summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68244-0.txt3828
-rw-r--r--old/68244-0.zipbin59413 -> 0 bytes
5 files changed, 17 insertions, 3828 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..c1b5909
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68244 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68244)
diff --git a/old/68244-0.txt b/old/68244-0.txt
deleted file mode 100644
index 3bb7954..0000000
--- a/old/68244-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,3828 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Laakerinlehtiä ja lipstikkuja, by
-Jaakko O. Ikola
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Laakerinlehtiä ja lipstikkuja
- Eteläpohjalaisia murrejuttuja
-
-Author: Jaakko O. Ikola
-
-Release Date: June 5, 2022 [eBook #68244]
-
-Language: Finnish
-
-Produced by: Tapio Riikonen
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LAAKERINLEHTIÄ JA
-LIPSTIKKUJA ***
-
-
-
-
-
-LAAKERINLEHTIÄ JA LIPSTIKKAA
-
-Eteläpohjalaisia murrejuttuja
-
-
-Kirj.
-
-VAASAN JAAKKOO [Jaakko O. Ikola]
-
-
-
-
-
-Jyväskylässä,
-K J. Gummerus Osakeyhtiö,
-1923.
-
-
-
-SISÄLLYSLUETTELO.
-
-Papinkisälli.
-Hampurin pörssi.
-Puupäri kuuli ääniä ylhäältä.
-Laitalan Jussi.
-Ilmapuntari.
-Ku Isoo-Matti poksas.
-Jaakoon puuronkeitto.
-Suutari varaasti paakarin akan.
-Housut putos tornihi.
-Kissi piru.
-Köpi Pöntikkää soorrethan.
-Kans kansanerustaja.
-Jupen joulu.
-Savolaane ja pohjalaane.
-Lahoonloukon moottori.
-Pataljoona lähti.
-Hra Tuntematoon.
-Valtiopaatti v. 1920.
-Kauppaneuvos osti ilveksennahaan.
-Kansakoulun jatkoluakat.
-Taavetin pottu.
-Myi miähensä.
-Huu puri.
-Karjanäyttelyssä (runo).
-
-
-
-
-PAPINKISÄLLI.
-
-
-Oottako kuullu minkälaane tulemus täs hiljan tuli yhyrelle nuarelle
-papinkisällille?
-
-S’oli hiljan lukunsa päättäny ja saanu kisällin paikan yhren suuren
-rintapitäjän pappilas, johna se viätti hiljaasta ja miätiskeleväästä
-elämää pappilan vinttikamaris, niinku asiahan kuuluuki. Ensimmääsiä
-papillisia tehtäviä opetteli suarittamhan ja kovasti löi noukan
-punaaseksi ku papin vanhin tytär itte aina tuli käskemhän syämhän ja
-pakkas jäämhän istuskelemhan ja juttelemhan »herra apulaasen» kans,
-niinku se sanoo.
-
-Ei tiänny poikaparka, mitä olis tualle veikiälle ja punaposkiselle
-papin tyttärelle sanonu, ku se katteli silmästä silmhän ja pruukas
-kysyä jotta:
-
-— Kuinka te täälä voitta, eikö teirän tuu ikävä yksinännä täälä istua
-kököttää ku vanha homehtunu äijä?
-
-Koitti poika-parka sanua jotta:
-
-— Tuata, tuata, onhan mulla täälä kirjat, tämä kirjojen kirjaki ja
-sitte mä ajattelen —
-
-— Tänä iltana on nuarisoseuralla ilooset tanssit, ettäkö lähre sinne? —
-kysyy se papin flikka.
-
-— Kuinka, minäkö tanssihin? — Mutta, hyvä neiti, sehän on kauhiaa — — —
-
-— Kyllähän se kauhiaa on, mutta jee ku s’oon lystiä! — Minä pruukaan
-aina karaata illalla ku pappa kontti sänkyhy. Tänäkin iltana lähren.
-Tulkaa joukkohon! — — —
-
-Sen nuaren papinkisällin meni lämpööset väristykset kruppia pitkin,
-silmis tuikahti ja se huakaasi jotta:
-
-— Voi ku sais! — — —
-
-— Miksei saa! — huurahti flikka, jok’oli aika hulivili ja villi,
-nii papinflikka ku oliki. — Nakakkaa nurkkahan kirjat ja ne syvät
-funteeraamiset, jost’ei tuu hullua viisahemmaksi ja lähtekää mun kans
-tanssihi!
-
-Ja samas se flikka jo rupes menemhän yksistänsä falssia laattialla,
-lauloo, pyärii ja keikisteli, n’otta sitä nuarta papinkisälliä aiva
-huikaasi ja pyärrytti.
-
-Se näki ku Heroores Saloomen eresnänsä ja käsitti, jotta nyt hän on
-joutunu viättelyksehe ja koetukselle.
-
-Se tappeli urhoollisesti vastahan n’otta suuret hikihelmet poskipäitä
-juaksi. — Ja se flikka riivattu liiteli ja liahuu, ku suloone harhakuva
-sen silmis.
-
-Yiimmee poika-parka rupes luulemhan näkevänsä näkyjä ja joutuu suuren
-tuskan valtahan. Mutta se päätti taistella urhoollisesti viättelystä
-vastahan ja karkoottaa tuan harhanäyn silmistänsä.
-
-Esti se sanoo vakavalla ja juhlallisella äänellä sille haamulle jotta:
-
-— Poistu! Apii male spiritus, pthy phto!
-
-Ja sitte aukaasi silmänsä ja kattoo, mutta siinä se haamu vai leijaali
-huanehes.
-
-Silloo se nuari papinkisälli päätti jotta:
-
-— Täs ei sanat auta. Täytyy käyrä käsin kiinni!
-
-Ja niin se nousi vanhalta nahkasoffalta, sylki käsihinsä ja faarttas
-haamun kimppuhu.
-
-Kuuluu vai yks kiljahrus jotta:
-
-— Voih!
-
-Ja sillä nuarella papinkisällillä oli sylis ilmi elävä flikka, joka löi
-käret kaulan ympäri ja puristi n’otta poikapark’ oli tukehtua.
-
-Ja kyllä se poika peljästyy ja säikähti ja huurahti jotta:
-
-— Tekö se olittaki, ja mä ku luulin näkyjä ja haamuja näkeväni!
-
-Ja flikka ku nauroo ja kattoo sitä nuarta papinkisälliä silmihi ja
-poikaa viämistä nii jotta se jo tuumas jotta:
-
-— Otanko totisesti ja pussata truiskahutan —
-
-Nii samas knoputettihin ovehe ja pruustinna aukaasi oven ja sanoo jotta:
-
-— Mitääh? — — — Kuulkaa hra pastori, kansliaha tuli yks nuaripari,
-jonka pitääs vihkiä.
-
-Se nuari herra pastori aiva haukkoo ilmaa ja se flikka juaksi kakluunin
-taa piiloho.
-
-Ja nii oli se nuari pastori sekaasinsa, jotta siitä paikasta lähti vähä
-joutua vihkimhän sitä nuartaparia kansliaha.
-
-Pöyrältä hairas kirjan kourahansa ja nii oli pökkööksis, jotta ku
-liperin sitoo kaulahansa, nii ei muistanukkaa kääntää klipua ethenpäin,
-ku se jäi niskaha.
-
-Ja kanslias seisoo nuaripari yhtä sekaasina päästä ku herra pastoriki,
-sillä nyt oli se juhlallinen hetki tuleva, ku heistä, kahresta
-ihmisestä piti leivottaman samaa paria piaksut, jokka yhres kulkoo
-myätä- ja vastamaat.
-
-Oli siinä viälä sulhaasella toristajakki följys, jotta kaikki menöö
-laillisesti.
-
-Ja nii oli se papinkisälli siitä omasta asiastansa päästä pyärällä,
-jottei hoksannu käskiä kontillensakkaa, ku seisahalta vaa rupes
-vetelemhän.
-
-Nimekki meni nii väärin jotta kysyy toristajalta jotta:
-
-— Tahrokkos ottaa tämän Anna Kaisa Juhantyttären aviovaimokses?
-
-Eikä kuullukkaa, vaikka sulhaane koitti hynkiä vastahan, jotta:
-
-— Ei ku mä, herra pastoori, mä sen tahtoosin — — —
-
-Mutta se päästä pyärtyny papinkisälli ei kuullukkaa.
-
-Se jatkoo vai jotta:
-
-— Ja nyt mä kysyn sulta Anna Kaisa, jotta tahrokko ottaa tämän — — —
-
-— Joo herra pastori, kyllä mä — — —- sopotti flikka, jok’ei liioon
-kuullu eikä nähny mitää, ku s’oli niin juhlallista.
-
-— No s’oon sitte valmis! — sanoo pappi. — Kaks markkaa s’oon taksa.
-
-— Tuata tuata — rupes sulhaane paneskelhon. — Se taisi ny mennä vähä
-mistihi, herra pastori. — Kattokaas, s’oon mä ku meinasin tämän Anna
-Kaisan ottaa, mutta se taisi ny mennä tällä Matille täs, joka tuli
-niinku toristajaksi.
-
-— Tekkös sitte olittaki sulhaane? — hämmästyy se papinkisälli.
-
-— Minähän se oon niinku sulhaane täs ja tämä Matti on niinku
-toristajaksi tullu — — —
-
-— Voi herranjee sentähre — rupes morsiaan voivoottelemhan. — Mattiko
-mun ny viää jä ku me jo tämän — — —
-
-— Tämähän on kamala erehrys — voihkii se nuari pastorikin.
-
-— No tuata, jos se ny jo niin umpisolmuhu meni, nii kyllä tuata
-mäkin voin vaikk’ ottaa tuan Anna Kaisan — rupes se toristaja-Matti
-seliittämähän.
-
-— Ei, ei missään nimessä! — sanoo pappi. — Orottakaa ny vähä, mä
-katton, mitä kirkkolaki sanoo tällääsestä asiasta.
-
-Ja pappiparka rupes sylkemhän sormenpäähän ja plaaraamhan kirjoja, luki
-ja tuteeras hyvän aikaa, mutta ei löynny kansistakaa sellaasta pykälää,
-jok’olis sanonu, mitä siin’olis tehtävä.
-
-— Mutta jos lukis koko litanian väärinpäin, nii eikö se solmu sillä
-aukees? — ehrootti sulhanen. — Jos sen ny tämän Anna Kaisan uurestansa
-vihkis muhun, nii siiloonhan siitä tulis kahren miähen akka.
-
-— Ei. Ei se passaa. Mutta mä tiärän paremman konstin — sanoo se
-papinkisälli. Kun mä kysyn uurestansa varmemmaksi vakuureksi tältä
-Matilta, jotta, jos se tahtoo ottaa tämän Anna Kaisan, nii sen pitää
-sanua jotta:
-
-— Ei!
-
-Ja sitte ku mä kysyn Anna Kaisalta, nii se kans sanoo, jotta ei.
-
-Ja sitte mä kysyn viälä jotta:
-
-— Onko se ny vissi? — Nii sanokaa te jotta:
-
-— Joo-oh!
-
-— Ja sitte vihiitähän oikian sulhaasen kans.
-
-Ja nii tehtihin ja kovasti hyvää ja lujaa tuliki.
-
-
-
-
-HAMPURIN PÖRSSIS.
-
-
-Oottako kuullu jotta m’oon ollu Turuus niis suamalaasen yliopiston
-avajaasjuhlis ja voiin kovasti hyvin?
-
-Mä kestaalin mones paikas ja hyvin tulin toimhen, mutta Hampurin
-Pörssis mun piti vähä rähistä. Ajatelkaa ny, jotta Turku on melkeen
-aiva suamalaane kaupunki, mutta siälä Hampurin Pörssis ei vaa saa
-suameksi syärä.
-
-Ja kaikki suamalaasekki siälä Turuus puhuuvat heti ruattia, ku ne
-tuloovat Hampurin Pörssihi, kun s’oon niin fiini paikka.
-
-Ja mä kun en osaa ruattia välistä olleskaa!
-
-Arvakkaas kuinka siinä käythin kun mä tulin sinne ja meinasin syärä
-suameksi?
-
-Siinä tuli mulle ja sille passariflikallen sellaane »fenskaamine»,
-jotta muiren herraan jäi suu auki ja kaffeli pysthyn.
-
-Ja kyllä n’olis mun nakannehet pihalle, jos olsivat tohtinhet, vaikk’en
-sanonu niille pahaa sanaakaa.
-
-Mä tulin ruakasalihi, täjäsin tämän saran kilon omaasuuteni lavittallen
-ja soitin mahtavasti kellolla piikaa niinku muukki herrat.
-
-Heti siihe lentiki sellaane piperööne jotta silmiä huikaasi.
-
-— Vaskare foo loota vara? — se sanoo ja huiskutti häntäänsä.
-
-— Häh?! — karjaasin mä. — Sanoks’sä mua heti lootaksi senkin
-pynttyhäntä? En mä ny mikää lootikko silt’ oo, vaikk’ onki isoollaane
-vatta — — —
-
-Se rupes huitoomhan käsillä ja pärpötti jotaki jotta:
-
-— Voi voi ja intti förstoo taala finska! Hilta, Hilta kom hiit, häär
-fintuppi sitta — — —
-
-Ja nii se meni kättä heittään ja klenkutellen kun oli tullukki.
-
-Kun mä sitte kattoon ympärilleni, niin koko sali istuu suu auki,
-lihanpalat kaffelin noukas ja vahtas mua ku tulisilla kekälehillä.
-
-Silloo mun ei auttanu muu ku tolkata sen ruattin, jonka mä aina tairan.
-Mä sanoon jotta:
-
-— Inte so faali, pistelkää liivihinnä vaa —
-
-Ja aivan ne frääsäs.
-
-Ykski äijä siinä mun viäresnäm sanoo jotta:
-
-— Dumbum!
-
-Ja mä tokaasin vastaha heti jotta:
-
-— Pum pum!
-
-Sitte siihe tuliki jo köökin pualelta toine flikka, ja se puhuu aiva
-purkista suamia. Kysyy jotta:
-
-— Mitäs sais herralle olla?
-
-— Syärä mä meinaasin täällä — — —
-
-— Jahah, täs olis — sanoo se flikka ja pisti mun etheni yhren
-paperinpalan.
-
-— Mikäs se täm’ on? — kysyn mä.
-
-— Ruakalista. Sopii siitä kattella, mitä haluaa.
-
-No m’otin sen paperin kätheni ja rupesin kattelemhan, mitä siin’on. Ja
-vaikka mull’on koko lailla hyvät silmät ja latinalaasestaki präntistä
-saan selvän, niin siitä min’en ymmärtäny muuta ku limunaatit ja
-paperossit.
-
-— Mitäs kiältä se täm’ oikee on? — kysyyn mä siltä flikalta.
-
-— Tuos on ruotsia ja tuos on ranskaa — viisas se flikka.
-
-— No, mihnäs täs on suamia, jotta mäki ymmärtääsin?
-
-— Jaa — — — suamia ei siin’oo ollenkaa — sanoo se flikka.
-
-— Hoo-oh, soo-oh, vai ei ollenkaa! — No kuinkas mä ny sitte tiärän,
-mitä räättiä mä tilaan, kun ei tästä saa selvää? — Mitäs sorttia se
-tuas on?
-
-Se flikka rupes kattomhan sitä kans ja tavas ja tankkas ja lopuuksi
-sanoo jotta:
-
-— Kuulkaa herra, emmä taira liijoon ruattia lukia — — —
-
-Silloon mun nousi jo karvat pystyhy. Mä nousin ittekki seisomhan ja
-kysyyn kovalla äänellä niiltä muilta herroolta jotta:
-
-— Onko täälä ketää, joka voii seliittää mullen, mitä sinsalloja täs
-ruattalaases plakaatis oikeen on?
-
-Mutta kukaa ei puhunu mitää.
-
-— No onkos täälä sitte ketää sellaasta herraa, joka honaa, mitä täs
-franskan kiälell’ on kirjootettuna?
-
-Ei ollu ketää sellaastakaa.
-
-— No mitä tuhannen juuttahia sitä sitte tällääsiä plakaattia
-kirjootethan, jost’ei saa mitää selvää? — karjuun mä ja fläiskäsin sen
-paperin siihen pöyräilen jotta sualakupit poukkooli.
-
-— Mitäs täs ny tehrähän? — kysyyn lopuksi siltä köökkipiialta.
-
-— En mä vaa tierä — huokaasi se.
-
-Silloon mä sanoon jotta:
-
-— Oli ny mit’oli. Mä otan tuasta franskalaasesta kirjootuksesta tuan
-kaikiista tyyrihimmän räätin — — — tuan tuas, Piff a la pöff sankt Töff
-— Tua se tänne, nii kattothan, mitä se on, jos sitä ilikees syärä.
-
-Piika otti paperin, pani sormen sen räätin päälle jottei vaan sekaannu
-ja lähti menemhän köökkihi.
-
-Mä sain orottaa kauan aikaa ennenku tuathin.
-
-Mutta kyllä siinä sitte oliki tavaraa! Ku oikee sellaasella lihatiinun
-kannella tuatihin kaikenkokoosia kippoja ja kappoja, pläkkitoosia,
-fatia ja talterikkiä ja kolmet veittet ja kaffelit ja kolme eri suurta
-lusikkaaki. Kaikki ne tällättihin siihen mun eteheni jotta koko pöyt’
-oli niin täynnä jottei kyynäspäät pöyrälle mahtunhet.
-
-Mä kattelin hyvän aikaa, jotta mistä päästä mä oikee alkaasin. Ja kyllä
-siin’oli monellaasta ruakaa. Yhreski talterikis oli ku jauhovelliä ja
-vehriäästä silppua, kaikellaasia heraheiniä siihen oli pilputtu. Ja
-yhres kupis oli niin piäniä punaasia naurihia jotta oikee mua nauratti,
-jotta mistä tuallaasia ipanoot’ oli löyrettyki.
-
-Yhres klasises sokurikoolis oli selvää kananruokaa, piäniä perunan,
-rööperon ja muuretterin paloja ja kamalaa heraa kaarettu päälle. Ja
-makkaranpaloja oli seittämää eri sorttia.
-
-Niistä mä alootinkin.
-
-Mä nypiin vähä joka sorttia. Otin sitte yhren purkin kätheni ja
-kattoon, mitä siin’on.
-
-Ja oikee kulkaa mun nousi hiukset pystyhy, ku siinä purkis oli
-kärmehenpaloja!
-
-Tuas kahren tuuman pituusiksi palooksi oli leikooltu kärmes!
-
-Mua rupes äykyttämhän n’otta aivan meinas tulla pöyrälle takaasi koko
-franskalaane räätti, ku samas tuloo piika ja tuaa pöythän hopiaasella
-prikalla suuria simpukankuaria ja limaskaasia näkinkenkiä.
-
-Mä huurin jotta:
-
-— Viäkää, viäkää takaasi tunkiolle tuallaaset nilviääset! En sunkaa må
-ny kaikellaasia limaskoota rupia niälemhän! — Ja tämä kärmes ja kaikki
-nämä pois! — — —
-
-— Mikä kärmes? — siunas se piika.
-
-— Nua kärmehen palat tuas!
-
-— Sehän on ankerias! —
-
-— Mikä ankerjas. Kärmes s’oon! — — —
-
-— Ei se oo kärmes, kala se on, vaikka se on kärmhen näkööne! — höpötti
-se piika.
-
-— Viä, viä hyvä ihmine pois ja joutua kaikki tyynni — — —
-
-Mä nakkasin rahat pöyrälle, hairasin hattuni ja törmäsin pihalle.
-
-En saattanu syärä enää koko päivänä yhtää mitää ja samana iltana mä
-reissasin pois koko Turuusta.
-
-Oikee mua viäläki yäkyttää ja mahas kaiveloo jotta, jos mä siltäkin
-satuun vahingos jonkin kärmhen palan nialaasemhan.
-
-
-
-
-PUUPÄRI KUULI ÄÄNIÄ YLHÄÄLTÄ.
-
-
-Oottako kuullu sitä juttua ku Puupäri kuuli ääniä ylhäältä?
-
-Siit’on jo pitkä aika sitte, ku se tapahtuu ja Puupäriki on jo kuallu,
-nii jotta taitaa mun passata kertua sen, kuinka se oikee oli ja kuinka
-Puupäristä tuli raitis miäs ja jätti vähä äkkiää ryyppöön pois.
-
-Se Puupäri kattokaas oli koloporttööri ja pakkas vähä liiaksi
-ryyppäämhän sekaha. Mutta hyvä s’oli saarnaamhan, sen sanoo kaikki,
-jokka sit’on kuullu.
-
-S’oli reisuusti pitämäs sananseliitystä Peräkyläs yhres taloos, johna
-emänt’oli tullu uskovaaseksi. Seurat kesti kovin myöhääsehe, nii jotta
-emäntä tälläs Puupärille vähä haukkaamista ovikamarin pöyrälle ku akat
-veisas. Isäntäki tuli siihe juttelemhan ja kysyy sitte jotta:
-
-— Olis mulla tuata tarjota ruakaryyppyki? —
-
-— Eipä tua pahaa tekisi — oli Puupäri tuumannu, jota heti rupes kovasti
-hiukaasemhan.
-
-Isäntä aukaasi piirongin klaffin ja otti halstoopin potun ja
-jaloottoman ryyppyklasin, kun siit’oli menny jalka poikki. Kaatoo esti
-ittellensä, ryyppäs ja antoo sitte sen pikarin Puupärille käthen.
-Nuristi tarkasti partahia myäri, jotta klasi oli aiva kukkurallansa
-eikä Puupärin käsi yhtää vavahtanu eikä se nokkuakaa maaha
-fläsähyttäny. Tarkasti kaati poskehensa joka nokan.
-
-— Viäläkö? — kysyy isäntä.
-
-— Jos tuata kaataasit ny viälä tuaho krööpööksehe asti — sanoo Puupäri
-ja viisas kruusoosta klasin lairas.
-
-Isäntä kaatoo.
-
-Ja sinne jäivät Puupäri ja isäntä ovikamarihi kallistelhon ja kaathon
-kumpiki krööpööksehensä.
-
-Ku Puupäriä ei ruvennu kuulumhan takaasi tuphan, niin lähtivät akakki
-kotiansa.
-
-Siin’oli naapuritaloos junkkari poika, jok’oli vähä koulujaki käyny,
-muttei siit’ollu mitää tullu muuta ku aikamoone koiranleuka ja
-kurin-tekiä. Ja monta jutkua se kylälääsille oliki tehny.
-
-Kuinkhan se sama junkkari ny saiki haravihinsa, jotta Puupäri oli
-ruvennu krannin isännän kans ryyppäämhän ovikamaris, ja sill’ oli heti
-koirankurit miäles. Ja misthän rumaane keksiikää heti sellaasen klenkun
-ku se sitte teki sille Puupärille!
-
-Se meni ja haki kaks muuta kylän poikaa, ja lähti niiren kans sille
-mettätiälle, jota se tiäsi Puupärin tulovan kotia ku kerkiää. Se
-seliitti sitte niille toisille vesseliille, kuinka sitä peljätethän, ku
-se tuloo. Sitte ne kattelivat kolme korkiaa ja tihijää kuusta justhin
-tiän viärestä hyvän pyssyhollin pääs toisistansa ja kiipesivät niihi.
-
-Tuas pualenyän aikhan oli Puupäri jo nii pehmooses lais, jotta isäntä
-sanoo jotta:
-
-— Taitaa olla, Puupäri, paras jotta sä lähret ny, ennenku aiva
-klinkkuhu lyää — — —
-
-Ei se meinannu viäläkää lähtiä, ku pottu ei ollu aiva tyhjä, mutta ku
-isäntä antoo sille koko potun plakkarihi, niin sitte lähti.
-
-Puupäri tuli hissuksensa tiätä pitkin, aina välihi huilas ja otti
-ryypyn. Pakkas siinä päätä firrata ja sääret lyärä länkkiä, mutta meni
-se, vaikka pimiä oliki.
-
-Viimmee se tuli sen ensimmääsen kuusen kohralle, johna se ensimmääne
-poik’oli. Ja justhin ku s’oli sivuu pääsny, nii se poika siältä puusta
-huuti kauhian kimiällä äänellä jotta:
-
-— Puupäri.
-
-Ja Puupäri säikähti, kääntyy ympäri ja kysyyki jotta:
-
-— Mitäh? Kuka mua huuti?
-
-Mutta mitää ei kuulunu. Ei kravahrusta.
-
-Puupäri seisoo, katteli ja kuunteli ja sen tuli oikee kamala olla, ku
-pimiä oli eikä mitää kuulunu eikä näkyny.
-
-Puupäri lähti hiljoollensa ethenpäi ja rupes hyräälemhän yhtä virttä.
-
-Kun se tuli sitte hetken päästä sen toisen kuusen tyä, johna se töine
-poik’oli, niin yhtäkkiää kuuluu ylhäältä karhia huuto jotta:
-
-— Puupäri!
-
-Puupäri säikähti n’otta aiva se vapaji ja leuvat löi loukkua.
-
-— Kuka jutinan tähre mua huutaa? — änkytti Puupäri ja katteli
-ympärillensä.
-
-Mutta mitää ei kuulunu. Mettä vai kamalasti voihkii. Ja pimiä oli.
-
-Puupäri rupes nii pelkäämhän jotta lähti pyhkääsöhön. Ja meni jotta
-lakkiki putos eikä tohtinu sitäkää ylhä ottaa.
-
-Ja ku s’oli justhin parhaas fauhris, nii se tuli sen kolmannen puun
-kohrallen.
-
-Ja siältä karjaasi itte se pääjunkkari oikee kirkommaan äänellä jotta:
-
-— Puupäri!
-
-Silloo löi Puupärin sääret klinkkuhu. Se putos kontillensa tiälle ja
-huuti jotta:
-
-— Puhu palvelijasi kuuloo!
-
-Ja se junkkari siältä puusta huuti jotta:
-
-— Voi sinuas Puupäri parka kuin synnin tiällä vaellat ja viinalla ittes
-virvoitat.
-
-— Mitä pitää minun tekemän? — huuti Puupäri kauhuusnansa.
-
-— Heitä pois se luotas, joka sinua pahentaa — kuuluu ylhäältä vihaane
-ääni.
-
-Puupäri hairas heti potun plakkarista ja pani tiälle.
-
-— Lähre nu kotias, äläkä silleen viinaa jua! — komenti ääni ylhäältä.
-
-Ja Puupäri totteli ja lähti vähä lipoosta kotiansa.
-
-Mutta ne poikajunkkarit tulivat alha puista ia korjasivat Puupärin
-potun tiältä. Ja eikhän ne eres sitä ryypännehekki.
-
-Mutta Puupäristä tuli raitis miäs. Ja sehän oli hyvä se.
-
-
-
-
-LAITALAN-JUSSI VETI VELLIÄ VAI.
-
-
-Oottako kuullu jotta Laitalan Jussi-isännälle tuli pikkuune mistaaki
-siälä maakuntapäivällisis?
-
-S’oli se Jussi-isäntä joutunu herraan pöytähän istumhan aiva vahingos.
-Kun siinä oli kaks pöytää tällättynä, ja Jussill’on, niinkus tiärättä,
-pualenmanttaalin taloo ja kantakirjaoris, niin se tykkäs jotta:
-
-— Totta kai mun passaa istua tuaho, johka nua muukki vähä paremmat,
-vaikk’ei mull’ookkaa kaleeria kaulas.
-
-Kyllä Jussi sen äkkäs, jotta herroja siihe pöytähä vai tukkii ja jotta
-toiset saman pitäjän miähet istuuvat siihe toisehe pöytähä, mutta se
-tykkäs vai jotta:
-
-— Soronnoo! — Saapahan sitte sanua, jott’on reisuusti ollu herraan kans
-samalla ruuhella.
-
-Vaikka tunnustaa täytyy ja niin se Jussi-isäntä ittekki jutteli jotta:
-
-— Hengen siinä pakkas ottohon kiinni, ku viärehe tuli itte patruuna! —
-Se seisahti siihe mun viäreheni, kääntyyli ja katteli ympärillensä ja
-viimmee kysyy jotta:
-
-— Jahas, siihenkös se Laitalan isäntä ittellensä paikan valitti?
-
-— No tähä mä itteni mojasin — tuumas Jussi, jonka pakkas lyämhän vähä
-holtittomaksi.
-
-Se patruuna seisoo ja huinaali siinä kauan aikaa.
-
-Viimmee otti talterikilta paperilapun ja kattoo sitä.
-
-— Jassoo! — sanoo. — Täss näyttää olevan mun paikkani.
-
-— No istua vai siihe, kyllä tähä mahtuu — kehootti Jussi-isäntä.
-
-Ne katteli ne toisekki herrat siinä kovasti ympärillensä ja olivat
-sekaasen näköösiä.
-
-— Taitaavat vähä ouroostella mua — tuumas Jussi-isäntä itteksensä. —
-Mutta istun mä kun oon alkanukki — — —
-
-Hetken päästä otti patruuna talterikilta, jok’oli Jussin eres,
-paperilapun ja kysyy jotta:
-
-— Mikäs lappu se täm’ onkaan tuas teirän talterikilla?
-
-— Mikhän on! En tiärä, paiskata menemhän vaa — — — sanoo Jussi-isäntä.
-
-— Täs on jotaki kirjootettu — sihtaali patruuna.
-
-— En tiärä, ei mult’ ainakaa oo mitää pois — tuumas siihe Jussi.
-
-Patruuna kattoo pitkää Jussin mukhan, mutta kruttas sitte sen lapun ja
-paiskas menhön. Naurahti ja sanoo vai jotta:
-
-— Ei oo multakaa pois —
-
-Hetken päästä tuli sitte itte se ylihallituksen tirehtööri, kätteli
-kovasti patruunaa ja patruunan oli noukka aivan punaasna. Se hoki jotta:
-
-— Tuata, tuata, herra tirehtööri, teirän paikkanna, hra tirehtööri on
-tuata — — —
-
-— Ei mitää, ei mitää, kyllä minä — sanoo tirehtööri.
-
-— Saisinko minä esittää — sanoo sitten patruuna. — Täm’on Laitalan
-taloon isäntä, Juha Laitala —
-
-— Joo! — sanoo Jussi-isäntä ja kovasti puristi tirehtöörin kättä,
-vaikka tunnustaa pitää, jotta Jussi olis jo ennen ollu vaikka kuakulla
-ku näis herraan kestiis.
-
-— Tuata, olkaa hyvä, herra tirehtööri, istukaa tähän mun paikalleni —
-sanoo patruuna. — Minä käsken tuara yhren talterikin ja lavittan lisää.
-— Muakkaas Laitalan Jussi-isäntä vähä sinneppäi jotta tirehtööri mahtuu
-— — —
-
-— Hojaa, kyllä tähä mahtuu, vaikka pakkaaki olhon vähä ahrasta — sanoo
-Jussi-isäntä ja rupes lykkäämhän lavittaansa sivulleppäi.
-
-— Ei toki, ei millää ehrolla — sanoo se tirehtööri, jok’oli kovasti
-rontti ja isoomahaane miäs. — Ei millää ehrolla! Isännän pitää istua
-mun ja patruunan välis.
-
-Samas tuathin lavitta ja niin ne tälläs jotta Jussi-isännän piti istua
-niiren välis.
-
-Oikee pääherraan keskellä!
-
-Se oli jo niin kamala paikka, jotta aiva Jussi-isännän kuivas suuta.
-Mutta mihkäs siitä lähti?
-
-Mutta n’oli mukavia miähiä molemmat, se tirehtööri ja patruuna.
-Juttelivat kaikellaasta ja kyselivät Jussin asumisia, eikä syämisestä
-tahtonu tulla mitään. Istuttihin vain ja katteltihin.
-
-Viimmee kaatoo patruuna juamaklasihinsa karafiinista, jok’oli tällätty
-oikee talterikin päälle seisomhan, ja ryyppäs.
-
-— Jaha! — sanoo Jussi-isäntä. — Joko aljethän? Jos mäki sitte vähä
-maistaasin — — —
-
-Ja kaatoo kans tasapään pualillensa. Pyhkääsi sitte partakarvojansa ja
-ähkääsi etukäthen niinku ennen vanhaan pruukattihin, ja holppas hyvän
-suullisen.
-
-Nialaasi sen ja jäi suu auki ihmehtelemhän. Sanoo sitte silmät
-pyäriääsnä jotta:
-
-— Vettä!!!? — Vettäkö täm’ oliki?
-
-— No mitäs sitte? — nauroo patruuna.
-
-— Ja mä ku luulin, jotta s’oli viinaa! — haikaasi Jussi-isäntä.
-
-Herrat nauroo, jotta maha nytkyy ja hokivat jotta:
-
-— Vai viinaa! —
-
-— No aivan mä luulin jotta ruakaryypyt — — — haikaasi Jussi-isäntä.
-
-Samas tuli kans piika kantaan kauhian suurta prikkaa, jota se tukkii
-tirehtöörin ja Jussin välhin. Piika kovasti niiaali ja pukkaali ja hoki
-jotta:
-
-— Olkaa niin hyvä ja ottakaa!
-
-Siin’oli yhres faris valmhiksi kuarituuta pärinöötä, toises
-peijakkahammoosia lihankimpalehia, yhres kupis niinku velliä, toises
-kupis vissihi jotaki marjasotkua ja yhres karotis sellaasta syrppyä,
-jotta Jussin piti kysyä jotta:
-
-— Mitä tua tuas kupis on, kun en m’oo nähänykkää? —
-
-— Se on sallattia — sanoo se piika.
-
-— Hoo-oh — sanoo Jussi. — Taitaa olla samaa syrppyä, jota meirän äitee
-sanoo sinsallaksi, vaikka se pruukaa panna paljo eneet rööpetoja
-joukkoho — — — mä tiärä, se pakkaa lyämhän mun vattani rikki, jott’en
-taira ottaakkaa —
-
-Patruuna kattoo silmät pyäriääsnä Jussi-isännän mukhan ja haukkoo ilmaa.
-
-Mutta viimmee Jussi-isäntä tuumas jotta:
-
-— Jos mä ottaasin tuan vellikupin!
-
-Ja otti kans.
-
-Tälläs ethensä pöyrälle ja rupes veteleinhän.
-
-Tirehtööri otti pärinöötä ja lihanpaloja talterikillensa ja paasas vähä
-joka kupista sekaasinsa joukhon.
-
-Piika seisoo suu auki ja kattoo Jussi-isännän päälle.
-
-Tirehtööri orotti ja orotti jotta s’olis saanu vähä soosiaki siitä
-Jussi-isännän kupista. Viimmee patruuna kysyy jotta:
-
-— Eikö Jussi-isäntä ota perunoota ja lihaa kans?
-
-Mutta Jussi-isäntä tuumas, jotta:
-
-— Mä vetelen tätä velliä vain!
-
-
-
-
-ILMAPUNTARI.
-
-
-Oottako kuullu jotta nyt on kommunistien äänenkannattaja »Nälkätorvi»
-menettäny viimmeesenkin uskollisen lukijansa täälä Yaasas?
-
-Ei niit’oo paljo ollukkaa ja nyt on se kaikista uskollisinkin, se
-Syrjämäen Fiijaki, joka myy torilla nisuleipää ja pannukakun paloja,
-suuttunu nii Nälkätorvehensa jotta:
-
-— En ikänä enää ota käteheni tuata lehtiä, ku peljättää ja narraa
-ihmiset, jotta vatta kipiänä on saanu olla monta päivää, eik’oo tohtinu
-yätänsä nukkua. Ja teki mullekki sellaasen vahingon, jotten tohtinu
-tiistaina enkä viälä eileenkään lähtiä kropsuuneni torille!
-
-— Kyllä s’oon oikeen kamalaa ku sellaasia pannahan lehtehen — siunaali
-mulle eileen aamulla se sama Syrjämäen Fiija Pitkälläkarulla, justhin
-siinä entisen Syreenin hotällin kohralla, kun m’olin tyähön menos ja se
-meni lykääten kropsukelkkaa torille.
-
-— No mitä kauheeta siinä Fiijan lehres ny sitte o oikee ollu? — kysyyn
-mä.
-
-— No voi jutinan tähre, ekkö sä sitte tiärä koko asiasta mitää! —
-haikaasi Fiija ja löi reithensä jotta Korpelan äijäkin, joka siin’on
-Kalijärven kivijalkaa syvööttäny, oli flätkäästä porakampraattiansa
-sormille.
-
-— Vai et s’oo kuullukkaa! Sä joka kaikki kuulet ja niitä juttujas
-kriivaroottet! — Hoo-oh — sanoo Fiija — ja peitteli kropsukoppaansa
-paremmin jotta:
-
-— Kun nua pankakukki pian jähtyy tuas ennenku torille kerkiää. — Nii,
-ku siinä Nälkätorves oli maanantaki iltana, ku mä kotia tulin, sellaane
-kirjootus, johna sanottihin jotta: Mitä tulossa?! ja jotta mitä
-merkittöö, kun meirän ilmapuntari — — — se lehren puntari tiä tysti — —
-— ei mull’oo ittellä sellaasta puntaria, jolla ilmaa punnithan, mull’on
-vain tavallinen vanhaa laija kripapuntari — niin jotta, mitä merkittöö,
-kun meirän ilmapuntari on tänä päivänä klo 12 laskenu 716? Ja jotta se
-tiätää oikee kauhiaa hirmumyrskyä! Ja siin’oli oikee präntättynä, jotta
-»jos ilmapuntari yleensä mistään tiätää» — — — Niin siinä seisoo oikee
-selevästi!
-
-— Ja mä säikährin niin jotta oikee kylymän ringin löi krupin ympäri
-ja aivan mä vapajin. Kärekki pani nuan nuan — näytti Fiija. — Mä
-peljästyyn niin kauhiasti, jotta heti sammutin hellan pesäs valkian
-ja löin pellit kiinni. Kun luulin jotta siinä paikas ny mojahuttaa
-sellaasen mällin, jott’on maa ja taivas sekaasinsa. Oikee henkiä
-salpas, enkä tohtinu paljo paikalta huiskahtaa, ku pelkäsin, jotta
-paiskaa pian hellannurkkahan munkin vanhan akan. — Sitte tuli vintiltä
-se Nuurkoolin vanha muari, joka plaa mun tyänä käyrä joka ilta kaffia
-vaanaamas ja ku mä luin sille Torvesta sen jotta »_Mitä tulos_», niin
-itku muminalta pillahti. — Mailmanloppu siitä tuloo, sitähän m’oon aina
-sanonu. Mutta tulkohon vaan! — huakaasi mumma ja lähti hoittollona
-kompuroomaha vintille. — Kyllä s’oli niin kauhiaa, jotta veisamaha se
-pani munki. Ja samoon kuuluu mummaki vintillä tekövän — jutteli Fiija
-ja lykkii kropsukelkkaansa erestakaasi, jottei ne pannukakut jähtyysi.
-
-— Jaa-ah, kyllä oli kamala mennä sänkyhy syrän kurkus ja orottaa vain,
-koska rupiaa präiskymhän ja paukkunahan ja se Nuurkoolin mummaki tuloo
-pää kolmantena jalkana katon läpi alha komuuri ja piirongin loorat
-peräs — — —
-
-— Ja niin oli, jotten m’ollu silmiäni uskua, ku mä tiistaiaamuna
-viälä elävänä huamaattin — ihasteli Fiija. — Mä raootin vähä köökin
-karteekia ja luurasin pihalle, jotta onkhan muu mailma pysyny ehjänä.
-Ja kaikki oli ku ennenkin: Nuurkoolin liiterin ovi seljällänsä, niinku
-se pruukaa ollakki ja mun kropsukelkkani ovipiäles pystys! — Mä menin
-pihalle oikee omin silmin kattomhan, jotta onkhan tämä ny oikee, jottei
-mitää oo tapahtunukkaa? — Huhtamäkiskä siinä justhin viärä fläsyytti
-laskisankua uloos, eikä ollut tiätääksensä koko vaarasta — paasas
-Fiija. — Ettäkö t’oo peljänny sitä hirmumyrskyä, jok’oli eileeses
-lehres, kysyyn mä. — Mitä myrskyä? — imehteli Huhtamäkiskä. — Ku
-ilmapuntari on laskenu 716!!!
-
-— Hah, hah haa! — nauroo Huhtamäkiskä, jotta vatta nytkyy, kun s’oon
-lihava ihmine. — Nälkätotven ilmapuntari ei oo ikänä tiänny mistää!
-Sitä viisaria kuulemma kääntelöövät juksupoijakki kuinka päi rookaa.
-Maanantaina oli jokin junkkari tukkinu tulitikun niiren ilmapuntarin
-fiäterin välihi, jotta s’oli aiva prillees. Ja toimittajakki olivat
-peljästynhet ja lähtenet jo pualelta päivää myrskyä pakhon — selitti
-Huhtamäkiskä, joka kaiken maailman asiat tiätää ja lukoo muitakin
-lehtiä.
-
-— No siinä ny näjittä! — sanoon mä Fiijalle. — Tilakkaa viäläki se
-Nälkätorvi ja uskokaa sen ilmapuntarihi, niin teill’on mailmanloppu
-joka toinen päivä eres. Pitääs jo Fiijankin äkätä, jotta sen sakin
-ilmapuntari klopsuu kuinka rookaa.
-
-— Kyllä m’oon vähä ittekki sitä nuan ittekseni huinaallu — tuumas
-Fiija. — Ei, mutta kyllä mun ny pitää jo lähtiä, aiva nämä pankakut
-jähtyy. — — —
-
-Sanoo ja lähti, ja huamisin tilas oikian sanomalehren.
-
-
-
-
-KUN ISOO-MATTI POKSAS.
-
-
-Oottako kuullu kuinka suamalaane poksaa ku se siksi tuloo?
-
-Nythän s’oon se enklantilaasten poksaaminenki tullu täällä Suames
-alkuhun, jotta passaa kertua kuinka yks suamalaane poksas pari
-kymmenkunta vuatta sitte yhren enklantilaasen kans Finntownin kaupungis
-Junaitisteetis.
-
-Mun syslunkini on ollu Amerikas ja se sitä kertooki. Itte oli nähny
-koko tappelun.
-
-Siäl’oli ollu yks suuri suamalaanen miähenroikales, Isoo-Matti, Jurvan
-Närvijoelta kotoosi, yli kolme kyynärää pitkä, suuri ja leviä ku
-riihirati. Aika möhry miäheksi. Ei osannu enkelskaa yhtää sanaa, mutta
-väkevä oli ku karhu, ja kova tyämiäs. Kuinkahan olikin tyätä saanu,
-mutta yhrellä toiskiälisen farmilla s’oli tyäs pari mailia kaupungista.
-
-Siälä se punnasti maatöis, väänti kiviä, kaivoo ojaa ja söi ku salvia
-hevoone. Kovasti oli laatumiäs ja isäntä tykkäs kovaa. Ei se ikänä
-rähissy palkoosta, otti sen mitä annettihin ja söi mitä pöytähän
-tuatihin.
-
-Kerraastikki ku siälä pihamaata tasootettihin monen miähen voimalla,
-oli siinä jumalattoman suuri mulukkerokivi, jota isäntä kahren miähen
-kans yritti kuapasta kangertaa. Aina ku n’oli sen saara ja saara ylhä,
-niin taas putos takaasi.
-
-Isäntä jo hyppii tasapökkää, kraapii hiuksiansa vaikkei niitä monta
-karvaa ollukkaa ja hoki sanomapitsiä jotta sätii. Silloo tuli se
-Isoo-Matti siihe ja sanoo jotta:
-
-— Antakaas mä yritän. —
-
-Nytkähytti housujansa, sylki kourihinsa ja hairas koko sylellä kiinni.
-Paikat vain nataji, sääret tutaji ja pää täräji, mutta nousi. Nousi ku
-nousiki!
-
-Ja kantoo ainaki kymmenen syltä. Airan taa kantoo ja pyhiiskeli
-käsiänsä.
-
-Kovasti ne toiskiäliset honajivat ja imehtelivät »Finnin» voimaa.
-Kaffille viäthin kesken kaikkia ja emäntäki taputteli hartijoohi.
-
-No sitte tuli jonkin viikon päästä Finntownihin sellaane reissaavane
-nyrkkitappelija, oikee samppiooni, joka lupas 100 taalaa miähelle, joka
-pystyy sitä vasthan seisomhan 10 minuuttia.
-
-Se ilmootti siitä sanomalehres ja suurilla plakaatilla ympäri kaupunkia.
-
-Yks oli jo koittanu onniansa, mutta s’oli lyäny leuvat sisälle ja
-silmän poskelle heti. — Eikä kukaa tohtinu enää yrittääkkää.
-
-Mutta silloo se farmari muisti sen isoon suamalaasen, joka sill’oli
-töis ja se ku rupes seliittämhän sille käsin ja jaloon jotta se menis
-koittamhan.
-
-Ei siitä tahtonu tulla tolkkua millää. Farmari käärii pairanhiat ylhä,
-hyppii ku kaneli sen ympärillä, ja näytteli nyrkkiänsä.
-
-Isoo-Matti seisoo silmät pyäriääsnä ja imehteli jotta, onko se isäntä
-tullu hulluksi vai mikä sen on, kun se nuan konstaaloo. Vai meinaako se
-ajaa mun pois.
-
-Mutta ku aikansa olivat tolkannehet ja isäntä näyttäny saran taalan
-rahaa ja pistäny sen Matin plakkarihin ja viisannu, jotta se saa sen,
-jos se lähtöö sen kans kärryyllä kaupunkihin ja sitte tappeloo.
-
-No siin’ ei auttanu sen Isoon-Matin muu ku lähtiä pualiväkisin isännän
-kans kaupunkihin.
-
-Tulivat sinne näyttelypaikalle ja siäl’oli lauroosta tehty korkia lava
-ja sen ympärillä nuarat, ja kauhian paljo ihmisiä. Ja lavalla keikkuu
-ja pullisteli rintoja puolialastoon miäs, viisooli ja huuteli jotakin.
-Oli ku kukkoo ylypiä.
-
-Aiva kenas se kulukiki.
-
-Isäntä traksii Isoja-Mattia käsipualesta ihmisten läpitte ja oikee
-peräpualesta punnas lavalle.
-
-Matti oli ku hullu myllys, katteli ympärillensä jotta:
-
-— Mitä piruja ne oikee meinaa?
-
-No siinä tuli kova kohina ihmisjoukos. Farmari viisas Matille sormella
-sitä tappelijaa ja osootteli, jotta sitä ny passaa antaa ympäri korvia
-tullen mennen. Otti kellon plakkarista ja näytti, jotta 10 minuuttia
-vain tapella. Ja sitte näytti 100 taalan rahaa ja nyäkytti päätänsä,
-jotta sen saat.
-
-Viimmee Isoo-Matti käsitti. Se aukaasi suuren suunsa jotta:
-
-— Jassoo, jotta tuan kans tapella?
-
-— Jees jees! — huutivat ihmiset.
-
-— Oikeenko lyärä surkuamata? — imehteli Matti. — Onko poliisia paikalla?
-
-— Nou polis — huutivat enklantilaaset ja nauroovat mahaansa pirellen.
-
-Samas soitettihin piänellä kululla ja kaikki muut hyppäsivät lavalta
-pois, n’ottei jääny ku se samppiooni ja Matti, joll’oli vanhat
-piaksusaapasrajat jaloos ja lakkireuhka pääs.
-
-Samppiooni rupes hyppiä paukottelemhan ja pyärimähän ku kissi
-kuuman puuron ympärillä. Matti seisoo paikallansa ja meinas ensin
-niistää nenänsä, muttei se keriinny viälä eres pyhkimhän sormiansa
-saapasvarthenkaan, ku sai niin jumalattoman mällin leuvan ala jotta
-lenti ympärinsä ku kapu ja putos lavalta maaha.
-
-Mutta ilmas lentääs se jo manas jotta. — Katto tuata perhanaa, tanan
-tana — — —
-
-Ja kyllä s’oli ku kärppä heti pystys ja tormootti takaasi lavalle ku
-jalopeura.
-
-Hairas paljahin käsin sitä samppioonia päästä kiinni ja ruataasi
-lavahan ku säkin. Ja voi armas jee, ku se sen pläsitti. Löi niin
-maantulen peijakkahasti jotta s’ei keriinny huutaakkaa. Aina ku aukaasi
-suunsa, niin taas fläiskähti jotta tukus oli.
-
-Sinne juaksi apuuhi palkintotuamaria ja ihmisiä, mutta Isoo-Matti oli
-niin sinnis, jotta hairas samppinjoonin ylhä ku kananraaron, sukii sitä
-ympärinsä tolppihin, fläiskii laattiahan ja löi tuamariakin ympäri
-korvia sen säärillä.
-
-Kun viimmeen päästi irti, nii aivan liakona makas samppijooni lavalla.
-
-Ja Matti jahkuu ja puuskutti jotta. — Ku peijakas löi — — — Onko se
-mitää leikkiä se, ku melekeen leuvat sijooltansa fläiskäs.
-
-Siinä tuli kamala rähäkkä. Ihmiset huuti ja ulvoo. Herrat lavalla
-olivat toistensa knapiista kiinni ja suurinta melua piti se Matin
-isäntä. Vooron perästä käyy se taputtamas Mattiansa ja taas juaksi
-palkintoherran kimppuhu.
-
-Viimmeen saikin siltä 100 taalaa ja ne se toi sille Matille.
-
-— Saanko mä tämän? — kysyy Isoo-Matti.
-
-— Jees jees — hoki isäntä ja pisti rahat Matin plakkarihi.
-
-No silloo leves jo Matinkin naama levjähän hymyhyn.
-
-Sanoo jotta:
-
-— Kyllä mä pänttään tuallaasia samppinjoonia vaikka enemmältäki — — —.
-
-
-
-
-JAAKOON PUURONKEITTO.
-
-
-Ootlako kuullu sitä ku Teuvan faltesinanni ja lautamiäs keittivät
-yhrelle Jaakoolle puurua?
-
-Se Jaakkoo asustaa siälä Karijoen keisarikunnan rajoolla ja sill’ on
-sellaasia hulluja lehmiä, jokka syäävät mistä paikasta rookaa. Eivät
-välitä mitää torpankirjoosta, ei rajoosta, eikä kivipyykistäkää. Kulkia
-flehnustaavat naapurien kaurapelloos, popsiivat parhaat palat poskhinsa
-ja purotteloovat mitä rookaa.
-
-Siitä ne krannin isännät suuttuki sihen JaakoolIen ja käskivät
-lautamiähen tämmätä käräjihin vastaamhan.
-
-Ja samas kyytis passas faltesmanninki lähtiä lukhon sillen Jaakoollen
-kovaahopiaa yhrestä vanhasta testamenttiasiasta, josta s’oon sanonu,
-jotta se ei ikänä sovi eikä tyry, vaikka tulis minkälaane päätös.
-
-Fattesmanni ja lautamiäs lähtivät sitte ajaa köryyttelhön Jaakoon
-huusholliin, mutta Jaakkoo äkkäski klasista jotta:
-
-— No ny ne peijakkahat tuloo! Ja mull’on justhin puuronkeitto päällä!
-
-Jaakoolle tuli hätä käthen. Siihen nakkas takkakivelle jauhovakan ja
-männänkin paiskas niin lujaa n’otta kaks piikkiä meni eree poikki.
-Kiahuva vesipannu vai jäi porisemhan takalle, kun Jaakkoo klapsaast
-ovesta pihallen ja härisnänsä katteli jotta:
-
-— Mihkä herttinjee mä ny pääsisin piilhon, jottei ne mua saa tämmätyksi.
-
-Ja niin peljästyksis ja härisnänsä oli, jotta aiva se hyppii ja pyärii
-yhres paikas, eikä tiänny, mihk’ olis lentäny.
-
-Viimmeen näki olkilyhres-läjän saunan katolla, jota s’oli meinannu
-uurestansa kattaa ja sinne truiskas ku orava tikkahia myäri.
-
-Konttii kahren olkilyhtehen välihi ja veti kolmannen päällensä, jottei
-näjy. Ja oli hiljaa ku hiiri eikä paljo hengittänykkää.
-
-Faltesmanni ja lautamiäs ajoovat pihahan kovasti pää kenos, niinkö ne
-on vähä niinkö mahtavia miähiä ja oikee kruununpalvelijoota.
-
-Sitoovat hevoosen piinnurkkaha ja menivät tuphan. Lautamiäs jo rupes
-heti oikohonsa lukhon sitä litaniaansa jonka se osaa ulkoa jotta:
-
-— Täten kuttuthan ja haastethan Jaakkoo — —
-
-Niin faltesnianni äkkäski jotta:
-
-— Eihä tääl’oo ristin sialua!
-
-— Jassoo! — sanoo lautamiäs ja otti puheensa takaasi.
-
-Yhres ne sitte syynäsivät koko huushollin, eikä Jaakkoja löytyny sängyn
-altakaa, vaikka faltesmanni itte kattoo. Ei ollu muuta ku jauhovakka,
-se kakspiikkinc mäntä ja valkia puuropannun alla. Kissiäkään ei näkyny.
-Eikä sillä Jaakoolla vissikin kissiä ookkaa.
-
-— No ei se Jaakkoo kaukana mahra olla, kun on puuronkeitto kesken —
-sanoo lautamiäs ja silloo rupes samas pannu kuahumhan ja aiva truiskii
-takanporohon.
-
-Faltesmannillen tuli hätä ku pannu kiahuu eikä Jaakkoja ollukkaa
-paikalla. Se juaksi pihalle ja rupes huuthon jotta:
-
-— Jaakkoo, Jaakkoo pannu kiahuu — — —
-
-Mutta Jaakkoja ei kuulunu, vaikka kyllä se sen kuuli. Se meinas jo
-nostakki ja lähtiä, mutta sitte muistiki ja jahkuu itseksensä jotta:
-
-— Kuahukhon ny vai — —
-
-Ja ku Jaakkoja ei kuulunu, niin faltesmani tuli takaasi tuphan ja sanoo
-lautamiähelie jotta:
-
-— Mitäs ny tehrähän?
-
-Mutta lautamiäs oli jo täyres puuronkeittohommas. Se kaatoo pannuhu
-jauhoja ja huuti jotta:
-
-— Tulkaa tulkaa faltesnianni sekoottamhan, jottei tuu kovin kakkaraasta
-— — —
-
-Faltesnianni hairas männän ja pyäritti kämmenten välis jotta priiskuu.
-Ja hyvää ja liantoosta puuroa siitä tuliki!
-
-Mutta sitte sanoo lautamiäs jotta
-
-— Sualaa kans!
-
-— Jaa peijakas! — sanoo faltesnianni. — Sualaa kans.
-
-Ja siinä tuliki sellaanne tenkkapoo ethen, jotta kumpikaa, ei lautamies
-eikä faltesmannikaa, tiänny, kuinka paljo sualaa piti puuroho panna.
-
-Ei auttanu muu ku mennä taas pihalle huuthon Jaakkoja jotta:
-
-—- Jaakkoo, Jaakkoo, tuu panhon suoloja puuroho, kun ei me tiärä,
-kuinka paljo sä pruukaat oikee panna.
-
-Jaakkoo meinas taas truiskata pysthyn ja krääkäästä jotta:
-
-— Puali kourallista!
-
-Mutta muistiki ja piti suunsa kiinni. Jupaji vai itteksensä jotta:
-
-— Kun eivät ny tuan vertaa ittekki ymmärrä —
-
-Ja hetken päästä jahkaasi jotta:
-
-— Polttavat viälä pohjahanki koko puuron — —
-
-Mutta silloo äkkäski faltesmanni saunan katolta lyhtehen alta Jaakoon
-toisen piaksusaaphan ja sanoo lautamiähelle jotta:
-
-— Tuala se Jaakkoo näyttää olovankin!
-
-Ja perätysten kiipesivät, faltesmanni erellä ja iautamiäs peräs,
-niinku laki määrääki, saunankatolle, Vetivät pokkarista paperit ja
-lukia prätistivät niin tämmit ku testamentikki Jaakoolle, joka makas
-seljällänsä lyhtehien väiis katolla, jotta nenä vai näkyy.
-
-Jaakkoo pani kovasti vasthan ja sanoo jotta:
-
-— En tyry, en tyry, en tyry sittekkää, enkä tuu liijoon vastaamhan —
-
-— Tuu jos tahrot, mutta lujettu on! — sanoo faltesmanni ja lähti
-tikkahia alaha.
-
-Mutta lautamiäs sanoo jotta:
-
-— Mee ny kuule Jaakkoo panomhan sualaa puurohos ja vähä joutua —
-
-
-
-
-SUUTARI VARAASTI PAAKARIN AKAN.
-
-
-Oottako kuullu ku suutari on varaastanu paakarin akan?
-
-Joo-oh, ilmi elävän akan vei ja sai flaskaa niinkun väkkäriki ennen
-akankaupas.
-
-S’oli Viipuris. Siäl’ oli yks suutari ruvennu kattonahan pitkähän yhren
-paakarin akan päälle ja pannu toisen silmänsä kiinni.
-
-Mutta se paakarin akka oli ensin vain kattonu pitkää sen suutarin
-päälle, huiskahuttanu häntäänsä ja sanonu jotta:
-
-— Ohoh, älä luulekkaa!
-
-Mutta sitte toisella kertaa ku suutari taas pani toisen silmänsä kiinni
-ja painoo pikisellä peukalolla syrämmen paikkaansa, niin paakarin akka
-jo kysyy jotta:
-
-— Mitä sä oikee meinaat?
-
-— Minä rakastan — lauloo suutari ja kökötti käsiänsä.
-
-Silloo rupes paakarin akkaa viämistämhän. Se sanoo jotta:
-
-— Voi voi sua suutari mitä mä ny teen?
-
-— Pistä vain pillit pussihin ja usko ittes suutarille. Mä tahron
-sua kuljettaa ku kukkaa kämmenellä läpi möyryävän elämänmeren kohti
-kukkanurmen rantaa terhenisen niämen nenhän, johna me elämmä ku kaks
-pikkuusta Iinnun poikaa sulooses onnes, rauhas ja rakkaures — — — ooh!
-— — — huakaasi suutari.
-
-Ja paakarin akan povi nousi syvästi ja raskahasti ku rannan aalto.
-
-— Min’en voi — huuti se paakarin akka ja juaksi kotia, pisti
-kaffipannun, peilin, tryykirauran ja uuren pusurin koppahan, tuli
-tuulispäänä takaasi ja hätääli aiva vapisevalla äänellä jotta:
-
-— Nopiaa nopiaa, nyt lährethän, minä seuraan sua, oi suutari!
-
-Ja suutari heitti kenkärajan pöytähän jotta syylät ja naskalit
-poukkooli, lakkapottu lenti silmällensä ja puunaulapussi piraji pitkin
-lattiaa.
-
-Suutari hairas paakarin frouvaa kynkästä kiinni ja niin menivät jotta
-pää täräji Viipurin asemalle ja ostivat oikee makoopiletin suaraa
-Vaasan korjahan kaupunkihi.
-
-Täälä ne sitte iloottivat ja riamuuttivat ja olivat onnellisia.
-Niinkauan ku raha piisas. Mutta sitte tuli toppi. Paakarin akka sanoo
-jotta:
-
-— Em mä enää viittikkää!
-
-— No viitti ny! — pyyti suutari.
-
-Mutta s’ei viittiny.
-
-Paakarin akka kokos kimpsunsa ja kampsunsa ja lähti takaasi paakarin
-paksun pullan äärehe. Jätti suutari paraan Vaashan itkiä köllöttämhän.
-
-Ja kyllä se suutari suriki.
-
-Se kulki Houräätinpuistos yhrellä kivellä itkimäs aamusta iltaha asti
-ja oikee se voivootti. Se kirjootti monta preiviäki sille paakarin
-akalle jotta:
-
-»— — — Suruhu ja ikävähä täälä viarahalla maalla mä näännyn, jos et sä
-tuu.»
-
-Ja paakarin akka jahkaasi viimmeen ku se oikee ajatteli jotta:
-
-— Pitääskhän mun lähtiä sitä suutari parkaa lohruttamhan!
-
-Ja lähti kans.
-
-Mutta silloo suuttuu jo paakarimestariki. Se sähköötti langat punaasna
-Vaasan poliisille jotta:
-
-»Ottakaa kiinni se mun akkani ja tukistelkaa sitä riivatun
-pikipeukaloa, jok’on varaastanu mun ainuan akkani. Sillä suutarill’ on
-ittellä akka Kuapios, jottei sen trenkää koko mailmaa hoomuta. — Herra
-konstaapelit on hyvät jä panoovat sen mun akkani tuloho pikatavarana
-Viipurihi jälkivaatimuksella, kyllä mä maksan frahrin.»
-
-Poliisit rupesivat ettimhän ja löytiväkki suutarin ja sen saalihin.
-Akka viäthin juaksujalkaa pikatavaratoimistoho, mutta suutari, jok’oli
-niin murtunu, jotta aiva pää klepaji, pyyti päästä kruununkyytillä, kun
-se tuloo halvemmaksi, Kuapiohon vanhan akkansa tyä.
-
-Ja niin oli suutari sanonu, ku asemalle viäthin jotta:
-
-— Kyllä se näyttää totta olovan se vanha viisaus, jotta »pysyköhön
-suutari lestissänsä». — Sinne Kuopiohon mäki ny meen vanhan rakkahan
-lestini viärehe enkä sitä enää koskaa hylkäjä.
-
-
-
-
-HOUSUT PUTOS TORNIHI.
-
-
-Oottako kuullu kuinka noloosti yhren isännän Laihiall’on käyny?
-
-Ku silt’on puronnu vahingos housut kranninsa ja oman syslunkinsa
-tornihi!
-
-Aivan vahingos, niin se ny ainaki itte sanoo, ku syslunki on ruvennu
-perhänkysymhän jotta:
-
-— Kuka rumaane on mun tornini tukkinu?
-
-Kattokaas asia on ny sillä lailla, jotta jos sen pitää oikee
-alkaappäältä ja juurtajaksaan seliittää, niin Laihiall’ on siälä Jurvan
-rajoolla kaks huushollia, isoo ja piäni, jokka asuuvat saman katon alla
-mutta eri päis pytinkiä. Ja sukulaasia ollahan.
-
-Tuvan pualella asustaa Mikki lusikkakuntansa kans ja se on niinku
-isäntä. Piänespääs kokkaroottoo se syslunki.
-
-No nii. — Mutta Mikki-isäntä rupes sitte yhtäkkiää kulkemham pää vääräs
-ja funteeramhan jotta:
-
-— Mitä se tua syslunki oikiastansa tualla porstuakamarilla teköö? Hyvin
-ja paljo paremminkin minä sen tarvittisin, ku on nuata lapsiaki tuas
-kasvamas ja taloo on muutoonkin niinku mulle kuuluva. — No ei nyt taas
-sen pualesta, jottei omalla pualellaki tilaa olsi, mutta sais se tua
-köyhä syslunki muuttaa muallekki tuasta porstuakamarista.
-
-Mikki puhuu siitä emännällekin jotta:
-
-— Olis se hyvä ku sais tuan porstuakamarinki omalle väjelle — —
-
-— Sanos muuta! — innostuu emäntä heti ja rupes kans kulkhon pää vääräs
-ja kathelhon karsahasti pikkutuvan pualelle.
-
-Ja taloon kersat kans!
-
-Ne rupes näyttelhön kiältä syslungille ja huutelhon jotta:
-
-— Teirän pitää muuttaa pois meirän pikkutuvasta!
-
-Mutta mitäs syslunki siitä välitti. Sanoo vai reisuustikki, ku
-Mikki-isäntä meni pihan poikki nii vihoosnansa ja toisassilmi jotta
-käveli tahkokränkkyhy ja meinas katkaasta koipensa, jotta:
-
-— Nuan sitä ihmistä sokeurella lyörähä, ku se rupiaa himoottemhan
-lähimmääsensä omaasuutta, eikä tahro enää nährä omaa köyhää
-syslunkiansakkaa!
-
-No muuta ei tarvittu. Siitä se suuttuu ja riahaantuu nii, jotta potkii
-ja riapootti koko kränkyn hajalle. Mutta päälle ei tullu, eikä olsi
-väärtti ollukkaa, ku syslunki on ollu soras, eikä oo siäläkää peljänny,
-vaikka ammuttihi monesta paikasta läpitte, n’otta viäläki pitää
-tohturin silloo tällöö kruppia kokoho kursia, ku pakkaa neulooksista
-repeelemhän.
-
-Mutta hamphan kolohon pani Mikki senkin asian.
-
-No täs joulun erellä lähti syslunki sitte taas Helsinkihi vähä
-reiroottamhan ittiänsä ja tuli viikon päästä taas kotia.
-
-Meinas keittää tulijaaskaffit ittellensä ja oli ostanu kirkonkylän
-pakarista kokonaase fleetupellin.
-
-Teki valkian takkahan, aukaasi pellin ja puhalti kovasti jotta rupiaas
-viriämhän. Ja rupeshan se, mutta yhtää ei vetäny. Savu tormootti vai
-tuphan. Syslunki kraapii päätänsä ja manas. Esti harvaksensa ja sitte
-tihijempää niinku pruukathan ku ei asia parane, vaikka pitääs. Se nykii
-pellinnööriistä ja tykkäs, jotta sen pitääs olla auki, mutta ku aina
-vaa paasootti savua tuphan, nii se riipaasi viimmee oikee vihantiästä,
-n’otta lenti seljälleensä ja pellit ja nöörit tuli peräs n’otta klapaji.
-
-— No sitte on kumma, jos ei ny verä! — tuumas se syslunki — Ku on koko
-peili irti.
-
-Mutta ei!
-
-Tukus oli ja tupa täynnä savua n’otta syslungin piti mennä pihalle
-kattomhan.
-
-Mikki-isännän oviklasi oli täynnä suuria ja piäniä naamoja.
-
-Siin’oli fiilipunkin levyysiä ja kissinkupin kokoosia ja ne piänet
-liputtivat kiältä syslungille.
-
-Viimmee tuli itte Mikki-isäntä portahille ja kysyy jotta:
-
-— Eikö verä?
-
-— Ei verä! — sanoo syslunki ja kynsii päätänsä.
-
-— Jaa-ah! — sanoo isäntä. — S’oon paha paikka ku ei verä — — Mikhän
-syslungin tornin on tullu?
-
-— En tiärä — sanoo syslunki — Mutta minä hajen muurimestarin kattomhan.
-
-Silloo tuli Mikki-isännälle kiirus tuphan.
-
-Syslunki haki muurimestarin ja yhres sitte syynättihin. Syslunki kattoo
-takan perästä ja muurimestari huikkas torninnenästä. Mutta tukus oli!
-Sitte se mestari meni välikokkihi ja knaputteli tornin laitahan.
-Viimmee hakkas kaks kiviä irti ja teki suuren reijän.
-
-— Ahas! — sanoo — Tääl’on jotaki! — ja kopelootti kourin reijästä.
-
-Syslunki sihtas silmä kovana takan perästä ylhä ja samas tuli jotta
-noki ja tuhka pöläji kauhiammoonen trasumytty syslungin silmille, S’ei
-nähny hyvähä aikaha yhtää mitää, sylki ja manas ku turkkilaane jotta:
-
-— Mitä riivattuja siältä oikee putos?
-
-Muurimestariki tuli siihe imehtelemhän ja ku syslungin silmät oli pesty
-ja saatu enimmät roskat pois koolituksi, nii aukaastihin se mytty ja
-kattottihin.
-
-Nii siin’oli kaks paria housuja!
-
-Niitä kattottihin silmät pullolla erestä ja takaa ja viimmee sanoo
-syslunki jotta:
-
-— Mutta nämähän on Mikin housut! Vissisti onkin Mikin housut, ku n’oon
-nuan ryätäs. Kuinka jutinan tähre n’oon mun tornihini tuiki?
-
-Syslunki hairas housut kainaloho ja lähti Mikki-isännän pualelle.
-
-Tuli tuphan ja kysyy jotta:
-
-— Onkos Miska kotona, kun täs on sen molemmat housut?
-
-Siäl’oltihi kovasti säikähröksis. Kersat kontti sängyn ala ja emäntäki
-tutaji nii, jotta sen piti pitää tantarista kinni.
-
-— E-e-e-ei sit’oo kotona — häkelti emäntä.
-
-— No mihnäs s’oon, ku se äsköön justhin oli portahilla?
-
-— Tuata tuata — — se lähti kokouksehe — pääsi emännältä.
-
-— Mihkä kokouksehe se ny nii hätää lähti? — —
-
-— Tuata tuata, taisi mennä puoluekokouksehe, nii se ainaki sanoo —
-sopotti emäntä.
-
-— No ku-ku-kuinka se sinne nii lähti, ku täs on sen housut? — imehteli
-syslunki. — Ilman housujako se sinne — —
-
-— Ei tuata — — Se otti poika-Miskan pyhähousut, jokka sille tehtihin
-mennykesänä ku se pääsi ripille.
-
-— Mhyy-yh! — sanoo syslunki ja mitäs siin’olis muuta vointi sanuakkaa.
-
-Mutta kysyy kumminkin jotta:
-
-— Kuinka nämä Mikin housut on mun tornihi tullu?
-
-— Em m’ ainakaan tiärä — sanoo emäntä. — Kyllä s’oon niitä kaivaannu
-täs — — Vai siältä ne löytyy? Kuinka herrahallikkohon ne sinne on
-joutunu — — —
-
-— On se vähä kamalaa — sanoo syslunki — ku isännän housut lentää
-tornihi — — tuata, on taittu tukkia sinne? — —
-
-— Ee-eh! — sanoo emäntä. — Ei ikänä — — —
-
-Kolmena päivänä kulki syslunki Mikin housut kainalos kyselemäs:
-
-— Joko isäntä on tullu siältä kokouksesta?
-
-Ei ollu tullu.
-
-Vasta neljäntenä päivänä, ku syslunki sattuu tulhon nii ettei
-havaattukaa ku vasta portahilla, ja aukaasi oven, nii isäntä justhin
-yritti kellarihi piiloho, muttei keriinny, ku syslunki jo huikkas jotta:
-
-— Vai siälä pärinäkellaris sitä pualuekokousta pirethänkin?
-
-— Mä vaa meinasin ottaa voihulikan tuasta — sanoo Mikki-isäntä.
-
-— Vai voihulikan! — sanoo syslunki. — Mutta sanos ny Mikki, kuinka
-nämä sun housus on lentäny mun tornihini, häh, sill’aikaa ku m’olin
-Helsingis?
-
-Ja silloo Mikki-isäntä seliittämhän oikee juurtajaksaan, mikä vahinko
-sille oli tullu. Sanoo jotta:
-
-— No ku mä täs yhtenä iltana menin katolle ja meinasin kattella
-jurvalaaste uutta sähkövaloa, jok’on niin kirkasta, jotta se ruskottaa
-iltayästä pualen Laihian seurakuntaako ja nousin sun tornis nenähän ja
-siinä töllistelin, niin yhtäkkiää n’otten havaannukkaa pritkahti pännit
-poikki ja housut putos tornihi jotta humahti — —
-
-— Hoo-oh — sanoo syslunki ja väliä karhialla äänellä. — Kas kun et itte
-puronnu saman tiän —
-
-— No hyvä miäs, ku mä putosin jo ja oisin kuka tiäs menny
-näkymättömihin, mutta korvat otti kiinni — —
-
-— Älä sä nuata lehmältääsiä! — karjaasi syslunki. — Ku valehtelet ku
-vanaha salvia, mutta kylläs sen kupistas viälä särvät. Ensi käräjihi
-pääset vastaamhan ja saat nährä, mitä maksaa tukkia vanhoolla
-housurauskoolla toisen henkireijän. Ekkähän sitte muista köyttää
-housujas vähä lujempahan, jottei ne putoole mihkä rookaa!
-
-Niin sanoo syslunki ja paiskas oven kiinni.
-
-
-
-
-KISSI PIRU!
-
-
-Oottako kuullu mikä meteli täs menny viikoll’ oli Tuppuraasen
-huushollis?
-
-Siälä pesi emäntä eriskummallisen pyykin, josta ny hohajaavat koko
-kaupungin akat.
-
-S’oli sillä lailla, jotta se Tuppuraaska rupes vethön äijänkänttyräänsä
-huulesta ja pisthön huushollirahoosta omhin pankkoohinsa markan silloon
-toisen tällöön. Ja välistä »puhalti» viis ja kymmenenkin markkaa.
-
-Ja sitä se rotta teki monta kuukautta.
-
-Se syätti äijällänsä pärinät kuarinensa ja mökötti vain jotta kaikki
-tyyristyy.
-
-Kerraasti ku Tuppuraane tuli syämhän, niin se jäi istumhan ja kattomhan
-suu seljällä silakkakuppihi.
-
-Viimmee hairas yhtä silakkaa hännästä kiinni ja löi pöythän jotta
-flätkähti. Sanoo jotta:
-
-— No voi totisesti, katto ny kuule tuata silakkaa! S’oon vanheet ku mä
-ja mäki oon kohta puufarin iällä. Eikö tua oo se sama saamari, jolla
-mä ja Ylisen Jaakkoo Pakankyläs ennen paimenes olles Hissalan vainios
-puttaalimma? No on, peijakas viä, onki sama silakka. Ainaki s’oon
-justhin sen näkööne. Nuan littuposkine seki oli. Ja toinen silm’on
-pois niinku siltäkin! Sama junkkari täm’on, jonka Ylisen moussu tälläs
-Jaakoon askihi!
-
-— Oo siinä niuhaalemata senkin koiranleuka — äyskääsi Tuppuraaska —
-Niinku ei se sulle kelpaasi! Aina sä kränäjät — — — kun tiistaina
-puarista ostin.
-
-— No mutta kuinka herra hallikkoho s’oon mahrollista? — jahkaasi
-Tuppuraane, joka piti kuivaa ruastanutta silakka ku tikkua pystys ja
-katteli sitä ympärinsä. — Kyllähän mä ny tämän tunnen, sama s’oon— — —
-
-— Syä vaa äläkä kitaja! — karjaasi Tuppuraaska.
-
-— Kun me Jaskan kans tätä uitimmaki Vesiluaman ojas — jatkoo Tuppuraane
-imehtelemistänsä. — On se kamalaa rookata näin yhtäkkiää vanhoja
-lapsuuren tuttuja.
-
-Ja kun s’oli hyvän aikaa imehrelly, niin tuumas viälä jotta:
-
-— Oliskahan tämä silakka jääny multa ja Jaakoolta sinne luamahan! Ja
-sitte viroonnu ja uinu jokia pitkin ruattalaaste verkkoohi? — Jaa-ah,
-ei voi muuta sanua ku jotta imhelliset n’oon silakkaankin tiät täs
-mailmas, joko sitte ihmiste!
-
-Mutta Tuppuraaska otti äijänsä venkkuloottemisen niin pahaksensa jotta
-itkuhun pillahti. Pyhkii kaarin nurkkahan silmiänsä ja saman tiän
-niisti nenänki. Sanoo jotta:
-
-— Aina sä mua kiusaat. Mitäs mä sille mahran, jotta voi on niin
-tyyristä ja maito maksaa seittemän markkaa hinkki?
-
-Ja ku sai vähä luantuansa takaasi niin jo kiljaasi jotta:
-
-— Jos oot niin persoo jottei sulle silakka enää kelpaa, niin anna tänne
-se! Kyllä mä syän! Ja meinas hairata sen silakan Tuppuraasen kärestä.
-
-Mutt’ei saanu.
-
-Tuppuraane pisti silakan vähä siävästi plakkarihinsa ja sanoo jotta:
-
-— Sos sos soo Maija-kulta, vai niin huanon arvon sä paat tämän silakan
-päälle, jottas sen söisit? Mun lapsuuren tuttavani! Ei ikänä! Tämän
-minä paan kallihina muistona paperihi ja kaappihi tallelle. Tätä
-silakkaa ei saa koskaa syärä. Ja ku mä kualen, niin mä pyyrän jotta
-se sais följätä mua hautaha asti, — puheli Tuppuraane vesis silmin. —
-Ja mitä taas siihe silakan syäntihi tuloo, niin sä tiärät Maija rakas
-jotta s’oon oikee mun himoruakaani. Mäkö en silakkaa söisi? Mutteihän
-mun ny passaa tätä lapsuuren toveriani syärä!
-
-Se Tuppuraane ku on sellaane vekkuli miäs, jotta pakkaa Maijaansa vähä
-silloo tällöön hyppööttämhän.
-
-Mutta ku siitä silakkajutusta selvittihin, niin Tuppuraane söi koko
-silakkakupin tyhjäksi ja lähti töihi. Ja Tuppuraaska jäi siunaalemhan
-jotta:
-
-— Kun mä jo säikährin jotta se sitä rahanmenua taas rupiaa tutkaamahan.
-Muttei onneksi ruvennukkaa — — —
-
-Ja niin oli mielisnänsä jotta päätti pistää salapankkohonsa kokonaasen
-kahrenkymmenenmarkan rahan.
-
-Tuppuraaska lähti viämhän rahaa pankollensa, jok’oli sängyn alla. S’oli
-koonnu kaikki säästörahansa yhtehe vanhaha kalossihi ja sitä se piti
-sängyn alla piilos.
-
-Veti sitte kalossinsa siältä ja ku se näki, oikee se tyrmistyy jotta
-käsistä putos koko kalossi — Ja sitte se rupes siunaamaha ja kattelhon
-ympärillensä jotta:
-
-— Kissi piru — — —
-
-Mutta kissi ku sen kuuli, menii ni häntä suarana ku salasmaa pihalle
-ja Tuppuraaska peräs. Livahti kivijalaan luukusta sisälle ja siit’ei
-Tuppuraaska mahtunukkaa.
-
-Koitti se vähä reijästä koperoota että jos olis saanut hännästä kiinni
-niin — kyllä mä sun tuhannen kuvaasen opetan täs menhön — — —
-
-Mikäs siinä auttoo? Piti lähtiä takaasi tuphan. Ja kyllä se pärmänttäs
-kauan sitä kissirumaasta ja seisoo kalossi käres ja hoki jotta:
-
-— Kun tuan sen ny pitikin raakkulehen rumaasen tehrä!
-
-Ja sitte se alkoo se merkillinen pyykinpesu, jotta sellaasta ei
-Tuppuraaska ollu ennen pyykkärööny.
-
-Piti lämmittää haliaa vettä ja panna rahat likuamahan. Ja se ny vasta
-oliki tarkkaa pyykinpesua!
-
-Ja ku Tuppuraane tuli illalla kotia, niin s’ei ollu uskua silmiänsä,
-ku se näki hellan ottalla kuivamas niin kauhian paljon rahaa. Siin’oli
-viiren markan rahoja ja kymmenen markan rahoja ja ainaki kaks saran
-markan rahaaki.
-
-Ja lavittalla istuu Tuppuraaska ja huakii jotta:
-
-— Kissi piru!
-
-
-
-
-KÖPI PÖNTIKKÄÄ SOORRETHAN.
-
-
-Oottako kuulin jotta on sitä eres jotakin hyvää nuasta juapoostaki
-kunniallisille ihmisille?
-
-Se käyy ilmi seuraavasta opettavaasesta kertoomuksestaki, jonka m’oon
-valinnu päivän epistolaksi ja joll’on se harvinaane hyvä puali, jotta
-s’oon viälä tosiki.
-
-Täälä hyväs Vaasan kaupungis on yks kakskcrroksine taloo, johna asustaa
-vai herrasväkiä. Siinä asuu hantesmannia, tirehtööriä, kampreeriä,
-panksuuniherroja ja kuka hänen tietääkää, mitä ne kaikki oikee ovakkaa,
-mutta herrasväkenä ne kovasti kaikki pitäävät ittiänsä, varsinki
-frouvat.
-
-No sitte siinä samas taloos asuu kans yks kauppamatkustaja
-akkoonensa ja sitä sakkia ne toiset eivät pirä oikee vertaasenansa.
-En tiärä mikhän siinä oikee on, mutta niin se vain on, jotta se
-kauppamatkustaja, jota sopii täs nimittää vaikka Köpi Pöntikäksi,
-vaikkei se sen oikia nimi oo, se ei vai tahro päästä herraan kirjoohi,
-vaikka se tianaa paljo paremmin ku kukaa muu siinä taloos ja vaikka
-sill’on paljo fiinimmät mööpelikki ku niillä toisilla. Ja vaikka sen
-frouvall on kahreksan tuhannen markan hintaaset turkikki ja kaulakäljyt
-ja timanttisormukset ja oikee silkistä aluusverhat ja kaikesta laista
-mitä vaa rahalla irti saa, nii sittekki viarastaavat ja kaihtaavat.
-
-— Mikhän se luuloo tua kampreeri Tuttunenkin olovansa, pari tuhatta
-markkaa kuus on miähellä palkkaa ja nii noukka pystys kulukoo ku
-karulla vastahan tuloo, jottei näjekkää. Miäs on ku leilis kasvanu ja
-pruntista ruakitti, mihnää ei oo reissannu, eikä oikiastansa tiärä
-mistää mitää. Numeroota krapaa aamusta iltahan ja naamast on kun nauris
-— on kauppamatkustaja Köpi Pöntikkä monta kertaa jahkunu akallensa. —
-Ja sellaane tekopyhä luikuri ku se on! Ku mä kerran hyvän hyvyyrellä
-tarjosin sille ryyppyä, nii eikös tua pakana sanonu jotta:
-
-— Ei kiitoksia, mä oon aivan raitis miäs —
-
-— Nii kehtas sanua vaikka pottu pullotti peräplakkarista, ku sen oli
-takki nosnu ylhä — kertoo kauppamatkustaja Pöntikkä akallensa täs
-menhellä viikolla, ku tämä asia tapahtuuki. — En saattanu pitää kiinni
-suutani, ku kysyyn jotta:
-
-— Mikäs pottu kampreerill’on täs sitte? — ja nykääsin sen framille sen
-plakkarista.
-
-— S’oon vain otekloonia — kehtas peijakas valehrella vastasilmiä. —
-Kyllä mun niin syytti ja kututti kämmenpohjaa ja teki miäli flinaasta
-poskelle, mutta jaksoon pitää itteni kumminki.
-
-No nii.
-
-Sellaaset ne oli välit taloos. Kauppamatkustaja Köpi Pöntikkää
-soortivat ja yrmiivät kaikki muut. Ja ku Köpi välistä otti ryypyn
-ja vähä rähäji nii siitä ny akoolla vasta praataamista piisas.
-Siinä passas nii kovasti hyvin verrata toisihinsa »sivistynyttä
-ja sivistymätöntä» miästä — niinku ne frouvat pistelivät Pöntikän
-akalle. — Köpi sai tiätysti aina olla se sivistymätöön miäs ja siksi
-sivistynheksi esikuvaksi otettihin aina kampreeri Tuttunen, jok’oli
-kaikkien akkojen mallimiäs.
-
-No nyt sattuu sitte nii, jotta kauppamatkustaja Köpi Pöntikkä
-meni yhtenä iltana oikee varahi maata, jottei vai joutuusi mihkää
-väittelyksehen. Ja samana iltana rookas kampreeri Tuttunen vanhan
-koulukampraatinsa, jonka kans istuskeli hotellihuanehes aamupualehen
-asti ja naukkas kirkasta ja makiaa.
-
-Ja lähti sitte taitavaa kotiansa pökkööttämhän. Mutta ku se alkoholi
-on sellaasta myrkkyä, jotta se pakkaa sisuskaluus jylläämähän, nii ku
-kampreeri Tuttunen justhin pääsi omalle pihalle — ja poliisi oli jääny
-kulmahan kattonahan — nii siinä otti ja riipaasi oikee syränalustaa
-myäri. Kerran vai mölähti ja siihe jäi keskelle pihaa selvä ja näkyvä
-merkki kialtolain tarphellisuuresta.
-
-Horjuvin polvin, kualeman kalpiana katos kampreeri Tuttunen
-asuntohonsa, johna sen frouva otti sen vastahan sanaa sanomata,
-mutta sensijahan heiluu frouvan toffeli kamprcerin kuumien korvien
-ympärillä niinku sivistynehis ihmisis plaarahan. Ne ei huura ja mekasta
-niinku sivistymättömät ihmiset, jotta sivulle kuuluu, mutta fläkiivät
-lahjaksensa.
-
-Ja se teköö oikeastansa saman asian, mutta on fiinenipää.
-
-No nii.
-
-Mutta sitä kamprcerin lankeemusta pihalla sitä ei nähny kukaa. — Mutta
-aamulla sen näkivät kaikki.
-
-Ja kaikki saunovat heti jotta:
-
-— No nyt se kauppamatkustaja taas on ollu viftillä! — Ja tualla lailla
-liannu pihan. Kyllä se on häpiä, että tuallaane sivistymätöön miäs
-kehtaaki asua samas taloos kunniallisten ihmisten kans.
-
-Yks tirehtöörskä lähretti piikansa Pöntikän akalle sanomhan, jotta sen
-pitää korjata sen pois pihalta.
-
-Pöntikän akka suuttuu tiätysti ku tupakki ja tuli piian kans peräkanaa
-portahia alha huutaan jotta:
-
-— Köpi on ollu kotona koko yän eik’oo pihalla käynykkää, jottei s’oo
-sen jälkiä.
-
-Mutta sitä ei uskonu kukaa.
-
-Ja kampreeri Tuttunenki ku kuuli asiasta sanoo jotta:
-
-— Kyllä s’oon sikamaasta!
-
-Ja ittiksensä se sanoo jotta:
-
-— Jumalan kiitos! On nuasta juapoostaki jotaki hyätyä kunniallisille
-ihmisille.
-
-
-
-
-KANS KANSANERUSTAJAKSI.
-
-
-Oottako kuullu jotta se Savimäen-Salttu olis ny sitte kans niinku
-valmis lähtemhän eruskuntahan?
-
-Aivan valmis kansanerustaja. Ei muuta ku äänestystä vailla.
-
-S’oon tämä Savimäki uskollisesti palvellu pualueensa Laapania jo niin
-kauan, jotta joutaas se jo päästä herraan souvvihi.
-
-Oikiasta päästä se tämä Savimäki asiansa alootti. S’oli ensin
-huanopalkkaasena opettajana Möykynkyläs ja siälä suuren luannon
-hiljaasuures sille syntyy ne kunnianhimooset aivootukset, jotta
-herraksipa tiätysti.
-
-Ja se alkas siitä, jotta se riiteli johtokunnan kans, johka kuuluu vain
-tavallisia taloonjussia, palkankoruutuksesta ja kirrasti kovasti, jotta
-sille pitää antaa lisää palkkaa. Mutta isännät olivat vain sanonhet
-jotta:
-
-— Ei kannata. Ei meillekkää mitää palkankorootusta anneta. Ja paljo
-fiinimmin sä syäkki ja paremmis verhoos kuljet ku me, jokka sua
-elätämme. Ei näytä sua nälkä kuurninehen ku poskekki on ku puukissillä.
-
-Siit’oli Savimäki tietysti kamalasti suuttunu.
-
-Oli sanonu jotta:
-
-— Ettäkö te pitkätukkaaset ymmärrä, jotta minä teen kansansivistystä ja
-kasvatan teirän kakarootanna — — —
-
-— Joo joo mutta — oli isännät sanonhet. — Mitä se sellaane
-kansansivistäminen on, jotta aina vai taloonpoijan massikan päälle
-käyrähän? S’oon meirän miälestä oikee epäsiveellistä, jotta aina vai
-huseerata meirän känsäkouraan rahapussilla ku omallansa. Mistä ne rahat
-tuloo? — Ja kakarakki tuloo siälä sun koulussas niin päässilmääsiksi,
-jottei ne enää kunnioota vanhempiansakkaa — — — Kaiken mailman hyrryjä
-ja fyrryjä lapsille vai näyttelet, jotta näin fysiikas pörrää, eikä
-kersat taira enää kymmeniä käskyjäkää, ku ovat ollehet hetken aikaa sun
-sivistettävänäs — — —
-
-Kyllä ne antoovat isännät sille Savimäjelle sellaasta palkankorootusta,
-jotta aiva se pihaji.
-
-Varsinki oli Mäkelän Kaappoo-isäntä kataannuksis. Se ku paasas jotta:
-
-— Meiränkin Anttoni tuli täs kerraasti koulusta kotia ja sanoo jotta:
-
-— Tiäräk’sä äitee, jotta ihmiset on tullehet apinasta?
-
-— Äireeltä oli puronnu patapuukkoo lehmänkorveehi ku se niin säikähti —
-seliitti Kaappoo, mutta:
-
-— Ku mä hairasin Anttonia korvista kiinni ja pari kertaa ruataasin
-ympärinsä jotta:
-
-— Sanok’sä sen nolkki isääs ja äitejäs apinaksi?
-
-Niin itku pääsi ja sanoo jotta:
-
-— Opettaja on niin sanonu — — —
-
-— Ja ny mä tahron sulta Savimäki suaraha kysyä, jotta:
-
-— Ook’sä niin sanonu? — karjuu Mäkelän Kaappoo silmät aivan
-verenkaljamalla ja nyrkit pystys.
-
-Siin’oli Savimäjen vähältä lyärä housut veteläksi, ku koko johtokunta
-rupes nouseskelhon pysthyn ja kysymhän jotta:
-
-— Vai apinoota me tavalliset maanjussit vain oomma teille
-kansansivistäjille?
-
-Silloo lippas se tuleva kansanerustaja ovesta pihalle ja tuli takaasi
-vasta ku johtokunta oli menny.
-
-Mutta yhren jutkun se viälä kerkes isännille tehrä. Se junkkari otti
-mahtavaa eron viraasta, niinku ainaki kliipatut herrat, ennenkö sitä
-keriittihin eroottaa.
-
-Savimäki päätti kostaa ja kostaa oikee verisesti.
-
-Se päätti ruveta politiikkamiäheksi ja yrittää eruskuntahan. Ja siälä
-ruveta ajamhan eristystä ja sivistystä oikee hartiavoimin taloonpoikaan
-tingillä. Ja sen se ainaki päätti ajaa läpi, jotta katikismus
-nurkkaha ja sellaane sivistysoppi käthen, jotta apinasta n’oon ainaki
-taloonpoikaan kersat tullehet.
-
-Mutta ensin sen piti tiätysti oppia puhujaksi ja niin kans lähti heti
-oikee puhujakurssiille. Ja siälä neuvottihin kuinka pitää kumartaa
-ku tuloo kansalle puhumhan, kuinka pitää merkittevästi rykiä, kuinka
-viisata kärellä ja pyärittää päätä.
-
-Se oppi »alustanahan», »pohjustamhan», »valaasemhan», »ottamhan
-huamiohon» molemmilta pualilta, »vetämhän johtopäätöksiä», »heittämhän
-katseen ylös histoorian kulkuhun», »vetoomhan» ja »punnittemhan»,
-»tulkittemhan kansan miälipiteetä», »huamauttamhan», »varoottamhan»,
-»alleviivaamahan» jne. Siitä tuli sanalla sanoen nii villitty puhuja,
-jotta se puhuu unissansakki.
-
-Ku sitte pirettihin piiripuhujan vaalikokhet ja kaikki pyrkyrit
-pantihin yhtaikaa pälpöttämhän, nii kukaa ei piisannu Savimäelle.
-
-Se lasketti nii tihiää ja vinkiää tulemhan oikee paremman sorttista
-juhulapuhetta, jotta toiset eivät saanhet suuvoorua.
-
-Ja itte pualuehen Laapaninkin piti tunnustaa jotta:
-
-— Kyllä s’oon hyvä valaasemhan päivän politiikkaa ja histooriankulkua
-tämä Savimäki.
-
-— Ja mult’olis tullu viälä vaikka kuinka pitkältä — trossas se itte.
-
-Ja niin se sitte kans valittihin oikee piiripuhujaksi. Se kulki
-pitäjästä toisehen ja puhuu ja puhuu ja seliitti ja valaasi, n’otta sen
-oli oikee leuvat tuvoksis ensin alkaappäältä.
-
-— Kovaa täm’on hitsiä — pruukas Savimäki itteksensä huakaalla — mutta
-pääsööpä lopuksi viälä ministeriksi, ku meirän pualuehes on niin vähä
-kykyjä.
-
-Ja Savimäki-poika se hinkkas ja hyppäs. Tuli sitte se aika ku
-erustajaehrokkahia asetettihin, eikä Savimäki tahtonu saara nukutuksi.
-Pirettihin kokous ja keskusteltihin, ketä sinne ny pannahan.
-
-Ja ajatelkaa, hyvät ihmiset, ku Savimäjestä ei puhuttu mitää!
-
-Ehrotettihin kaikellaasia Puita ja Heiniä, Kiviä ja Kantoja, eikä
-Savimäjestä sanottu halaastua sanaa.
-
-Sille tuli hätä käthen.
-
-Se vei Peräloukon erustajan torppari Pökkelön porstuaha ja siälä ny
-sipinä rupes käymähän. En tiärä sitte, mutta reisuusti ainaki plutkahti
-ja sitte klunkutti ja pyhiittihin suuta ja ähkäästihin.
-
-Ja ku Peräloukon erustaja Pökkelö sitte tuli kokoussalihi, niin se oli
-oikee pulskistunu. Kovasti punotti ja haisi hokmannilta. — Muista ny
-mitä mä sanoon — varootti Savimäki vielä oves. Pökkelö rykääsi sitte
-pari kertaa, niisti nenänsä ja otti puheenvooron ja sanoo jotta:
-
-— Kuulkaa kansalaaset ja pualuetoverit. Kattokaa asia on ny sillä
-lailla poliittisella taivahalla, jotta ne pitää olla eri kykyjä, joita
-me äänestämmä valtiopäiville. Ei sinne kelpaa tällä kertaa pikku-kykyt,
-pitää panna oikee suuria kykkyjä. Ja tämä Savimäki, s’oon niinkus
-tiärättä oikee isoo kykky meirän joukos.
-
-Siitä nousi eri pörinä, sanon mä. Kaikki hyppäs pysthyn ku neulalla
-tuikattu, huutivat ja huitoovat jotta:
-
-— Jassoo vai pikkukykkyjäkö me sitte oomma tämän Savimäen rinnalla, häh?
-
-Toiset suuttuivat kauhiasti, ottivat lakkinsa ja lähtivät. Mutta
-Savimäki piti pualensa, vaikka kyllä siin’ oli tälläämistä, ku
-kaikki parhuuset kykyt lähtivät, n’ottei ollu enää oikiastansa
-pikkukykkyjäkään. Piti panna ehrolle mitä rookas jäämhän.
-
-Mutta Savimäki tuli listalle, ja s’oliki pääasia. Nyt ei sitte muuta —
-kun äänestää.
-
-
-
-
-JUPEN JOULU.
-
-
-Oottako kuullu jotta joulu on tullu, kuusijoulu, puurojoulu, pukkijoulu?
-
-Kova tyä ja touhu on joka paikas ollu. Tupaa on pesty, varitaikinaa
-tehty, nisuleipää leivottu. Porsaskin on tapettu. Ja puariis on kauppa
-käyny ku siimaa. Lahjoja on ostettu, korttia lähretetty ja auttu-iltaa
-orotethan suloosella tärinällä.
-
-Mitähän pukki tuaa? — se on ainua suuri kysymys, joka nyt huolestuttaa
-Suamen kansaa.
-
-Min’oon kans ollu jouluostoksilla. Onneksi ei mull’oo muita, jolle
-trenkää lahjaa ostaa ku uskollinen ja hianosti sivistyny Juppe-koirani.
-
-Ja sille mä ostin auttuna sen lahjan, josta se parahite tykkää. Se
-on piäni kaunis knakkimakkara, jonka mä paan silkkipaperihi ja siron
-korjalla silkkinauhalla ympäri.
-
-Sitte ku tuloo ilta ja klapinnakkoon aika, mä seliitän Jupelle jotta:
-
-— Kule kule, mikä tuala porstuas on!
-
-Ja silloo nousoo Jupen niskakarvat pystyhyn, häntä suaristuu kankiaksi
-ku keppi ja rupiaa kuulumhan juhlallinen murina.
-
-Sitte mä sanon jotta:
-
-— Mä meen ajamhan sen pois! S’oon vissihin sutari — — Älä tuu sä, se
-pian puroo sua.
-
-Silloon menöö Juppe pöyrän ala, murajaa ja haukkuu.
-
-Mä menen porstuahan, käännän turkit väärinpäin ja tulin neliinkontin
-hirviästi ähkyjen sisälle.
-
-Juppe hyppää pöyrälle, haukkuu ja ulvoo aivan oikohonsa, potkii
-takajaloolla pännät ja pläkkipotut laattialle.
-
-Mä mörisen ku karhu, hypin tasapökkää jotta karvat pöläjää ja viimmeen
-paiskaan sen silkkipaperihi käärityn knakkimakkaran laattialle.
-
-Juppe hyppää silloon ku piili siihen kiinni, ja samas mä pujahran
-porstuahan.
-
-Sitte tuun hetken päästä sisälle ja kysyn jotta:
-
-— No mitäs se Juppe täälä nii häjyyli?
-
-Jupell’on silloon paketti suus ja murajaa kauhiasti.
-
-— Mikä s’oon? —
-
-Se vai murajaa ja on mahtavaa.
-
-Näen jotta se meinaa sanua jotta:
-
-— Tääl’oli karhu, mutta mä ajoon sen pois ja tämän otin — —
-
-— Mikä se on? — kysyn mä — Kattotaas!
-
-Ja sitte mä aukaasen paketin ja Juppe seisoo silmä kovana viäres ja
-murajaa viälä.
-
-— No voi peijakas! — pääsöö multa. — Katto Juppe, tämähän on makkara!
-
-Juppe haistaa, kattoo mua ihmeesnänsä — ja jo heilahtaa häntä.
-
-Pian me tanssimma pöyrän ympärillä, mulla makkara käres ja Juppe
-kahrella jalaalla peräs haukkujen jotta:
-
-— S’oon mun!
-
-Viimmeen annan ja Juppe pistää sen poskehensa.
-
-Hyvin meni!
-
-Hetken perästä pitää mun päästää Jupen porstuahan viälä kattomhan, jos
-siäl’olis toinen samallaane. Ei ollu, ja silloon Juppe tuloo takaasi
-silmät pyöriääsnä kysellen jotta:
-
-— Mikä s’oli?
-
-— S’oli pukki! — sanon mä niinku muukki papat.
-
-Se oli Jupen joulu.
-
-
-
-
-SAVOLAANE JA POHJALAANE.
-
-
-Oottako kuullu jotta täälä Vaasas on savolaasiakin?
-
-Mä sain lauvantaina tällääsen kuttukortin:
-
-»Olokee hyvä ja tulukee ja höysteeten Kukon syönnillä ja lattijan
-silityksellä meijän haaskoo ja vuatimatonta illan viettoo Naesklubin
-lukaalissa laavantaina t.k. 14 p:nä kello 1/2 8 illalla. — Vuasan
-Savolaiset».
-
-— Mitäs nyt tehrähän? — kysyyn mä toisilta toimittajilta. — Kuka sinne
-lähtöö?
-
-— Sinä saat mennä Jaakkoo — sanoo toiset.
-
-— Mutta jos min’en tuu puhees toimehen niiren kans, kun ne nuan
-mongertaa ja sitte siällä näyttää olovan sellaasta tehtävää, jok’ei
-mulle oikee passaa; pitääs ensin syärä yks kukkoo ja sitte hypellä. Se
-on sellaanne traffi ja savolaane lystinpito, jotta musta pohojalaasesta
-ei taira siihe olla.
-
-On ne savolaaset eri rotua ku me eteläpohjalaaset. Ne syää kukkoja ja
-silittää laattiaa, se on niille crikoosta.
-
-Jos me eteläpohjalaaset pistääsimmä toimhen tällääset syämäkalaassit,
-niin ei me ny ainakaa kukkoja rupiaasi plokkaamahan ja tanssimahan, se
-on vissiä.
-
-Mitäs me söisimme?
-
-Ja mitä sen syännin päälle?
-
-Min’oon asiaa vakavasti tuumannu ja tulin siihen päätinkihi, jotta
-eteläpohjalaaset söisivät kropsua ja päälle vähä tapeltaasihi nuan
-rumhin terveyreksi vai, mutt’ei rumihia tehtääsi; ainakaa kovi paljo.
-
-Mutta nämä savolaaset ne plokkaa kukoon — —!
-
-No mä lährin sinne kattonahan ja oikee mun lenti silmät suureksi kun
-tulin naisklupille.
-
-— Vai on täälä näin paljo savolaasia? Ooksä kans savolaane — kysyyn mä
-yhreltä miäheltä, jok’ on asunu kauvan täälä meirän sejas.
-
-— Kah ounhan mie, savolaessiihan minä oun —.
-
-— No totisesti! Em m’oo tiännykkää, jotta täälä Vaasas on näin paljo
-niitä Puavoja —.
-
-— Ka päivää Jaakkoo! — tuli Vainion Saima sanomhan.
-
-— No ooksä kans savolaane? — kysyyn mä suu seljällä.
-
-— Enhän mä mikää savolaane oo. Muutoon vaan oon niiren joukos.
-
-— Kukkoja tappamasko? —
-
-— No justiin!
-
-Sitte siihe tuli yksi oikia savolaane vaim’immeine, joka kattoo mun
-päälleni niinku vai Savos kattothan ja kysyy jotta:
-
-— Kukkoo työ ootte?
-
-Mä räpytin silmiäni jotta:
-
-— Mitä se tua oikee meinaa?
-
-Ku se vai kattoo suu auki, nii kysyyn jotta:
-
-— Mitäh?
-
-— Nii että kukkoo työ outta oikennii?
-
-Mä en tiänny mitä m’olsin sille sanonu. Ei passannu suuttuakkaa ku
-viarahaksi oli käsketty, mutta ku se mua kukooksi kohta karahteeras,
-niin sanoon suarahan jotta:
-
-— Kukkoopa tiätysti! Oikee poikakukkoo!
-
-Ja siitä tuli aikamoone naurunrähäkkä.
-
-Viimmee yks sanoo jotta:
-
-— Se kysyy kuka sin’oot?
-
-— No mutta kukkoohan se sanoo!
-
-— Se on sitä Savon murretta!
-
-— Vainnii. No on se kans ihmisten puhetta — tuumasin mä.
-
-— Onkos Jaakkoo pessy tänä aamuna silmiänsä? — kysyy heti yks
-savolaas-akka.
-
-— Oompahan toki! — sanoon ihmeesnäni.
-
-— Millä pesit? —
-
-— Verelläpä tiätysti!
-
-— Vai _verellä_! Kyllä ne on kaaheeta ihmisiä nämä pohjalaiset — tuumas
-se akka.
-
-
-
-
-LAHOONLOUKON MOOTTORI.
-
-
-Oottako kuullu kuinka Lahoonloukolla moottoria pyäritettihin?
-
-Siäl’oli isännät kans lyänhet päänsä yhtehen, laittanhet
-tappuriosuuskunnan ja ostanhet erinomaasen moottorin sitä pyärittämhän.
-— Sitä tappuria. Vaikka osuuskuntaa se sitte pyärittiki.
-
-Kaikki oli sitte sitä mukaa valmista ja ensimmääseen taloon
-kaunahaukkaa ruvettihin tappamhan. Ei ne taira tämä nuari väki
-tiätääkkää, mitä se merkittöö, ku kaunahaukkaa tapethan? — No ei se sen
-kummeet asia oo ku että ensimmäästä riihtä puirahan.
-
-Jaa-ah, kyllä tämä mailma kovasti eristyy, ku ny puirahan elokki
-masiinoolla.
-
-Pois jää koko klupukonsti.
-
-Toista s’oli ennen vanhaan ku kaikki elot piti käsinpelin tryskätä
-ja olla viikkokaupalla riihellä. Aamuvarhaasta, tuas kukoon laulun
-aikana pruukasivat isännät kakistaa väjen ylhä. Isännän virka oli lyärä
-lyhtehen päätä ovinurkkahan, väki tryskäs luuvas ja kakarat pyllyylivät
-ruumenoosis.
-
-Ja konsti s’oli se riihen pistäminenki. Piijat anteli ja trengit
-taitavasti pistelivät kaksi- jopa välihin kolmikertoohiki lyhteinä
-riihen parsille kuivamahan.
-
-Oli se toista siihe aikahan, sanon mä, ku aamusta iltahan kuuluu
-kylältä tahrikas ja tukeva kluvun klapina! Sattuuhan sitä välihin, ku
-peräkanaa mentihin kluvuulla (varstoilla) takojen, jotta piika sai
-piaksuroukoosehensa ylimäärääsen paukahroksen, mutta mitäs siitä. Kun
-aikansa mokotti, nii hetken päästä sai toisen, jotta pysyy kurkku
-kirkkahana kaiken päivää.
-
-Niin sitä ennen vanahaan jyvät irti otettihin. Oltihin hies ja noes,
-rukhin voimalla vaa heiluttihin.
-
-Ny niill’on moottorit, isoot tappurit, rusamasiinat ja monellaaset
-välppöörustingit. Ei eres pohtaa tarvitte. Säkki pannahan ku myllyn
-truuttuhun ja valmihit jyvät juaksoo ittestänsä pussihi!
-
-Niin ne meinas ne Lahoonloukon isännäkki paiskata kluvut nurkkahan ja
-ruveta moottorilla riihittöhön.
-
-Moottori saatihinkin, oikee Vaasasta hajettihin, ja kovasti hyvää
-sorttia piti oleman.
-
-Mutta sen käyttäminen teki yltääset. Vähäll’oli jottei se pyärittäny
-koko kylää.
-
-Ne muut isännät sanoovat suarahan, jottei ne ymmärrä tämän värkin
-päälle yhtää mitää, mutta joukos oli sellaanekki hyväkäs, joka luuli
-kaikki tiätävänsä ja taitavansa ja se ku heti jotta:
-
-— Kyllä mä — —! Ei se ny oo konsti ei mikää raavahalle miähelle.
-
-No se ku rupes fräkäämähän sen moottorin kans, veivas ja pyäritti,
-kruuvas ja vääntöö ja aina välihi pani voiretta.
-
-— Joko se ny? — — kyselivät isännät siinä viäres henkiä pirätellen.
-
-— Jo se ny kohta — — ku mä vähä viälä kruuvaan — hikos se mestarimiäs.
-
-Ja taas vääntöö ja pani voiretta.
-
-— Mikä kumma sen on? — jahkuu mestari. — Piräs Masa sormias vähä tuan
-mutterin päällä, ku mä riipaasen — —
-
-Mutta Masa ei pannukkaa sormiansa. Sanoo jotta:
-
-— En peijakas paakkaa, se pia potkaasoo!
-
-Se mestarimiäs oli nii kiukus jotta aiva se pihaji.
-
-Sanoo jotta:
-
-— Sill’on vissihi joki koplinki irti —
-
-Ja taas vääntöö.
-
-Ja ku s’oli ainaki tiiman verran hionnu ja veivannu, nii silloo
-prätkähti yhtäkkiää ja lykkäs häjyn käryn. — Se moottori.
-
-— Ähäh! — sanoo. — Kyllä siinä tuntuu henki olovan, ku se nua frääsää.
-
-Ja taas riipaasi — ja silloo se lähti hyppäämhän — se moottori — nii
-totta jukulauta jott’oikee sinitti ja paukkuu. Ja kärysi.
-
-Se hakkas ja jyskytti ku seittemän ryssää, jotta isäntään korvat oli
-aiva lummehroksis.
-
-— Pirätä, pirätä! — huutivat isännät — ku pyärä menöö ku hiulu! Huii
-peijakas jos se lentää päästä.
-
-— Jussi, Jussi, toppaa helkutis ennenku se tappaa meirän!
-
-Ja Jussi hyppii ja poukkooli ku ampiaane, kruuvas ja repii joka
-krouvista! — Ja sen hullummin se moottori hyppii! Se hyppii oikee ylhä
-maasta ja vapisi n’otta s’oli lähtiä irti siitä krenkusta, johka s’oli
-kruuvattu.
-
-Härisnänsä Jussi jo kaatoo koko vesikorveen sen päälle, manas ja
-saratti yhtä tihiää ku se moottori.
-
-No ei ny vaiteskaan taas niin tihiää! Kyllä se moottori siltäki tikkas
-nopiempaa, vaikka Jussiki kyllä koitti vikkelää leukojansa loukuttaa.
-
-Ja sitte paukahti, frääsäs ku kissi ja taas nii tihiää, nii-nii-nii
-tihiää jotta — — fiuuh vaan pani!
-
-Kyllä s’oli hirviää. Ku millää ei saatu sitä pirättymhän.
-
-Mutta viimmeen se sama mestari keksii konstin.
-
-Se komenti miähet hakhon pitkiä kankia ja sitte kaarettihin koko
-moottori nurin, seljällensä jotta isoo pyärä tuli maata vastahan.
-
-— Kyllä toppaa! — sanoo Jussi mahtavaa.
-
-Mutta niinkös teki?
-
-Joo peijakas, otti ja lähti siitä paikasta kujaa pitki hyppäämhän jotta
-rapa roiskuu ja isännät peräs.
-
-Saivat onneksi kränkystä kiinni ja tyyrätyksi ojahan. Muotoon s’olis
-menny, mihkähän olis mennykkää, mutta asemalle päin se ainaki yritti.
-Kuka tiätää vaik’olis tullu takaasi Vaasahan.
-
-Kun isännät sitte istuuvat oikee joukolla ja koko osuuskunnan painolla
-sen päällä hyvän aikaa, jottei se pääsny ojasta pois, nii viimmee väsyy
-peijakas ja pirätti.
-
-Helpootuksen huakaus siinä riihimiähiltä pääsi. Mutta Jussi sai kuulla
-kunniansa ja kyllä se sen tarvittikin.
-
-Ja jos s’olis eres sillä uskonu, mutta ku seuraavana päivänä taas
-tahtoo näyttää taituansa. Moottori oli jääny yäksi siihe kuntoho, ku
-s’oli, vettä röörit täynnä. Ja yällä oli kylmänny, jotta s’oli aamulla
-jääs.
-
-Ku isännät sitte tulivat taas kattomhan, nii Jussi trossas jotta:
-
-— Kyllä ny pyärii, eikä prittaale!
-
-— Katto vaa, jottei se taas lähre meirän käsistä — pyytelivät isännät.
-
-— Eikhän sirota köysiä kränkkyhy kiinni, jottei se pääse karkuhu? —
-ehrootteli yks isäntä, jok’oli huano juaksemhan.
-
-— Ei trenkää! — mahtavootti Jussi.
-
-Se hairas veivistä kiinni, reisun vain voiteli ja nykääsi, niin — eikös
-se ruvennukki heti pyärimhän!
-
-Ja nii tasaasta ja siivosti meniki ku silinteri kello vai tikkas.
-
-Ja Jussi — — jaa-ah, se ny oli nii poikaa ja mestaria, jotta aiva se
-keikisteli.
-
-Nii silloo, kuulkaa, yhtäkkiä präiskähti ja paukahti n’otta koko
-osuuskunta oli hoittollona ketarat pystys. Rauranpaloja lenteli ilmas
-ja isoo pyärä meni jotta vinkuu tiätä pitki aiva oikoosena.
-
-Prisaksi meni koko moottori.
-
-Se oli komeuren loppu.
-
-— Ja hyvä oli ku eres sillä päästihin! — siunasivat isännät.
-
-
-
-
-PATALJOONA LÄHTI.
-
-
-Oottako kuullu jotta nyt on suamalaanen sotaväki lähteny Vaasasta ja
-tuatu ruattalaasia tilahan?
-
-Ja monen mamman flikan syrän on aivan tukehtua kun
-
- Vieraille maille
- mun kultani lähti
- ja jätti mun tänne yksin.
-
-S’oli ollu kuulemma oikee traakillista toisis porttipiälis maanantaita
-vasthan yällä.
-
-Mettäprunnin kannellaki oli joka nurkalla istunu itkevä pari ja oikeen
-oli männynlarvakki humaannu jotta:
-
- Sotapoika sorja ja neito ihana
- Ne istuu illan tullessa
- Lähtehen reunalla.
-
-Kun kaks kukertelovaasta kyyhkyystä noukat yhres.
-
-Suamalaasten sotapoikaan piti jättää kultansa suruhun sortumahan ja
-lähtiä Helsinkihin viättelysten pesähän, johna niin monen poijan syrän
-on kylmenny.
-
-Ei oo kumma jos Vaasan flikat ovakkin suuttuneina kun tualla lailla
-sotamiähiä siirrellähän paikasta paikkahan. Kun justhin on saanu
-ittellensä vasituusen heilan jostaki kersantista eli vääpelistä ja pian
-meinathin ostaa sormus — niin silloon justhin siirrethän koko sotaväki
-toisehe kaupunkihi!
-
-Ja taas pitää flikkaan alkaa aluusta koko tuhina aiva ventovierahan
-kans.
-
-Kovasti n’oon ny suutuksis kaikki Hiltat ja Mantat täälä Vaasas.
-
-Kun m’olin eileen illalla kans’ asemalla kattomas ku tänne tuathin
-ruattalaane pataljoona suamalaasen siahan, niin takaasin tulles kuulin
-kuinka kaks ruattalaasta piikaa kovasti praatas ja oli sinnis, kun
-niiren suamalaaset kullat siirrettihin pois Vaasasta.
-
-Toinen sanoo jotta:
-
-— S’oon aivan nuaren ruattalaasten herraan, förpannatu Folkparttiin
-syy, kun suamalaaset sotapoijat, jokk’on niin hyviä halaamhan,
-siirrettihin pois. Ja tilalle tuathin Närpis-holingar o tuku de
-bundpojkar som je som bara snyys. (tuallaasia Närpiön ressuja, jokk’on
-ku piaksuja.)
-
-— Jaa-ah, sej int annat Baat! (Älä muuta sano) — sanoo toinen.
-
-— Tå ja va på stasjuun i natt tå döm kom, så greit töm o liipa o saa
-he töm ha haft så jestandes dryjgt i Hälsinfoss, he töm ha bara gråti.
-(Kun m’olin yällä asemalla kun ne tuli, niin aivan ne itki ja sanoo,
-jotta niill’on ollu niin ikävä Helsingis jotta aivan n’oon itkenehet).
-Ein yta töm ha fråga jeenast et mamm o sagt he an sku ha kikka. (Yks
-oli kyselly äitejä jo asemalla jotta se tahtoo kikkaa.)
-
-Sellaasta ne puhuuvat ja toinen sanoo viälä jotta:
-
-— Tuku de soldaatan som kan int hälst pussas naa! (Tuollaasia
-sotamiähiä, jokk’ei taira eres pussatakkaa).
-
-Ja toinen sanoo jotta:
-
-— Men finnpojkan, töm va bra ti kröst, nästan välkkan än ryyssan.
-(Kyllä nua finnipoijat oli kovia pusertamhan, melkeen parempia ku
-ryssät).
-
-Niin puhuuvat ja haukkuuvat, mutta kiiluvin silmin jo kattelivat näitä
-uusiaki.
-
-
-
-
-HRA TUNTEMATOON.
-
-
-Oottako kuullu jotta mull’oli lauantaina iltapäivällä harvinaane
-tilaasuus ja kunnia?
-
-Mull’oli kunnia haastatella sitä salaperäästä junkkaria, jot’ei kukaa
-tunne, vaikka sen on moni nähny ja ollu puhees ja tekemisiskin sen kans.
-
-Hra Tuntematoonta!
-
-Sitä samaa juupelia, jota poliisit ovat yrittänhet saara kiinni jo
-monta kymmentä vuatta, mutteivät oo saanhet. Jäljillä ovat ollehet,
-mutta sitte se katuaa ku kastet maaha.
-
-Eileen kun lehti oli jo valmis ja mä knapittin housuni, jotta mä
-lähren kotia, (m’oon kuulkaa niin lihoonu, jotta aiva pitää pitää
-housunliirinkiä auki ku kriivaroottoo) — niin samas soittuu telefooni
-ja kysyttihin jotta:
-
-— Haloo, onko se herra Jaakkoo?
-
-— Joo, s’oon minä itte!
-
-— No päivää ja tervhyysiä Ruattista ja olis mulla vähä tulijaasiaki — —
-
-— Häh, mitäh — kysyyn mä ja sanoon toisille toimittajillen jotta:
-
-— Hiljaa ny poijat. — Niin mitäs se olikaan?
-
-— No ompahan vaan vähä Brattia potus.
-
-— Kuka puhuu, tuata, kenenkä kans mull’on kunnia puhua?
-
-— Tjaah, se on vähä arka paikka. Mun ei passaa sanua nimiäni, mutta
-min’oon se sama miäs, joka tunnethan hra Tuntemattoman nimellä.
-
-— Oohoo — pääsi multa.
-
-— Joo — sanoo. — Kun nyt on purjehruskausi loppunu ja joppookin pitää
-järjestää taas uuthen laihi, niin mä ajattelin, jotta jos haluaasitta
-haastatella, niin se käyys ny kovasti hyvi päinsä.
-
-— Kiitoksia! Sepä ny jotakin! Mihnä sais tavata?
-
-— Minä asun täälä moottoriveneheni kajuutas. Tulkaa Kalaranthan, niin
-laivapoikani kyllä opastaa.
-
-Minä lährin het!
-
-Siinä entisen Lasellin rautakaupan nurkas seisooki yks poika, joka
-nosti komjasti lakkia ja sanoo jotta:
-
-— Minä viän.
-
-Ja siinä uurella pryyllä oliki yks suuri harmhaksi maalattu
-moottoripaatti ja siihen se mun viisas. Mä koputin kajuutan ovhen,
-niinku herroos pruukathan ja heti sanoihin, jotta:
-
-— Sisälle!
-
-Aukaasin oven ja — kyllä mä hämmästyyn jotta:
-
-— Sinäkö saamari se oot, se hra tuntematoon!
-
-— Minä, minä — nauroo se junkkari, jok’on mun rippikoulutoverini ja
-hyvä tuttu.
-
-— No älä ny heikatti, vai sä se oot! Mutt oot sä aika epeli, em m’olsi
-luullukkaa. — Ja näin komja ja fiini paatti kun sull’on. Mistä sä oot
-tämän komffoijannu?
-
-— No pitää sit’olla värkit sitä mukaa ku hommakki. Kun on sellaaset
-suuret ja monet asiat levjällänsä ku mullaki ny on, niin ymmärtää sen.
-
-Ja kyllä sill’oliki komja kajuutta. Aivan mahongista ja vaskesta kiilti
-ja moottoriki oli 64 hevoosvoimaa. Sametti-tyynyt penkiillä.
-
-— Kolmes tiimas mä ajan tällä täältä Vaasasta Ruattin pualelle?
-
-— Älä hemmetis, vai menöö se nii lujaa.
-
-— Pitää olla sellaane masiina, jottei poliisit eikä tullivenhet peräs
-pysy. Eikä ne pysykkää. Parhaat tullinuuskarien paatit teköö 18
-knuuppia, mutta tämä teköö 85 knuuppia — —
-
-— Mikä se knuuppi o? — piti mun kysyä, kun en m’oo oikee meriasioosta
-selvillä.
-
-— No se on sama ku solmu elikkä solmunväli.
-
-— Jaa-ah — sanoon mä. Vai solmuja. Mutta eikö ne mee joskus aiva
-takkuhu, kun niin ajetahan?
-
-— Hahhahhaa! — nauroo se hra Tuntematoon ja nosti sähköllä keitetyn
-kaffipannu pöytähän ja otti seinäkaapista sellaaset kauhian
-hoikkajalkaaset pikarit ku maronlakit. Mutta mä sanoon jotta:
-
-— Sos sos soo, s’ei passaa olleskaa. S’oon visshin väkijuamaa ja m’oon
-lakia kunnioottava kansalaane. Suames on kialtolaki! Jes jos poliisit
-sais tiätää, jotta sä tarittet mulle tuata kullanruskiaa munkkia!
-
-Silloo se nousi ylhä, vihelti kerran ja samas heitti laivapoika köyret
-irti ja moottori rupes hakkaamhan ja kallisti jotta jos en m’olsi saanu
-vähä väistetyksi, niin koko pottu olis kaatunu mun hämmästynesehe
-suukkuhuni.
-
-— Pian täs laki täytethän — huuti hra Tuntematoon ja paatti meni jotta
-vesi piraji ja Vaskiluatoki vai reisuusti välähti.
-
-Oikee otti hengen kiinni. Nii lujaa se meni.
-
-Ja sitte toppas ku tikkuhu.
-
-— Kolme meripeninkulmaa! — sanoo hra Tuntematoon. — Nyt m’oomma Suamen
-rajan ulkopuolella. — Kippis.
-
-— Kippis sanoo merimiäs.
-
-— Niin sanoo jotta kippis.
-
-— Kippis, äääh.
-
-— Kippis, äääh.
-
-Ja sitte me jutelthin.
-
-Se kertoo, jotta s’oon tianannu tänäki kesänä hyvin. Tullen
-mennen. Täältä s’oon kuljettanu Ruattihin kenkiä ja paperossia.
-Eikä paperossiista mee tupakkiveruakaa kun niitä viää rehellisesti
-ulkomaille. Ensin sai kruunun laatikosta, mutta ny viimeaikoona vain 50
-äyriä. Ruattin pualelle ne piti tuara salaa, mutta ku on tuttuja miähiä
-vastas ja puplikaaniakin vähä auttaa, niin hyvin s’oon menny. Ruattista
-on takaasi tulles tuatu kaffia, n’otta sit’ on kaikki mettäkki täynnä
-Lohtajalta Porihi asti. Säkkiäki on hajonnu ja kaffia niin varisnu
-pitkin puskikoota, jotta 10 vuaren perästä on kaffipuu yleesin lehtipuu
-koko venska Österoottenis. Ja hyvinhän n’oon kaupat rotsinhet, eikä voi
-tullinuuskarikkaa moittia. Frii kaffiis ovat pysynhet ja saanhet vähä
-tupakkirahojaki.
-
-— Mutta paljohan n’oon poliisit ja tullimiähet saanehet sun tavaroostas
-takavarikkohonki —
-
-— Hui hai! — Ei muuta ku se mik’on meinattuki. Kattoos, s’oon sillä
-lailla, jotta mä pruukaan panna pari apulaastani 10—12 säkin kans
-erellä kulkeehe ja iasti tuloo vasta peräs. Se syättivehes ajaa sitte
-niin likiltä rullipaattia, jotta vissisti äkkääväkki. Tullilaivas
-nousoo aikamoone metakka jotta.
-
-— Siru siru, faananamma tuusan juttan, sisoh salakuljettajia!
-
-Ja sitte ne panoo moottoripaatin merehe ja siihe hyppää 2—3 tullijunnia
-pyssyt käres ja huutaavat jotta:
-
-— Seis seis elikkä me ammumma.
-
-— Ja mun poikani syöttipaatis nauraa pihistäävät jotta:
-
-— No nyt ne lähti. — Mitä nuaren ampumisesta! Ei n’oo ikänä osannehet.
-
-Poijat pistäävät piippuhu valkian ja pitäävät sellaasta parhaltaasta
-vauhtia päällä, jotta tullivenes hissuksensa saavuttaa, ajaavat ranthan
-ja pyhkääsöövät mettähän, elikkä rupiaavat riitelöhö ja rähisöhö. Niitä
-sitte lähtöövät tullijunnit kuljettohon ja ovat miälisnänsä ku saivat
-kiinni, mutta sillä aikaa ajaa mun isoo lastilaivani kaikes rauhas
-maihin. Siäl’on isäntiä ja hevoosia orottamas ja »jyväsäkit» lähtöövät
-maakuntaha jauhettavaksi. Hyvinhän s’oon kannattanu.
-
-— Täs hiljan mä tein oikee aika jutkun näille tulliherroolle — jutteli
-hra Tuntematoon. — Pari viikkua sitte niitä lähti Ruattin pualelle aika
-sakki yhrellä komjalla tullionkarilla tekemhän salasopimus Ruattin
-pualen puplikaanien kans, jotta heti ku täältä lähtöö sinne jokin
-tupakkilasti, niin täältä sähkötethän sinne jotta:
-
-— Pass opp, nyt tuloo!
-
-Ja ku Ruattin tullista lähtöö kaffilasti, niin siältä knakutethan tänne
-jotta:
-
-— Hori opp!
-
-Veljellisesti näin autethan toisiansa ja saaraha osansa takavarikosta.
-
-— Hi ha ha — nauroo hra Tuntematoon. — Juu peeveli, viälä eivät oo
-saanhet yhtäkää kertaa, vaikka n’oon sähköttänhet ja knakuttanhet
-jotta pää täräänny. Ny ne istuu, imehtelöö ja manaa mua. — Mutta se se
-kiärint’oli kun mä passasin päälle ja pistin herraan paattihin vähä
-omaa tavaraani. Ja hyvin meni. Yks puplikaani korjas pois ku herrat
-olivat hotelis syämäs. Kyllä mua huvitti ku mä seisoon Uumajan rannas
-ja katteIin herraan lähtyä. Sillon tuuli ja oli vähä sumuaki — — —
-
-— Kippis.
-
-— Kippis.
-
-— Onko vissisti 3 meripeninkulmaa?
-
-— O-oh!
-
-— Mutta kuule, jos Markus sais sun kiinni?
-
-— No mitäs sitte?
-
-— Saakuri viä poika, s’oot tehny niin paljo jutkuja ja klenkkuja, jotta
-sun tuamitaas seittemän kertaa elinkautishen linnaha.
-
-— Phyh! jos ne mun kiinni sais, niin viäläpäs ny asia! Kyllähän
-poliisit mun tuntoovat mikä min’oon ja tiätäävät mun oikian nimeni.
-Mutta sitä n’ei tiärä, eikä usko vaikka sanooski, jotta min’oon se
-herra Tuntematoon.
-
-— Kippis — — ähäh —
-
-— Kippis — — ähäh —
-
-Kyllä mun täytyy tunnustaa, jotta mä en muista yhtää mitää koska ja
-kuinka m’oon kotia tullu, mutta palttoo mull’oli yllä ja hattu niin
-niin krutus, niin krutus pääs, ku aamulla sängystä huamaattin jottah.
-
-Ja kalossikki jalaas.
-
-
-
-
-VALTIOPAATTI V. 1920.
-
-
-Oottako kuullu jotta Suamen kansa rupiaa tulohon Hiljaksensa viisahaksi?
-
-Ministerin paikkaa kun ei enää huoli herra, eikä hamppari.
-
-Sitähän m’oon aina sanonu, jotta antaa ny niiren aikansa asuulla
-ja olla tyyrmannina siinä valtiopaatis, joka lähti nii mahtavaa
-seilaamahan kansanvallan myrskyävälle merelle n’otta »monarkistien
-paperilyhryt» vaan pikkuusen enää tuikuttelivat ku mikkäkin surunpillit
-pahan maillaan rannalla.
-
-Ja nämä poijat kun vetivät trasua mastoohin ja sanoovat jotta:
-
-— Niillä koulunkäynehillä kapteeniilla ja tyyrmanniilla ei oo mitään
-virkaa! Miksei sitä seiso äijä kun äijä ruatelis ja osaa tyyripuusta
-veivata? — Viäläpäs ny konsti! —
-
-Muistattako mikä rähinä siin’oli kun nämä poijat astoovat Suami
-laivahan? — Siiin’oli eri tohina!
-
-Ne tulivat laivantäkille ja ajoovat entiset inerimiähet, tyyrmannit ja
-kapteenit lastiruumahan. Panivat luukut kiinni ja huutivat jotta:
-
-— Ei ykskään sorkka siitä vanhasta hapatuksesta saa tulla meitä
-neuvomhan, eikä viisoolohon. Pysykää vaan erillännä meistä! Se on ny me
-kun määräämmä jä näytämmä, kuinka tällä paatilla oikee Seilathan.
-
-Ne vanhat merenkulkijat puristelivat päätänsä ja sanoovat jotta:
-
-— Ei sill’ eikä millään, ettettä te klopit saa tällä yhteesellä
-paatilla kans seilaalla, mutta kun ett’ oo ennen merillä ollehet, niin
-kattokaa vaan ettei teirän käy huanosti. — Punakaarttilaaset kans
-lähtivät tällä paatilla freistaalohon, mutta ajoovat niin nenänsä
-takkakivehen, jotta koko paatti oli saumoosta hajota. Eikhän olsi
-paree, ku ottaasitta joitakin entisiä merimiähiä joukhon? Jos sattuus
-hätä tulohon, niin voisivat auttaa! — kehoottelivat merimiähet.
-
-— Tukkikaa suunna te patavanhoolliset, taantumuksen mustat kekälehei
-ja kaikenmailman kansanvallan vasthanharraajat, jok’että ymmärrä yhtää
-histoorian kulkua, kun ootta ensin kumartanehet kultavasikkaa ja ny
-pokkurootta paperivasikan eres. Hyi hävekkää, kun viittittä meille
-puhuakkaan! — huuti yks’ pleikinnäköönen ministerin-planttu, ja heitti
-katseensa ylös histoorian kulkuhun.
-
-Niin nousivat poijat laivahan. Yks otti ja piti viälä peijakkahammoosen
-puheen matkhanlährös jotta:
-
-— Jo tulikin kerran oikiat miähet nöörin päihin! Nyt sitä näytethän,
-kuinka nämä poijat taitaa. Trossi irti ja lankongit pois! Suara kurssi.
-Ei oikiaan ei vasempaan — — —
-
-— Käännä helekutis vasempahan! — kiljaasi se pleikinnäköönen miäs,
-joll’oli laivan viinavarasto hoirettavana. Eksä näe, että oikialta
-tiukkaa viälä vähä monarkistien paperilyhryt?
-
-Kurssia vähä entrattihin.
-
-— Vasemmalla punaasia valoja, kun kyliä palaasi — huuti tähystäjä. —
-Oikialla näkyy viälä pikkuusen paperilyhtyjä, mutta s’oon niin vähä —
-
-— Käännä käännä vasemalle! Ei saa näkyä yhtään valkoosta! Ei
-tingilläkään — hoki se viinavarastonhoitaja, vissihin piänes huipelis.
-
-— No ei sitä ny niin vaan tingillä tätä paattia tyyräällä! — suuttuu
-yks’. — Pitää kattua kans vähä mihkä mennähän!
-
-Siihen tuli toisiakin hasajamahan kurssista. Riitelivät niin, jotta
-yks’ heti alkumatkas löi laukkunsa pöytähän ja sanoo jotta:
-
-— Tällääses tresusakis min’en oo! Hoitakaa paattinna!
-
-Kun hetken taas oli seilattu rupes poikaan vethön naamaa totiseksi.
-
-Kuiskutelivat toisillensa jotta:
-
-— Mihkähän täs oikee lopuksi mennähän?
-
-— Käännä oikialle! — vaatii yks’.
-
-— Käännä vasemmalle! — vaatii toinen.
-
-Samas rupes lastiruumasta kuulumahan aika mölinä. Tärähti kalliohon,
-kraapaasi häjysti pohjahan ja poikaan löi syränalan kylmäksi.
-
-— Paatti vuataa! Me hukumma! — huuti kokkipoika ja juaksi ympäri kantta
-krääkyen kun miäletöön.
-
-Mutta ne päämestarit hairasivat kokkipoikaa kraiveliista kiinni ja
-pänttäsivät köyrenpätkällä aika lailla.
-
-Saunovat jotta:
-
-Ei sellaasta saa sauna nii että pasiseerarit kuuloo, elikkä ne paiskaa
-meirän merehen! Pitää sanua, jotta hyvin menöö, vaikka pohjahan menisi.
-
-— Eikhän pyyretä vähä vanhojen merimiästen apua? — ehrootti yks’ viisas
-niistä yhreksästä.
-
-— Ei, ei vaikka katkees!
-
-Siitä nousi uusi kuhina, joka loppuu siihen, että neljä miästä löi
-laukut pöytähän ja saunovat jotta:
-
-— Toss o! Me pesemmä kätemmä!
-
-Nousi kova myrsky ja hätä oli suuri. Silloon ne päättivät pyytää apua.
-Huutivat, huutivat, pyytivät ja rukoolivat jotta:
-
-— Tuikaa hyvät ihmiset auttohon! Saa tulla kuka vain tahtoo näihin
-nöörin päihin. Monarkistit ja punikit, terve veljet, tulkaa, helpakkaa
-helkutis! Ottakaa koko höskä — —
-
-Mutta kukaan ei hualinu lähtiä.
-
-Tuumasivat vain jotta:
-
-— Antaa ny poikaan kiikkua ja kinnata, että muistaavakkin. Kylläpäs
-olivat noukka pystys mennes!
-
-Mutta yks’ on täs hätääntynehes sakis, jok’ei poraja, eikä
-meinaa heittää virkaansa. S’oon sen kialtolakipaatti Suamen
-viinavarastonhoitaja. Elikkä niinkun sen virallinen nimi kuuluu:
-Minister licworum vitae, vinorum bonorum preserveerannes troppiorum-que.
-
-Se on viisas ja ethensä kattovaanen miäs ja siksi hyvän osan valinnu.
-Ja hullu oliskin, jos leililtä lähtis.
-
-Mutta jos sen paikka tulis vapahaksi, niin kyllä totisesti olis tilahan
-tulijoota.
-
-
-
-
-KAUPPANEUVOS OSTI ILVEKSEN NAHAAN.
-
-
-Oottako kuullu kuinka petomaasesti kauppaneuvos Tukkusta huiputettihin
-nahkakaupoos niarkinaan aikana?
-
-Kauppaneuvos Tukkunen käyskenteli käret seljän takana torilla
-markinamiästen joukos; katteli olisko mitää sellaasta tavaraa, jota
-häneltä puuttuus.
-
-Siin’oliki kolme miästä nenät yhres ja yhrell’oli jokin karvaane nahka
-käres, jota se näytteli yhrelle herrammooselle miähelle erestä ja takaa.
-
-— Mikäs nahka se on? — kysyy kauppaneuvos Tukkunen ja astuu likemmäs.
-Otti kans yhrestä nahaan nurkasta kiinni, silootti ja tykkäs jotta:
-
-— Kovasti siin’on siloone ja fiini karva. Minkä elävän nahka täm’on?
-
-— He je kattlo — seliitti nahaanomistaja, jok’oli ruattalaane ja
-rokonarpinen.
-
-— Kattluu? — imehteli tirehtööri. — Mikäs elukka se sitte on?
-
-Silloo se herrannäkööne miäs, joka siinä kans syynäs sitä nahkaa ja oli
-kovasti ymmärtävääsen näkööne, rupes tolkkaamhan jotta:
-
-— Teme nakka ole sellane elävä ku ole mettäs ja istu puus. Se olla ei
-susi, eikä karhu, se ole niinku kissi ja istu puus ja ole oikke vihane
-ja aiva freesata. Se tappa lehmiä ja lamppata ja koira se pure knik
-knaks pää pois! —
-
-Kauppaneuvos Tukkusen nousi tukka pystyhy ja käsi vapisi.
-
-Sanoo viimmee jotta:
-
-— Ei suinkaa se vaa tiikeri oo? —
-
-— Ei, ei se tiikeri ole! — Få ja lov o presentteera, Kranpär,
-Kampia-Vaasa ladukool tispunent. Eikö härra olla Komesseroot Tukkunen?
-
-— Joo, Tukkunen min’oon — sanoo kauppaneuvos ja kovasti puristi herra
-Latukoolin kättä.
-
-— Se ole oikke fiini nakka, teme kattluu, mine meina osta se — sanoo se
-herra Latukooli. —
-
-— Mutta eihän täs oo häntääkää, ku pikkuune pätkä! — imehteli
-kauppaneuvos Tukkunen. —. Mikäs se sellaane mettänpeto on, jollei oo
-häntää —
-
-— Jaa, kattluu, sillä ei ole hänttä. Ei karhuka kulke häntä kans. Karhu
-häntä ole poikki. — —
-
-Kauppaneuvos Tukkunen kynsii päätänsä ja funteeras. Viimmee muisti
-Luannon kirjasta yhren kuvan ja huurahti jotta:
-
-— No mutta s’oon sitte vissihin ilves!
-
-— No jyst jyst, nyt mine muista, kattluu — se ole soomekeele
-ilveskissa, juu, nii se ole. Täälä oli yks postifröökynä ja sen nimi
-ole Ilves. Se elä puu ja freesata. — —
-
-— On kovasti verenhimoone ja raateleva peto — muisti kauppaneuvos
-Tukkunenki jostaki kirjasta lukenehensa.
-
-Kauppaneuvos Tukkunen päätti heti, jotta hän sen nahaan ostaa, maksoo
-mitä maksoo.
-
-— Mine takto maksa sata markka — seliitti herra Latukooli.
-
-— Nej, tvoo huntra markka — vaativat myyjät, jot’oli kaks.
-
-— Minä maksan sen kaks sataa — sanoo kauppaneuvos, veti lompsansa
-framille ja töyttäs kaks saranmarkan rahaa toisen miähen käthen.
-
-Ja se ku sai rahat, niin vähä äkkiää pisti plakkariin ja molemmat
-lähtivät siitä paikasta sellaasella kiiruhulla jotta kaatoovat Isonjoen
-äijän puufati- ja voiaskitapulit pitkin toria. Juaksivat vosikkaan
-sivuutte Teräksen tyä ja siitä Tikanojan kulman ympäri ja vasta
-Norrkraanin kellosepän klasin nurkkahan pysähtyyvät, jottei nähtääsi;
-ja nauroovat nii mahan täyreltä, jotta Norrkraanin mestarin kaikki 77
-seinäkelloa meni prilleehi ja rupes lyämhän, vaikk’ oli vasta varttia
-vailla.
-
-Sillon Norrkraanin mestari hyppäs pystyhy, otti varsiluuran, tormootti
-pihalle ja huuti jotta:
-
-— Mitä te lurjukset naura niinku elefantti, jotta kaikki mun kelloni
-tule hulluksi ja rupe hakkama ennen aikoja!
-
-Otti ja tomahutti toista luuralla niskaha ja toinen lähti lipettihi
-ilman mälliä.
-
-Siitä tuli Norrkraanin mestarille suuri vahinko. Se sai koko iltapäivän
-rukkaalla ja justeerata kellojansa. Mutta ny n’oon taas hyväs kunnos ja
-lyäävät justhin prikun päälle.
-
-Mutta se kauppaneuvos Tukkunen se jäi torille seisomhan se ilveksen
-nahka käres, lompakko toises ja suu auki.
-
-No siihen tuli sitte itte Roopertti Nahkanen, se nahkakauppias, ja
-kysyy kauppaneuvos Tukkuseita jotta:
-
-— Kuinkas tirehtööri voii?
-
-— Tuata, tuata, minä ostin täs ilveksen nahaan — —
-
-— Ilveksen nahaan? — imehteli Roopertti Nahkanen. — Tuanko, joka teill’
-on käres?
-
-— Niin tämän mä ostin.
-
-— Mitä riivattua! Eihän tua oo mikää ilveksen nahka. Näyttäkääs, mä
-katton.
-
-Ja ku Nahkanen kattoo, nii holonaurun ja pitkän päästi jotta:
-
-— Tämähän on kollikissin nahka, jot’ on vähä pruukattu ja kovasti
-venytetty. Kyllä teit’on ny herra kauppaneuvos vähä friskisti
-jutkutettu.
-
-— Tuata, tuata — sanoo kauppaneuvos, eikä se muuta sanonukkaa. Pisti
-nahaan kainaloho ja lähti pitkin askelin harppimhan konttuurihinsa.
-Punaane oli ku krapu naamasta ja suu käy, vaikkei puhetta Lullukkaa.
-
-Heti ku pääsi konttuurihinsa, nii kirjootuspöytänsä ala nakkas koko
-ilveksennahaan.
-
-Ei sanonu mitää, puhkuu vai, ja aina vähän päästä kynsääsi korvallista.
-
-Pian sai apulantakauppias ja hantesmanni Tuomas Kuona kuulla
-kauppaneuvos Tukkusen ilveskissin nahkakaupasta, ja se ku on aina kuria
-täynnä, nii heti juaksupoijallensa 10 markkaa kourahan ja komentamhan
-jotta:
-
-— Tuas on raha, juakse joutua kaupungin teurastuslaitokselle ja osta
-tohtori Römpäriltä yks pitkä lehmänhäntä!
-
-— Lehmänhäntä? — kysyy poika.
-
-— Lehmänhäntä! Niin, lehmänhäntä, ymmärräkkö sä? Se joka riippuu lehmän
-toises pääs ja huiskuu.
-
-Poika ei käsittäny mitään. Seisua möllötti vain.
-
-Mutta ku sai hantesmannin levijästä kämmenestä perälautahansa
-paukauksen, niin jo lähti ja pian tuli takaasikki lehmänhäntä
-sanomalehtehe käärittynä. Sen otti hantesmanni följyhynsä ja lähti
-kauppaneuvos Tukkusta helssaamhan.
-
-— No päivää komesseroot Tukkunen — huuti heti ovesta. — M’oon kuullu,
-jotta sin’oot ostanu ilveksen nahaan.
-
-— My-hy — — mutaji kauppaneuvos.
-
-— Mutta ne sanoo, jotta siinä sun ilveksen nahaassas ei oo häntää ja ku
-meirän firma sai justhin tänä aamuna kotia aivan tuarehen lähetyksen
-ilveksen häntiä, nii mä sanoonki heti, jotta:
-
-— No mutta sepä ny passas ja tuli oikee kreivin aihkan, ku kauppaneuvos
-Tukkunen on ostanu hännättömän ilveksen nahaan, niin mun pitää ny heti
-lähtiä häntiä kaupalle.
-
-Ja hantesmanni Tuamas Kuana veti paperista pitkän kluttuusen
-lehmänhännän.
-
-Sanoo jotta:
-
-— Niit’on oikiastansa kahta sorttia, pitempiä ja lyhyempiä näitä
-häntiä, mutta mä tykkäsin, jotta kyllä kauppaneuvoksen ilveksennahaas
-pitää olla tätä pitempää, parempaa ja tyyrihempää sorttia häntä.
-
-Kauppaneuvos Tukkunen oli kattellu luimistellu kovasti krätyysen
-näköösenä kulmiensa alta.
-
-Mitää ei ollu sanonu, mutta kauppaa ei liijoon ollu tullu, vaikka
-hantesmanni tarjos häntää lopuksi alle sisäänostohinnankin.
-
-
-
-
-KANSAKOULUN JATKOLUOKAT.
-
-
-Oottako kuullu mikä ilo nyt taas orottaa Suamen kansaa?
-
-Taas on istunu yks komitea ja muninu Suamen kansalle suuren ilon ja
-rahanreijän. Tarkootus tiätysti on hyvä ja hyäryllinen ja minäkin sitä
-syrämmestäni kannatan, mutta mä tunnen samalla pistoksen syrämmeni
-kohralla, lompakos, ja huakaan yhres Suamen kansan pahimmin soorretun
-kansanluokan, veronmaksajaan, kans jotta:
-
-— Ja mistä riivatusta ne kaikki rahat oikee meinathan nylkiä, jolla
-nämä eristyksen kehityksen sivistykset oikee maksethan.
-
-Kun nyt on justhin saatu mojahutetuksi meitä veronmaksajia päähän sillä
-oppivelvollisuuslailla, jotta viälä ollahan pualipökerryksis, eikä
-viälä pualiakaa niistä uusista kansakouluusta oo saatu rakennetuksi,
-jokka niin vängällä ja sellaasella kiiruhulla läpiajettihin — niin
-eikös totitesti ookki jo yks erinomaanen ministeri saanu kravatuksi
-kokhon uuren ehrootuksen kahren jatkoluakan lisäämisestä kansakouluuhin.
-
-Tämä uusi ehrootus on ny justhin valmistunu ja jätetty mulle ja
-valtioneuvostolle tarkastettavaksi ja arvosteltavaksi.
-
-Eileen se mulle tuli ja min’oon valmis jo tänä päivänä sanomhan
-painavan sanani tästä muutaman saran miljoonan markan suuresta uuresta
-menoerästä Suamen kansan massikan varalle.
-
-Ensiksikin pitää sanua, jotta ehrootus ja tarkootus ja kukatiäs
-tuloksekkin voivat olla hyvät, mutta tyyristä lystiä siitä tuloo.
-Oppilahat näiskin tullahan tiätysti syöttämhän, juattamhan ja
-vaatettamhan kunnan ja valtion varoolla. Uusia opettajia tarvithan
-tiätysti aika liuma ja niille frii puut, vapaa lämpö ja valo, kuin
-myäskin lapsilisäykset ja kallihinaijan korootukset.
-
-Näillä kahrella jatkoluokalla on meininki opettaa kakaroosta vaikka
-mitä: suutaria, kräätäriä, nikkaria, kivimiähiä, timpermannia,
-kaljanpanijoota, paakaria, kivi-, rauta-, puu- ja savisorvaria,
-maalaria, latojia, tynnyrintekijöötä, satula- ja kakluunimaakaria,
-tehtaantyttöjä, tarjoolijaflikkoja, isäntiä, emäntiä, lapsenpiikoja,
-imettäjiä, kauppamiähiä, tukkityöläisiä, kunnan kirjuria, sanomalehren
-toimittajia, maanviljelijöötä, karjakkoja, taiteelijoota ja varsinkin
-tunteilijoota.
-
-Minä oon lukenu tätä komiteijan miätintyä, jotta silmistä vesi juassu,
-ja huamannu, jotta näillä kahrella kansakoulun jatkoluokalla on
-tarkootus antaa perusteellinen opetus melkeen kaikis ammatiis, mitä
-meillä yleensä harjootethan. Ja niinpä mä luulenkin, jotta ne ammatit,
-jokk’on ehrotuksesta jääny pois — n’oon vain unohtunhet.
-
-Ja mua suuresti ihmetyttää, jotta hra ministeri on unohtanu kaikiista
-tärkiimmät ja kannattavimmat ammatit ja niiren opetusohjeet. Ne
-on: politikoottija, luattamusmiäs, piirisihteeri, juhlapuhuja,
-kansanerustaja, komiteamiäs, konkurssimiäs ja vekselinväärentäjät.
-— Näis, minä pyyrän viälä sanua, näis ammatiis, jokk’on kaikiista
-yleesimpiä meirän maas, näis pitää ennen kaikkia antaa Suamen kansalle
-opetusta ei vain kansakoulun jatkoluokilla, vaan myäs kertauskurssilla,
-jonsei kattota tarpehelliseksi toimeenpanna suorastansa
-reserviläiskursseja entisis teservikasarmiis.
-
-Opetus näillä jatkoluokilla ehrotethan käytännöllistä elämää varten.
-Kouluuhi on perustettava monellaasia työpajoja ja verstaita, johna
-poijat veistelöö, suutaroo, nikkaroottoo, muuraa, harjootteloovat
-konehella kirjoottamista ja urvuulla veisaamista, velkakirjan
-kirjoottamista, ilmootuskaavakkeen täyttämistä verootusta varten
-jne. Siälä niitä opetethan sanomahan päivää, hyvästi, pukkaamhan,
-keskustelemhan miällyttävästi, istumhan pöytähän, syämhän trasu eli
-ruakaliina nenän alla, tarittemhan toisillekki, rykimhän, räkimähän ja
-niistämhän noukkansa ja pitämhän suunsa kiinni, vaikka kaverin nenä
-oliskin epäkunnos.
-
-Siälä opetethan suarahan sanojen tulevista Suamen kansalaasista
-läpikliipattuja junkkareita ja kavaljeeria.
-
-Jatkoluokan »kauppalinjalla» opetethan mm. »myyntioppia», solmun tekua
-ja piäniä ammatis tarpheellisia valehia.
-
-Kaikki nämä mä ymmärrän olevan tarpehellisia tulevalle kauppamiähelle,
-mutta — taas pitää mun lausua suuri hämmästykseni, etten sanoosi
-suarastansa ällistykseni siitä, että hra ministeri, joka niin suurta
-hualta ja vaivaa on nähny tämän kankianiskaasen ja takkutukkaasen
-Suamen kansan kouluuttamisesta, on unohtanu pois opetusopistansa
-»kauppalinjalla» kaikiista tärkiimmän kauppamiähen tehtävän.
-
-Ja se on järkiperääsen konkurssin teon.
-
-Flikkojen opetus jatkoluakilla ehrootethan sellaaseksi, jotta ne
-olis mahrollisia siihe suurehen tehtävähän joka niitä orottaa, nim.
-keittämhän ainakin seuraavat ruakalajit arvosanalla »välttävä»:
-vesivelli, ruisjauhoolla suurustettu puolukkapuuro, perunamuhennos,
-hernerokka (sen saman luultavasti, jolla Esau myi esikoosoikeutensa
-sille Jaakoppi-junkkarille), sienimuhennos, mehukeitto, kiiseli,
-pannukakku, silakkalaatikko, suutarinlohi (voitaan särveerata myös
-kräätärille), patapaisti ja verivanukas kuin myös kahvinkeitto sekä
-ilman että korvikkeilla» (kalannahka eli silakanpää).
-
-Flikkaan pitää oppia myös »pöyrän kattaminen ja koristeleminen.
-Tarjoolu. Leipä ja voi. Ensimmäinen ruokalaji. Toinen ruokalaji.
-Jälkiruoka. Käytetyt pöytäastiat. Lautaset. Tarjotin. Harjoitusta
-tarjoilemisessa. Hyvät pöytätavat: ole valmis, asento, ruuan ottaminen.
-Veitsen, haarukan (kaffelin) ja lusikan käyttäminen. Syöminen.
-Kohteliaisuus ja huomaavaisuus.»
-
-Täs’on paikalla lausua pari sanaa selvitykseksi. On erittäin tärkiää,
-jotta ensimmääne ruakalaji syärähän ensiksi ja sitte vasta toinen, eikä
-päinvastoin. Sillä jos toinen ruokalaji syärähän esti, niin mitäs sitte
-syärähän ensimääseksi ruakalajiksi? — Tämä vaan sanottuna siksi, että
-arvoosa lukija käsittää, kuinka perusteellisesti arv. komitea on asiaa
-harkinnu. —
-
-Suamen kansan syämisen suhtehen on mun miälestäni komitejan vaikia
-saara muutosta aikahan. M’oomma tottunu siihe, jotta alaleuka huiskuu.
-
-Ja ku on hyvää, niin massutethan. Kun on täynnä, niin ryäkäästähän. Ja
-ku kräämiä tuloo pöytähän, niin sanothan jotta:
-
-— Annas Kaisa suureet lusikka!
-
-Erityysenä taironnäytteenä vaarithan kansakouluflikoolta, jotta ne osaa
-leipua piparkakun.
-
-Sitte jatkaa komitea esitystänsä mulle ja valtioneuvostolle: »Mitä
-tulee kysymykseen siitä onko oppilaiden myöskin itse nautittava
-se ruaka (klottu) jonka valmistavat, niin katsoisi komitea
-asianmukaiseksi, että niin tehtäisiin.»
-
-Ja m’oon samaa miältä.
-
-Elikkä oikiastansa olis viälä päreet, jos arv. komiteija, jok’ on tämän
-»sopan» keittäny, sais sen myäs itte niällä.
-
-Erikoosen monia oppituntia ehroottaa komitea käytettäväksi kansakoulun
-jatkoluokilla _lastenhoitoon_. Ei toki niiren lasten, jokka jo itte käy
-koulua, mutta viälä pienempään. Se tahtoo sanua kansakoulukakaroolle on
-opetettava viälä piänempien ipanooren hoitua seuraavan kurssin mukaan:
-»Imeväisen käsitteleminen, kylpy ja siihen tarvittavat esineet (s.o.
-itte mukula, vettä, ruutporsta, saipuaa, hiataa ja rottinki), pään
-puhtaanapito, kynsien hoito (kerittimet), ihojauheen käyttö (kalkki),
-imeväisen ravitteminen: luonnollinen ja sen edut (puremiset ja päähän
-knoppimiset), pullolla ruakkiminen (sarvi ja sokuripussi), lisäruaka
-(knapit, tikut, hiata ja tutin pualiskat).
-
-Opetus tapahtuu tiätysti havaannollisesti ja kokeellisesti: opettaja
-näyttää tuttia, panoo sen maitopotun päähän ja sanoo:
-
-— Näin!
-
-Ja imöö. — Ja antaa sitte kakaraankin imiä. Mutta mistä Saarahan joka
-kansakouluhun se imettäjä, jolla voirahan »kokeellisesti» antaa koko
-koulun imiä.
-
-Sitte saavat oppivaaset kansakouluflikat jokahinen kerran itte kokeella
-ja kukin vooron päästä pistää tutin sen elävän mallilapsen suuhun, joka
-tiätysti joka kouluhun ostethan havaantovälineheksi ja jota opettaja
-säilyttää tiätysti priis luannontiärekaapis, ja joita tiätysti saa
-tilata koulutarpeiren keskusliikkeestä Helsingistä.
-
-Lapsille opetethan mm. hampaitten »puhkeaminen, henkinen kehitys».
-Opettaja voi myäskin kysyä pikkuflikoolta:
-
-— »Miten on koetettava ehkäistä pienokaisten suurta kuolevaisuutta
-varsinkin kesän aikaan?»
-
-Jä siihe sanovat ne kansakoulutenavat tiätysti jotta:
-
-— Emmä me tiärä.
-
-Myäskin tullaan opettamaan »lapsen vaatteiden pesemistä, ja
-siistimistöitä tarpeen mukaan». Tiätysti vain tarphen mukahan. Kuin
-myös laskisangoon kantamista. Kansakoulun jatkoluokilla on niillä
-flikoolla, jokka meinaa päästä emänniksi, erityyne »emäntälinja», jöhna
-jokin oikee koulattu xantippa tiätysti neuvoo niille kaikki akkaan
-kiristys- ja kuristuskonstit sekä kuiskuttaa kaikkiin salaasimmat
-juanet pikkuflikkaan höröllä törröttävhän korvahan. Kyllä s’oon niin
-kamalaa ja kavalaa meininkiä jotta mikä meirät miähet oikee perii?
-
-Viälä ehroottaa komitea, jotta valtio palkkaas erityysen
-_ammattipsykoloogin_, joka rupiaa reissaamahan kansakoulusta toishen ja
-tuimalla silmällänsä kattonahan ja määräämähän jokaaselle kersalle sen
-tulevan elämänuran. Ajatelkaa sellaasta herraa! Ku se tuloo kouluhu,
-nii kersat jatkoluokilla komennethan rivihi ja se valtion pysokolooki
-kääntää läpitunkevat silmänsä itte kuhunkin kakarahan ja kattoo, mikä
-siitä tuloo.
-
-Reisuusti se vai kattoo lapsen läpitte jotta sihahtaa ja määrää jotta:
-
-— Tua takkupää tuas on suutarin sälliksi luatu. — Tuas on paakari,
-tuas vosikkakuski, tua on hampparin alku, tua selvä tairemaalari, tua
-jopparin planttu, tua laiha takakenoone ja rutilaiska vintiö on valmis
-kuritushuanefanki. Tuasta ei tuu yhtää mitään, ja tua fletkusäärinen
-poika passaa parahite akanmiäheksi ja niin erespäin.
-
-Ku kaikki hyvät ja hyärylliset ammatit on jaettu ja jäljel’on yks
-sellaane penikka, lottokorva, vääräsääri, pahansisuune, kiukkuune ja
-krätyyne, tupakinpolttaja ja viinanjuoja, irvileuka, juanittelija ja
-kaikkiin paheesiin taipuvaane otus, jok’ei mihkää hyäryllisehe kelpaa,
-niin se on tietysti — sanomalehtimiäs.
-
-
-
-
-TAAVETIN POTTU.
-
-
-Oottako kuullu jotta nyt s’oon sitte selvitetty se Kuurtanhelaasten ja
-Alauren Kontoperäästen väline kissinhännän veto-juttu, jost’on niin
-paljo puhuttu?
-
-S’oon ny poikki. Taavetti voitti ja reiruhun. Ja Faltesmanni ja
-Koljaatti hävis ja pulskasti.
-
-Niinkus muistatta niin syntyy siälä Alauren Kontoperän eristys-
-ja sivistysiltamas täs vuasi sitte merkilline välinäytös. Yhtä
-kunniootettavaa kuurtanhelaasta, jok’oli tullu kattomhan ja
-kuulemhan Kontoperäästen eristys- ja sivistyspyrkimyksiä, rupes se
-runonlausumine kovasti janottamhan. Ja sitä varte se kuurtanhelaane,
-joka otti poviplakkarista halstoopin potun, ryyppäs kaks kertaa ja
-kovasti ähkääsi. Pyyhkii suuta ja meinas taas ruveta arvostelhon sitä
-runonlausumista, nii samas hyppäs sen Kuurtanhen poijan ethen, jonka
-nimi oli Taavetti, se Kontoperääste kauhia viinapoliisi Koljaatti,
-hairas potusta kiinni ja rupes nykimhän ja huuthon jotta:
-
-— Pottu tänne! Päästä irti!
-
-— S’oon mun — kiljuu Taavetti.
-
-— Siäl’on viinaa — huuti Koljaatti.
-
-— Äääh! — huuti Taavetti ja kiskoo jotta kaulasuanet sinisenä.
-
-Koljaatti veti vääränä ku luakka, silmät väärinpualin pääs ja huuti
-jotta:
-
-— Tulkaa auttamhan!
-
-— Älkää tulko! — Yksin mäkin verän — kiljuu Taavetti.
-
-Ja kyllä ne vetiki jott’oikee sätii ja prätii ja päältäkattojakki
-ähkyvät tahris.
-
-Kerraasti meinas Koljaatti vähä petrata otettansa. S’ei havaannukkaa
-ku otti ja sylkääsi kourihinsa — ja pottu jäi Taavetin käshin, n’otta
-Taavetti kuuppas pyäriensä penkkien välhin.
-
-— Saikkos pihkanoukka! — hihkuu Taavetti pottunensa ja lippas ovesta
-pihalle.
-
-Ja Koljaatti peräs ja koko arvoosa yieesö Koljaatin peräs kattomhan
-kuinka siinä käyrähän.
-
-Siälä pihalla se Taavetti vasta ilon piti. Se hyppii ja hihkuu ja aina
-välhin ryyppäs potusta ja ähkääsi. Ja Koljaatti koitti haparoora sitä
-korvista kiinni, muttei saanu, ku se Taavetti oli niin vikkelä justhin
-ku orava.
-
-Sitte sekaantuu jo muukki kuurtanhelaaset asiahan ja haukkuuvat koko
-Kontoperän eristys- ja sivistysriannot akkaan fläsinööksi. Sanoovat
-jotta:
-
-— Tualla lailla kohrellahan ku kuurtanhelaaset luloovat joskus
-Alaurellc viaraaluretkelle. — — Mutta ettäpäs piisannehet! Ei eres
-teirän Koljaatti piisannu meirän pikkuuselle Taavetille.
-
-Ja lähtivät pois koko juhulista.
-
-Mutta se Koljaatin häviö harmitti niin Kontoperääsiä, jotta haastoovat
-Taavetin vastaamhan käräjille, jotta sill’oli olin muka viinaa potus.
-Ja se oli vales niinku Taavetti sanooki jotta:
-
-— Kaljaa s’oli, kyllä mä itte tiärän, joka mä sen joinkin.
-
-— Mull’on toristajat — rupes Koljaatti änkkäämhän.
-
-Tuamarin piti lykätä jutun toishen kerthan ja siit’on ny jo pari
-viikkua sitte ku s’oli uurestansa käräjis.
-
-Koljaatin toristajat sanoovat jotta:
-
-— Pontikkaa s’oli, me näimmä, s’oli valkoosta.
-
-— Mitä näittä? — huuti Taavetti. — Kun pottu oli musta — eikös ollu,
-häh?
-
-— Olihan se — — —
-
-— Ja t’olitta ainaki kuuren sylen pääs, ja oli pimiä ilta, nii mitä te
-näittä? — Kissinhäntiä te näittä — — kiljuu Taavetti.
-
-— Tuata, tuata — koittivat sen Koljaatin toristajat sanua. — Mutta
-ainaki tämä Taavetti ähkyy nii justhin ku — —
-
-Silloo tuamari suuttuu ja sanoo jotta:
-
-— Ei täs oo ny ähkymisestä puhet? Voittako vannua, että siinä potus oli
-viinaa?
-
-— Tuata tuata, ei me ny vannua tohri, mutta ainaki se haisi — —
-
-— Kuka haisi?
-
-— Tämä Taavetti, herra tuamari, vähä niinku haiskahti — —
-
-— Minä vaarin kunnianloukkauksesta — kiljuu Taavetti ja putii nyrkkiä
-toristajan nenän eres.
-
-— Mä meinasin sanua jotta se lemus elikkä tuaksuu väkevältä — —
-
-— No mutta väkevähän se Taavetti olikin. Eihän Koljaattikaan sille
-pärjänny, — seliitti Taavetin fulmahti.
-
-— Astukaa uloos haisemhan! — karjaasi tuamari ja käski lautamiästen
-aukaasta klasit.
-
-Hetken päästä julistettihin tuamio ja Taavetti vapautettihin
-syyttehestä.
-
-— Koska ei oo voitu tothen näyttää, mitä Taavetin potus oikee oli —
-sanoo tuamari. Ja kulut saa kumpikin maksaa itte.
-
-— Taavetti voitti! — hihkaasi koko Kuartanhen seurakunta.
-
-Kuurtanhell’on ny ilo ja riamu yhtä suuri ku Ähtäris, ku Kolliini
-voitti Holmenkollin. Taavetti pelasti Kuurtanhen kunnian ja sille
-koothan juusto taloosta ja kuntalaaset yhtöhöösesti maksaavat Taavetin
-käräjäkukit. Friikyytillä kuljetethin Taavetti Voittaja riamusaatos
-Kuurtanhelie.
-
-Mutta Kontoperääset ovat nii suutuksis Koljaatillensa jotta ovat
-pannehet sen viraalta pois.
-
-
-
-
-MYI MIÄHENSÄ.
-
-
-Oottako kuullu mitä kummia Ylistarosta ny kuuluu?
-
-Siäl’on kuulkaa yks akka-peijakas, en paremmin tuu ja sano, ottanu
-ja myyny miähensä toiselle akalle Sinkerin ompelukonehella. — Joo,
-sellaasia siältä ny kuuluu.
-
-S’oon yks köyhä torpan akka, jok’on myyny, ja rikas leskiemäntä, jok’on
-ostanu. Eikä miähell’oo ollu mitää sanomista muuta ku nostaa housunsa,
-niistää nenänsä ja följätä uutta omistajaa niinku nauta ainakin. Ei
-siinä itketty eikä voivooteltu, tehtihin kauppaa vai ku vanhasta
-salviasta.
-
-Se mökin muija oli ruvennu panhon merkille, jotta sen miäs oli alkanu
-vistaamahan vähä liika pitkähän siälä lesken taloos ja tekhön oikee
-voorokausitaksvärkkiä.
-
-Yhtenä päivänä tuli sitte se leski sen mökin muijan tyä pyhäputsus ja
-kysyy jotta:
-
-— No kuinkas täälä jaksethan?
-
-— Siinähän menöö ku märkä palaa — sanoo mökin muija ja niisti nenäänsä
-ku ei ollu muutakaa tekemistä. — Kyllähän sen tietää tämän mökkilääsen
-elämän; kitua se on sellaases huushollis jonka maa ei kasva muuta ku
-mukuloota. Kersoja pakkaa vaa olemhan n’otta nuarimmat uunin päällä
-kuivamas, eikä tiärä, mitä niiren suuhun tukkis, ku sualaastakaa
-ei monaasti oo muuta ku se, mitä kakarat päivänmittaahan itkiä
-pillittäävät.
-
-— Soo-oh — sanoo leski. — No jo on kovat paikat. Mutta onhan sulla
-miäs, mitäs sä sillä teet?
-
-— No en yhtää mitää mä sillä tee, kyllä se nii on! Paree olis, kun ei
-olsikkaa koko värkkiä.
-
-— Tuata tuata — sanoo leski. — Oikeenko totta, jotta niin oot
-kyllääpyny miähees.
-
-— Niin on asiat! — Osta pois koko kanttura, niin saat — jahkaasi mökin
-muija.
-
-— Tuata, tuata, mitäs tahrot? — kysyy leski. — Oon mä vähä ittekseni
-tuumannu, jotta joutaas sitä ny leski-ihmisellä olla eres miäs
-hupulaasena.
-
-— Kymmenentuhatta markkaa! — tokaasi torpan muija. — S’oon viälä höyhkä
-äijä, hyvät hampahat, ja kova tyämiäs, vaikka huano s’oon tianaamahan,
-se täytyy tunnustaa, kun toren sanoo.
-
-— Eikö s’oo vähä liikaa? — kysyy leski.
-
-— No niin mä tykkään ittekki, jotta liikaa taitaa olla, mutta
-pluutathan! — hihkaasi mökin muija.
-
-— Mulla ei tahro nyt olla oikee rahaasta rahaa, ku on ollu justihin täs
-hipoteekin inträssi ja veronmaksukki, mutta eikö vaihretaasi jollaki
-tavaralla? — Mitäs tykkäät Sinkerin neulomakonehesta. S’oon mulla aiva
-yhtä liikaa, ku sulla tua miäs.
-
-— Hyvähän se taitaas olla neuloma-masiinaki olemas, mutta pitääs sitä
-saara vähä rahaaki —
-
-— Kuinka paljo tahtoosit viälä väliä?
-
-— No anna eres 100 markkaa, nii saat viärä ja pitää hyväomanas.
-
-— Kättä päälle! Ja tuasta poikki! — hihkaasi leski ja kaivoo
-aluushamhenplakkarista rahamassikkansa. Otti saran markan rahan ja
-sanoo jotta:
-
-— Matti on sitte muh! Ja masiinan saat tulla vaikka heti hakemhan.
-
-— Mutta voiretpillin pitää antaa samas kaupas — muisti mökin muija. —
-Pitäähän sitä olla eres jonkillaane voiretpottu tällääseski töllis —
-
-— Saamas pitää! — sanoo leski.
-
-Ja niin kauppa päätettihin ja sen päälle keitettihin hyvät kaffit.
-
-Sille miähellekki annettihin kuppi.
-
-Ja lähtiääsiksi hyvästeli mökin muija entistä miästänsä jotta:
-
-— Muista ny Matti olla nöyrää ja nyhtyriä ku tuut uutehen tyäpaikkahas,
-jottei tällä emännäll’oo mitää katumista.
-
-Matti lupas parhaansa koittaa.
-
-Ja niin oli välit selvät. Leski otti miästä kynkästä kiinni ja lähti
-traihaamahan saalistansa kotia.
-
-Kovasti kuuluu ny tykkäävän ja hyvänä pitävän. Matuksi ja upukaksi vai
-nimittelöö.
-
-Kelpaa siinä ny mökin miähen elellä. Ei tartte ulkotöis kulkia,
-istuskella vai peräkamaris ja paasata lihapärinöötä poskehensa!
-
-
-
-
-HUU PURI.
-
-
-Oottako kuullu jotta meirän piikaa on purru huu?
-
-— Huu?!? Mikä s’oon? — kysyttä te, arvoosa yleesö, justhin niinku mäkin
-kysyyn meirän frouvalta, joka siitä mulle kertooki.
-
-— Huu sit’on purru — sanoo frouva.
-
-— Huu? — imehtelin mä silmät tapilla. — Kuka s’oon ja mihkä paikkaan
-s’oon purru ja onko pahoonki purru, oikee verislihallekko?
-
-Frouva katteli kovasti halveksuvasti mun päälleni ja nakkeli
-niskojansa. Mutta ku mä seisoon ku ainaki kysymysmerkki, niin kysyy
-viimmee jotta:
-
-— Ekkö sä tiärä mik’on huunpurema?
-
-Mä pyärittelin vain silmäni ja sanoon suarahan jotta:
-
-— Mä en tunne sennimistä herraa, enkä m’oo kuulukkaa niin mukavaa
-sukunimiä.
-
-— No ei sunkaan se ihminen ookkaa! — tokaasi frouva.
-
-— No mikäs peijakas sit’on sitte purru? — Ettähän te vain oo ruvennu
-sonsaria karahteeraamhan uurella nimellä?
-
-— Ekkö sä totisesti oo kuullu puhuttavan huunpuremasta? — kysyy frouva
-jo aivan vakavana.
-
-Ja kun mä oikee vesissilmin vannoon ja vakuutin, niin rupes viimmee
-seliittämhän, jotta:
-
-— Em mä tiärä oikee ittekkää, mikä se huunpurema on, mutta jokin
-salaperääne henki se vissihin on, ku — — —
-
-Mun nousi tiätysti niskakarvat pysthyn.
-
-— Kun yhtäkkiää tuloo iholle sinisiä merkkiä ja jälkiä aivan
-ittestänsä, jottei tiärä mistää — kertoo frouva.
-
-— Kun Hilta tänä aamuna puki ylensä, niin molemmis käsivarsis ja
-kaulalla oli huun puremia, sinisiä jälkiä.
-
-Mun laski hiukset pääs heti ja taisin mä vähän nauraa pihahuttaaki, kun
-frouva suuttuu, ja sanoo jotta:
-
-— No totta s’oon, älä yhtää virnistäkkää siinä. — Hilta! — Hilta, tuu
-tänne! — rupes frouva huuthon.
-
-Ja Hilta tuli.
-
-— Eikös sun’oo, Hilta, huun puremia käsivarsis, kun herr’ei usko?
-
-— O-on — mulla — änkytti Hilta, jok’on pulskanpualeene flikka ja hyväs
-lihas.
-
-— Näytä herralle — komenti frouva.
-
-— Ei-jei, ei se passaa että Hilta täs riisumhan rupiaa — hätäälin mä.
-
-Mutta mikään ei auttanu. Hiltan piti vetää pusurin hiat ylhä ja näyttää
-käsivarsiansa. Ja niis oliki sinisiä merkkiä.
-
-— Ja kaulalla kans! — sanoo frouva.
-
-Hilta näytti.
-
-Mä syynäsin ja oikee sormella koitinki, niin olih! Sinisiä plättyjä
-siin’oli.
-
-— Mistä n’oon tullu? — kysyyn mä ja kattoon suaraa Hiltaa silmihin.
-
-— En mä tiärä, kun aamulla huamaattin, niin näin — — seliitti Hilta. —
-Huun puremia n’oon. On niitä ollu ennenkin — — —
-
-Mutta silloon mä suutuun.
-
-Sanoon suarahan jotta:
-
-— Kuule ny Hilta ja muista se mitä mä sanon. Ja s’oon sitä paljo, jotta
-täss taloos _ei saa huu enää reisuakaa purra!_ Ja muista se!
-
-Niin sanoon ja lährin kamarihin. Hilta rupes itkiä pillittämhän.
-
-— Huun purema! — jahkuloottin mä itsekseni. — Kyllä se kans keksii ja
-luuloo mua narraavansa!
-
-Frouva tuli perähän ja rupes meiskaamhan jotta:
-
-— Mitä sä oikee meinaat? Hilta köökis itköö, ku sä tualla lailla puhut.
-
-— Huun puremia ne o — vakuutti frouva.
-
-— Huun puremia! Usko sä vain, mutta mä sanon ny kerta kaikkiastansa,
-jotta huuta ei ookkaan, s’oon vales!
-
-— Katto sanakirjasta niin näet — sanoo frouva ja meni ja haki
-Tiatosanakirjan.
-
-Mä rupesin plaraamhan ja aivan oikeen! Siäl’ on näin:
-
-»_Huu-haamu_, esiintyy etupäässä yhdyssanassa huunpurema = mustelma
-ihossa, joka syntyy itsestään; semmoisen kerrotaan tulevan näkyviin
-läheisen sukulaisen kuoltua. Niinkuin tästä voi päättää, merkitsee
-huu vainajan henkeä, joka kansanuskon mukaan kävi jälkeenjääneiden
-sukulaisten luona ja jonka hampaan jäljet olivat huun puremia».
-
-— Siinä ny näit! Luulet täs olevas niin viisas, mutta siinäs s’näit!
-Ähäh, joko uskot huunpuremhan? Sano ny sä mikä se huu on? — riamuutti
-frouva.
-
-Mitäs siihen sanoo?
-
-Ei mulla ollu mitään mukisemista.
-
-Frouva meni köökkihi Hiltaa lohruttamhan ja pyyti anteeksi.
-
-Täs rupiaa ihmine tulhon jo taikauskooseksi.
-
-Siit’on ny jo vähä toista viikkua sitte, ku tämä tapahtuu. — Ja ne huun
-puremat katos Hiltan käsivarsista parin päivän perästä.
-
-Eileen illalla m’olin taas klupilla pookeria pelaamas ja tulin tuas
-yhrentoista aikhan kotia.
-
-Ja kyllä mä säikährin, jotta aiva mä vapajin kun käännyyn portista
-pihalle.
-
-Mä näin oikee omin silmin kun huu oli Hiltan kimpus ja puri jotta
-rotaji ympärinsä.
-
-Sill’oli harmaa sinelli yllä ja mä luulen jotta s’oli Seittemännestä
-Erillisestä Konekiväärikomppaniasta.
-
-
-
-
-KARJANÄYTTELYSSÄ.
-
-
- — Herran jestas, tuossa härkä,
- suuret sarvet, turpa märkä,
- heiluu häntä.
- Piika vähäläntä
- vieres seisoo hymyhuulin.
- Konsulentti tutkein härkää
- sivusilmin vilkuu piikaa — —
- Kenokaula kukko äkkää
- miehen meiningit ja — — kukkukiikaa!
-
- Tuolla oris, pulska musta,
- hirnuin huutaa huojennusta.
- Kaikki naiset
- kirkuvaiset
- hädän eestä pakoon pyrkii.
- — »Katso kinttus! Päälle karkaa!» —
- narraa miehet Mutkan-Riikaa.
- Kenokaula kukko äkkää
- miesten meiningit ja — — kukkukiikaa!
-
- Nuori neiti lehmää tutki.
- — »Missä sill’ on maitoputki?» —
- kysyi kerran.
- Jonkun verran
- hölmistyy, kun hoksaa — —
- Tarkkaa kauan paikkaa kummaa,
- kunnes virkkaa: »Nänninpäit’ on liikaa!»
- Kenokaula kukko kuulee
- neidin meiningit ja — — kukkukiikaa!
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LAAKERINLEHTIÄ JA
-LIPSTIKKUJA ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68244-0.zip b/old/68244-0.zip
deleted file mode 100644
index f98f95c..0000000
--- a/old/68244-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ