
-DEATH OF THE SOUL
-
-
- As the nights pass, so pass the days,
- The year itself passes.
- Again I hear the rustling
- of autumn leaves.
- The light of the eyes is fading,
- Memory is in the heart asleep.
- Everything sleeps,
- and I know not
- If I live or am already dead.
- For so, aimless
- I wander in the world
- No longer weep nor laugh.
-
- Fate, where art thou?
- Fate, where art thou?
- There’s none of any sort!
- Dost grudge me good fate,
- Oh God,
- Then send it bad, as bad.
- Leave me not
- to a walking sleep.
- With heart like bears’
- in wintry den,
- Nor yet like rotten log
- on earth to lie;
- But give me to live,
- with the heart to live,
- And love the people.
- If you won’t
- Let me curse them
- and burn up the world.
-
- Terrible it is to fall
- into dungeons
- Yet much worse—to sleep
- And sleep and sleep
- in freedom;
- To slumber for an eternity
- And leave not a footprint behind.
- All alike—
- whether one lives or dies.
-
- Fate where art thou?
- Fate where art thou?
- There’s none of any sort!
- Dost grudge me good fate, Oh God,
- Then give me bad, as bad.
-
-
-
-
-
-
-
-
-HYMN OF EXILE
-
-
- The sun goes down beyond the hill,
- The shadows darken, birds are still;
- From fields no more come toiler’s voices
- In blissful rest the world rejoices.
- With lifted heart I, gazing stand,
- Seek shady grove in Ukraine’s land.
- Uplifted thus, ’mid memories fond
- My heart finds rest, o’er the hills beyond.
- On fields and woods the darkness falls
- From heaven blue a bright star calls,
- The tears fall down. Oh, evening star!
- Hast thou appeared in Ukraine far?
- In that fair land do sweet eyes seek thee
- Dear eyes that once were wont to greet me?
- Have eyes forgotten their tryst to keep?
- Oh then, in slumber let them sleep
- No longer o’er my fate to weep.
-
-
-
-
-
-
-
-
-RETURNING HOME
-
-
-After a while a new Caesar came to the throne, a man who was thought to
-have liberal tendencies.
-
-Shevchenko’s friends at once busied themselves with efforts for his
-release. Finally amnesty was granted. Count Tolstoi, on receiving the
-news late at night, hastened to waken his household and there was a
-family jubilation.
-
-But the new autocrat, though somewhat benevolently inclined, was also a
-little bit suspicious. The banished poet was a pretty dangerous
-character. He had even disturbed the conscience of autocracy itself,
-hence he was only allowed to approach his home country by degrees.
-Finally he was allowed to reside in Petrograd and later even in
-Ukraine, welcomed everywhere by loving and pitying friends.
-
-His wish for his old age was to inhabit a little cottage on the
-Dnieper’s banks. For this purpose he purchased a piece of land on one
-of those hills so often referred to in his poems.
-
-Death came too soon, however, but the property served as the site of
-his last resting place. He died at Petrograd but in the spring his
-remains were carried the long distance to his old home. A mourning
-people lined the way.
-
-Only a couple of days after the poet’s death, appeared the ukase of the
-czar proclaiming the abolition of serfdom. To the common people it
-seemed that their peasant poet, by his songs and his sufferings, had
-been the prime cause of their new freedom.
-
-No speeches were allowed at the interment on the hill above the Dnieper
-but there were many people and many wreaths of flowers.
-
-One wreath, deposited by a lady, expressed more than anything else the
-common feeling. That wreath was a crown of thorns.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ON THE ELEVENTH PSALM
-
-
- Merciful God, how few
- Good folk remain on earth.
- Behold, each one in heart
- Is setting snares for another.
- But with fine words,
- And lips honey-sweet
- They kiss—and wait
- To see how soon
- Their brother to his grave
- Will find his way.
-
- But Thou who art Lord alone
- Shuttest up the evil lips,
- That great-speaking tongue
- That says:—
- “No trifling thing are we,
- How glorious shall we show
- In intellect and speech.
- Who is that Lord
- that will forbid
- Our thoughts and words?”
-
- Yea, the Lord shall say to Thee
- “I shall arise, this day
- On their behalf—
- People of mine in chains,
- The poor and humble ones
- These will I glorify.
- Little, dumb and slaves are they,
- Yet on guard about them
- Will I set my Word.”
-
- Like trampled grass
- Shall perish your thoughts
- And words alike.
-
- Like silver, hammered, beaten,
- Seven times melted o’er the fire,
- Are thy words, Oh Lord.
- Scatter these holy words of Thine,
- O’er all the earth,
- That Thy children
- little and poor
- May believe in miracles on earth.
-
-
-
-
-
-
-
-
-PRAYER I.
-
-
- To Tsars and kings
- who tax the world,
- Send dollars and ducats,
- And fetters well-forged.
-
- To toiling heads and toiling hands,
- Laboring on these stolen lands
- Endurance and strength.
-
- To me, my God, on this sad earth,
- Give me but love,
- the heart’s paradise
- And nothing more.
-
-
-
-
-
-
-
-
-PRAYER II.
-
-
- My prayer for the Tsars,
- These traffickers in blood,
- That Thou on them would’st put
- Fetters of iron, in dungeons deep.
-
- My prayer for the peoples
- toiling long,
- Do Thou to them
- on their ravaged lands,
- Send down Thy strength
- most merciful One.
- And for the pure in heart
- Grant angel guards beside them,
- To keep them pure.
-
- And for myself, Oh Lord,
- I ask nought else
- But truth on earth to love,
- And one true friend
- to love me.
-
-
-
-
-
-
-
-
-PRAYER III.
-
-
- For those that have done wrong to me,
- No longer do I fetters ask,
- Nor dungeons deep.
-
- For hands that faithful toil for good
- Send Thy instructions’ gracious aid,
- And Holy strength.
-
- For tender ones,
- the pure in heart
- Do Thou, Oh God,
- their virtue save
- With angel’s guard.
-
- For all Thy children on this earth
- May they Thy wisdom
- know alike,
- In brother love.
-
-
-
-
-
-
-
-
-PRAYER IV.
-
-
- To those of the ever-greedy eyes,
- Gods of earth, the Tsars,
- Are the ploughs and the ships,
- And all good things of earth
- For these little gods.
-
- To toiling hands,
- To toiling brains
- Is given to plough the barren field,
- To think, to sow, and take no rest
- And reap the fields anon.
- Such the reward of toiling hands.
-
- For the true-hearted lowly ones,
- Peace-loving saints,
- Oh, Creator of heaven and earth,
- Give long life on earth,
- And paradise beyond.
-
- All good things of earth
- Are for these gods, the Tsars,
- Ploughs and ships,
- All wealth of earth
- For us—good luck!
- Is left to love our brothers.
-
-
-
-
-
-
-
-
-MIGHTY WIND
-
-
- Mighty wind, mighty wind!
- With the sea thou speakest;
- Waken it, play with it,
- Question the blue sea.
- It knows where my lover is,
- Far away it bore him.
- It will tell, the sea will tell,
- What it has done with him.
-
- If it has drowned my darling,
- Beat on the blue sea.
- I go to seek my loved one,
- And to drown my woe.
- If I find him, I’ll cling to him,
- On his heart I’ll faint.
- Then waves bear me with him
- Where’er the winds do blow.
-
- If my lover is beyond the sea,
- Mighty wind, thou knowest
- Where he goes, what he does,
- With him thou speakest.
- If he weeps, then I shall weep,
- If not, I sing.
- If my dark-haired one has perished,
- I shall perish, too.
-
- Then bear my soul away
- Where my loved one is,
- Plant me as a red viburnum
- On his tomb.
- Better that an orphan lie
- In a stranger’s field,
- Over him his sweetheart
- Will bud and bloom.
-
- As a blossom of viburnum
- Over him I’ll bloom,
- That foreign sun may burn him not,
- Nor strangers trample on his tomb.
- At even I’ll grieve,
- In the morning I’ll weep.
- The sun comes up,
- My tears I’ll dry,
- And no one sees.
-
- Mighty wind, mighty wind!
- With the sea thou speakest.
- Waken it, play on it,
- Question the blue sea.
-
-
-
-
-
-
-
-
-THE WATER FAIRY
-
-
- Me my mother bore
- ’Mid lofty palace walls,
- Me at midnight hour
- In Dnieper’s flood she bathed;
- And bathing, she murmured
- Over little me:
-
- “Swim, swim, little maid,
- Adown the Dnieper water,
- You’ll swim out a fairy
- Next midnight, my daughter.
- I go to dance with him,
- My faithless lover;
- You’ll come and lure him
- Into the river.
- No more shall he laugh at me,
- At my tears out-flowing,
- But o’er him the Dnieper
- Its blue water is rolling.
- Swim out, my only one,
- He will come to dance with thee.
- Waves, waves, little waves,
- Greet ye the water fairy.”
-
- Sadly she cried and ran away,
- As I floated down the stream.
- But sister fairies met me,
- I grew as in a dream.
- A week, and I dance at midnight,
- And watch from the water pools.
- What does my sinful mother?
- Lives she still in shameful pleasure,
- With him, the faithless lord?
- Thus the fairy whispered,
- Then like diving bird she dropped
- Back in the stream,
- And the willows bowed above her.
-
- The mother comes to walk by the river side.
- ’Tis weary in the palace,
- And the lord is not at home.
- She comes to the bank, thinks of her little one
- Whom she plunged in with muttered charms.
- What matters it? She would go back to the palace,
- But no, hers is another fate.
- She noticed not how the river maidens hastened
- Till they caught her, and tickled her ’mid laughter.
- Joyfully they caught her, and played and tickled her,
- And put her in a basket net
- (Unto her death).
- And then they roared and laughed;
- But one little fairy did not laugh.
-
-
-
-
-
-
-
-
-HYMN OF THE NUNS
-
-
-Shevchenko had heard a story of nuns in a convent conveying messages to
-one another interspersed in the words of the religious service. The
-messages were to the effect that company was coming that night and
-there would be music and dancing. Hence this sardonically humorous
-poem.
-
-
- Strike lightning above this house,
- This house of God where we are dying,
- Where we think lightly of Thee, God,
- And, thinking lightly, sing
- Hallelujah.
-
- Were it not for Thee,
- we had loved men;
- Had courted and married,
- Brought up children,
- Taught them and sung
- Hallelujah.
-
- Thou hast cheated us,
- poor wretches!
- And we, defrauded and unlucky,
- Ourselves have fooled Thee,
- And howled and sung: Hallelujah.
-
- With barber’s shears hast put us in this nunnery,
- And we—young women still—
- We dance and sing,
- And singing say: Hallelujah.
-
-
-
-
-
-
-
-
-TO THE GODDESS OF FAME
-
-
- Hail, thou barmaid slovenly,
- Stagg’ring like fish-wife drunkenly;
- Where the dickens dost thou stay,
- With thy stock of haloes, pray?
- Was it on credit thou gavest one
- To the thief of Versailles, that Corsican?
- Perhaps now thou’rt whispering in some fellow’s ear;
- And all because of boredom or beer.
-
- Come then awhile with me to lodge,
- Fondly, together, trouble we’ll dodge.
- With a smack and a kiss
- This dreary weather,
- Let’s make a bargain
- to live together.
- Thou’rt a painted queen
- with manners free,
- Yet in thy company
- I’d gladly be.
-
- What though thou holdest
- thy nose in air,
- Dancest in barrooms
- with kings at a fair;
- And most with that chap
- they call the Tsar;
- Still that’s no bother,
- thy stock’s still at par.
-
- Come, my dear, make haste to me,
- Let me have a look at thee;
- Bestow on me a little smile,
- ’Neath thy bright wings
- I’d rest a while.
-
-
-
-
-
-
-
-
-ICONOCLASM
-
-
- Bright light, peaceful light,
- Free light, light unbound!
- What is this, brother light?
- In thy warm home thou’rt found
- By censers smoked,
- By priests’ robes choked,
- Fettered and fooled
- And by Icons ruled.
- Yield thee not in the fight,
- Waken up, brother light!
- Shed thy pure rays
- On mankind’s ways.
- All priestly robes in rags we’ll tear
- And light our pipes from censers rare,
- With Icons now the flames will roar,
- With holy brooms we’ll sweep the floor.
-
-
-
-
-
-
-
-
-MY TESTAMENT
-
-
- When I die, remember, lay me
- Lowly in the silent tomb,
- Where the prairie stretches free,
- Sweet Ukraine, my cherished home.
-
- There, ’mid meadows’ grassy sward,
- Dnieper’s waters pouring
- May be seen and may be heard,
- Mighty in their roaring.
-
- When from Ukraine waters bear
- Rolling to the sea so far
- Foeman’s blood, no longer there
- Stay I where my ashes are.
-
- Grass and hills I’ll leave and fly.
- Unto throne of God I’ll go,
- There in heaven to pray on high,
- But, till then, no God I know.
-
- Standing then about my grave,
- Make ye haste, your fetters tear!
- Sprinkled with the foeman’s blood
- Then shall rise your freedom fair.
-
- Then shall spring a kinship great,
- This a family new and free.
- Sometimes in your glorious state,
- Gently, kindly, speak of me.
-
-
-
-
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE KOBZAR OF THE UKRAINE ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.