summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authornfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 20:49:03 -0800
committernfenwick <nfenwick@pglaf.org>2025-01-21 20:49:03 -0800
commit75d072727f21aa8189697c09af651fd706880350 (patch)
treed40886bdd0c97d4df55cd3b62d293f62e2ace324
parent4a932196fc08e17ca15260f20b70d1ff1b7fbcfe (diff)
NormalizeHEADmain
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/68188-0.txt16751
-rw-r--r--old/68188-0.zipbin304315 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h.zipbin2859991 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/68188-h.htm14849
-rw-r--r--old/68188-h/images/ch1.pngbin93015 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/ch2.pngbin82989 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/ch3.pngbin85464 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/cover.jpgbin167382 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i001.jpgbin19890 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i001hq.jpgbin64289 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i002.jpgbin32030 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i002hq.jpgbin88758 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i003.jpgbin33994 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i003hq.jpgbin94927 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i004.jpgbin35715 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i004hq.jpgbin99923 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i005.jpgbin35055 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i005hq.jpgbin97653 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i006.jpgbin34026 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i006hq.jpgbin92953 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i007.jpgbin39658 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i007hq.jpgbin108349 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i008.jpgbin39958 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i008hq.jpgbin110597 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i009.jpgbin40301 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i009hq.jpgbin111006 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i010.jpgbin33333 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i010hq.jpgbin90169 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i011.jpgbin36908 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i011hq.jpgbin100782 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i012.jpgbin35858 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i012hq.jpgbin100647 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i013.jpgbin35135 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i013hq.jpgbin96505 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i014.jpgbin33611 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i014hq.jpgbin91589 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i015.jpgbin31519 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i015hq.jpgbin87165 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i016.jpgbin41390 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/68188-h/images/i016hq.jpgbin114010 -> 0 bytes
43 files changed, 17 insertions, 31600 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..7c9a975
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #68188 (https://www.gutenberg.org/ebooks/68188)
diff --git a/old/68188-0.txt b/old/68188-0.txt
deleted file mode 100644
index 7daaf5f..0000000
--- a/old/68188-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,16751 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Nagy idők, nagy emberek, by Gereben
-Vas
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Nagy idők, nagy emberek
- Regény
-
-Author: Gereben Vas
-
-Illustrator: Arthur Heyer
-
-Contributor: Kálmán Mikszáth
-
-Release Date: May 27, 2022 [eBook #68188]
-
-Language: Hungarian
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available
- by the Internet Archive
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NAGY IDŐK, NAGY
-EMBEREK ***
-
-
-MAGYAR REGÉNYIRÓK
-
-KÉPES KIADÁSA
-
-Szerkeszti és bevezetésekkel ellátja
-
-MIKSZÁTH KÁLMÁN
-
-28. KÖTET
-
-NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK
-
-Irta
-
-VAS GEREBEN
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1906
-
-[Illustration]
-
-NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK
-
-REGÉNY
-
-IRTA
-
-VAS GEREBEN
-
-HEYER ARTHUR RAJZAIVAL
-
-BUDAPEST
-
-FRANKLIN-TÁRSULAT
-
-magyar irod. intézet és könyvnyomda
-
-1906
-
-_Minden jog fentartva._
-
-Franklin-Társulat nyomdája.
-
-
-
-
-VAS GEREBEN.
-
-1823–1868.
-
-Ezt a különös nevet tette népszerűvé Radákovits József, ki az ötvenes
-évek elbeszélő írói közül Jókai mellett a legszilárdabban tartja helyét.
-Nem állt soha magasan, de nem is szállt alá egy csöppet sem.
-
-Jó helyen született, túl a Dunán, a hol legszínesebb a magyar szó, a
-fürgedi pusztán, egy kis ispáni lakban, csikósok, bojtárok, öregbéresek
-és urasági hajdúk közt, és jó időben, 1823-ban, mikor még a régi világ
-meg volt a maga pipázó táblabíráival és még a só is sósabb volt talán
-mint most.
-
-Minthogy igen egészséges, erős gyerek volt és minthogy az ispán fia
-volt, egymásután verte földhöz a béresgyerekeket s messze földön úgy
-volt ösmeretes, mint a legvásottabb kölyök, a ki mindenkinek túl jár az
-eszén.
-
-Kilencz éves korában beadja apja iskolába Veszprémbe, a hol sok pap, sok
-kanonok, következéskép sok anekdota van: Ispán Jóska szereti ezeket – az
-anekdotákat, jobban mint a papokat. Tizenkét éves korában Pécsre kerül,
-a hol szintén sok pap van, sok anekdota és sok bor. Itt a bort szereti
-meg Ispán Jóska, korhelykedik, kicsapják az iskolából.
-
-Az uradalomban gazdasági irnoknak ragasztják meg, de fránya csínyeket
-visz végbe, gúnyolja a tiszttartót, amiért nemsokára elbocsátják a
-szolgálatból, sőt atyját is miatta nyugdíjazzák.
-
-Ez a csapás mély hatással van rá s komoly elhatározást érlel meg benne,
-hogy pályát tör magának. Ügyvéd akarna lenne, de bizonyítványai nem
-elegendők, hogy a jogakadémiára fölvegyék.
-
-Ravasz furfanggal eszeli ki a módját. Van egy rokona, Radákovits Bódog,
-a kit éppen akkor neveztek ki hivatalba. Tudja, hogy ennek az iskolai
-bizonyítványa a sárvári uradalom irodájában hever, kikéri rokona
-nevében, annak tudta nélkül, s a Bódog név mellé odaírja a József nevet,
-és most már Radákovits Bódog József néven fölveszik a győri
-jogakadémiára.
-
-Győrben is sok pap van és sok anekdota s itt már a papokat szereti
-jobban, mint az anekdotákat, mert jó asztalt visznek s ennél a víg,
-anekdotázó jurista szívesen látott vendég.
-
-Radákovits Bódog Józsefnek a győri élete a legverőfényesebb. Testi
-ereje, ötletessége, sok természetes esze, vídámsága és az irodalmakban
-való jártassága az ifjuság vezérévé avatja. Annyira népszerű a jobbára
-még német városban, hogy _Kétgarasos Tár_ czímen lapot alapít és itt
-használja először a Vas Gereben nevet, melyet csípős élczeiért sóztak rá
-gúnyelnevezésül a társai. Nyilvános felolvasásokat tart, melyeknek
-humoros fordulatossága, zamatos nyelve elbájolja az ott lakó
-nagytekintélyű író-doktort: Kovács Pált. Általában mindenki azt jósolja,
-hogy Radákovitsból nagy ember lesz, ha majd kiforrja magát.
-
-De Radákovits legalább mint ember sohasem forrta ki magát. Bohém maradt
-egész élete végéig, könnyelmű és nem válogatós az eszközökben. Mint
-írónak azonban gyorsan növekszik népszerűsége. Vahot a _Pesti Divatlap_
-munkatársának hívja meg, minden lap dolgozatokat kér tőle. A közönség
-kapva kap rajtok.
-
-A siker elszédíti; elbízza magát s nem kimél semmit és senkit csípős
-megjegyzéseivel. Éles nyelve, melylyel, az ő szertelen hasonlataiból
-használva egyet, «meg lehetett volna egy húsz holdas rétet kaszálni»,
-sok kellemetlenségbe sodorja. Mindamellett fényesen megy ügyvédi
-irodája, első prókátora Győrnek, ki a bikára is rádisputálja, hogy
-borjút ellett, az ő paraszti stilusával szólva. Megházasodik, családot
-alapít s legboldogabb napjait éli, mikor az 1848-ki mozgalmak kiütnek.
-
-Eötvös kultuszminiszter egy néplap megindítását veszi tervbe, s miután
-Arany János nem vállalja a szerkesztését, Vas Gerebent szólítja fel, a
-ki aztán meg is indítja a _Népbarát_-ot, a legelső magyar néplapot,
-melynek tőrülmetszett, de egy kicsit körmönfont nyelve, magyaros
-zamatja, képektől duzzadó előadása nagy feltűnést kelt, ezer és ezer
-példányban fogy, s még a nagy urak is úgy becsülik, mint valami
-csodálatos csemegét.
-
-Erős hangon ír, szinte durván a korona ellen s ugyancsak sok van a
-rovásán, midőn a szabadságharcz letiprása után gonosztettekre váltak a
-hazafiúi erények. Az ő osztályrésze is bújdosás lesz, de nem bírja
-sokáig, Pestre megy, följelenti magát s börtönbe kerül. Elveszett
-embernek tartják, de szerencsésen megmenekül és azután nyomorog és e
-nyomorúságában vígasztalja nemzetét. De hiszen csak a kort kell
-említeni. A többi aztán egyszerű chablon. A Párkák _egyenruhát_ szőnek a
-magyar írók sorsául.
-
-Vas Gerebentől a hatalom elkobozza az ügyvédi diplomát (úgy is csak
-félig volt az övé), de tollát el nem vehette, és a mint kábultságából
-föleszmélt a nemzet, ő maga, ki nejét és kenyérkeresetét vesztette,
-munkához lát és megkezdi írni regényeit, melyek a régi világ után
-sóhajtanak vissza – a melybe a közönség is szeret belemerülni.
-
-A magyar parasztnak az első igaz barátja ő. Összes íróink közül talán ő
-az egyetlen, a ki a legigazabb pontra irányítja a jobbak, a gondolkozók
-figyelmét e vigasztalanságban, aki az erő forrásához, a paraszthoz
-vezet, mintha rámutatna: «Innen kell feltámadnod». Ezt a bikamellű,
-vörös szakállú embert mindjobban igazolják az idők. A magyar nemzeti
-politikának előbb-utóbb a paraszt érdekeire kell helyezkednie, hogy
-igazi vágányába jusson.
-
-Vas Gerebennek alig volt fantáziája, kompoziczióban sok kivánni valót
-hagy fenn, mesét csinálni nem tud, de élczének, ötletének se szeri, se
-száma, valóságosan összetorlódnak nála a képek, magvas mondások és
-hasonlatok. Regényei inkább korrajzok, részint olyan dolgokról, melyeket
-átélt. Mindössze egyetlen kort ír meg, a negyvennyolcz előtti időket,
-annak eszméit, a jobbágyság eltörlését s az azzal kapcsolatos
-törekvéseket. Nagy előszeretettel hömpölygeti lelke azt az időt és
-állapotot, mikor a felszabadult paraszt is, kinek eddig semmivel se volt
-oka törődni, szívébe veszi a magyar haza képét, mint eddig a nemes
-ember.
-
-Összes munkáit úgyszólván egy közös czím alatt lehetne közölni: «A
-multak emlékei». Jelentékeny írói tulajdonai voltak és eredeti
-talentuma, minden írásán rajta van a föld szaga s a jó íz. Tud bánni a
-gúnynyal, van satirája, imitt-amott a humor arany ere csillan meg,
-millió és millió anekdota rajzik a fejében, amellett eszes ember,
-világos fejű, éles tekintetű és bátor szavú, felismeri a jellemzőt és
-maga is tud jellemezni. Köntös Mihály uram, az enyingi bíró, vagy a
-«Vendégríkató» kocsmárosának alakja egy-egy kis jou-jou; van sok
-mondanivalója s le tudja rajzolni híven, a mit látott, de nem poéta –
-nem tud szárnyalni és gyöngéd lenni. – Oda, a hol a sasok himbálóznak a
-magasban, nem ért fel, – ő csak túzok volt.
-
-Azért is hatása nem lehetett általános; az írók nem olvasták Vas
-Gerebent, se a magasabb költészet kedvelői, hanem a csibukozó táblabírói
-világ és a multakon lelkesülő fiatalság sok gyönyörüséggel és haszonnal
-forgathatta műveit. Képei, hasonlatai, kiszólásai jobbadán elavultak
-azóta, mert oly szertelenségeket ma már nem lehet feltálalni, mint
-Bernáth Gazsi korában, de egy irányban emelkedett értékük, a
-tőrülmetszett, hatalmas nyelvezet által, mely megtisztíttatlanul van itt
-összehozva, mint a földből nyersen kihúzgált répa, de éppen ez teszi
-alkalmassá Vas Gerebent, hogy azok, akik nyelvünket könyvekből tanulták,
-utolsó iskolának olvassák az ő munkáit.
-
-De ha hasznos azoknak Vas Gerebent forgatni, kik a nyelvet könyvekből
-tanulták, még hasznosabb azoknak, kik a nyelvet könyvekben tanítják; az
-íróknak, a nyelv művészeinek is gazdag bánya Vas Gereben. Különösen
-most, a nyelvérzék hanyatlásának szinte félni lehet, hogy végzetes
-korszakában.
-
-Első regénye _A régi jó idők_ 1855-ben jelent meg és feltűnést keltett.
-Azontúl sűrűn jelennek meg a könyvpiaczon: _Nagy idők nagy emberek_, a
-_Nemzet napszámosai_, a _Pörös atyafiak_, az _Egy alispán_ (a Józsa
-Gyuri kalandjai).
-
-Lázasan ír, néha több regényt egyszerre, a compositióra, kerekdedségre
-nincs ideje, mindig siet, mindig el van késve a kézirattal s dehogy
-törülne abból, ha előnyére is volna a műnek, hiszen a kézirat egy-egy
-lapja is pénz (nem elég gazdag ő, úgymond, arra, hogy jó regényt írjon),
-sok közbevetett mondanivalóval minden barázdán ki-kitér a nyomból s alig
-bírja magát abba visszaerőszakolni.
-
-Regényei folyton rosszabbak, az anyagi viszonyai hasonlóan. Van benne
-valami megmagyarázhatatlan. Vállalatai akkor buknak meg, mikor legjobban
-mennek, regényeit jól fizetik, de pénze soha sincsen. Barátjai segélyére
-szorul s barátjait untalan változtatja.
-
-1867-ben jelent meg utolsó regénye: _II. József császár és kora_,
-unalmas, gyenge munka, még nyelve se olyan, mint a többié. 1868 elején
-személyesen ment fel Bécsbe, hogy lapját az első delegátióról tudósítsa.
-Január 26-án szívgörcsöket érzett s az udvari gyógyszertárba sietett,
-hogy rendes orvosságát bevegye. Még el se készült az orvosság,
-eszméletlenül összerogyott és egy-két percz alatt meghalt.
-
-A német írók udvarias pompával temettették el a legmagyarabb írót, kinek
-nem adatott meg, hogy magyar szavak zengjenek a koporsója fölött.
-Tizenhét évig feküdt jeltelenül idegen földben, a bécs-währingi
-temetőben, míg végre 1885-ben eszébe jutott a magyaroknak, hogy
-föld-anyánk ezt az egy fiát minden körülmények közt visszavárja.
-
-_Mikszáth Kálmán._
-
-
-
-
-MONDANIVALÓ.
-
-Egy magyar könyvvel megint több; – hanem azért kérek mindenkit, hogy
-puszta hazafiságból meg ne vegye, hogy fölvágatlanul a sarokba lökje; –
-hanem ha már megveszi, legalább olvassa el, aztán mondjon itéletet róla,
-legyen az az íróra kedvező vagy kedvezőtlen, s vagy ösztönt kap jobbat
-is írni, vagy lemarad a térről, hova ma már annyian tódulnak.
-
-Fájdalom, dicsekedni szoktak, hogy megveszik a könyvet, mert magyarul
-van írva; hanem azért elolvasni egyet sem akarnak.
-
-Édes jó barátom, tedd vissza pénzedet, – elhiheted, nincsen isten áldása
-az ilyen filléren, – tengődtet ez, de nem táplál; és inkább öljük meg az
-irodalmat, mint tengődésben hagyjuk; mert inkább nézem a parlagot,
-melynek televényében reményem van, mint a sivár földet, melynek
-egynéhány satnya szála oda mutat, hogy az alap nem ád életerőt.
-
-Ma már nem filléráldozatot követelünk, az irgalom koldusfalat, s én nem
-vágyom a koldus czímre, még akkor sem, ha olyan osztály lenne is, melyet
-a nemzet koldusainak neveznek; hanem itt az ideje, hogy a közvélemény
-saját ösztönéből határozzon íróinak érdeme fölött, – és a mit
-érdemesíteni akar, azt karolja föl, – a silányt pedig felejtse ott, a
-hol senki meg nem leli.
-
-Minden ember vállalkozzék saját szerepére; én sajátomul azt vallom, hogy
-a multnak képeit elmosódni nem engedem, – megmentem azt, mit a czím
-megmenthet, s a regényalakban mindenütt a valót helyezem el, hogy
-olvasóm a multnak rajzában ne csupán mulatságot leljen; hanem tudatot,
-mire elég szükségünk van.
-
-A régi jó időkben megmondám, hogy az irodalom sokkal adós a nemzetnek,
-melynek nagy része ma is ájulásban van még, és nem birja elgondolni,
-hogy a végzet jónak látta megállítani egy időre az utat, hogy hátra
-nézzünk, hol oszlopok maradtak el, melyekre történetünk van írva, – s
-ezen oszlopok egyes elhunyt jeleseink, kiknek tetteit úgy kell
-ismételnünk, mint a gyermeknek a leczkét, hogy a jövendőért el ne
-feledhesse.
-
-Ne feledjük el őseinket, nehogy egykor minket is elfeledjen az utánunk
-jövő kor.
-
-Kelt Pesten, április 9-én, 1856.
-
-_Vas Gereben._
-
-
-
-
-ELSŐ RÉSZ.
-
-
-I. (Két csoda Bécsben.)
-
-Minthogy igaz történet, hát csak elmondom.
-
-Urunknak 1793-dik esztendejében, Bécsben az úri utczai 58-dik számú
-házból kiindult egy alak egymaga, s mire visszajött, hozott magával vagy
-háromszáz embert, felét aprót, felét öreget, kik el nem tudták képzelni,
-micsoda állat lehet az, kinek nem elég meleg a hosszú szőrű bunda, hanem
-még egy báránybőrt is akaszt a nyakába, honnét a bőr körmöstül lóg le, s
-lépésközben a fagyott bundát nótára veri ki; ha kezét kinyujtja, előbb
-fél rőf vászon lóg ki, s aztán következik a keze; fején valami
-másfélaraszos jószág van, mellette egy hosszúszárú kis pipa, orra alatt
-pedig olyan bajusz, hogy a mint a dermesztő hideg fagya rájegesedett,
-mint valami vastag jégcsap állt ki két oldalra.
-
-Utczáról utczára jártában mindég fölfelé tekintgetett, és nem igen vette
-észre az utána bolondult népet, csak akkor nézett körül, midőn a másik
-utczából hasonló csoporttal jött egy másik ember, kinek nyaka körül
-olyan vastagon lőn egymásra csavarva egy meleg gyapjúkendő, hogy csak a
-szeme látszott ki; alól tengeri kutyabőrből készült felöltőt viselt,
-lábán pedig olyan vastag talpú csizma volt, mintha felfogadta volna,
-hogy egész Európát gyalog utazza be, s addig le nem veti, míg haza nem
-ér; tehát jó előre gondoskodott, hogy megtalpaltatni ne kelljen az úton.
-
-A mint a két csapat az Úri-utcza felé ért, ugyanabba be is csavarodott;
-mert jobbról a nagy bajuszú, balról pedig a vastag talpú ember ment
-befelé, még pedig elég lassan, mint a kit sietős dolog nem kerget.
-
-A nagy bajuszú mindig csak a háztetők felé bámult, míg a másik
-megelégedett annyi nézegetéssel, hogy szemközt ne szaladjon vele valaki,
-s ekkép egykedvűen ballagott odább, esze ágában sem levén hátranézni,
-hogy vagy saját bámulóitól ijedjen meg, vagy annak nevessen, hogy a nagy
-bajuszút szintén csak annyian kisérik.
-
-A tömegből hátrább két fiatal ember tűnik szembe; egészen egymás mellett
-mennek, s egyik azt mondja magyarul:
-
-– Lásd, barátom, ez a néhány száz ember tökéletesen medvének hiszi ezt a
-subás atyafit, kit a sors idetévesztett!
-
-– Legalább nincs maga, barátom – vigasztalja a másik – nem látod, hogy
-azt az angolt a másik oldalon csak úgy medvének nézik, mint ezt, pedig
-ha nem csalódom Bowring úr, az angol követségnek egyik jelentékenyebb
-tagja, s ha bolondjában rendelkezhetnék róla valamely állatmutató, éppen
-úgy a kalitkába zárná, mint azt a jó atyafit, ki most a háztetőre tekint
-föl, s utána vagy háromszáz; csak az a bajuk, hogy nem tudják tőle
-megkérdezni, mit néz?
-
-– Bizonyosan az otthoni tornyot méri a házak tetejéhez.
-
-– Nem lehetetlen.
-
-– Vagy elgondolja, milyen nagy úr lehet az, ki ott fenn az ötödik
-emeleten lakik.
-
-– Azt már nehezen hiszi, barátom; mert van annyi esze, hogy otthon a
-magtárba is csak a zabot hordják a legfelsőbb osztályba, mert
-legkönnyebb vele felsétálni; valamint azt is tudja, hogy előbb akad a
-faluban a templomba gyertyagyujtogató dékány, mint harangozó, ha a
-harangok után a toronyba kell mászni.
-
-A nagy bajuszú még mindig kinéz a házak közől, az angol pedig lomhán
-húzta maga után a vastag csizmatalpakat, melyeknek lépésről-lépésre több
-bámulója akadt; csak a két magyar látszott kivételnek a sok ember közől,
-mintha lelküket egyéb gondolat szállta volna meg, mint a sok bolonddal
-azt keresni, hogy náluknál van-e még jóval bolondabb is?
-
-– Mit gondolsz, barátom – véli az előbbeniek közől az egyik – ha mi
-hangosabban beszélünk magyarul, nem állítjuk meg ezt a bámész népet?
-
-– Nem mondom, hogy úgy nem járunk – felel a másik – de ez hagyján; hanem
-ha ma-holnap otthon is megcsudálnak, akkor barátom egy ilyen bundás
-atyafit csakugyan szólítsunk meg, hogy vezessen vissza bennünket
-Ázsiába, talán ott még találunk néhány jámbor juhpásztorra, ki ezt az
-árva nyelvet hírmondónak nem felejtette el.
-
-Ekkor értek a Jasper-féle könyvkereskedéshez, mely abban az időben már
-nagy hírben volt, s egyik emberünk oldalt bepillantva, mondja:
-
-– Pajtás! mikor lesz annyi magyar könyv, hogy egy bolt megtelnék vele?
-
-– Még azt megérhetjük.
-
-– Ne beszélj hangosan – inti őt a másik – attól félek, hogy bolondjában
-magyar is van körülöttünk, bizony megröstelném, ha ennyi ember közt az
-is elnevetné magát.
-
-– De miért ne lehetne?
-
-– Miért? – viszont kérdi amaz – hát ilyen szenvedélyes könyvolvasó, mint
-te, ki még az álmoskönyvet is megveszed, ha magyarul van, mondd meg,
-hány eredeti magyar könyvvel birsz már?
-
-– Bizony, barátom… van nekem már… körülbelül… vagy… huszonöt!
-
-– Könnyen elvihetjük vissza Ázsiába, édes barátom, s hogy embert ne
-kelljen fogadnunk, felét majd elviszem én, felét vidd el te; s a mennyi
-a huszonötön felül imádságos könyv, azt majd öreg anyáink hónuk alatt
-elviszik.
-
-– Hát a mi szaporodik évről-évre?
-
-– Hohó, barátom, részes aratót meg nyomtató embert találsz, de az írót
-nem teremted elő konvencziós cselédből! Apropos… barátom, láttál-e már
-valaha olyan embert, a ki könyvet ír?
-
-– Láttam, barátom, egyet, Kazinczy Ferenczet láttam ezelőtt három
-esztendővel.
-
-– Ejnye! – bámul a másik – te! aztán olyan ember az az író, mint mi?
-
-– Tökéletesen!… nem is gondolnád, hogy az az; megesküdnél, hogy tollat
-sem tud faragni.
-
-– Lehetetlen! – mondja az első – de hát a járása, kelése?… úgy-e
-megsüvegelik az emberek?
-
-– Azt sem vettem észre, pedig utána mentem vagy négy utczán keresztül.
-
-– A képét láttad-e?
-
-– Hogy ne láttam volna?… ilyen embert már akkor is megnéztem volna, ha
-pénzembe került volna, s minthogy az utczán láttam, úgy intéztem, hogy
-oldalt is, szemközt is lássam.
-
-– No hát, úgy-e, hogy láttál rajta valamit?
-
-– Csak olyan volt az, édes barátom, mint akárki más; egyszerű, mint
-bármely közönséges ember az utczán.
-
-– Nem jól nézted meg őt,… lehetetlen, hogy ábrázatán ne volna valami
-más, vagy szeme, vagy valami.
-
-– No hidd meg, hogy semmi föltünőt sem láttam, hanem mikor mellette
-elmentem, az igaz, hogy én is kalaplevéve köszöntöttem.
-
-– S elfogadta?
-
-– A legnyájasabban; – mondja rá a kérdett.
-
-– No lásd!… aztán te mégis azt mondod, hogy csak olyan, mint más
-közönséges ember! Nem olyan az, lehetetlen, hogy olyan legyen, mint mi;
-tudom én, hogy nem lehet az olyan bomlott, mint sok ember;… hej, csak én
-láthatnék egyet,… hej, ha beszélgethetnék vele,… képzelem, milyen okosan
-beszél, én felelni sem mernék.
-
-A fiatalok élénken e képbe merültek, s míg egymásra figyeltek, együtt
-mentek a csoporttal, melynek még mindig megfoghatatlan lőn, hogy a
-nagybajuszú még mindig fölfelé nézeget, pedig a bolti kirakványok több
-látnivalóval kinálkoztak; tehát lehetetlen, hogy az valamit ne látna a
-háztetőkön, vagy tán éppen még az égen, pedig világos nappal van.
-
-– Te pajtás! – szólal meg az előbbeniek közől a kiváncsibb – olvastál
-már sokat?
-
-– Minden könyvemet végig olvastam, pedig van néhány száz – felelt reá;
-de viszont kérdé – hát te?
-
-– No, tudod barátom,… a mi azt illeti,… bizony én is kiolvastam már
-vagy… hatot!
-
-– Valóban megerőltetted magadat.
-
-– Nojsz az igaz, hogy nem fájdult bele a derekam; de lásd, bátyám, az
-öreg Baltay kemény ember, s ha otthon vagyok, meg nem szenvedi, hogy
-munka nélkül lásson. Végig hajszol gazdaságain, számon kéri béreseit,
-lovait sorba kell nyargalnom; s ha otthon maradhatok, pipára gyujtok…
-Tudod, az öreg nagy magyar, nincs olyan pipagyüjtemény hat vármegyében,
-mint az övé. Elmondja aztán ilyenkor, hogy a «Csákó» tinó hányadfű, a
-«Ráró» csikó Viczay-ménesbeli vagy Eszterházy, s ezt nekem mint a
-leczkét úgy adja föl, mert estig vagy más napig okvetetlen kikérdez,
-mert azt mondja, fiatal embernek tanulni kell! Henyélni nem hágy, s ha
-könyv mellett kapna, barátom, elátkozna, mint a kiben megtúrósodott a
-vér; tudod, az öreg olyan keserű magyar, nem enged el egy nyomnyit a
-régi jó erkölcsből s előtte kész pogány, kit fiatal korában napközben
-nyujtózkodni lát; hanem egyik lóról a másikra, hogy meg ne alugyék a
-vér, mert azt mondja: eleink nem hanyattfekve szerezték az országot. S
-így, édes barátom, nekem könyvet olvasni való időm nem igen marad, meg
-ha marad is, hát miért keserítsem a jó öreget? ki már az egész környéket
-ujjain számítgatja, hogy ez is kipusztul a magyarságból, meg a másik is
-vedlik a jó szokásokból; mert ki a «jó napot» szégyenli mondani, ki a
-«fogadj istent», hanem «alázszolgáját» mond; pedig azt mondja az öreg:
-szolgákká lenni mindig ráérünk, s a meddig urak maradhatunk, maradjunk
-urak!
-
-Az angol még mindig egykedvűen koppantja le azt a vastagtalpú csizmát,
-de a bajuszos az 58-dik számú ház előtt megáll, s megfordultában
-körülnézett, egyet nagyot dörmögvén, igen-igen megcsóválta a fejét s a
-kapun bement, azaz, előbb az angol ment be, minthogy észrevette a bámész
-népet, s nem akart tovább is látványos néppel járni, a bajuszos pedig a
-herczeg Batthyányi-féle palota kapusával állt szóba, minthogy ez azt
-mondá neki:
-
-– Ferencz! ez a bámész nép kend után csődült ám.
-
-– Nem lódultok? – riadt vissza a bajuszos magyar – majd haza kisérlek
-benneteket! – mondja, fagytól megkérgesedett bundáját megrázván, mire a
-legelől álló fattyúk rémülve bújtak a vénebbek mögé; s midőn valamivel,
-azaz hogy jóval hátrább mentek, még egyszer körülnézett a házak teteje
-fölé és nagy fejcsóválással ment be a palota belsejébe, hol éppen most
-lépett a kapu alá herczeg Batthyányi Lajos, ki midőn Bowring urat
-meglátá, csodálkozva kérdi:
-
-[Illustration: Előbb az angol ment be.]
-
-– Mi szerencse hordozza itt?
-
-– Ide menekültem – mondja Bowring úr angolul – mert szerencsés valék
-herczegséged jobbágyainak egyikével az utczán sétálni, hol úgy látszik,
-engem is elég ember nézett meg tengerikutya-kabátomban, valamint őt is;
-azon eredménynyel, hogy az én bámulóim száma mindinkább fogyott, a mint
-az az eredeti ember (megvallom – mondja a vastag-csizmatalpas angol –
-igen eredeti), eredetibb sokkal, mint én a vastag kutyabőr-kabátban;
-pedig magam lőttem az egész kabátot, s még két jeges medvét (viselem
-azokat is bundának), tehát, mondám, elvesztém bámulóimat: mert ez az
-eredeti ficzkó nem látott egy utczán is valami meglátni valót, hanem
-szüntelen a házak fölé nézett, s nézzen ki a herczeg, néhány száz ember
-még mindig azt lesi, hogy végre ők is meglátják azt, a mit ez az eredeti
-ember nézett.
-
-– No hát kérdezzük meg magától, – indítványozá a herczeg.
-
-– Ah… az derék lesz,… hallom, a herczeg szintén tud magyarul.
-
-– Éppen úgy, mint Bowring barátom angolul!
-
-– No ez nálunk Angliában szokás – mondja Bowring – önöknél pedig amaz
-nem szokás.
-
-– Elég ostoba szokás! – dörmögé a herczeg magyarul, mire Bowring úr
-kiváncsi lőn.
-
-– Ön most magyarul beszél?
-
-– Igen, kedves Bowring barátom, néha szoktam egymagam is magyarul
-beszélni.
-
-– Furcsa szokás, valóban furcsa!
-
-– Na, tudja ön, ez gyöngeség; hanem már szokás, kivált mikor hazámfiai
-jutnak eszembe. Persze, azok, a kik nem szoktak magyarul beszélni.
-Azokat aztán magyarul szoktam dicsérni.
-
-– Szépen hangzik az magyarul, midőn valakit dicsérnek?
-
-– A hogy szavalja az ember, – mondá a herczeg némi komolysággal, – az én
-szavalatom egy kissé mély bariton, a mi az ilyen dicséreteknek
-dallamszerűségét igen szabálytalanná teszi.
-
-– Kérem a herczeget, – mondja Bowring – beszéljen csak ezzel az eredeti
-emberrel.
-
-– Ferencz! – szólítja meg az illetőt a herczeg – megnézte kend a
-belvárost?
-
-– Feléből, harmadából, kegyelmes uram!
-
-– (Ahá! szól az angol nagyon figyelve, s egy rajzónt, valamint papirost
-keresve elő, – ez már magyar beszéd.)
-
-– Látta kend ezeket a nagy házakat?
-
-– Bizony fölegyenesedtek egy állóhelyből!
-
-– Hát mit csudált kelmed a nagy házakon?
-
-– (Mondja már? mondja már? – kérdi az angol.)
-
-– Éppen most mondja,… jegyezze csak, – mondja a herczeg amahhoz fordulva
-és várva a feleletet, midőn ismétlé a kérdést, hogy: mit nézett?
-
-– Biz én csak bámultam, kegyelmes uram!
-
-– De mit? – kérdi a herczeg újra, intve az angolnak, hogy írjon.
-
-– Hogy miképen élhet meg ennyi ember a nélkül, hogy azt meglássa, mikor
-az isten napja fölkél, meg mikor lenyugszik!
-
-A herczeg elégedett szívvel nézi a kikérdezett embert, és megmagyarázá
-az angolnak, hogy az egyszerű ember annyi utczán keresztül min
-csudálkozott.
-
-Az angol kéré a herczeget, írná föl neki a papirra tisztán a mondott
-szavakat, mit az készséggel teljesített; aztán az angol utána ment
-Ferencznek, kezet szorított vele, – elment, s daczára annak, hogy eddig
-majdnem mindennapi vendége volt a herczegnek, fél esztendeig feléje sem
-jött; de máshova se ment, hanem a szobát bújta egész nap, cselédei
-senkit nem eresztének be hozzá, – s már majdnem híre futamodott, hogy
-megbolondult; mert naponkint délelőtt, délután egy pörge-bajuszos ember
-jő hozzá, s mikor az elmegy, Bowring úr tág torokkal beszél mindenfélét,
-de egyik cselédje sem érti, mit beszél; s a cselédek már nehányszor rajt
-akartak törni abban a gondolatban, hogy megőrült; de midőn az ajtó
-kinyilik, Bowring úr ábrázatján a bolondulásnak semmi jele sem látszik,
-– kivéve, hogy bajusza nőtt, sőt hat hónap mulva elhagyja a lakást és
-egyenesen az úri-utczai 58-dik számú házig megy, hol a herczegnél
-bejelenteti magát, mint egy magyarországi, s a herczeg nagyot néz, midőn
-Bowring úr tiszta magyarsággal azt mondja:
-
-– Ha a herczeg akarja, kész vagyok elmenni oda, hol az emberek még most
-is napot imádnak, s nem tudják elgondolni, miképen élhet meg ennyi ember
-a nagy házakban a nélkül, hogy meglássa, mikor az isten napja fölkel,
-meg mikor lenyugszik.
-
-Ez a csoda történt meg Bécsben 1793-ban. Elmondtam szóról-szóra, nem
-vettem el belőle semmit, de nem is tettem hozzá.
-
-
-II. (Mindenütt jó, de legjobb otthon.)
-
-Az 58. számú ház termeiben egy kis társaság volt a herczegnél, s ő maga
-egy nagyhomlokú, borzas hajú emberrel sétált.
-
-– Na, György! – mondja a herczeg a másiknak, – vettem egy egész
-törzsöknyájat Spanyolországban, harmadnapja megérkeztek, s csak annyit
-pihennek, hogy jó barátim megláthassák, aztán megindíttatom a kocsikat
-Enyingre, hol az én jobbágyaim nagyot néznek, mikor meglátják, hogy
-kocsin hozzák a birkát juhászkutya nélkül és még azonkívül mindeniknek
-egy pár fölöltő ruhája van.
-
-– Én meg földialmát[1] szereztem, – mondja a másik, – körülbelül vagy
-ezer darabot, – azt hallom, Amerikában gazdag táplálékot nyújt, s nálunk
-is elterjed lassankint, – majd a ki legelőször termeszt, annak adok
-annyi földet ingyen tíz esztendőre, a mennyit akar.
-
-– Jól van, György, – én is azt teszem, – bár mind azt megtehetném, a mit
-akarok; de már megettem ám több mint felét a megenni való kenyeremnek.
-
-– Ne aggódjunk azon, – mondja a másik, – a ki elkezdi, annak is nehéz;
-meg a ki bevégzi, annak sem könnyű, csakhogy tegyünk már valamit! –
-mondja a nagy homlokú, karon fogván őt a herczeg, s bemutatván azoknak,
-kik eddig nem ismerték: gróf Festetics Györgyöt.
-
-Akkor még nem ismerték igen a nevet, melynek később meglőn az a sorsa, a
-mi a kártyában az «à-tout»-nak, hogy valamennyi körül középen álljon, s
-jóval felül becsültessék értékében, mint a többi.
-
-A társaságban látjuk azt a két fiatal embert is, kikkel első
-fejezetünkben találkozánk, az egyik az ifjú Baltay, kitől egy kis rövid
-rajzot hallánk saját bátyjáról, ki abban az időben a leggazdagabb nemes
-ember volt az országban, s kiben a magyar embernek minden jó és rossz
-tulajdonsága együtt megvolt, s midőn a sok furcsa mindenféle
-elhelyezkedék két mérő-serpenyőben, hogy egyik a másikat lenyomja, még
-megmaradt a véghetetlen nagy hazaszeretet, s a gyengeségek ellenében a
-jobb résznek mérlegét fenékig lehúzta.
-
-Nem sokára lesz alkalmunk személyes találkozásra. Addig elégedjünk meg,
-hogy fiatal öcscsével ismerkedünk meg, s elválhatatlan barátjával, gróf
-Dunayval, kinek Baltay bácsival anyagi tekintetben a legellenkezőbb
-tulajdonsága volt, azaz, hogy széles Magyarországon a legszegényebb gróf
-volt.
-
-A lelkes arczú fiatal gróf egy német hirlapot olvasott, mely úgy
-látszék, néhány redőt húzott homlokára, utóbb a papirt a kandalló felé
-vitte, hogy ott a tűzbe lökje.
-
-– Sohase vesződjék fiatal barátom, – mondja Bowring, – úgy látszik önök
-még nem szokták meg a kigúnyolásokat, mint mi angolok. Lássa ön, én
-szenvedélyes vadász vagyok, s ezért egy angol képes ujság engem
-lerajzolt, mint tökéletes jegesmedvét, midőn a jéghegyek közt mászkálok,
-így bolondítva el a közel jövő állatot. Lássa ön, mi átkozott hidegvérű
-emberek vagyunk, s kénytelenek vagyunk irtóztató bolondságokat
-elkövetni, hogy valamely hazánkfiát megnevettessük, – mondá Bowring, és
-még utána tevé: – Ezt nevetni kell.
-
-– Mi az? – kérdé a herczeg, Festeticscsel a beszélgetők közelébe jutván.
-
-– Olvassa herczeg! – mondja Bowring, egyik kézzel átnyújtván a lapot,
-másikkal pedig a kandallóban piszkálván.
-
-A herczeg olvasni kezdé, némileg hangosan, s az olvasmánynak értelme
-következő:
-
-– Ujdonság! ujdonság! ismét egy magyarországi találékonyság! Eszébe
-jutott valami gazdag nábobnak kocsin sétáltatni birkákat, melyek föl
-vannak öltöztetve, mint valamely kényes gyermek; s megérdemlik, hogy a
-magyarországi jobbágyok megirigyeljék boldog sorsukat, s mi hajlandók
-vagyunk azt mondani, inkább volnánk Magyarországban birkák, mint
-jobbágy.
-
-Az ifjú gróf fájdalommal nézé a herczeget, féltvén, hogy e goromba
-czélzás kellemetlenül fogja érinteni; de mielőtt a herczeg véleményét
-nyilvánítaná, megszólamlik Bowring úr:
-
-– Ez ostobaság, hanem tessék ezt megnézni! – mondja, egy régi hírlapot
-húzván ki, melyben fél évvel ezelőtti sétája az Úri-utczán volt megírva.
-
-KÉT BOLOND EGY PÁR.
-
-Utczai komédia, történethely: Bécsben a belváros.
-
-_Személyek._
-
-
-Egy vastagtalpú csizmás, ki angolt produkál.
-
-Egy juhászbundás kamasz, ki gyermekijesztőnek megyen ki.
-
-E két «gimpli» végig sétált az utczákon, az egyik senkit nem lát,
-irtóztatóan kopog, – nyakán ágyterítővel jár, félig medve: szerencse,
-hogy nem verekedik. E kamasz nem röstel az utczán csavarogni, s
-látványul szolgálni a közönségnek, mintha valami nagy érdem volna abban,
-hogy egy bolondot százan nézzenek. Az ilyen csavargót be kell zárni s
-dolgot adni neki. Ilyen erős medvét kár meg nem tanítani, hogy a komédia
-menageriába való.
-
-(Ez én vagyok! mondja az angol; – ha tetszik, mindjárt felöltöm a
-tengeri kutyabőr-kabátot, s kész a bizonyítvány.)
-
-A másik egy elszabadult vad a pusztáról; végig bámul minden utczát, s
-megállít maga körül néhány száz embert, minthogy a háztetőket nézi, hol
-mindenfélét, még tüzet is gyanítanak, és néhány utczán végig vezeti
-őket, szüntelen háztetőket nézvén. – Mint később megtudtuk, a jámbor a
-nagy házakat templomnak nézte, s feltünőnek találta, hogy mindeniknek
-kéménye van: de egyiknek sincs tornya.
-
-(Ez meg a herczeg csősze volt, ki a birkákért jött.)
-
-– Na lássák uraim, – mondja Bowring, – ezt a dolgot nem kell komolyan
-venni, engem szántszándékos bolondnak tartanak, ha
-tengerikutya-kabátomat felöltöm; s azt a másik egyszerű embert
-elszabadult vadnak. Uraim, kinek kurtafarkú kutyája van, ereszsze ki,
-egy hét alatt nevezetes kutyája lesz, hírlapokban híresztelik, s én
-megadok érte száz forintot.
-
-A körülállók megelégedetten mentek szét, hanem a herczeg Festeticset még
-egyszer félrehúzza.
-
-– György! valamit okvetlenül kell tennünk, hogy ma-holnap az
-állatseregletbe ne küldjön bennünket az európai közvélemény.
-
-– Azt véled?
-
-– Nemcsak vélem, hanem érzem! – mondja a herczeg.
-
-– No, hát min kezdjük?
-
-– Könnyű ott dolgot találni, hol hétszáz esztendeig nem történt semmi.
-
-– De tért mégis kell választanunk.
-
-– Én mindenekelőtt megmutatom, hogy a magyar földesúr jobbágyainak
-szigorú, de mégis – édes apja!
-
-– Jó; én pedig egy gazdasági intézetet állítok Keszthelyen.
-
-– Mindenekelőtt pedig, édes Györgyöm, ezen kell kezdenem! – mondja a
-herczeg a csengetyűt keményen megrázva, mire a komornyik ijedten rohant
-be.
-
-– Még ma este indulunk Körmendre, onnét pedig Enyingre megyünk.
-
-– És vissza? – kérdi a komornyik, az úti fölszerelendőkre gondolva.
-
-– Majd azt egy pár esztendő mulva mondom meg.
-
-– S el akarod hagyni Bécset? – kérdi Festetics a herczeget.
-
-– Még ma! hanem itt van! – mondja a komornyiknak egy hirtelen megírt
-levélkét s egy ezres bankjegyet nyújtva, – vidd ezt el az ujságírónak, s
-mondd meg neki, a hány magyar mágnást érdem szerint lepirít így, mint
-engem érdemetlenül: mindannyiszor kap ennyit.
-
-– Tréfa ez? – kérdi Festetics.
-
-– A legkomolyabb való; mert lásd, barátom, engem is el tud kergetni, kit
-nem szorít a csizma; hát még azt, kinek tyúkszeme van.
-
-– Menjünk tehát! – mondja Festetics egész lelkesülten.
-
-– Hohó! ne szaladjanak az urak, – kiált Bowring – én is önökkel megyek.
-
-– El tudná ön magát szánni, hogy egy vad országba jőjjön?
-
-– Ha önöket föl nem falta a farkas, az én tengerikutya-kabátom elől
-mérföldnyire pusztul.
-
-– Induljunk tehát! – mondja gróf Festetics – befejezésül pedig
-hozzáteszi a herczeg:
-
-– Mindenütt jó, de legjobb otthon.
-
-
-III. (Egy magyar földesúr 1794-ben.)
-
-Én már csak édesapám emlékezetével érek el ezen időig, midőn a dunántúli
-mezőföldön néhány száz ház csak egymásnak oldalt, szemközt és hátat
-fordítva egészíté ki azt a falut, melyet most Enying mezővárosának ismer
-az utazó, megbámulván azt a gyönyörű gazdaságot, mely körülövezi; s a jó
-módnak olyan fészkévé lőn, mintha az isten-áldásnak itt volna meg édes
-szülőfölde, s innét terülne el azon síkon, mely egész a Dunáig s a
-baranyai hegyekig nyújtózkodik.
-
-De minthogy a számvetés is az egyszeregynél kezdődik, menjünk valamivel
-hátrább, keressük meg a legelső nyomot, mely ezt a sok rendetlen viskót
-rendbeállította, és ha már meghúzódtunk árnyékában a terjedt ágú fának,
-háladatosságképen áldjuk meg emlékét annak, ki az ágat vékony korában
-érettünk dugta le.
-
-1794-dik esztendőben egész Enyingen nem volt két jobbágyház, mely úgy
-egymás mellé fért volna, hogy az egyik kijebb, vagy a másik belebb ne
-kivánkoznék, s a ki tán rendbe akarná valamennyit állítani, legokosabbat
-tenne, ha elővenné tűzszerszámát, a taplóba ütne, ezt egy marok szalmába
-dugná, s addig csóválná, míg lángot nem kapna, aztán úgy szélmentében
-dugná a szélső ház nád-eresze alá, hogy pörköljön le mindent, s mikor
-fenékig égne a sövényház, hozná elő a zsineget, s úgy mérné ki a helyet
-minden háznak; vagy várjon húsz, harmincz esztendőt, mialatt tán
-megjönne az esze annak is, a kinek eddig nem volt.
-
-Nézzétek, éppen az utczán megy egy úrféle magyarnadrágos ember, kurta
-mentében, mely oly keményen be van gombolva, mintha éjszakára sem vetnék
-le, – aztán fején asztrakán kalpag van, hóna alatt pedig vízirányosan
-fekszik egy aranygombos nádpálcza, kék selyem és aranynyal vegyes
-baklójú zsinórzat lógván le, megintegetvén minden lépését az öreg úrnak,
-ki minden lépést oly keményen megtesz, mintha külön megvigyázná, hogy el
-ne feledjen egyet.
-
-Utána tisztes távolságra egy másik úr megyen, ruhájának szabása hasonló
-volt, hanem a posztó és prémezet sokat engedett az árából az előbbinek,
-botja sem volt olyan drága, mert az arany itt ezüstből volt, s míg egyik
-kezében a botnak elég dolga volt a falusi kutyákat ellegyezni, addig a
-másik kéz hosszú papiros-csomót szorongatott össze, füle mögött pedig
-egy hegyesre faragott rajzón foglalt helyet, mintha minden lépten-nyomon
-rákerülne a sor.
-
-Megállt az első úr egy dült tetejű parasztház előtt, melyet a gazda most
-akart egyenesebbre rakni, parasztszokásként toldván is egyet a házon; a
-mint a raj belől annyira megszaporodott, hogy már a házfalat majdnem
-kifelé tolta; de nagyon meglátszott, hogy a szomszédházat még vagy húsz
-esztendeig nem éri el, minthogy az két öllel most is közelebb van az
-utczához, mint emez.
-
-– Mit dolgozunk édes fiam, Kajári Pál? – kezdi az első úr, kihúzván hóna
-alól a nádpálczát, mit csak akkor szokott tenni, ha mutogatni akart
-vele.
-
-– Kegyelmes herczeg! – felel a paraszt, levett kalappal állván herczeg
-Batthyányi Lajos előtt. – Ezt a házat akarnám megnyújtani, hogy
-megférhessünk benne, – mert bizony kilencz cseléddel áldott meg az
-isten.
-
-– Még többel is megáldhat édes fiam, Kajári Pál, – mondja a herczeg,
-azért két öllel most egyúttal kiebb vihetnéd ezt a házat, s így aztán a
-szomszédéval egy sorban állhatna.
-
-– Jó volna biz az, kegyelmes uram!
-
-– No lásd édes fiam, Kajári Pál! – mondja a herczeg a nádpálczát
-kinyujtóztatván, részint, hogy vagy három egészséges, de maszatos képű
-parasztgyereket a kézcsókolástól eltereljen; részint pedig, hogy a
-háznak helyét kirajzolja egész az utczaszélig, – ime, mondja nagyot
-lépvén, – egy-kettő, egy-kettő, azaz kétszer kettő: – tehát négy
-lépésből leszen két öl, a kis szobából nagy szoba, a görbe utcza pedig
-egyenesebb.
-
-– Biz az nincs különben, kegyelmes uram, – véli a paraszt is; – hanem ha
-én két ölet odább megyek a házzal, az erszényemnek könnyen elérem a
-hosszát; mert most is már a fenekén vájkálok.
-
-– Aztán olyan sok kellene hozzá?
-
-– Kellene bizony vagy négy szál hosszú fenyő, tizenöt szál leszegezni
-való vékony fa, egy pár száz kéve nád, aztán még a szeget sem adják
-ingyen, meg a padlásra való deszkát.
-
-A herczeg már előbb intett a számtartónak, ki a mondottakat mind
-papirosra tette, a nélkül, hogy Kajári Pál azt észrevette volna.
-
-– Mondd el csak fiam még egyszer! – biztatja Kajárit a herczeg, mire
-amaz szóról-szóra elsorolá az előbbeni jegyzéket.
-
-– Mind itt van? – kérdé a herczeg.
-
-– Szóval itt van, kegyelmes uram, hanem az ára nincs itt – szabódék
-Kajári; mert a herczeg képén olyan bizonyosfélét látott, mintha az
-építés megparancsolva volna, pedig már másodszor is mondja, hogy nem
-telik.
-
-– Az árának is meg kell lenni, édes fiam, Kajári Pál.
-
-Kajári Pál annyira megértette a szót, hogy még annyi mentséggel sem élt,
-mennyivel az ember élni szokott, mikor még egyszer megkérdi egy
-«tessék»-kel azt, mit nem szeret megtenni.
-
-– Már kegyelmes uram, ha meg kell lenni, vagy ökröm, vagy lovam utána
-rí.
-
-– Egyik sem, Kajári Pál, – mondja a herczeg, még mindig a porban
-huzkodván a nádpálczát, melylyel a falnak vastagságát és az ajtó helyét
-rajzolá ki, hány fiad van?
-
-– Egyik fiam a fürgedi pusztán béres, – volt rá a felelet – azonkívül
-van még öt.
-
-– Napszámos tehát nem kell, édes fiam, Kajári Pál, a többit pedig már
-fölírta a számtartó, s mikor szükséged lesz rá, tőle megkaphatod.
-
-– Hát az ára, kegyelmes uram?
-
-– Az ára?! – lőn a viszontkérdés – az árát is megmondom, Kajári Pál –
-mondja a herczeg, egészen elváltozván arczában, melyre valami
-kérlelhetetlen katonai szigor helyezkedék – a mit mondtál, mindent
-megkapsz; hanem ha elfelednéd megépíteni, vagy nem úgy építenéd, a hogy
-én megparancsoltam: akkor – a számtartó írja föl Kajári Pál neve mellé
-az ötven botot.
-
-– Értem! – mondja Kajári Pál.
-
-– Annál jobb, – úgy nem lesz az ötven botra szükség; hanem még egyet.
-
-– Tessék parancsolni!
-
-– Ha ezt, édes fiam, Kajári Pál, valakinek elbeszélnéd, s azt én
-meghallom: azért is jár szintén ötven bot! Ezt is írja föl a számtartó
-Kajári Pál neve mellé.
-
-Mire Kajári Pál eszére tért volna az ámulásból, a herczeg már az utczán
-volt és a nádpálczát a szeme előtt a szomszéd házhoz mérvén, utóbb
-magában azt mondja: «Egyszer csak mégis egyenes lesz ez az utcza.»
-
-Így ment végig a herczeg az utczán egész a tiszttartói lakig, hol a
-panaszosok serege várta már a herczeget, ki az igazságot igaz rőffel
-mérte.
-
-– Hogy hívnak? – szólít meg egy város-hidvégi szabadost, ki szintén
-panaszszal jött a herczeghez.
-
-– Az igaz nevemet tetszik kérdezni, kegyelmes uram?
-
-– Hány neved van hát, édes fiam? – kérdi a herczeg.
-
-– Az apám után Varga volnék, hanem már engem csak úgy hívnak Hídvégen,
-hogy Jámbor András.
-
-– Hát neked hány neved van? – kérdi a herczeg a másikat.
-
-– Azt tartom, nekem is kettő van, vajmi! – mondja egy kemény képű legény
-– az apámról Sántának hívnak, de már csak úgy ismernek, hogy Meddig
-Józsi.
-
-A herczeg bement az irodába, hol a tisztek katonarendben állva várták, s
-a hídvégi ispán előtt megállván, előbb megvizsgálá, hogy mentéje be
-van-e rendesen gombolva, minthogy ő az ellenkezőt nem tűrte meg s midőn
-mindent rendben talált, ekkép szólítja meg:
-
-– Ispán uram! két hídvégi embert láttam ott kinn, mindkettőnek két neve
-van.
-
-– Ezek éppen olyanok, kegyelmes uram, – felel az ispán katonásan
-meghangoztatva minden szót, – hanem azért van olyan is, kinek három neve
-van, a negyediket pedig most kapja.
-
-– Ezt nem értem!
-
-– Kegyelmes herczeg, ez paraszt szokás, ki milyen ember a
-magaviseletében, olyan nevet kap, aztán az rajtszárad néha még az
-unokáján is.
-
-– Hát ez a Jámbor András meg Meddig Józsi hol kapta nevét?
-
-– Az első a légynek sem árt; hanem annál inkább csalja más, el is
-nevezték érte Jámbor Andrásnak; míg a másiknak bevett szokása, hogy
-addig verekedik, míg maga marad a csárdában s a földje határát is addig
-tolja odább, meddig észre nem veszik; el is nevezték Meddig Józsinak.
-
-– Be kell hívni őket! – parancsolja a herczeg, egyszersmind inte a
-tiszteknek, foglalják el helyeiket a nagy asztalnál s midőn mindenki
-helyén állt, a herczeg jobb kezével megérinté kalpagját s ezen jelre a
-tisztek is, midőn aztán egy mozdulatra valamennyi az asztalra helyezé:
-
-– Kezdődik a tiszti szék! – mondja a herczeg s az ünnepélyes csendet az
-iroda szárnyas ajtajának megnyilása törte meg s az előbbeni két paraszt
-belépett az irodába egészen a sorompóig, mely a termet mintegy ketté
-választotta.
-
-A két paraszt után egy sárga-mentés hajdú jött be, erősen kikefélve, s
-keményen kikent bajuszszal úgy egy helyre állva, mintha napszámban ásták
-volna le. Ez volt a hídvégi hajdú, kinek kötelessége volt minden
-kérdéses alkalommal kéznél lenni, hogy egyes eseteknél
-fölvilágosíthasson.
-
-– Melyiknek mi a panasza? – kérdezé az elnöklő herczeg.
-
-– A panaszos én volnék, – mondja Jámbor András, az urakra is, meg Meddig
-Józsefre is nézvén, mintegy mutatni akarván, kivel gyült meg az ő baja,
-s ki ellen kiván igazságot.
-
-– Mi baj van, Jámbor András, hadd halljuk, miért jöttél?
-
-– Megtisztelem átossággal a kegyelmes herczeget, nem egyébért jöttem,
-csak azért, hogy nekem van egy darab rétem, meg Meddig Józsiéknak is van
-egy, ugyan az apja birja, hanem az olyan magával jótehetetlen ember, hát
-ez a Meddig Józsi a mindenes; aztán a rétjén egy töltést csinál, az
-pedig a vizet úgy fölfogja, hogy az én rétemet mind elönti.
-
-– Igaz-e ez, Meddig Józsi? – kérdi a herczeg a kérdéses személyt, ki
-elég daczosan vállat vont, s ennyit adott feleletül a kérdésre.
-
-Minthogy Meddig József hallgatott, a herczeg az ispántól kért
-fölvilágosítást, mi a következőből állt:
-
-– Kegyelmes uram, már előttem is megfordult ez a panasz, meg is mondtam
-Meddig Józsefnek szép szóval, hogy nem jól cselekszik és kértem,
-szabadítaná el a vizet, hogy embertársának kárt ne csináljon; de lám,
-megint itt van a panasz, tehát nem használt a szép szó.
-
-– Értem! – szól bele a herczeg, – hanem talán rosszul hallotta Meddig
-József a szép szót; azért majd én érthetőbben megmondom: Meddig József!
-… – szólítja a herczeg, – tudsz-e magyarul?
-
-– Igenis tudok.
-
-– Ösmersz-e engem, fiam Meddig József?
-
-– Igenis, ösmerem kegyelmes uramat.
-
-– Hát azt a sárga-mentés hajdút ösmered-e fiam, Meddig József?
-
-– Igenis ösmerem, ez a hídvégi József hajdú.
-
-– Hát kend, hídvégi József hajdú, ösmeri-e Meddig Józsefet?
-
-– Igenis ösmerem! – mondja a hajdú, katonás állásából csak annyit
-változtatván, hogy szemét oldalt mozdítá Meddig József felé, egyéb
-mozdulatot még messzelátó csővel sem vett volna észre senki.
-
-– Minthogy tehát mind ösmerjük egymást, Meddig József, édes fiam, azt
-mondom, hogy engemet még jobban megismerj, hát még ma elvágod a töltést,
-és szent a békesség; ha pedig el nem vágnád, holnap reggel korán
-elmégysz Hídvégen ehhez a József hajdúhoz, – s ha még aludnék, költsd
-fel, – ennél lesz számodra ötven pálczaütés, kérd el tőle, s ha
-megkaptad, elmégysz a jegyzőhöz, és írást adsz magadról, hogy megkaptad.
-József hajdú pedig nekem ezt az írást megküldi. Elmehettek.
-
-Az egész dolog oly értelmesen lőn megmondva, hogy sem Meddig József, sem
-pedig József hajdú nem mondhatta, hogy mi a parancsolat; hanem ment
-ki-ki dolgára és csak annyi mondani valónk van, hogy másnap reggel
-József hajdút az ötven botért senki sem keltette fel.
-
-Midőn több ily panasz hasonló igazsággal végezteték el, Bowring úr
-levette jobb lábát bal térdéről, hol már néhány órája tartogatta, s az
-irodából kimenő herczeget karon fogta.
-
-– Látja ön, – mondja a herczeg – ezek az emberek egy csöppet sem
-kételkednek, hogy én csak az igazságot mondom ki; – hanem egyúttal
-megértetem velük, hogy az igazság nem csak akkor igazság, mikor nekik
-hasznos: hanem annak más is hasznát akarja venni.
-
-– De mit mondanak az ötven botnak?
-
-– Még nem igen volt rá eset, hogy valaki megkapta volna, – ez csak
-olyan, mint a mennykőhárító, mely nem azért van a házon, mert okvetlenül
-beüt, hanem hogy – beüthet.
-
-– Nem rossz eljárás, ámbár szigorú! – véli Bowring.
-
-– Barátom, – mondja a herczeg, – senki sem bánja, hogy fölülről jő a
-villám; az igazság is onnét száll a földre!
-
-
-IV. (A fürgedi béres.)
-
-A Sió mentében mindinkább megegyenesül a dunántúli vidék és
-mérföldnyiről meglátszik az ember, sőt néha még a kuvasz is, midőn
-megkeríti a nyájt, mintha maga körül megingatná a légkört, s nagyobbá
-rajzolódnék a futamodás által, mint a szikra, melyet a gyerek
-megcsóválván, egész tűzkarikát képez a szem előtt.
-
-A mint a Siónak mezőkomáromi kanyarodásán alul utólszor emelkedik a
-föld, mintegy kezdete van annak a nagy rónaságnak, melynek vége a
-baranyai hegyek alá buvik és az a nagy térség a fürgedi pusztán kezdődik
-oly kövéren, hogy néhanapján a buzakalászt majdnem úgy kell
-megtámasztani, mint a szilvafát.
-
-A pusztaszélről belát az utas a nagy síkságra, melyből valami egyenesen
-fölnyuló ütődik szemébe, mint valamely elhagyott kútágas, melyről a
-gémet levették, nem messze tőle pedig néhány jármos ökör kérődzik,
-elhasalván a mezőn.
-
-Négyfogatú könnyű kocsi eredt meg a síkon, s a két bennülő közül az
-egyik, Bowring úr, rég mondogatja, hogy lát egy elhagyott kútágast; de a
-herczeg váltig mondja, hogy az lehetetlen, hisz az egész pusztát ismeri,
-s azon egyetlen egy elhagyott kutat nem tud, s végre arra a gondolatra
-jő, hogy az ember.
-
-– Lehetetlen! – mondja az angol, – nem képzelek mást, mint angolt, ki
-annyi ideig mozdulatlanul megálljon egy helyen.
-
-– Sajnálom, mondja a herczeg, hogy egyik kisbéresem megbirkózik az
-érdemes angol nemzettel; mert az csakugyan ember.
-
-– Hisz van az a tárgy harmadfél rőf! – felesel az angol – hol fognánk
-ekkora embert?
-
-– És az mégis ember!
-
-– De hol van a keze, s minő messze esik a váll a fej magasságától! –
-mondom, hogy az valamely leásott fa.
-
-– Hogy keze nem látszik, annak egyedül oka az a sípujjú ing, mely
-leeresztve térdig ér; s így a távolban összefut az alakkal, fején pedig
-másfél araszt hosszúságú süveg van, – ezért esik a váll oly messze a
-fejtől.
-
-– Áhá!… már látom, hogy csalódik a herczeg, hisz most látok egy kis
-vékony ágat kinyulni legfölül, rajt lóg egy kis levél, s így mégis nekem
-van igazam, hogy elhagyott fa.
-
-– Téved ön, – az a kis ág a pipaszár, a levél a pipa, mely a süveg mellé
-van dugva.
-
-– Már nincs más mód, mint oda hajtatnunk, – véli az angol, s a kocsis az
-ugaron keresztül rövid időn beérte az alakot, mely még tíz lépésnyiről
-is mozdulatlan, s az angol háromszor-négyszer is újabb tagadásba akart
-kapni, midőn a kocsizörejre csakugyan megfordul egy pölyhös képű legény,
-leemelvén fejéről a süveget, melyen egymásba foly e három betű: H. B.
-L., – a tulajdonos herczegnek neve, – s a kisbéres szemközt állva várta
-be a kocsit, jobb kezét hosszú botjára nyugasztalván, a mint előbb oly
-sokáig egy helyben bámult a mozgó délibábra.
-
-– Hogy hívnak? – kezdé a herczeg.
-
-– Kajári Pistának, – felel a béres.
-
-– Enyingen van apád?
-
-– Igenis, kegyelmes uram.
-
-– Mióta vagy itt?
-
-– Már vagy három esztendeje eszem a herczeg kenyerét.
-
-– Van-e valami bajod?
-
-– Azt tartom, nem látszik meg rajtam, kegyelmes uram.
-
-– Kijár a béred?
-
-– Mindig helyembe hozza a számtartó úr, még utána sem kell mennem.
-
-– Nem keveselled?
-
-– El tudom költeni, kegyelmes uram; hanem azért a koldusnak is kerül még
-belőle.
-
-– No, hát isten velünk!
-
-– Hasonlóképen kivánom, mondja a béres.
-
-– Még egyet! – szól a herczeg némi mosolylyal, – talán néked is két
-neved van?
-
-– Nem tagadom, kegyelmes uram, engem itt a pusztán Holvagy Pistának
-neveznek.
-
-A herczeg mosolyogva fogadta el a végköszöntést, s a kocsist utasítá,
-hogy a bérestanyáig menjen, mert a mint észrevettük, kiváncsivá lőn
-megtudni magyarázatát az új névnek.
-
-A mint elfordulának, az angol ekkép szólítja meg a herczeget:
-
-– Én nem igen tudom a német nyelvet, midőn már némileg kedvet kaptam
-volna, jó társaságom volt, beutazni egész Németországot, hanem az én
-német nyelvtudományom végképen megbukott, mert megzavart a beszédmód, a
-dialektusok különbsége, mely egyes tájakon s országokban létezik. Így én
-a jónapot «Gut Morgen»-nak tanultam, s Berlinben «Jut Morjen»-t
-hallottam, odább «Gaud Morj»-jal köszöntöttek, valamivel tovább pedig
-éppen «Kujd Moring» lett belőle. Megtanultam a magyar nyelvet könyvből,
-hanem most már kérem a herczeget, vigyen el engem olyan helyre, hol nem
-úgy beszélnek, mint a hogy én könyvből tanultam.
-
-– Barátom! – mondja a herczeg, – hát nem hallotta ön, midőn ezzel a
-béressel beszéltem?
-
-– Tudom, mit mond a herczeg, hisz ez nem csoda, a herczegnek minden
-falujában és minden pusztáján van iskola, tehát a gyermek korán
-megszokja a jobb nyelvet.
-
-– És mégis úgy van, barátom, nálunk a legutolsó csikósbojtár is azt a
-nyelvet beszéli, mit a legelső tudós: nekünk nincsen kétféle nyelvünk,
-hogy egyikét az úr, másikát a paraszt beszélné, – ez a nyelv oly
-atyafiságos birtok, melyen valamennyi magyar egyformán osztozott meg.
-
-– Szép, szép! – mondja az angol, értem ezt a kis cselt, a herczeg
-parasztgatyába bujtatott egy pár iródiákot, kik a különcz angolt minden
-lépten-nyomon beszéddel tartsák. Kocsis! – szólítja meg az angol a
-kocsist; – forduljon vissza ahhoz a béres úrhoz, ki engem kétszer akar
-elbolondítani egy nap, – először megáll, mint egy pálmafa, s aztán pedig
-az én kedvemért kisbérest produkál zsiros ingben és hosszú süvegben s
-ráadásul oly okosan beszél, mint a lordmayor Londonban.
-
-A kocsi visszafordult s az angol izmos ökleit mutatván a herczegnek,
-mondja:
-
-– Majd kezet szorítok a herczeg iródiákjával; majd meglátjuk, nem
-fakad-e ríva egy kemény angolos kézfogástól?
-
-– A mint ön akarja! nevet a herczeg egész a kisbéresig, ki némileg
-megdöbbent, midőn látta, hogy egyenesen hozzá tartanak, s némileg
-megbánta, hogy második nevét megmondta, mintha tán az urak annak
-jelentését kitalálták volna.
-
-A kocsi megállt, a kisbéres lesüvegelte magát.
-
-– Fiam! – mondja a herczeg – ez az úr kezet akar veled szorítani, azért
-úgy vigyázz, hogy meg ne ríkasson; tehát megfogod te is, a hogy az isten
-tudnod adta.
-
-Bowring úr leszállt és jól megnézte a fiatal embert, kinek keleti
-vonásai csak úgy lehettek iródiáké, mint bármely nagyságos úré; azért a
-meggyőződésért a kéz után nyult, mely a sípujjú ingnek bő száján nem
-birt akkorra kiférni, mikor az angol már megfogta, összegyűjtvén minden
-erőt a marokban.
-
-– Na, fiam, – mondja a herczeg, csak bátran, semmit se félj.
-
-– Nem félek én, kegyelmes uram, – mondá a béres, – hanem tessék
-megmondani ennek az úrnak, ha nem tud magyarul, hogy fogja meg a
-kezemet.
-
-– Fogom már! – mondja Bowring magyarul, – csak fogd meg te is.
-
-– Nem tudom, hogy tiszteljem az urat, – véli a béres, – hanem jobb lesz
-majd visszajövet, addig megmondja a nemzetes ispán úr, hogy miért hívnak
-engem Holvagy Pistának? mondá a béres, némileg visszatürvén ingujját,
-melyen az izmok perczegve feszülének ki és eléggé meggyőzték idáig is az
-angolt, hogy ilyen kezű iródiák sem a szárazföldön, sem az angol
-szigeten nincsen.
-
-Visszahelyezkedék Bowring a kocsiba.
-
-– Nos, mit mond az én iródiákomhoz?
-
-– Ez a ficzkó megfojt egy bikát, véli Bowring, – én, ki egy pár
-öklözőnek kezéből kiszorítottam a vért, mint egy hitvány czitromból a
-levet, s im, ez a béres a legerősebb szorításnál azt kérdi: fogom-e már
-a kezét?
-
-– Tehát hiszi már ön, hogy ezt nem mondva állítottam ide?
-
-– Vigyen el engem az ördög, ha ezt a dolgot értem, ha csak nem vallja a
-herczeg, hogy e pusztán embereket vet, hogy az országot tiszta fajjal
-ültesse be.
-
-– Szavamat adom, hogy nem; egyébiránt erről ön ezerszer meggyőződhetik.
-
-– Herczeg! – mondja az angol, szemközt fordulván a herczegnek, – hát ha
-minden magyar ember ily tisztán beszél és józan eszű, mint e béres, –
-mit akarnak rajta czivilizálni?
-
-– Hagyjuk a feleletet, ez egy olyan fogalom, midőn a csillagászok azt
-állították, hogy a nap forog és a föld áll; ezt aztán mindenki hitte, és
-a legelsőt, ki ezt tagadta, sőt az ellenkezőt állította, holta után nem
-hagyták eltemetni.
-
-– Szégyen, gyalázat!
-
-– Na, na; vigyázzon, ne hirdessen új tant, hagyja meg a nagyvilágot
-boldog hitében, hogy itt vad nép lakik, különben a próféták sorsára jut;
-jobb lesz, tegyen úgy, mint egy jó barátom, ki egy egészen új vallást
-csinált, meg is irta hozzá a bibliát, és mindenütt keres hozzá egy
-Krisztust, ki az új vallásért meg hagyja magát feszíteni, mert magának
-nincsen hozzá kedve.
-
-– Ösmer egy embert, ki könyveket tudna írni?
-
-– Igen!
-
-– Adjon nekem alkalmat a herczeg, hogy beszélhessek vele.
-
-– Okvetetlenül találkozunk egygyel.
-
-A könnyű fogat beért a birtok közepébe, hol egy négyszögben képződék ki
-a lakház, a magtár és istállók, középen a gazdasági szekerek és ekék
-foglalák el a kijelölt tért, s a hosszú lakház szárnyán a tiszti lak
-volt, előtte pedig a kiváncsi pusztaiak állták el a helyet, hogy a
-herczeget láthassák.
-
-A sok közül néhány menyecskefő tünik szembe, még pedig oly szép, hogy
-mitsem csodálkoznánk, ha Bowring úr előbbi hitéhez visszatérne, s addig
-kínzaná a herczeget, míg kivallaná, hogy minden falujából összehordatá a
-legszebb nőket, hogy alkalmas kiállítással lepje meg Bowring urat, mint
-egykor Katalin czárnőt a festett falvakkal; de mielőtt Bowring úr
-kétségét kifejezhetné, a herczeg végig vezeté a soron, hogy lássa külön
-is a csinos nőket, aztán a tiszti lakban mondja Bowringnak.
-
-– Látott ön valaha ennyi szép nőt ily kevés ember között?
-
-– Mára én el vagyok bűvölve, azért magyarázatot sem kérek.
-
-– Na, ispán úr! – mondja a herczeg a tisztnek, – én kimegyek a juhokat
-megnézni, maga addig tartson magyarázatot Bowring úrnak.
-
-A herczeg elment, az ispán tiszteletteljesen várta a kérdést, mire
-felelnie kelljen.
-
-– Ispán úr! – kérdi Bowring, – hol szedi össze e gyönyörű népet?
-
-– Nagyságos uram! – kezdi az ispán, – e pusztán kívülem, a tanítón,
-hajdukon és kovácson kívül csak béresek laknak, – e puszta hétezer hold
-egy darabban, tehát a roboterő nem elég, hanem béresekkel magunk
-míveltetjük. Minthogy pedig a kévehányás, zsákemelés nem könnyű munka;
-kegyelmes herczegünk jó bért rendelt, miért aztán annyi ember vágyik
-ide, hogy a javából is eleget válogathatunk, azaz, hogy meg is
-válogathatjuk; – s minthogy férfiainknál a jó arcz nem hiányos, és
-majdnem azt mondhatjuk, hogy az erő a szépséggel itt páros, – béreseink
-mind erősek, és majdnem valamennyi szép is.
-
-– Ezt már értem, ispán uram, – jegyzi meg az angol, – hanem már az
-asszonyokat csak nem ispán úr válogatja a béresek mellé? mondja tovább
-az ispánnéra nézvén, ki a kedélyes tréfát mosolygással viszonozta.
-
-– Nagyságos uram, az ilyen dolgokba nem avatkozunk; hanem, hogy
-asszonyaink igen szépek, az még természetesebb, mint a másik.
-
-– Szinte vágyom az okot tudni.
-
-– Minthogy a béresnek hetenkint csak egy szabad napja van, s akkor is
-csak engedelem mellett hagyhatja el a pusztát, – a nőtelen legény röstel
-a pusztából messzire gyalogolni olyan után, ki szegénysége mellett rút
-is; hanem mivel rajtuk sincs mi kivetni való, – nagyságos uram, biz’
-ezek csak a szépét válogatják, s ilyenképen népesedünk meg isten jó
-voltából, – s ha végig nézünk a menyecskesoron, nem azt nézzük, melyik
-csunyább, hanem melyik szebb?
-
-– Bizony most mindjárt beállok kisbéresnek.
-
-– Legalább lenne párja a mi Pistánknak! nevetett az ispán.
-
-– Jó, hogy mondja, ispán uram, – egy kisbérest találtunk az út mellett,
-miért hívják azt Holvagy Pistának?
-
-– Éppen arról beszéltem, – szól az ispán, – s ha tetszik, megmondom, hol
-kapja ő ezt a nevet. Fenyíték alatt él itt uram ez a nép, mely minden
-nap növeli erejét, de önkéntelenül érzi, hogy ez erő bármennyit
-szaporodjék, kévét hányni és zsákot emelni fog egyedül. Minden
-lépten-nyomon vagy a munka, vagy a hajdú áll utána, egymásközt
-czivakodni nem mer; hanem esztendőn egyszer-kétszer elkéredzik
-valamelyik szomszédba vagy búcsúra, vagy vásárra, hogy kedvére
-kiverekedje magát.
-
-(Bowring úr egybefont karral és mohó élvezettel hallá a beszédet.)
-
-Ez a verekedés nem valami véletlen dolog; rákészül, mint az ünnepre
-magára s esztendeig vezeti a vágy azon napra, hol az ütlegekben lesz
-annyi bőség, hogy az egyik fél jóval többet kapjon, mint a másik, és ezt
-a fölösleget ugyan egy álló esztendeig megemlegethesse.
-
-(Bowring úr öklei önkéntelenül összehúzódnak; hiába, az oroszlán
-körmeivel születik, és jól esik, ha hirét hallja az eleven húsnak.)
-
-– A mi embereink nem öklelődznek össze jámbor falusiakkal, nem
-emlékszem, hogy valaha olyant bántottak volna, kit egyedül a véletlen
-hozott útba kapúsarkon vagy ajtónyiláson, megválasztják az ellent, mint
-vőlegény a menyasszonyt, hanem egész esztendőnek folytán izengetik, hogy
-ezt vagy amazt megverik, – sőt intik, hogy oda ne jőjjön, hová ők
-mennek; de ha mégis eljő, megverik csupa erőpróbálásból, melynek nem
-annyira harag a vége, mint a becsületes számvetése két kereskedőnek egy
-évi adás-vevésről, melyből egyforma szám ritkán jön ki, hanem a
-fölösleget elviszi valaki, s egyéb mondanivalója nincsen, mint az, hogy
-ő kapott többet.
-
-(Bowring úr ezt mindinkább nagyobb élvezettel hallgatja, s elképzel egy
-becsületes boxot, hol a szabályok megvannak, s ha aztán az egyik szemét
-kiütik, az a kérdés: szabályosan volt-e kiütve?)
-
-– Becsületesen van! hagyá helybe Bowring úr, hanem hadd halljuk, kit
-szokás megverni?
-
-– Nagyságos uram, – folytatá az ispán, – a mint Enyingről Mezőkomáromon
-át idejön az utas, Hidvéget éri, hol nem jobbágyok laknak, hanem
-szabadosok, kik háborús időben katonasorba állnak föl kegyelmes
-herczegünk zsoldján; békében pedig az egész környéknek megszokott rémei;
-mert a hidvégi ember, ha lehet, meg nem marad egy kocsmában mással;
-azért vagy ő dob ki mást, vagy magát dobatja ki.
-
-(Bowring alig győzi hallgatni, véghetetlenül érdekli, hogy most mindjárt
-megvernek valakit.)
-
-– Annyira vitték ők már ezt a dolgot, hogy nem köt ki velök senki, tehát
-kénytelenek odább menni, hogy hírüket, nevüket föntarthassák, – s ezen
-czélra néhány év óta legalkalmasabbak nekik a fürgedi béresek. Most még
-azt kell megmondanom, hogy az egész hidvégi népet, valamint a fürgedi
-béreseket is egyedül egy képviseli, – ha ez a kettő azt izeni egymásnak,
-hogy itt vagy ott megveri, annyit tesz, hogy az egész hidvégi falu és
-minden fürgedi béres, a ki csak nőtelen, ott leszen.
-
-– Talán el is unta már nagyságos uram, inkább elhagyom.
-
-– Meg ne álljon, az istenért, inkább nem eszem, vagy még éjszakára is
-itt maradok.
-
-– Ha addig van, hát elmondom a többit is. Malom nem lévén a pusztán, a
-mezőkomáromi malomban szoktunk őröltetni, s e czélból majdnem minden
-héten megyen föl egy béres-szekér őrleni valóval, s egy béressel tíz
-asszony is megyen a malomba. Midőn a hidvégi hidnál átmennének, a hid
-alatt okvetetlenül ácsorog öt-hat hidvégi szabados, köztök pedig
-legtöbbször valami csúfnéven Meddig Józsi nevezetű ember.
-
-– Ezt már ösmerem! szól bele az angol.
-
-– Megállj! szólítja meg Meddig Józsi a bérest, s aztán a szekéren
-üldögélő asszonyok közül egyiket megkérdi:
-
-– Van-e még Fürgeden eleven ember?
-
-– Hogy ne volna – felel valamelyik élesnyelvű béresasszony, – a ki
-haldoklik is, megeszik tíz gombóczot, – azért őrletjük ezt a tenger sok
-buzát.
-
-– Hát egy kis pecsenye kerül-e melléje? kérdi gúnynyal a hidvégi.
-
-– Pár számra vágják nálunk az ökröt, – de van is ám erő, – három kévét
-kap föl egy villára a mi emberünk, pedig két kéve tesz annyit, mint egy
-hidvégi ember, – nyelvel az asszony – fél ember pedig a ráadás.
-
-– Ki mondja azt? kérdi foghegyen a hidvégi.
-
-– Mind azt mondja – lőn a válasz, – hanem Holvagy Pista még a
-negyedikkel is megszerzi.
-
-Ennyi aztán már untig elég, a hidvégi halfogó már nem állhatja; hanem
-azt mondja:
-
-– No hát, néném asszony, megmondja annak a Holvagy Pistának, hogy ott
-leszek az ozorai szent istváni búcsún; hanem be ne jöjjön, vagy
-megmondja az ispánnak jó előre, hogy a hatökrös szekér a kocsma előtt
-álljon, hogy legyen min haza vitetni magát.
-
-– Megmondjuk, öcsém uram, ne búsuljon, majd az izenetet meg a másik
-fordulóval hozzuk meg.
-
-Ezzel elválnak, az asszonyok megőrletnek, hazamennek, az izenetet
-elmondják, s midőn megint a malomba mennek, már megvan az izenet.
-
-– No, mit izent Fürgedről Holvagy Pista? kérdi a hidvégi.
-
-– Csak azt izente, mondja a multkori asszony, hogy köszöni kelmednek jó
-akaratját, – hasonlóképen minden jó kivánsággal van, azért izeni is,
-hogy a hidvégi felcsert, meg a vizes lepedőt elvigyék az ozorai búcsúra,
-– arról aztán ne búsuljanak, hogy hiába vigyék, mert majd mindenikbe
-raknak egy embert a fürgediek. Ezt izente Holvagy Pista. Minden jót!
-
-– Így megyen az izengetés álló esztendeig összevissza, néha aztán
-útközben meg is szaporítják; no de nem veszi senki számba, a hány szó,
-annyi ütleg bizonyosan kerül; ki páros, ki páratlan, csak ember legyen,
-ki ezt kiállhatja.
-
-– Mikor van ez a búcsú? kérdi Bowring.
-
-– Éppen holnap lesz, nagyságos uram, felel az ispán az ajtó felé nézvén,
-minthogy a herczeg már visszajött, s bejövet azt mondja az ispánnak:
-
-– Holnap szent István-nap, ispán úr, el ne mulaszsza bemenni Ozorára,
-hogy a búcsún valami rendetlenség ne történjék.
-
-– Ott leszek, kegyelmes uram.
-
-– Még én is! mondja Bowring.
-
-– Nem unja el ön magát ilyen falusi ünnepélyen?
-
-– Gondoskodtam élvezetről – mondja a kérdett – el nem maradnék ezért a
-pusztáért.
-
-A herczeg nem kételkedék, hogy az angol valami szokatlant akar látni,
-tehát nem akadékoskodék, hanem kivánsága szerint a pusztán hagyá.
-
-Egész estig beszélteté magának a különböző kalandokat, későn este tért
-csak nyugalomra, s mint a gyermek, egész örömmel ébred föl a másik
-napra, mely Hidvégen és Fürgeden ezen szóval üdvözölteték:
-
-Ma van az ozorai búcsú!
-
-Reggel korán fölkelt az angol, s még ekkor látta, mily ünnepi szín van a
-pusztán, midőn a kisbéresek fehér patyolatingben és gatyában, feszesen
-testhez szoruló, apró gombos mellényben járták át a nagy udvart,
-miközben egy sárgavörös tarkájú kendő a mellény gombján megerősítve s
-oldalt a zsebbe tűzve lobogott a lépések után.
-
-A nagyszájú ing fehér felhőként lebbent meg, s a nagy tisztaság
-szokatlan méltóságot kölcsönzött a választott magas alaknak, mely után
-az öreg asszony is elgondolkodott egyet, hát még a fiatalabb!
-
-A sok készülődés után a nőtelen legények vagy huszan összegyülekeztek,
-mit a hajdú már bejelentett az ispánnak, ki a legénységet ezzel a szóval
-ereszté el:
-
-– Legények! a szent misén minden ember jelen legyen, s meg ne próbálja
-valamelyik, hogy izgágát csináljon; mert akkor én is ott leszek ám.
-
-– Nem lesz panasz! mondja egy a többiért, s a nyalka csapat megoszlék,
-hogy ki-ki akkor menjen, mikor kedve tartja.
-
-Készen álltak a megnyergelt paripák, Bowring úr az ispánnal lóháton ment
-be, hogy így tetszésük szerint követhesse a pusztaiakat, kik különvált
-csoportokban tarkázták meg a nagy országutat, mely a pusztán keresztül a
-faluba vezetett.
-
-Egy férfi ment elől, utána egy asszony, míg utánuk jóval hátrább egy
-legény s egy leány, hanem olyanképen, hogy az útnak egyik szélén a
-legény, másik szélén pedig a leány ment oly következetesen, mintha
-kimérték volna nekik az utat.
-
-– Az elsők – mondja az ispán Bowring úrnak – házaspár, a férj elől
-megyen, utána pedig a nő, férjének dolmányát vetvén vállára, s a széles
-országúton nem lép férje mellé, hanem szüntelenül utána megyen, s a mit
-a férj elől beszél, ő azt a második sorból hallgatja, s onnét felel
-vissza. Ez itt megmásíthatlan szokás – folytatja az ispán, – míg jóval
-hátrább egy nőtelen legényt látunk az út szélén, s vele átellenben egy
-leányt, nem mintha gyűlölnék egymást, sőt tán éppen az ellenkező az
-igaz; de jaj volna a lány becsületének, ki a nagy országutat közbe nem
-ejtené, mint hogy a nagy pusztán oly messziről meglátszik az ember, s
-ezen szokás által védettebb az erény, mintha az anya szeme
-nyomról-nyomra kisérné a leányt. Szent szokás ez uram, s egy
-megsikamlott erkölcsöt példának okáért nem tudnék elmondani évtizedek
-óta, s éppen ezért nem aggódik az apa, hogy lányát magától elereszsze;
-mert mint a nyitott könyvnek legelső betűje, oly tisztán kilátszik az
-ember a távol rónaságból.
-
-Az angol nyugodtan hallgatta a beszédet, s egyet körülnézett a nagy
-pusztán, hol még akkora magasság sem látszik, melyre egy emléket tehetne
-le e tiszta gondolatnak, ha csakugyan elvetődnék erre még olyan, ki itt
-vad szokást keres, holott oly tiszta az erkölcs, hogy a nagy világ
-czivilizálója nem méltó rá, hogy mezetlen lábbal és födetlen fővel
-lépjen e térre, hol még a kereskedés tanyát nem vert, de az erkölcsöt
-sem tette portékává senki.
-
-A síkságból mintegy visszafelé mentek és néhány ritka szálfa között
-leereszkedék az eddig nem látott erdőnek mélyébe, melyből egy erős
-kanyarúlat nagy mélyedéseken át Ozorára vezette a két búcsúi vendéget,
-kik a vendégszerető pap udvarán szálltak le a lóról. Összesereglett a
-vidéki népség, megkondult a harmadik harangszó, s a hivők áhitattal
-léptek át a szent küszöbön, tisztelni a legelső magyar királyt, kit a
-vallás megszentelt, s a buzgó nép közelebb hiszi magát az éghez, mikor
-édes magáét maga fölött látja.
-
-Az imaházból kihallik a buzgó ének, és szinte fölnéz az ember az égre,
-hova fölfelé tör a buzgalom, s elgondolja a magyar ember: Igazságos az
-isten, – s nagy áldást készíthet ez nekünk, hogy oly sokáig kell érte
-könyörögnünk!
-
-Mise után szétment a búcsú-nép, vendéglátó házakban ülvén meg az
-ünnepet, – s egy-egy banda lepte meg az úri házat, egy-két órára
-helyrerángatván a kedvét a búsuló magyarnak.
-
-A tisztelendő úr asztalát sűrűn körülülte a vendégsereg, csak egy hely
-maradt üresen legfelül, Bowring úré, ki a kocsmában ül egy nyári
-kabátban, lovaglósapkában, s készebb elkoplalni három nap, mint hogy az
-ozorai verekedést elszalaszsza.
-
-A kocsmáros egy kis ajándékért a bormérőbe eresztette, hogy minden
-alkalmatlanság nélkül élvezhesse a látványt, mire nem igen sokáig kelle
-várakoznia; mert valamint a rémek órája, lassankint ez is elkövetkezett.
-
-Délutáni egy óra felé felhőként tódult be egy fiatal csapat, élükön
-Meddig Józsi lépett a kocsmába, s a legkényelmesb helyet kiválasztá
-magának, hogy embereit, mint vezér a hadsereget, végig lássa,
-egyszersmind elől legyen, s hogy a czigányhoz közel legyen, mert hiába,
-ő a vezér, őt illeti meg a tisztesség, hogy ő mulassa magát a
-czigánynyal.
-
-A kocsma tágas volt, legalább elég tágas arra, hogy észre ne vegyen
-senki egy alakot, mely az ellenkező zugban a padon végig feküdt be a
-falnak, a nélkül, hogy akár a mulatók zaja, akár a zene megfordíthatná a
-padon, hol már jó ideje lehet, de senki sem kivánkozott az általa
-elfoglalt helyre, s magának, úgy látszik, kevés kedve van azt elhagyni.
-
-Megindult a jó kedv. Egyéb nem hiányzék, csak az, hogy a búcsú Bowring
-úr várakozásának megfeleljen, azaz: hogy a légyott el ne maradjon; de
-nem is maradt el.
-
-A nyitott ajtón meghajolva lép be egy hosszú süvegű béres, utána vagy
-öt. Az első, kit nem szándékunk máskor szerepeltetni, nyers hangon kiván
-jó napot a kocsmárosnak, s olyanformán néz körül, mintha senki sem volna
-a kocsmában, pedig Meddig Józsi olyan lármát vert egymaga, hogy az ablak
-is megnyilott bele; de a béres mégis azt mondja:
-
-– Kocsmáros uram, adjon bort, legalább ne unja el magát az ember a
-kocsmában, ha maga van.
-
-– Debz’ van itt más is! – szól a kocsmáros, a kikészített meszelyt a
-hidvégi vezér mellé helyezvén, – nem látja kend, hogy a hidvégiek is itt
-vannak?
-
-A béres előbb ivott a borból, pajtásait is megkinálta, s még azután
-mondja:
-
-– Nem is vettem őket észre!
-
-Bowring úr nagyobb élvezettel nézte ezt az előjátékot, mint a szatmári
-ember a komédiát, midőn a medvét várta, s a bormérő nyilásán
-kidülleszkedve, mint egy elsőemeleti páholyból nézte a drámát, melyben
-két hős küzdelme kezdődik.
-
-– Öcsém, tán hályog van a szemeden, – gúnyolódik a hidvégi – itt van ám
-a hidvégi felcser (ez czélzás), nem lenne jó, ha szemedet a tenyeredbe
-adná?
-
-– Már én majd csak így is hazatalálok az éjjel – mondja rá a béres
-egykedvűen, leülvén az asztal mellé, jó közel, majdnem szomszédnak
-Meddig Józsi mellé.
-
-– Azt gondoltam, öcsém, hogy szekéren mentek haza, gúnyolódik amaz.
-
-– Már ha tudtuk volna, hogy itt lesztek, tán csak eljött volna utánunk a
-szekér.
-
-– Pedig eljöttünk! mondja hegyesen a hidvégi szabados.
-
-– Nojsz, mi sem maradtunk otthon! – felel a béres.
-
-– De látlak.
-
-– Én is! – lőn ismét a kurta válasz – midőn a kocsmáros megint bort tett
-a vendégek elé, Bowring pedig azt kérdi a kocsmárostól, ki a bormérőbe
-visszament:
-
-– Úgy látom, hogy ez egyik sem mer a másikba kapni.
-
-– Dehogy nem, uram, – dehogy nem, – lesz itt mindjárt olyan verekedés,
-hogy darabokra szedik egymást: csakhogy, uram, ennek is megvan a maga
-módja, még pedig az, hogy ezeknek idáig nem volt még igazi okuk a
-verekedésre az izengetésen kívül, – tehát most csak ürügyet keresnek,
-hogy egymásba kaphassanak, most idáig csak kötődnek; végzi be a
-kocsmáros, lemenvén a pinczébe, s magára hagyván az angolt, ki megint a
-párbeszédre figyelt.
-
-– Hát azt mondod, hogy látsz? kérdi a szabados a bérest.
-
-– Persze, hogy látlak!
-
-– Azért kérdem, – mondja amaz – hogyha hályog van a szemeden, inkább
-közelebb jövök hozzád, – folytatja a szabados, közelebb csusztatván
-könyökét az asztalon s minthogy a béres is már könyökre támaszkodék, a
-két kéz olyan közel volt, hogy egyik a másik szemét könnyen kiüthetné.
-
-– Talán megférnél egy helyben, öcsém? – kérdé a béres, könyökét jól
-felfeszítvén, mert ládd, én odább nem megyek.
-
-– Hátha odább mész? – véli a szabados.
-
-– Nem hinném! – mondja a béres egy helyből, mire a másik már oly közel
-csúszott, hogy könyöke megérinté a bérest.
-
-– Hozzám ne értesd többször a könyöködet, mert aztán előkérheted a vizes
-lepedőket! – mondja a béres, mire a hidvégit egyike saját pajtásainak
-egy kissé meglöki s ekkép a béres könyökét eltaszítja az útból, mire
-aztán vége a diplomácziai tárgyalásnak, és elsül az első ágyú, azaz, a
-béres úgy löki mellbe Meddig Józsit, hogy az rögtön a falhoz csapódik,
-ha éppen a másik hidvéginek feje közbe nem keverednék, mely aztán olyant
-ütött a falon, hogy a fal is egészen megveresedett, – csakhogy a
-természettudósok már akkor is haladtak annyira, hogy ez a csudatétel
-csak annyiból tulajdonítható a hidvéginek, a mennyiből a vér nem a
-falból, hanem az ő fejéből ázott ki.
-
-Fölegyenesedett erre a hidvégi vezér, s mielőtt az ütleg következnék,
-harsány hangon mondja:
-
-– Na te, konvencziós cseléd, puhára verlek ma, azt elhiheted, azért
-hagyok még egy «Miatyánk»-ra való időt, hogy szó nélkül ne menj a
-másvilágra! Fenyegetődzék a hidvégi, egy nagy ólmos gyűrüt keresvén elő
-mellénye zsebéből, mi abban az időben tiltott viselet volt, s míg azt
-kis újjára húzta, mintegy időt hagyott amannak, mintha azt csakugyan
-nagylelkűségből tenné; de a béres sem hagyta használat nélkül az időt,
-sípujjú ingét fölszedte s karja körül gyűrte, az egyik ujj alól
-egyszersmind egy kurta furkós botot szabadított ki, melylyel, kis körben
-megcsóválva, elegendő kemény ütéseket osztogathat az ember.
-
-– No hát; a ki herkópáterod van, – lármázott a szabados egész dühvel, –
-hadd veszlek kézre benneteket, – mondja kitörve többedmagával; de
-mielőtt a többi oldalt kerülhetne a béresnek, az hátulsó lábára veté
-testének terhét, aztán az egyik oldalasnak feje felé czélozván, mire
-amaz fejét védené karjával, addig a béres a kurta bottal olyant vágott a
-lábszárra, hogy az oldalt levő a földre rogyott.
-
-– Ez szabályos ütés volt! – kiált Bowring, kit észre nem vevének a nagy
-lármában, hanem azért ő nem szűnt meg tudományos szempontból is
-megrostálni a dolgot, az illetők pedig egymásután szolgáltatták az
-anyagot, nagy erővel vagdalván egymást a földhöz, mintha az egésznek jó
-részét fekve kellene elvégezni, nehogy oly hamar kifáradjanak.
-
-– Csak a fejét, ott nem sántul meg – hallék a kiáltás.
-
-– Ne sajnáld, nem apád! – mondja a másik, csakhogy a fölkapaszkodók
-helyére megint új embert vernek földhöz, a kocsma ablakain pedig
-meggyűlik a bámészok serege, az ajtón állók pedig csak annyit segélnek a
-dolgon, hogy egyik vagy másik fejbe vert embert kiviszik a kúthoz, hol
-addig mosogatják, míg újra bemehet, folytatni a munkát.
-
-A béresek mise után megszéledtek a vásárban, s ez a négy-öt bármily
-hosszan tartja a helyet, lassankint kifárad, csak az birja még őket
-lábon tartani, hogy parasztszokás szerint az eddigi vezér elkiáltja:
-
-[Illustration: A béres sem hagyta használat nélkül az időt.]
-
-– Vesd nekem a hátadat! mire a többi hirtelen él az óvatossággal s új
-erőt gyűjt a védelemnek e módjából, mely Bowring úr méltánylását
-tökéletesen megnyeri, szabályosnak ösmervén az egész verekedést,
-legkisebbet sem törődvén azzal, hogy fáj-e az ütleg, vagy nem?
-
-Egy-egy béres rohan be a verekedés hallatára, de a többes szám még
-mindig nevezetes előnyben van, s a kocsmáros félvén a rosszabb
-következménytől, megsúgja Bowring úrnak, hogy bemegyen a paphoz, hogy a
-fürgedi ispánnak a dolgot megjelentse.
-
-Elment, visszajött a kocsmáros, de nem jött véle az ispán, és Bowring úr
-is már szivesen hajlott a béresek mellett kelni részvétre.
-
-– Nos, kocsmáros, – kérdi Bowring – benn volt az ispánnál?
-
-– Igenis, megjelentém, hogy a béreseknek most mindjárt végük lesz.
-
-– És mit felelt az ispán?
-
-– Azt mondá, uram, hogy úgy kell nekik, miért hagyják magukat.
-
-A verekedés már végső végét, a legrútabbat érte meg, ekkor ordítja el
-magát az egyik a béresek közől:
-
-– Hol vagy Pista?
-
-– Itt vagyok, – mondja a fal melletti padon nyújtózkodó alak, fölgyűrt
-ingujjal rugván föl magát egyenesre, s egy kurta hidvégi legényt derékon
-kapván, a csoporton át az ajtón kivetette, mondván:
-
-– Félre az útból, kölyök, – mert majd lábadra lépnek, aztán ríva
-fakadsz.
-
-Pedig a fiú alig lesz már húsz esztendős, daczára, hogy nem birt tovább
-kapaszkodni ki a csizmájából, mint öt láb.
-
-Bowring úr megismerte most a tegnapi kis bérest, valamint egyszerre
-megmagyarázá önmagának, hogy őt csak végső veszedelemben hívják elő, s
-azért nevezék el: Holvagy Pistának, csak az a kérdés, hogyan végződik el
-a dolog.
-
-A hidvégiek megálltak egyet a czivakodásban, s addig maradt annyi
-szünet, hogy a béres fönhangon mondhatá:
-
-– No, Józsi… kiált a hidvégi vezérre, – már most én is itt vagyok, most
-már nem te mondod meddig, hanem majd megmondom én! – szólt harsányan a
-béres, megfogván két hidvégit egyszerre, s nagyot kiáltván egyik
-pajtására: Tedd be az ajtót, hogy ki ne mehessenek, majd kiadogatom őket
-az ablakon, van-e ott kinn vizes lepedő?
-
-A czigányok rémültek el legjobban, de már nem mehettek ki, s a
-boldogtalanok egy sarokban huzódtak össze, egyiránt féltvén a nemes
-hegedűt, és azt, ki azon hegedülni szokott.
-
-Megváltozott a harcznak egész alakja, most kezdődött még az igazi
-kévehányás, mert már néhányat löktek ki az ablakon, míg bent elszánt
-birkózás kezdődék, hogy ölbe lehessen kapni a legényt, és így az ablakra
-kerülhessenek vele.
-
-Meddig József, mielőtt a nagy gyűrűt halántékához mérné Pistának, ez
-elkapta az esésben levő kezet, s egyet csavarván rajta, térdre zuhant a
-dühös szabados, s tarkón ütvén őt a béres, elfeküdt a földön, de a béres
-láb alá vette, hogy megérezze, ha föl akarna kelni, mig ő egyúttal
-segíti az ablakon kirázni a többit.
-
-A megvert szabados eszén volt még, s érezvén a megveretést, földön
-fektében bicskáját szedte elő, hogy egyet kerítsen vele a béres
-czombján.
-
-Észrevette ezt a remegő czigányok közől a primás, minthogy közelében
-hevert a szabados, kinél a muzsika ára a mai napra már úgy is elveszett,
-hirtelen lehajolt, s a szabados kezébe kapaszkodott, s tág torokkal
-bőgte a béresnek, hogy kapja el a lábát.
-
-Bowring úr elrémült, – látta, hogy a szabály már megbukik, s hogy a
-felbőszült embert a béres most már nem fogja kimélni, hirtelen kirohant
-a bormérőből, és lélekszakadva rohant a paplakba, hol az ispán úr éppen
-most fogta el a pap pagátját.
-
-– Ispán úr, – ispán úr!… kiáltja Bowring – jöjjön hamar, a fürgedi
-béresek most mindjárt agyonverik a hidvégieket.
-
-– De az már nem lehetetlen! – mondja az ispán ijedten, azonkívül pedig
-földhöz vágta a kártyát, s kalap nélkül rohant előre, utána pedig az
-angol s a bormérőben sikerült beérnie, hol az ispán messziről kiáltja,
-éppen midőn a béres ölbe kapta Meddig Józsit, hogy úgy vágja a falhoz,
-hogy holnapig ott ragadjon.
-
-– Nem volt még elég? mondja az ispán.
-
-– De már elég volt! mondja Pista oly nyugalommal, mintha kévét hányt
-volna, s a szabadost mint egy ölbeli gyereket eresztvén le a földre,
-honnét még azután is alig birt a kegyetlen ölelés miatt egyenest
-megállni.
-
-Az ispán nem szólt többet, a béresek egész egyszerűen mondák:
-
-– Csöndes jó éjszakát kivánunk mind közönségesen! S ezen szóval
-eltávozának, csak Holvagy Pista mondá a czigánynak:
-
-– Megküldöm az árát a muzsikának, – s talán az emberséget is meg tudom
-még egyszer hálálni!
-
-*
-
-A béresek után Bowring is elment az ispánnal, kit ekkép szólított meg:
-
-– Uram, furcsa nép ez a magyar!
-
-– Higyje meg, nagyságos uram, szeret ez a magyar engedelmeskedni, ha
-tudja, hogy olyan ember parancsol neki, aki tudja: mikor kell
-parancsolni.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Mikor Bowring úr az ispánnal azon részére ment a falunak, hol a fürgedi
-út a hidvégitől oldalt válik, látták a két csoportot eltávozni, – a
-béresek szótlanul, a hidvégiek közől azonban hallatszék Meddig Józsinak
-éles hangja:
-
-– Lesz még ozorai búcsú!
-
-– Itt leszek! kiáltja vissza Holvagy Pista, kinek nevét ime
-megmagyaráztuk ma.
-
-Mielőtt azonban az ozorai búcsúnak napja elkövetkeznék, beleszólt az idő
-a történetbe, s embereinkkel máshol találkozunk.
-
-
-V. (Vőlegény áll a házhoz.)
-
-A Siónak másik oldalán van egy becsületes komposszesszorátus, azaz hogy
-van több is, hanem az egyikben élt ebben az időben nagyságos Baltayné
-asszonyság leányostól, ki anyjának özvegy napjaiban egyedüli boldogsága
-lőn, ha tudniillik maradt még annyi idő, hogy véle néhány szót
-válthatott; mert a nagyságos asszony korán özvegyen maradván, úgy
-beleszokott a gazdaság vitelébe, hogy hétköznap még a csizmát is
-fölhúzta, és a Sió melletti kaszásait még a csádéban is fölkereste, ha
-valamikép azt gyanítá, hogy az árnyékban hüselnek.
-
-– Ettél-e már, fiam? kérdi a meglepett napszámost.
-
-– Igen is, ettem, nagyságos asszonyom! feleli a meglepett ember.
-
-– Jó volt az étel?
-
-– Hála istennek, biz az jó volt.
-
-– Hány gombóczot ettél meg, édes fiam?
-
-– Azt tartom ötnél kevesebb nem volt, a mi egyre jutott.
-
-– Egészségedre váljék, édes fiam! – szól a nagyságos asszony, – hanem ha
-a vendégség tetszésedre volt, hát jó lesz megfogni a kaszát, mert máskor
-imádkozva sem eresztlek földemre.
-
-Nagyot vörösödött a napszámos, és szégyenkedve nyult a kaszavágás után,
-egy fogás helyett kettőt is vágván, hogy a nagyságos asszony egyebet ne
-mondjon.
-
-Hazament a nagyságos asszony, megnézte a ház környékét, mely mindenütt
-oly tiszta volt, mintha husvétnapra söpörték volna össze, nem lévén
-senkinek megengedve, hogy ott engedelem nélkül való dolgot cselekedjék,
-kivévén egy bakszarvast, mely néha órahosszat összenyargalászta a majort
-és a kastélyudvart, megállván közben az erkély előtt, honnét nyalánk
-alamizsna hullott alá a torkos állatnak, – csakhogy úgy elszemtelenkedte
-magát néha, hogy addig meg nem izlelt semmit, míg a fiatal úrhölgy le
-nem jött, s át nem ölelé sudar nyakát, s így nem kinálá saját tenyeréből
-a büszke állatot.
-
-Minden nap tiszta piros szalagot kötött a szarvas nyakára, honnét
-lepirosodván, messziről megláttatá, hogy a kegyencz nem valami kóbor
-erdei vad, hanem emberek között élő, elkényeztetett állat, mely a
-kényelmet, s az emberek látását annyira megszoká, hogy valaki elől
-megfutamodni nem igen szokott; pedig szivesen kiugrott a kapun s néhány
-óráig is elkószált a határban, hol őt már minden ember ismeré.
-
-Midőn az úrnő lejött, órákig elkisérte őt a nagy angol kertben, – néha
-meg-meglódult, és átnyargalá a körüleső tért, vagy aztán megjuhászkodva,
-mint valami kezes bárány, járdalt az ifju hölgy után.
-
-Mielőtt az ifju hölgygyel találkoznánk, maradjunk a nagyságos
-asszonynál, ki ma minden egyéb dolgot láttatlanban hagyott, hogy a várt
-vendéget fogadja, ki ugyan éppen egy kőfalköznyi távolságra lakott, de
-mégis oly távol estek egymástól, mintha előbb a világot kellene
-megkerülni s akkor is egyszer legalább eltévesztenék az utat.
-
-A Baltay-családnak volt egy öröksége, mely fiúról-fiúra szállt, – egy
-elátkozott pör, mely minden Baltaynak életéből kész tíz esztendőt pörölt
-ki, – hanem ennyi haszontalanul elvásott esztendő nem volt elég arra,
-hogy valamelyik Baltay megérte volna végét.
-
-E pör okvetetlenül a kisebbik ágnak tönkrejutásával végződött volna,
-hanem midőn a végsőre kerülne a dolog, egy vagy más közbejött érdek
-megállította a feleket, kik aztán tíz esztendeig ismét megnyugodtak, míg
-tudniillik ismét megbolondult valamelyik, vagy lócserénél, vagy
-kölyökkutyán, s kitört a háború újra s addig czitáltatták egymást, hogy
-a megyei esküdt két lovat tartott csupán a megidézésekre, megintésekre,
-míg ismét valahol összebékéltek valamely jófajta csikón.
-
-Ezen tusakodások közt azonban a pör annyira megérett, hogy jelen
-nemzedékünknek már kevés tenni valója volt, az ifjabb ág keményen lőn
-ostromolva s megérzé, hogy lába alatt inog a föld, ha az öregebb ágnak
-most már egészen végső ivadéka haszontalannak nem vélné a munkát.
-
-Tíz év óta hallgat az öregebb Baltay, – az ifjabb ágon levő egyetlen
-öcscsének meghalálozása keményen szivéhez ütődött, s a prókátorok
-bármennyire nyaggatták, nem akart a pörbe elegyedni.
-
-Végre nagyot gondolt, saját testvérének fia egyedüli örököse lévén
-roppant vagyonának az öregebb ágon, tíz évi hallgatás alatt, addig-addig
-nézett a szomszéd udvarra, melynek minden tyúkját megismerte, hogy
-Baltay nagyságos úr ekképen gondolkodott:
-
-– Nekem öcsém van, a sógorasszonyomnak lánya, ez a mennydörgő mennykő
-nagy pör egyszerre végét éri, ha ezt a két fiatal cselédet egymás mellé
-állítom! mondja magában, s kikiált a hajdúnak, hogy a nagyságos
-asszonyságot tiszteli, ha terhére nem lesz, ebéd után három órakor
-tiszteletét teszi.
-
-Megjött az izenet, hogy a nagyságos asszony mindenkor igen szivesen
-látja, s a mondott időben elvárja a nagyságos urat.
-
-– Az aranyos mentémet! – mondja a nagyságos úr.
-
-– Tessék parancsolni! – kérdé a hajdu a szokatlan dolgot.
-
-– Az aranyos mentémet!
-
-– Kiporoltam igenis! – mondja a hajdú – útját akarván állni a különös
-készülődésnek.
-
-– Hát még harmadszor is mondjam, hogy adja kend ide az aranyos
-mentémet?!
-
-– Nincs ám ma vasárnap! – okoskodik a goromba hajdú.
-
-– Hát kend, nagy fülű – riad föl az úr – hova megyek én most?
-
-– Nagyságos Baltayné asszonysághoz; – csakhogy úgy is tudom, hogy a
-nagyságos asszony kineveti a nagyságos urat, mikor egyszer aranyos
-ruhában megy oda, máskor pedig annyi papirost szegeztet a kapujára,
-mintha sárkányon akarná fölereszteni.
-
-– Nem érti kend a dolgot, – véli a nagyságos úr, – adja ide mentémet.
-
-A hajdú nagy későn előadogatott mindent, s urát addig rángatta, míg a
-mente ráfért, hanem midőn ezt is elvégezte, azt mondja:
-
-– Ne mondja a nagyságos úr, hogy ezt is meg nem tettem, hanem már most
-fölmondom a szolgálatot.
-
-– Elment a kend esze?
-
-– Még nem ment el, – véli a hajdú, kulimászos bajuszát megegyengetve, –
-hanem attól félek, hogy elmegy!
-
-– András! kend vagy sokat ivott ma, vagy keveset. Mi lelte kendet?
-
-– Csöndességben akarok élni vénségemre, – mondja a hajdú – s minthogy a
-nagyságos úr a szomszédba megy, azt tartom, hogy onnét pör nélkül nem
-jön haza, – akkor aztán András fusson kend ide, – András fusson kend
-oda! zsörtölődik a hajdú, s magát végig nézvén, mondja: már pedig uram,
-ötven esztendeje szolgál engem ez a két láb, aztán ha nagyon
-megszalasztom őket, attól félek, előbb kifutnak velem a világból, mint
-akarnám.
-
-– Na, legyen kendnek esze! – nem veszekedni megyek, hanem, ha lehet,
-megcsinálom az örök békességet, – egy házasságot gondoltam ki!
-
-– Mit gondolt ki a nagyságos úr?
-
-– Egy házasságot! – mondja bizalmasan amaz – még pedig oly boldogsággal,
-mintha esküvőre menne.
-
-– No hát akkor ne is menjünk odább, nagyságos uram, hanem itt a kréta:
-egy esztendőre ötven forint meg a ruha, – ezt éppen a mai napon
-megszolgáltam, az új még rajtam sem volt, hát nem vásott, – a pénzből
-adott nagyságod a simontornyai vásárkor öt forintot, a komáromi bucsúban
-tizet, – a kiliti bucsún huszat, ez annyi, mint harminczöt, – tegnap
-tizet, ez éppen negyvenöt forint – marad még öt forint, ha adja, jó, ha
-nem, hát abban sem halok meg, hát jó egészséget kivánok!… legyen boldog
-a nagyságos úr!… – mondja a hajdú elnehezülten – … ha a nagyságos úr
-ilyen nagyot akar botlani, hát jó, én leveszem róla a kezemet… de én meg
-nem maradok olyan házban, hol az asszony is olyanképen akar úr lenni,
-mint a férfi, vagy még tán több is; ezt én nem szoktam meg, de nem is
-szokom!
-
-Mindezt oly hamarjában elmondá a hajdú, hogy Baltay úr nem birta
-megállítani, hanem midőn aztán a hajdú lelke elnehezedett, akkor mondta:
-
-– No András, legyen kendnek esze, – hisz nem én akarok megházasodni,
-hanem az öcsém!
-
-– Hát mért nem szólt a nagyságos úr elébb? – véli a hajdú, a krétát
-letörölvén az asztalról.
-
-– Lehet is kend miatt szóhoz jutni! – lármázik a nagyságos úr. – Illik
-is itt hagyni az embert, mikor már harmincz esztendeig van kend a
-háznál.
-
-– Jól van hát no! – csitítgatá a hajdú – hanem ha nekem még egyszer
-előkéri a nagyságos úr a proczeszszust, akkor aztán meg nem marasztanak
-ám a háznál.
-
-Nem adott feleletet a nagyságos úr, hanem midőn a hajdú addig
-húzta-vonta rajt a ruhát, hogy már nem volt mit igazítani, akkor mondá:
-
-– Na most már elmehet!
-
-Baltay úr erőteljes ember lévén, a nádpálczát csak kézbevalónak vitte, s
-büszke tartással ment végig az egyik udvarból a másikba, hol minden
-ember megsüvegelé már messziről, s a kit megilletett, megpróbálta
-megcsókolni a kezét.
-
-Fölment a tágas lépcsőzeten, hol mindenféle bolondul faragott állat
-bámészkodott a lépcsőzet mellett s Baltay úr lassan lépegetett, mintha a
-rég nem látott alakok számon kérnék tőle ezt a látogatást; azonban
-sokkal derültebb hangulatban volt, mintsem, hogy szemrehányásokra
-gondolni akarna, tehát fölment, megczirogatá az állatokat, hogy ily rég
-nem látogatta meg őket, aztán pedig az előszobába nyitott.
-
-A nagyságos asszony cselédje ajtót nyitott, s a nagyságos úr
-megvakarintá csizmája hegyével a padozatot, fejét nagy tisztelettel
-meghajtá, s a házi asszonyhoz közeledett, ki sötét selyembe öltözötten
-néhány lépésre eléje jött.
-
-– Hol is hagytuk el a szót? – kérdi Baltay kedélyesen akarván elütni a
-tíz esztendei haragot.
-
-– Már nem emlékszem rá. – Mondja a házi asszony bizalmas arczczal.
-
-– No hát ha elfelejtettük, sohase jusson eszünkbe.
-
-– Adja isten! – kivánja az úrnő, mintha nem egészen hinné, hogy
-elfelejtett mindent.
-
-– Kezet rá, hugomasszony, – ha aztán kezet adott, megmondom, miért jövék
-ide?
-
-– Itt a kezem, kedves urambátyám!… – mondja az asszony, oda nyujtván
-kezét, – nem olyan puha most, mint akkor, midőn istenben boldogult uram,
-Baltay Sándornak az oltár előtt nyújtám; mert azóta én vagyok ennél a
-háznál utolsó cseléd; mert a többi tudja, meddig szegődött, – nekem
-pedig addig van maradásom, míg a prókátorok ki nem pörölnek.
-
-– Ne is hozzuk elő hugomasszony; mert aztán mégis eszünkbe jut, a mi tíz
-esztendő előtt utolsó szó volt, – pedig az is tiszta kár, hogy eddig
-össze nem békéltünk.
-
-– Hát mi jót hozott urambátyám, az én özvegyi hajlékomba?
-
-– Áldást, békességet, – mondja amaz – látja hugomasszony, hogy parádéban
-jöttem.
-
-– De prókátort nem hozott, urambátyám? – kérdi a nő – különben azt
-hinném, hogy én leszek a vendég, s nem urambátyám.
-
-– Prókátort nem hoztam, hugomasszony, hanem ha kell, hát a papért
-mindjárt elküldök.
-
-– Nem értem, – mit mond urambátyám!
-
-– Nem várakoztatom kedves hugomat; mert még azon gondolatra jöhetne,
-hogy vénségemre jött meg a bolondom, hanem ha tetszik, vágjuk ketté a
-pört egy házassággal.
-
-– Ezt sem értem! – mondja a nő.
-
-– A hugomasszony kis Etelkája, meg az én öcsém, ha összekerülnének,
-minden prókátort kitörülnének a pörből, aztán vége lenne a hosszú
-komédiának.
-
-– Kedves urambátyám! megkérdezte öcscsét?
-
-– De majd az orrára kötöm a lánczhordtának, – pattant fel az öreg –
-tudok én annyit hegedülni, hogy az úrfit az én nótámra tánczoltathassam
-meg.
-
-– Akkor nem az elejéről kezdtük a dolgot, urambátyám, s ha a gyermekek
-nem szeretik egymást, az lesz ám még a czifra pör, mikor a prókátorok
-helyett is a férj és feleség czivakodik az egész élet folytán.
-
-– Majd összetörődnek! – véli Baltay.
-
-– Hát urambátyám mért nem próbálkozott meg egy asszonynyal?
-
-– Sok én rajtam az igazítani való, kedves húgomasszony – aztán olyan
-vagyok én, mint a vas, nagyon rá kell ütni, hogy más formája legyen.
-
-– Lám, lám! – urambátyám is csak Baltay – a szűk csizmáját mással akarja
-elviseltetni, aztán nem is kérdi, hogy a másik elviselheti-e?
-
-– De hátha szereti a leányt?
-
-– De hátha nem szereti, urambátyám – erre is meg kell ám felelni, –
-utóbb pedig még az a legfőbb kérdés, hogy egymást szeretik-e?
-
-– Jaj, de sokat kérdez, hugomasszony! – mondja Baltay, a mentéjéből egy
-gombot kiszabadítván, mert érzé, hogy rég nem beszélt olyan emberrel, ki
-nem konvenczióért engedelmeskedik.
-
-– Ennyit, kedves urambátyám, egy zsák búza mellett is elkérdeznék, hát
-még egy házasságnál!
-
-– Jól van, de ha szeretik egymást?
-
-– Egymásé lesznek!… – mondja a nő – hanem ha nem szeretik egymást?
-
-– Jaj, még nem is tudjuk az egyiket, aztán már is a másikat kérdi
-húgomasszony.
-
-– Én vagyok az anyja leányomnak, s ha én is a földhöz verem a
-boldogságát, akkor kitől várjon jobbat?
-
-– Csak már engedne el valamit, édes lelkem hugomasszony, hogy hamarább
-megalkudhassunk, – én az öcsémnek parancsolok, hugomasszony meg a
-lányának, aztán…
-
-– Kedves bátyám! ha a Baltayak egymás boldogtalanságáért annyi
-esztendeig pörölgetnek, – legalább a boldogságukért hagyjanak egy kis
-időt, s ha nem szereti a fiú…
-
-– De majd helyre…
-
-– Pszt… édes bátyám… – mondja az asszony, elfogván közepét a szónak… –
-ezt vigyázva kell tennünk; mert nagyon egyenes földön lakunk, a hír
-könnyen megfutná a harmadik határt is: pedig ha már az isten ezt a
-leányt adta, nem igen akarnám másnak a nyakába kötözni, ha tán háztól
-kérve is elkelhet.
-
-– Félek, hogy hugomasszony többet is tud, mint én, – mondja Baltay –
-vagy hogy már későn jövök; de azért itt a kezem, becsületemre mondom,
-szent a béke egy föltétel alatt.
-
-– Mondott szóból ért az ember, kedves urambátyám.
-
-– Ha már az öcsémé nem lehetne Etelka, igérje meg, édes hugomasszony,
-hogy csak olyan embernek adja, kiről tudja, hogy talpig magyar ember!
-
-– De ezt már bátran megigérem, – mondá kezét nyujtva az asszony.
-
-– No akkor a lakodalom napján eljövök a kalácssütésre, s azt a pört
-kalács alá rakhatja, kedves hugomasszony.
-
-– Én szavamnak állok!
-
-– Meg én is – mondja ünnepélyesen Baltay – hanem ebből nem engedek ám
-el, hugomasszony, mert még a haló földemben is megfordulnék, ha igaz
-szerzeményünket olyan ember turkálná majd, ki a magyar hitből
-kikeresztelkedett.
-
-– Amen! – hagyá helyben az asszonyság, lekisérvén Baltayt az utolsó
-lépcsőig, hol a fölmelegült ember hallatlan dologra vetemedett, s egy
-asszonynak, tudniillik a háziasszonynak kezét megcsókolta.
-
-Ha ezt akkor megtudták volna a jóbarátok, szenes vizet itattak volna
-vele, mint olyannal, kit a boszorkányok bűvöltek meg, s igézet alatt
-áll.
-
-
-VI. (Egyszer volt egy özvegy asszony, annak volt egy lánya.)
-
-Hazafelé tartott a szarvas, de mielőtt az úrnő kiérne a kertnek utolsó
-kanyarodásából, a nagyságos asszony lánya elé ment, a jó asszony oly
-boldoggá kivánta tenni gyermekét, hogy a jó szándéktól nem tudta igazán,
-mit kellene leginkább meghatároznia.
-
-Az öreg úr látogatása nem maradt nyom nélkül, s a nőnek el kelle magát
-határoznia a legkényesebb dologra, lánya szívét kikémlelni, pedig jól
-tudta, hogy ő sem fogja megkérdezhetni, de a lány sem fogja megmondani;
-de mégis meg kell tudni. A legközelebb eső lugas elég alkalmas hely lőn
-arra, hogy az anya éppen odáig elfáradjon, s ott megnyugodjék, s a lány
-kényelmesen helyet foglaljon az édes anya mellett.
-
-Jaj, de nehéz olyan titkot megtudni, mit nem fognak megmondani.
-
-Az anyának első gondja volt a szarvast elrezzenteni, mert a szemtelen
-jószág néha a csipkés fejkötőt is meglegelte, pedig ez órának
-komolyságához átkozottul rosszul állna, hogy fejkötőjét akkor rántsa
-félre a szarvas, midőn a komoly arcznak kellene kipótolni a ki nem
-mondható szót.
-
-– Már csak leülök, édes leányom, – kezdi az anya – ki tudja, meddig
-ülhetek még melletted?
-
-Ennyi volt a kezdet, mi egyre is jó volt, meg másra is; mert hiába
-tagadjuk, magyar szokás szerint a beszédet néha úgy szabják ki, hogy
-arra is ráillik, kire nem akasztják.
-
-– Megint búsulni akar, édes anyám? – kérdi szeretettel a lány.
-
-– Rám férne, kedves lányom, – hanem ha valami megörvendeztetne, azt
-tartom, most éppen ráérnék örülni.
-
-– Olvassak valami történetet?
-
-– Jaj, lányom, elég történet nekem ez az élet, (hogy már nekem is bele
-kellett történnem,) sopánkodék az anya, csak már a te történetedet is
-tudhatnám!
-
-– Rövid történet az egész! – felel a lány: – édes anyám özvegy asszony,
-én meg vagyok az özvegy aszony lánya: s aztán vége!
-
-– Dehogy a vége, kedves gyermekem, az csak a kezdete, mint a
-parasztmesének: Egyszer volt egy özvegy asszony, s annak volt egy lánya…
-De hát a többi? kedves lányom, hol van még a szomszéd ember, meg a
-szomszéd embernek a fia, s ez a négy ember kerekít egy keserves
-históriát, kivált ha még az ötödik is belekeveredik valami ifjú legény
-formában, – nojsz lesz aztán dolga a szegény özvegyasszonynak.
-
-– Kettőnek csak nem adhatja egyszerre, tehát vagy az egyik, vagy a
-másik.
-
-– Igen, ha tudná az ember, melyiket volna jobb választani, – a szomszéd
-ember igen gazdag, tehát a fia is gazdag lesz, – míg a másiknak az apja
-oly szegényen halt meg, hogy a nevét is csak alig felejtették nála.
-
-– No csak hogy legalább az megmaradt, s ha kiáltják, előkereshetik vele.
-
-– Látom már, édes leányom, hogy azt a szegény fiút nagyon megszántad.
-
-– Oh, édes anyám, a szánalmat a gazdag pénzért meg nem veszi; de nem is
-boltban árulgatják, hanem a szivben tanyázik.
-
-– Az a szív, az a szív! – fohászkodik az anya – a szerelmesek
-minduntalan elvesztik, aztán mégis azt fájdítják, aztán lesz belőle
-siralmas történet, megint egy özvegy asszony, meg annak a lánya… Bizony,
-bizony, édes lányom, az is baj, ha kérnek benneteket, meg az is, ha nem
-kérnek.
-
-– Ne búsuljon, édes anyám, ha nem kérnek, itthon maradok anyámnál.
-
-– Én nálam bizony ne maradj!… durrant föl az asszony – az én anyámnak
-hat volt, mégis elfogytunk, párosával is vitték volna – azért, azt
-hiszem, hogy melléd is csak kerül egy, ha dobra nem ütlek is.
-
-– Majd valaki csak megsajnál!… ugy-e anyám?… mondja a lány bizalmasan
-anyjára nézvén, mintha önkéntelenül mutatná azt a gyönyörű főt, mely az
-egész környéket már összezavarta.
-
-– Már hisz, édes leányom, polturás malacznak nem mindig kerül garasos
-kötél; hanem azért tán nem bánja meg senki az özvegy asszony leányát.
-
-– Valami szegény fiú csak erre botlik, ha nevén szólítják.
-
-– Akár a szomszéd fia is még, galambom, mondja az anya, a gömbölyű képet
-tenyerével megütögetve, s nem gyanítva, hogy a lány is észrevette, hogy
-az öreg az aranyos mentében jött át az udvarra.
-
-– Kedves anyám, egészen el akarná rontani a mesét – hisz azért van a
-mese, hogy a szegénynek legalább a meséből jusson egy kis jó szerencse,
-ha már máskép nem jut.
-
-– Hát a szomszéd fia? az igen gazdag!
-
-– Azt nem kérdezik a mese végén, édes anyám, hanem megelégszik mindenki,
-ha a másik kettő boldog!
-
-– Mese, mese, mess kenyeret!… mondja az anya, hanem édes leányom, én
-anyád vagyok, és nemcsak meséből él az ember; hanem…
-
-Itt egy nagyot lélekzett, mintha készen volna a gondolattal, csak ki
-kellene mondani – midőn a szarvas messziről dobogva állt meg a lugas
-árnyiban, fölkapva fejét s nyakszalagján egy zöld zsinórt láttatott,
-mely a szalagra kötötten hintázá baklóit, jeléül, hogy ismerős kötötte
-fel.
-
-Az anya meglepetten állt meg, valamint a lány is, kit e meglepetés anyja
-szívére kergetett.
-
-– Úgy! – mondja az anya – a szarvas kimaradt a meséből – s e kis kötelék
-a gazdag szomszéd fia!
-
-– Nem, anyám!… szól a lány alig hallhatólag – ez a szegény fiú.
-
-– Kinek csak a neve maradt? s tán még azt is megosztaná mással? mondja
-az anya, látván a lány szörnyű pirulását.
-
-Felelet helyett a lány anyjára nézett, mint az irgalmat kérő az égbe,
-honnét az istenáldást némán imádkozva kéri.
-
-Az anya teljes boldogsággal nézett gyermekére – mert hisz az anya szívét
-is megcsiklandja, ha tudja, hogy a lányát mások is szeretik.
-
-– Hiszed-e, hogy boldog leszel, lányom?
-
-– Nem kétkedem anyám.
-
-– Jó – idáig elvezettelek, édes leányom – ezentúl vezéreljen a jó isten
-és kisérjen el az én anyai áldásom.
-
-– S abból ne jusson nekem is? kérdi gróf Dunay, a lugasból előlépvén a
-boldogokhoz.
-
-– Fele mindig a tied legyen, édes fiam! – mondja az anya, a grófot is
-magához ölelvén, adja isten, hogy az életben ne érezzétek meg, hogy ezt
-az áldást özvegy kezek adták.
-
-Így végződik el a mese, melynek az a czíme: Egyszer volt egy özvegy
-asszony, annak volt egy lánya!
-
-
-VII. (A förgeteg eleje.)
-
-Hazament az öreg Baltay, s bár a menyekzőre ezúttal nem lőn hivatalos,
-becsületes lelkében jókora megnyugvást hozott, hogy a leány pogánykézbe
-nem kerül, tehát nyugalommal várta, míg András a mentéből kigombolja.
-
-– András! – mondja a hajdúnak – mi a kötelessége kendnek?
-
-– Elmondom uram – feleli a hajdú – azt tartom most már harminczadszor
-mondom el.
-
-– Ha még el nem feledte volna kend.
-
-– Azt tartom, még egyszer sem szidattam meg magamat – felesel a hajdú –
-minden esztendőben ezen a napon elmondom kötelességemet, mint azt a
-legelső napon föladta nekem a nagyságos úr.
-
-– Hát hadd halljuk, mi volt a kötelessége kendnek ezelőtt harmincz
-esztendővel?
-
-– Elmondom, nagyságos uram:
-
-1-ször is a kapu nyitva marad, hogy minden becsületes ember éjjel,
-nappal bejöhessen; a kelletlen vendég könnyen kimehessen; a várt
-vendégnek meg úgy is hiába marad nyitva, mert a mint el akar menni,
-akkorra már a kocsikerekeket a pajtába zárjuk.
-
-– Ez megmarad jövő esztendőre is! – mondja a nagyságos úr.
-
-2-szor. Magyar koldusnak adunk annyit, mennyi belefér; a nem magyarnak
-zsákját is megrakjuk, legalább nem mondja, hogy nálunk felejtett
-valamit.
-
-– Ez is megmarad a jövő esztendőre is, hanem ezután még zsákot is adjon
-kend neki.
-
-3-szor. Nagyságos uram parancsol mindenkinek a háznál; hanem a vendég
-még nagyságos uramnak is parancsol.
-
-– Ez is megmarad a jövő esztendőre is.
-
-4-szer. Minden házbajárónak van egy rovása – a ki mit olyant cselekszik,
-a mi jóravaló magyar emberhez nem illik, rovásra kerül. – A rovás a
-harmadik vonásnál megtelik – azt a házból kimarasztaljuk.
-
-– No ez meg még inkább megmarad jövő esztendőre: mert látom, hogy a
-stibli, meg a bugyogó nagyon szaporodik – s a fiatal ember az asszonyi
-állatok bolondjáért fülig vedlik; de az ilyen népet kipusztítom a
-háztól.
-
-Mielőtt tovább folytathatná az öreg a firtatást, megérkezének a
-vendégek, kedves öcscsével, az ifjú Baltayval gróf Dunay, kivel előbb
-találkozánk a kertben.
-
-Az ifjak a kertnél találkozának – az ifjú Baltay a gróffal együtt
-lovagolt a legközelebbi állomásról s minthogy a szarvast a réten lelték,
-megközelíték a jámbor állatot s Dunay egy kürtzsinórt olda le s ugyanazt
-a szarvasra csatolá, mire az sebesen a falu felé rohant.
-
-Dunay lehetőleg utána nyargalt, de a kötekedő állat bármennyiszer
-megállt, mégis előbb ért a kertbe, melynek sűrűjében elveszett az üldöző
-elől.
-
-Dunay a téli szakban a megye székhelyén ösmerkedék meg Etelkával s az
-anya szívesen gondolt azon jövendőre, mely leányát a gróf karjaiba
-vezeti; s mint látták, az elhatározó perczben semmi sem gátolá az
-egyesülést, még a bácsinak adott igéret sem, hisz hogy lenne a gróf
-olyan, ki a bácsi kivánatának meg nem felelne, lévén tetőtől-talpig
-olyan becsületes magyar ember, mint a bácsi maga.
-
-Az öreg Baltay szivesen fogadá vendégét, kinek podgyásza reggel
-megérkezett – s az öreg úr annál inkább megörült, minthogy a gróf még
-más két vendéget is jelentett: Herczeg Batthyányi Lajost és gróf
-Festetics Györgyöt.
-
-– András!… kiált ki a hajdunak – hozza kend be a rovásokat.
-
-– Az újakat, vagy a régieket?
-
-– Csak a régieket.
-
-András engedelmeskedett s elhozta a régi rovásokat, kioldá a csomót,
-várván, mit parancsol az úr.
-
-– Mi következik? – kérdi – kedves vendégeim jönnek, ilyenkor hadd
-szabaduljon ki egy-kettő a purgatóriumból.
-
-– Ez az első itt Kovács István uramé, három rovása van; egyiket azért
-róttam föl neki, nagyságos uram parancsolatjából, mert a kocsmáját
-zsidónak adta árendába; a másikat pedig azért, hogy sört hágy neki
-mérni; harmadikat pedig azért, mert maga is megiszsza.
-
-– Ott marad a rováson – hallja kend; – hanem annyit elengedek neki, hogy
-szent Mihály napra, ha a sörtől eláll – az egyik hiba lemegy. Ha ez sem
-használ neki, nem tudom, mikor lesz ilyen jó kedvem, akkor aztán rajt
-felejtem halálos holtáig. Mi következik odább?
-
-– Balázs Imre uram következnék – mondja a hajdu – ennek is három rovása
-van. Az elsőt azért róttuk föl neki, mert a bucsun úgy jelent meg, hogy
-a felesége ült jobbról, ő kelme pedig balról. A másodikat azért, mert
-szajkót fogott, aztán beszélni tanítja. A harmadikat azért: mert a
-házunk előtt elment, aztán nem jött be.
-
-– Rováson marad, hallja kend, András! – mondja az öreg. Ez már nem is
-purgatóriumba, hanem pokolra való. – 1-ször, mert jobb kezét a felesége
-bal keze nélkül nem mozdíthatja; 2-szor, a szajkót emberré akarja tenni
-– tehát az ilyen utóbb elhiszi, hogy az embert még szajkóvá teheti;
-3-szor, elkerüli az én házamat, pedig ugyancsak az út mellé építettem;
-hát mikor várhatnám én őt akkor, ha a falun kivül laknám? Ott marad a
-rováson és még akkor sem adja kend elő, ha kérem. Mi következik még
-odább?
-
-– Kulcsár Gáspár úrnak rovása van kezemben, fogom a három vonást.
-
-– Hadd halljuk egymásután mind a hármat.
-
-– Az elsőt akkor kapta, mikor a simontornyai barátoknak a vajat pénzért
-adta. A másodikat meg, hogy a pusztáján csinált hidat lelakatoltatta, a
-harmadikat pedig, hogy a házánál zsemlét eszik.
-
-– Na, ennek elengedem a hidat, ha felnyittatja; meg az elsőt is, ha a
-vaj árát kétszeresen visszaküldi – pápista ember – mit kereskedik a maga
-papján; hanem a zsemle fönmarad, mert ha a feleségét úgy elkényeztette,
-hogy a kenyerét már nem eheti, – maradjon fönn más embernek rettentő
-példájára, – aztán majd más az asszonyságot jó előre fekete kenyérre
-fogja.
-
-Bejött azonban az öcs, s így Andrásnak nem maradt ideje a többit
-leszámolni, hanem ment dolgára, miben nem lesz szűken, ha még újabb
-vendégek is jönnek.
-
-– Mi ujság, domine frater? – kérdi az öreg, megölelve a fiút, kit az
-öreg nagyon is szeretett.
-
-– Előbb urambátyám mondjon valamit.
-
-– Mondok biz én, öcsém – felel az öreg, nagy, bodor füstöt eresztvén ki
-az öblös tajtpipából – hanem hanyatt ne vágd magadat.
-
-– Kapaszkodom már, kedves bátyám, mondja a fiú, bátyja karjába fűződve.
-
-– Tegnap meglátogattam a sógorasszonyt!
-
-– Hála légyen a jó istennek! – kiált föl a fiú. – Kibékél urambátyám?
-
-– Egy föltétellel, öcsém!… ha tudniillik az én ajánlatom nem sikerül.
-
-– Mi volt az ajánlat, kedves urambátyám?
-
-– Öcsém!… mond az öreg egy nagy megnyugodás után… tudod, hogy Éva
-asszonynak nagyon beszámítottam a paradicsomot – azért nem is házasodtam
-meg – a mit elég bolondul cselekedtem; mert látod, most vénségemre
-veszem észre, hogy a Zsuzsi szolgáló mégis csak jobban meg tudja nyomni
-a hátamat, mint ez a vén bolond András; mert ez ott is nyomja, a hol nem
-fáj; tehát csak átlátom, hogy az isten mégis csak jobban tudja, mint én,
-hogy az asszonyt miért teremtette.
-
-– Bizony még megházasodik urambátyám!
-
-– De hátba ütlek!… mondja tréfával az öreg… Na, ne akaszsz meg a szó
-közepén, hanem hát azt mondom, hogy ha már volt is egy Baltay, ki után
-hirmondónak egy pár mentén kivül csak a sarkantyús csizmája maradt, most
-már azt akarom, hogy egy Baltay helyett maradjon tíz – oda, pedig édes
-öcsém, feleség is kell; tehát azt akarom, hogy megházasodjál.
-
-– Hát aztán?
-
-– Azt sem akartam, hogy az az istenverte pör örökkön-örökké lopja az
-ember életét, tehát biz én nem bántam volna, azaz most se bánnám, ha
-Etelkát elvennéd.
-
-– Nem vehetem el – urambátyám.
-
-– Nem a manót? – durran föl az öreg – hát én vegyem el?
-
-– Bátyám sem! – mondja a fiú – mert majd helyettünk elveszi más!
-
-– No ugyan ki? – kérdi az öreg.
-
-– Gróf Dunay! – mondja amaz – éppen most értesített erről a
-végelhatározásról.
-
-– Nekem is van oda beleszólóm, öcsém! – mondja az öreg – azaz, hogy
-szólok is, de mindjárt! teszi hozzá s egyszersmind hangosan kiáltja:
-András.
-
-– Hallom! – kiáltja kívülről a hajdú, mintha azt akarná mondani, hogy
-nem jő be.
-
-– András! – kiált a nagyságos úr még keményebben.
-
-– Nem mondtam már, hogy hallom!
-
-– Ha hallja kend, hát jőjjön – vagy hogy én szolgáljam kendet?
-
-– Mi lelte már megint a nagyságos urat? – mondja a hajdú az ajtót
-benyitva s ugyanannak küszöbén megállva: ha dolgom nem volna, nem
-maradnék ott kinn.
-
-– Hát nem most mondta el kend a kötelességét? – pöröl az öreg – hát ki
-parancsol a háznál?
-
-– Ha elmondtam a kötelességemet, hát nem mondta meg a nagyságos úr, hogy
-jövő esztendőre is csak nagyságos uram parancsol.
-
-– Azt mondtam, meg most is azt mondom!
-
-– De meg azt is mondta, hogy a vendég még nagyságos uramnak is
-parancsol: hát hadd lássak a dolgom után, mikor vendég van, majd rákerül
-a sor a nagyságos urra is! mondja a hajdú, s maga után betette az ajtót.
-
-Nem volt mit tenni, hanem Baltay uram ő nagysága kiment az erkélyre,
-hogy kedves vendégeit várja – azonban az öcscsétől hallott hír nagyon
-gondolkodóba ejtette.
-
-Itt már aztán magunk is bele merünk szólani a dologba és Baltay ő
-nagyságának jellemvonásához a dolog könnyebb megértése végett egyetmást
-megemlítenünk, hogy Baltay urat valami táltosnak ne vélje valaki,
-különösen a mai világban, midőn közönségünk fölöttebb érzékeny s minden
-gyönge oldaluk megérintését hazaárulásnak tartja.
-
-Lesz alkalma nyájas olvasóinknak alább meggyőződni, hogy Baltayt olyan
-kegyelettel visszük végig, mintha csak tulajdon ősapánk volna, kinek
-gyöngéjét papiroson megírni bizonyosan nem mernénk; hanem czélunk
-elérésének tekintetéből az életből vett alakot meghagyók azon
-állapotban, mint az életben volt, mint mondók, a magyar embernek minden
-jó és rossz tulajdonságával – nehogy ellenkezőképen cselekedvén, úgy
-járjunk alakunkkal, mint Plátó, mikor az embert kétlábú tollatlannak
-mondá s erre gúnyból az ablakon bevetettek neki egy megkoppasztott
-csibét, ezen szóval: «Ime, itt van a Plátó embere.»
-
-Tehát előre is tiltakozván minden gyanusítás ellen arra nézve, hogy
-Baltayban valami táblabíróságot akarnánk kigúnyolni, mégis meg merjük
-mondani, hogy ha éppen hibát is rovogatnánk is okkal-móddal, azt annyi
-szabadsággal tennők önmagunk irányában, a mennyit minden ember megtesz,
-hogy körmeit nem hagyja kinőni, mint valami ragadozó állat, hanem a maga
-idejében meg-megnyesegeti.
-
-De térjünk vissza a dologra, mert András eddig elvégezte dolgát a vendég
-körül és így ne várakoztassuk az öreg urat, ha valami sürgetős dolga
-van, hadd végezzen vele.
-
-Mielőtt azonban e találkozás megtörténnék, nézzünk az öreg úr lelkébe.
-
-Volt az öreg úrban minden derültsége mellett egy titkosan rágódó bú, mi
-a mult század végén valóságos magyar nyavalya lőn, midőn az ősi
-szokásoktól el-elmaradt egy-egy ember, s valami új bolondon kapott, a mi
-az eddigi állapothoz úgy nem illett, mintha fülemile a varjú után
-kezdene károgni.
-
-Kopni kezdett az a jó patriarkhális élet, s az emberek újjal kezdének
-egymásra mutatni, – egyik az ujat káromkodta meg, míg a másik a régit
-nevette.
-
-Mintha csak ősi épület köveit lopnák meg, oly szentségtelenné kezde
-válni minden újítás – és a mint egyik vagy másik kiszökött a sorból az
-újítások után, azonképen keseredének el a többiek, kik most már
-elkeseredéssel kezdték védeni a régit s készebb volt némelyik egy
-pocsolyát óráig kerülgetni, mint azon egy hidat átverni a rövidebb
-utért, ha véletlenül megtudta valaki, hogy azt még az édesapjának az
-apja réczeusztatónak hagyta.
-
-Midőn a csigát megérintik, visszavonul csontházába, s addig elő nem jő,
-míg a gyermek nyájas szóval elő nem csalogatja, így lőn akkor egypár
-száz öreg magyar féltékeny saját mentéjére, hogy készebb volt foltot
-folt hátára varratni, mint hogy arról egy kis sujtást le hagyjon
-fejteni.
-
-Baltay, az öreg, készebb lett volna visszamenni Ázsiába azon az úton,
-melyen eleink bejöttek, s mit a mi tudósaink mai napig ki nem találtak,
-mintsem elhagyjon ősi szokásaiból egyet; vagy készebb elátkozni legjobb
-barátját, mintsem elnézzen valamely gyöngeséget, melynek útján kikopjék
-a nemzeti hüvelyből, s ezen a példán más is.
-
-Elengedhetlen vétek volt előtte minden, mi az eredeti kemény, edzett és
-szilárd életen tágított, s ennek maga körül való meggátlására tartotta ő
-a «rovást», hogy legalább az ő környezete maradjon – tiszta.
-
-– Itt vagyok! – mondja András, beállítván a nagyságos úr elé – mit
-tetszik parancsolni?
-
-– Van-e új rovás faragva?
-
-– Mindig van készen, nagyságos uram – felel a hajdú – bár ne kellene; de
-azt tartom, hogy maholnap csak ketten leszünk nagyságos urammal, kik
-rovásra nem kerülünk.
-
-– Tartson kend egy rovást készen, ezt az új vendéget veszem én szem alá,
-ennek aztán annyi engedelem sem lesz, mint a mennyit egy szunyog elbir.
-
-– Értem, nagyságos uram, majd a mentém alá dugok egyet, s ha aztán elő
-kell vennem, csak bólintson egyet a fejével, nagyságos uram, olyant
-rovok, hogy el nem síkálódik még gyalúval sem.
-
-– Elmehet kend! – mondja az öreg úr, minthogy éppen hallá, hogy a várt
-vendégek is megérkeztek, tehát kisietett, hogy a nagy embereket illőn
-fogadhassa.
-
-A fogadás oly ritka volt, mint akkor lehet, mikor három becsületes ember
-összetalálkozik, s egyenkint érzi mindenik magáról úgy, mint a másikról,
-hogy midőn ilyen három ember összekerül, az üstökös csillag bátran
-megindulhat az ég boltozatján, mit az emberek ugyan nem tudnak
-elgondolni, miért? mert hisz ha a becsületes ember oly ritka nem volna,
-csodájára miért indulna meg az üstökös csillag.
-
-Helyre vergődének a vendégek, az egyik teremben alkalmas beszélő helyre
-találtak mind az öten, András pedig egy fordulóra bejött, ha tán valamit
-parancsolnának akár a vendégek, akár a nagyságos úr.
-
-– András! pipákat ide! – mondja az öreg úr, mire András kezdé a pipákat
-osztogatni, s még gróf Festetics György is elfogadott egyet, pedig nem
-volt dohányos; hanem tudta az öreg úr szokását, és hogy rovásra ne
-kerüljön, inkább ő is megadta a módját, s ámbár el hagyta aludni a
-pipát, de még megszivogatta, mintha még úgy adná a füstjét, és Baltay úr
-ezt a kis cselt örömest elnézte, megelégedvén, hogy legalább ha nem tud
-is, de akar!
-
-– Köszönöm!… nem kell!… – mondja gróf Dunay, a megkinált pipát Andrásnak
-visszaadván, mire az még inkább kinálta.
-
-– De csak tessék – mondja az – van gyönge dohányunk is – akármi
-kisasszonynak is könnyű!
-
-– Mindegy, barátom, nem élek vele! – mondja az ifjú gróf.
-
-Észrevette az öreg a szóváltást, de mintha nem jól értette volna, maga
-is mondja:
-
-– Kedves öcsém, mi már csak ilyen tejjel tartjuk a fiatal embert.
-
-– Nem akarom megszokni! – mondja a gróf minden komolyabb értelem nélkül.
-
-– Micsoda magyar ember lennél, öcsém – mondja Baltay, – ha még egy kis
-dohányfüstöt sem tudnál megszokni? hisz öcsém, még a hús is tovább
-eltart a füstön, pedig nekünk erre aligha szükségünk nem lesz.
-
-– Mégis megköszönöm!
-
-– Talán az orvos tiltja? – véli Baltay némi tudvágygyal.
-
-– Az nem, hanem már ezt a gyengeséget nem akarom magamban táplálni!
-
-Az öreg arczában egy villám látszék, mit Festetics után leghamarább
-András vett észre, minthogy még a szolgálattal nem volt készen, s a
-párbeszéd végén urára nézett, ki egy elcsöndesedés után intett
-Andrásnak, ki némileg hátrább vonult, s aztán az ódon épület
-ablakmélyedésében előhúzta a rovást és az első vonást jó mélyen bevágta.
-
-Festetics valamit kezdett gyanítani, azért hirtelen másra vitte a
-beszédet s mondja az öregnek:
-
-– Na, barátom, lesz Enyingen gyönyörű juhászat, Lajos barátunk hozott
-törzsöknyájat.
-
-– Olcsóbb lesz a birkahús egy pár esztendő mulva! – mondja Baltay némi
-egykedvüséggel, – de mégis úgy, mintha ezzel a juhászatot végkép
-elitélné.
-
-[Illustration: – Köszönöm!… nem kell!… mondja gróf Dunay.]
-
-– De nem megenni hozta ám, hanem gyapjutenyésztésre.
-
-– Hüm!… – dünnyögött az öreg… – ezt a mentét már tizedik esztendeje
-viselem, az igaz, hogy jóravaló privigyei kék posztó; de még eltart
-néhány esztendeig, addig kedves Lajos barátunk gyapjújába még a moly is
-beleeshetik, míg én selymes gyapjújából posztót veszek; mert remélem,
-hogy a hajdúknak valamivel gorombább is jó lesz.
-
-– Mennél finomabb, annál szivesebben elviseli az is! – mondja a herczeg.
-
-– Ha fele árért adjátok, majd én is veszek belőle! – mondja Baltay –
-hanem majd meglátod, Lajos, az a birka utóbb is csak a szénát eszi el a
-gulyamarha elől, s ha aztán minden földesúr birkákat tart, utóbb majd
-szűrös ember nem is marad, hanem még a gulyás is posztóköpönyegben őrzi
-a marhát.
-
-– Így a juhokat nem szereted, öreg? – mondja a herczeg.
-
-– A húsát biz én szeretem, kivált őszszel, ha jó hizott ürüt kapok; de
-az én legelőmre ugyan egy sem jön, hogy a szénámat megegye, gyapja meg a
-nyakamon veszszen.
-
-– Na, majd meglássuk; – mondja a herczeg; – hanem a földialmát csak
-megkisérted te is?
-
-– De akkor inkább csak birkát tartok, legalább húsa van s nem kell
-nagyon megéhezni, hogy az ember rákapjon; hanem zabkenyeret, meg
-földialmát csakugyan nem eszem, míg földemen megterem a búza.
-
-– No, mi csak megkisértjük! – mondja Festetics.
-
-– Jól van, jól! – nevet Baltay – ha majd kipusztul a búzakenyér a
-házból; mert a földialma gyökeret ver, mint a tüskebokor, hát eljöhettek
-hozzám búzakenyérre, aztán majd akkor valljátok meg, hogy a kalácstól,
-ha már okosabb nem is lesz az ember, mint a burgonyától, de nem is
-bolondul meg tőle.
-
-– Valakinek csak meg kell próbálni! – véli a herczeg.
-
-– Persze, hogy meg kell! – mondja Baltay – nem is mondom, hogy ne
-tegyétek,… hanem én majd csak nézlek benneteket, Festeticset, mikor a
-földialmán soványodik le, a herczeget pedig, mikor a birkahúson hizik
-meg.
-
-– Kész a vacsora! – jelenti András, – egyszersmind megnyitván a szárnyas
-ajtót, mely az étterembe vezetett, s a jó barátok elkötekedtek a
-burgonyán és juhon, mely két tárgy abban az időben olyan ujdonság volt,
-hogy az egész ország beszélt róla, s mint a medvejárást, úgy emlegette
-meg a finom juhot és azt a napot, melyen meglátta azt és a legelső
-burgonyaszemet.
-
-Istenem! a szegény ember mai napon, ha ezt hallaná, majdnem azt mondaná:
-
-– Ugyan mivel éltek akkor az emberek, hogy nem haltak meg éhen?
-
-A vacsora alatt megemlítendőnek véljük a mindenesetre jó bort és a jó
-vizet; az előbbieket a házigazda szivesen kinálta másnak is, de maga is
-megitta; míg az utóbbit az ifjú gróf nem győzte dicsérni; mert a mint
-mondja, még Olaszországban sem ivott jobbat.
-
-Az öreg nem igen vigyázott a szóra a beszéd elején s váltig azt
-gondolta, hogy a gróf a borait dicséri, mi egy kissé megengesztelé a
-pipa miatt, hanem bezzeg nagyot nézett a következendő párbeszéd után.
-
-– Jobb ez ugy-e, mint a Lacrymæ Christi?!
-
-– Nekem legalább jobb! – felel a gróf.
-
-– Ugyan mondja meg, kedves gróf öcsém, hát csakugyan jó az a Lacrymæ
-Christi?
-
-– Sohasem ittam, kedves urambátyám!
-
-– Mi a manó, hisz ott jártál Olaszországban, s ott már csak a legjavából
-kaphat az ember.
-
-– Alkalmam elég volt hozzá – magyarázá a gróf – de minthogy bort sohasem
-iszom…
-
-– Bort nem iszol? – mondja az öreg – hisz most dicsérted a boromat.
-
-– A vizet, kedves urambátyám – felelt a gróf – és most is mondom, hogy
-ennél kitünőbbet régen ittam!
-
-– Béka terem abban, öcsém!… – jegyzé meg az öreg, – s aztán Andrásnak
-szól: András, szóljon kend a grófnak, még az kellene, hogy vízzel
-tartsuk, mint a hidat.
-
-– Bocsánat, nem iszom! – mentegetődzék a gróf.
-
-– Az én egészségemre! – unszolá az öreg némi erőltetéssel, mintha maga
-ellenében is védelmezni akarná a grófot, ki őt ily hamar kétszer, de
-kellemetlenül érinti.
-
-– Bocsánat!… – mentegetődzék a gróf – a mit egyszer nem, máskor sem.
-
-– Dehogy nem!… – mondja Baltay némi szégyennel, – ha az enyémre nem,
-legalább kedves vendégeimért üssük össze a poharat!
-
-– Ezzel a vízzel, ha megengedi urambátyám! – mondja a gróf éppen nem
-engedve.
-
-– Hüm, hüm! – mondja most már kétszeresen is Baltay, az öreg – hát te
-öcsém éppenséggel nem akarod megszokni, a mi a magyar embereknek csak
-olyan természete, mint a mécsnek, hogy olajat iszik… No, töltsd meg a
-poharat!
-
-– Szokásomtól nem térek el semmi áron! – mondja a gróf szörnyű
-következetességgel.
-
-– Azt már én sem teszem! – mondja az öreg vontatott hangon, egyszersmind
-intve Andrásnak, ki megint elvonult egy ablakmélyedésbe, s a rovásra a
-második vonást lenyeste egy éles késsel, mely a kemény nyomásnak
-szivesen engedelmeskedett.
-
-Vége lőn a vacsorának, a fiatalok hátrább maradtak, míg az öregek együtt
-mentek elől, s minthogy a fiatalok még az étteremben maradának, Baltay
-azt mondja két vendégének:
-
-– Na, barátom, ha földialmával élünk, finom selymes gyapjúból készült
-posztóban járunk, nem dohányzunk, bort nem iszunk, attól félek,
-nemsokára olyan könnyű legényekké válunk mindannyian, hogy egy jókora
-forgószél fölkap bennünket és Ázsiában tesz le.
-
-Nemsokára elhuzódtak a nyugvóhelyre, a fiatal gróf olvasáshoz fogott, az
-ifjú Baltay lefekvés előtt megtudván még bátyjától, hogy a házasságba
-miképen egyezett, elgondolá, hogy ha ez a házasság az öreg akarata
-ellenére is megtörténnék, akkor a pört irgalom nélkül megkezdi, mi az
-elkeseredésnek minden átkát szétereszti, s a közös barátságnak vége.
-
-Hosszú gondolkodás után elhatározá magát valamire; majd megmondjuk
-legközelebb, hogy mire; addig előbb nézzük meg az öreg Baltayt, kit még
-most sem tud az álom végképen lefogni; – vajjon mi tartja őt ébren?
-
-Nagyokat kettyentett egy falióra, melynek zörgésére minden más ember
-ijedten ugranék ki az ágyból, csak Baltay nem, minthogy ezt a lármát rég
-megszokta s az ősi maradványt bántatlanul hagyá a falon, emlékeül annak,
-hogy már néhány évtizede ketyegett a Baltay-családnak.
-
-Baltayt egy mély fájdalom tartá ébren, minthogy az ifjú grófot az ő
-mértéke szerint nagyon könnyűnek találta, s az öreg nem annyira a lehető
-atyafiságból, mint egyéni meggyőződésből a grófot a legszigorúbb
-mértékre vette, s mentségére nagyon keveset talált.
-
-A hatalmas úr anyagi kényelmének forrásain végig tekintvén, nagyon
-élénken kezdé tapasztalni, hogy végtére is ha egy sorban állunk, a házas
-zsellér is csak annyi helyet foglal el, mint akármely tízezer holdas, és
-hogy a nemzet összegét végtére is az emberszám pótolja ki.
-
-– Hát egygyel megint kevesebben leszünk? – mondja fájdalommal, s annál
-gyötrelmesebben, minthogy a gróf hirhedt ember volt, s a jó Baltay nehéz
-szívvel gondolt azon körülményre, hogy a láncz nem is végén, hanem
-derekán szakadozik, és ezt a hézagot nehéz összekötni.
-
-Baltayt nem hagyá nyugodni a tünődés, és ablakából az épület egyik
-szárnyára látván, éppen oda, hol az ifjú gróf szállásolt, éjfél után
-majdnem két óráig gyertyavilágot látott.
-
-E körülmény szinte különösnek tetszék, de mielőtt okát gyaníthatná, a
-fáradság erőt vett a tünődő emberen és szemeire nehezült az álom.
-
-Néhány napig meglakták házát a vendégek, a nappali órák derülten
-folyának, de éjszakánkint a háziurat rendesen ébren tartá a világosság,
-mely az ifjú gróf szállásáról hozzá verődött, s utóbb nem állhatá, hanem
-megrántá a csöngetyűhúzót, s nemsokára belépett András a szörnyű
-csengetésre.
-
-– Olcsóbbért is bejövök ám! – mondja a fölrezzentett hajdú, megsokalván
-a csengetyűrángatást.
-
-– András! – szól a nagyságos úr, egészen saját gondolattárgyával
-vesződvén – nézze meg kend a grófot, bizonyosan égve feledte a gyertyát,
-bizony még felpörköli magát.
-
-– Hát én nem látom úgy-e? – mondja a hajdú.
-
-– No, ha látta kend, hát miért nem figyelmeztette, hogy égve marad a
-gyertya, maga pedig elalszik.
-
-– Ha aludnék! – mondja András – de nem alszik ám.
-
-– Mi ördögöt csinál hát? – csodálkozék a nagyságos úr – talán csak nem
-akar gyertyánál zabot hegyezni?
-
-– Nem bizony, hanem mikor megérkezett, hozott magával egy sereg
-könyvet!…
-
-– Látta kend?
-
-– Hogyne láttam volna?… egyenkint szedegettem elő neki, sorba néztem
-valamennyit, de biz én egy szót sem ösmertem belőle, – nem t’om miféle
-betüvel volt írva, – talán nem is az elejéről kell olvasni, hanem
-visszájáról.
-
-– Mi a mennykőnek az a sok könyv?
-
-– Én is azt kérdeztem tőle, nagyságos uram, aztán azt felelte, hogy
-holtig tanul a jó pap!
-
-– Nohát mért nem lett barát?… – pattant föl az öreg…
-
-– Fele kenyere annak az a könyv, nagyságos uram, – tegnap bementem
-hozzá, – mert magam is azt véltem, hogy baja miatt gyertyázik talán, de
-akkor is a könyvet bújta – még mondtam is neki, hogy addig nézi a
-gyertyánál a sok apró betüt, hogy utóbb nappal sem látja meg; hanem arra
-meg azt mondta: a ki nem tanul, annak végtére az esze is begyöpösödik.
-
-– András!… – mondá az úr, fölegyenesedni akarván az ágyban, hogy a szót
-jobban értse, – talán úgy álmodta kend ezt?
-
-– Álmodtam?… – mondja nehezteléssel a hajdu – no, ha álmodtam, hát nem
-szólok egy szót sem, hanem menjen be hozzá a nagyságos úr maga; hanem
-jól megszorítsa a nadrágszíjat, mert ha valamelyik könyvből kikérdezi, –
-én nem felelek ám a nagyságos úr helyett! – végzi be a hajdú a szót,
-egész nehezteléssel tévén be maga után az ajtót.
-
-Reggel a két öregebb vendég eltávozott korán, vendégűl híván a két
-ifjabbat is, hogy együtt aztán a tamási nagy vadaskert meghajtásán részt
-vegyenek, de a fiatalok valamivel későbben mentek el, s az öregebb
-Baltay lenn állt a kocsinál, hogy a lovakat szemlélje, s ezúttal a
-fölrakodásnak is szemtanúja lőn.
-
-– Hát ebben mi van? – kérdé a grófot egy faládára mutatva.
-
-– Könyvek, urambátyám!
-
-– Mi a patvar, öcsém, hát nem silabizáltattak veled eleget az iskolában,
-hogy még maradt mostanra is valami leczkézni való?
-
-– Oh, urambátyám, – véli a gróf – sokat meg lehetne még arról írni, a
-mit mi magyarok nem tudunk.
-
-– Bizony még megérem, öcsém, hogy elcserélnéd apád kardját egy láda
-könyvért?
-
-– Ha máskép meg nem vehetném, még azt az árt sem sajnálnám érte.
-
-– Isten úgy segéljen, jól beszélsz öcsém, még tán ráfogod, hogy valami
-könyvcsináló különb ember, mint más.
-
-– Valamivel, édes urambátyám! – mondja a gróf, fölvevén utiköntösét,
-hogy a kocsiba üljön.
-
-– Nojsz, Árpád könyvvel dobálta meg ellenségeinket, s úgy olvasta ki
-innét őket, – aztán mi is majd könyvből védelmezzük meg!
-
-– Aligha nem! – legalább én azon meggyőződésben vagyok, – jegyzi meg a
-gróf.
-
-– S a ki ezt nem hiszi, tán azt ellenségednek tartod?
-
-– Olyan ellenségnek, urambátyám, kit okvetlenül le fognak győzni!
-
-– Na, öcsém, én ekképen csak ellenség maradok! – mondja az öreg
-elhalaványodva nézvén a kocsi elindulását és a szavakat úgy ejtvén, hogy
-az illető megértse.
-
-*
-
-A két ember elvált, mindkettő elmondá még mintegy befejezésül ezt a kis
-magánbeszédet:
-
-– Még ez az ember olvasni fog! – mondja a gróf.
-
-– Ez az ember nem magyar ember! – dörmögé az öreg elég hallhatólag, úgy,
-hogy András előhúzta a rovást, hogy a harmadik vonást fölrója, mit az
-öreg úr is észrevett; midőn a hajdú készen lőn a harmadik vonással, azt
-mondja:
-
-– Hallja kend, megtellett a rovás!
-
-*
-
-Boldogságos isten, – mind a kettő a legjobb hazafi, hanem rajtuk van még
-idáig is a nagy átok: az egyik a másikat nem érti.
-
-A két fiatal ember nagyon is megérté az öreg úr szavait s az ifjú Baltay
-még inkább több okot lelt föltett szándékának kivitelére, s alig várta,
-hogy a herczegnél legyenek, hogy lelkéről leoldja a terhet, mely okává
-válhatnék egy család szerencsétlenségének s azért, midőn az enyingi
-kastély kapuja alatt leszálltak, az ülésből egy nagy iratcsomagot emelt
-ki s hóna alá fogván, sebesen szaladt föl a lépcsőzeten, hogy gondjaitól
-minél hamarabb megszabadulhasson.
-
-Bowring úr a herczegnek az ozorai búcsút beszélte el, s becsületére
-fogadta, hogy az angol öklözgetés egy pennyvel sem ér többet, mert a
-dühös boxoló, ha lökésben van, még akkor is kiüti ellenfele szemét, ha a
-konstabler botja közibök nyújtózkodik; de a béres a puszta szóra
-elereszti ellenfelét, épen midőn agyon kellene ütni, s mint valami békés
-sörházi vendég, csöndes jó éjszakát kiván, s elmegyen aludni. Ha ő ezt
-saját szemeivel nem látja, hanem könyvből olvassa, képes elmenni a
-könyvíróhoz a földgolyó ellenkező oldalára gyalog, hogy az illetőnek azt
-mondja: Az úr ezt álmodta, – s még álmában is hazudott, vakarja ki a
-könyvből, – ha nincs pénze az úrnak, megveszek minden példányt; javítva
-újra kinyomatom, s a hazudságért készen a bocsánat.
-
-A herczeg csöndes gyönyörrel élvezé az angolnak elbeszélését, azután
-pedig tudtára adá, hogy a magyarországi leghíresebb szarvasvadászatra
-indulnak a tamási erdőbe, hol háromszáz vadász lesz jelen.
-
-– És leszen huszonöt szarvas, – mondja nevetve az angol.
-
-– Egy csapatban igen is, leszen annyi, – de leszen olyan is, melyben
-hatvan darabot számlálhat meg az ember, ha nem röstel vesződni vele.
-
-– Láttam a törzsnyájat, a juhok ritka szépek, – mondja az angol, minden
-összefüggés nélkül a beszéd folyamára.
-
-– Bowring barátom, ön a juhokról beszél.
-
-– Igen, a juhokról, azt hittem, hogy a herczeg a juhokra gondolt, hogy
-hatvanával beszél.
-
-– Én a tamási szarvasokat gondolám! – igazítja helyre a herczeg.
-
-– De hatvan egy csapatban?
-
-– No hát hetven! – mondja a herczeg, – s ha ön szereti a tréfát, még a
-vadászat előtti napon egy kis mulatságot szerzek önnek, ha nem röstel
-szénás szekéren egy magyar mérföldet utazni keresztül a vadaskert egyik
-részén és szerencséje leszen önnek, ha a szarvasok ki nem eszik alóla a
-szénát.
-
-– Herczeg, – mondja az angol – minket a világ különczöknek tart, de ha
-már az angol maga nem sajnálja a pénzt saját bolondjaiért, kár volna
-egyetlenegy állatszelidítőt tartani azért, hogy minket ilyen
-mutatványokkal lepjen meg.
-
-– Egy fillért sem költ erre az én szomszédom, herczeg Eszterházy, ha ön
-nem hiszi, meggyőződhetik s ha kivánja az utazást megtenni, a fogat
-rendelkezésére áll és a fürgedi ispán egy négyökrös szénásszekeret is
-rendel az ön élvezetére.
-
-– Megyek! – mondja az angol, hóna alá csapván egy bolond alakú
-fejtakarót, melyben utazott, sétált, úszott, vánkos helyett ráfeküdt, s
-a melyben ezerszer kiröhögték, mivel csak ő nem törődött, hanem
-gyönyörködött abban, hogy az emberiség minő szánandó, midőn egy vékony
-embert azért röhög, mert vékony s egy harmadfél mázsásat azért, mert
-vastag.
-
-A herczeg nem késett a rendelkezést megtenni, s Bowring úr kalandjára
-nagy örömmel nyitott ki az oldalajtón, míg a másikon az ifjú Baltay
-lépett be.
-
-– Tehát kiváncsi vagyok hallani a nagy titkot! – mondja a herczeg,
-barátságosan nyújtva ki kezét az ifjú felé, minthogy az már néhány
-nappal előbb egy közlemény elfogadására kéré meg a herczeget igen
-bizalmasan.
-
-– Herczegem! – mondja az ifjú – a körmendi levéltár befogadhatna-e úgy
-harmincz font irományt azon föltétel alatt, hogy azt kívülem senki se
-vehesse ki?
-
-– Ugyanannyi mázsát, ha ön kivánja! – lőn rá a felelet.
-
-– Egy nehezékkel sem többet ennél, – mondja a másik, – ennyi, azt
-hiszem, kicsiny helyre elfér.
-
-– Kivánja ön személyesen Körmendre vinni?
-
-– Nem, ha a herczeg sziveskedik azt átvétetni itt helyben.
-
-– Igen könnyen megtörténhetik – mondja a herczeg, – Csapó, a körmendi
-levéltárnok itt van, ő azonnal átveheti.
-
-– Nem kétlem, ő a herczeg megbízott embere.
-
-– Egy megvesztegethetetlen ember, ki készebb egy ív papirost lenyelni,
-ha máskép meg nem védhetné a titkot.
-
-– Tökéletesen nyugodt vagyok! – mondja a fiatal ember, némileg
-hátrafordulván, mert az ajtó megnyilt s azon át egy lelkes arczú úr
-lépett be, minden bejelentés nélkül, mint olyan bizalmas ember, kinek e
-kiváltsága rég meg volt.
-
-– Épen jókor, – épen jókor, kedves Csapó úr – mondja a herczeg teljes
-megbecsüléssel, az őszülni kezdő embert bemutatva, – ön ez iratcsomót
-átveszi s a körmendi levéltárban mindaddig őrizni fogja, míg ez az úr
-vissza nem kéri, vagy arra tőle meghatalmazást nem hoz valaki.
-
-– Egyéb semmi? – kérdi Csapó.
-
-– Annyi legfölebb – mondja a herczeg utasítólag – hogy egy külön fiókot
-tartson neki a levéltár soros szekrény-osztályaiban.
-
-– Igen természetesen, – magyarázá Csapó – a szentséges hely megleszen, s
-kívül rajta leszen az útmutató czím a levéltári számmal! – végzi be a
-szót, átvevén a nyalábot, melynek külső soraiból elég szembetünő
-betükkel volt e néhány szó olvasható: _Baltay contra Baltay_.
-
-– Jókora csomag, úgy-e? – kérdi az ifjú Baltay.
-
-– Elég czivakodás elfér benne; minthogy látom, ez pör, – azt tartom, a
-szekrény föliratául legalkalmasabb lesz: Baltay contra Baltay.
-
-– Méltóztassék intézkedni saját belátása szerint.
-
-Az öreg meghajtá magát, az irományokat hóna alá vette, eltávozott és
-néhány nap mulva a körmendi levéltár egyik fiókját kibélelte a poczakos
-pör s a szekrény külsején a czímbetük jó vastag és olvasható alakban
-mutaták a helyet, hová a Baltay-családnak annyi évi czivakodása
-szállásra behurczolkodott.
-
-– Most már nyugodt vagyok! – mondja az ifjú magában – én megtettem
-kötelességemet, s ha bátyámat valaki csakugyan pörre ingerelné, mielőtt
-érdemetlen keserűséget okozhatna, addig ismét magába száll, míg ez
-irományokat keresi, azaz, hogy meg nem találhatja; de ha nagylelküségét
-megnyerhetem, visszaadom neki, hogy maga vesse tűzre.
-
-Ezután kirándulának megnézni a juhnyájat, mely alapjává lőn a híres
-enyingi juhászatnak, valamint megtekinték a legelső rendes falut
-Magyarországban, Lajos-Komáromot, mely Enyingtől jó egy órányira
-fekszik, a herczegtől vevén nevét, minthogy saját eszméje és útmutatása
-után maga telepítette, hol már ezelőtt húsz évvel a leggazdagabb magyar
-jobbágyok laktak és tanuságot tőnek azon nagy emberről, ki a magyar
-földesurak becsületét fényesen megváltotta,[2] mit még életében hálásan
-megösmerének a szomszéd jobbágyok is, mai napig megmaradván e mondat:
-Inkább vagyok Enyingen tömlöczben, mint máshol jobbágy.
-
-
-VIII. (Az üldözött vad.)
-
-Meddig Józsit rég nem láttuk, keressük föl azért őt is. Épen kora
-hajnalban megyen ki Hidvégről, egy hosszú csövű puskával, vele két erős
-vadászkutya lépdel, melyeket madzagon tart és letart azon helység határa
-felé, melyen a Baltay-család roppant birtoka kezdődik, másfél órányira a
-tamási erdőtől.
-
-Lesre megyen a dologtalan szabados, ki a kévehányást nagyon megunta a
-meleg nyárban s már ötödnapja kujtorog a Sión túli nádasokon, hogy
-valahára elkapja azt a jámbor szarvast, melyet Baltayéknál fölebb is
-megemlítettünk.
-
-Néhány nap óta kószább lőn a szarvas, a tamási vadászkerten alól néhány
-órányira már egy hét óta fölebb rezzegetik a vadat, hogy a nagy vendégek
-kényük-kedvük szerint pusztíthassák őket s így a lassankint megriasztott
-vadból nehány darab a vadaskert mellett csapván el, a Tamásin felül eső
-vidéket is bekalandozza, s a mi szarvasunk sétái közben néhány atyafival
-nagyon összebarátkozott.
-
-Meddig Józsi hasztalan lesett a vadabbak után, megriasztva lévén, hamar
-elszaladtak a kutyák elől, tehát elhatározá, hogy a szelidet megkeríti,
-bármennyi ideig kelljen hasalnia a tengeri földek szélén.
-
-Néhány napi lesés után úgy okoskodta leshelyét, hogy a szarvast
-elvághassa a falutól s úgy szorítsa be a nádasnak, hogy a Sió mentében
-jobban Tamási felé hajthassa, s így tán legkönnyebben sikerül elkapni a
-szarvast, mely a reggeli órákban nagyon szívesen künn kujtorog az új
-ismerősök után.
-
-Mielőtt az első napsugár végig szaladt volna a síkon, szilaj
-nyargalásban jött a szarvas, néha-néha megállapodván, s emelt fővel
-tekintgetvén a megszakadozott tengeriültetvények közé, mintha neszt
-várna, vagy hogy éppen meglátná a határnak új vendégeit, melyek a jó
-pajtásságért is szívesen tanyáztak a helység közelében.
-
-A vér nem vált vízzé, s az elkényeztetett állatnak természeti ösztöne
-vívódni kezdett azon megszokással, hogy a kastély udvarát lakja még, s
-baromfiak között nyargalászsza át az udvart. Mohón szaladta meg az
-egyenes tért, hogy meglássa azon szarvasokat, melyekkel összeölelkezni
-nagyobb kéj, mint az udvaron az ökrök feje közé lökni, s a fölébredt
-állat nagy szemeit merőre dagasztá, hogy lekötvén magát abban a széles
-környék, keresetteire leljen.
-
-Mintha szabadságának óráit úgy kellene lopnia, megdöbbent az állat; – de
-azért ellenállhatatlanúl rohant odább, meg-megjártatván szemét az előtte
-terülő vidéken, melynek mindig nagyobb darabját ejté maga után, s utóbb
-szokatlanúl érzé megvadulni magában a vért, mely már nem ösztönzi
-visszafelé, mintha megbódulna a légtől, melyet sebes futásában átvág, –
-míg lábaiban az inak mindinkább tágulnak s kellemesen húzódnak ki, midőn
-az állat az akadályokat többé nem veszi oly korán észre, mint eddig az
-udvaron, hol egy vagy más háziállat feküdt el előtte, – most pedig néha
-árok akadván lábai alá, egy-egy ugrás könnyen átméreté vele a hézagot, s
-mindinkább ingerlé a bóduló állatot.
-
-Megint megállapodott, hogy tájékozza magát, s midőn visszanézett a falu
-felé, még állati eszében is valami visszásság jelentkezék, hogy ily
-messze távozott a nélkül, hogy az ösztön visszaindítaná. Nem bírt
-elválni a falu nézésétől; – neki is megvalának emlékezetei, s némi
-reszketegség fogá el azon gondolatnál, hogy a kedves úrnő hihetőleg
-eddig már a kert árnyaiban kiáltja a nevét, s e gondolat néhány lépést
-tétetett vele a falu felé; de oly lassan, hogy nem annyira az akarat,
-mint valami hála indítá meg; azonban mielőtt az ösztön előre vagy hátra
-győzelmes lenne, a hidvégi szabados elbocsátá a két erős kopót, melyek
-hangos ugatással riaszták meg a szarvast, mely eddigi bátorságát
-elveszté s a faluval ellenkező irányban rohant le a Sió nádasai mellett.
-
-A szabados egyenes úton az erdőségek felé tartott, azon véleményben,
-hogy az állat minden kanyarulás után végmenedékét úgy is arra keresi, s
-éppen azért a kutyákat visszakürtölé, látván, merre tévedez a szarvas, ő
-pedig minél távolabb akart maradni a falutól és annak határától, hogy
-ismerős ember ne akadjon útba, midőn lövésre kerül a vad, s így a
-büntetést elkerülje, tudván, hogy a kedvencz állatot mindenki ösmeri.
-
-A szarvas még mindig birt annyi bátorsággal, hogy az embertől meg nem
-riadt és csak ebek támadása birta megkergetni, azért a vadász előtt
-mindenütt lefelé tartott, vissza nem mervén fordulni az ebek miatt,
-melyek a szabados mellett pórázon ballagtak.
-
-Néhány órája már, hogy a szarvas vezeti a szabadost, ki végre megunta a
-gyalogolást, valamint a helyiség is inyére volt; azért újra leszabaditá
-a kutyákat, melyek az állatot kétszeres erővel kezdték megzaklatni.
-
-A tamási határban megfordult a vad, hogy visszafelé törjön; de midőn egy
-határárkot magasról átugranék, a golyó farába csapódott, mi az állatot
-újra az erdőnek hajtá.
-
-A vér meghagyá nyomait, s a lihegő vadász ingere lecsillapíthatatlan
-lőn, szüntelen nyomon kergetvén a vadat. Csakhogy az erdőszél felé az
-ebek előtt egy másik szarvas rezzen föl, s az ebek azután egészen más
-irányban tévedtek el tőle.
-
-Kevéssé ismeri a vadászszenvedélyt, a ki azt hiszi, hogy egy tilalomfa
-meg bir állitani egy vadüldözőt, ki néhány száz lépésnyiről mindig látja
-a vadat s csak közelléte birja odább rezzegetni.
-
-A szabados újra megtölté a puskát, hogy ha közelében lövésre kaphatná;
-de a mint a vadaskertnek egy mértföldet átövező falát látá, egyenesen
-neki tartott, mintha házat vélne, hol menedéket remélt.
-
-A vadaskert fala mellett rézsutosan vannak némely helyütt feltöltések,
-hogy a külső vad tavaszszal megérezvén a hímet, fölmehessen – s onnét
-állati ösztöne után beugorjék a kertbe, honnét többé nincsen
-visszamenekülés; a szarvas fölszaladt az egyik töltésre, s onnét a nagy
-vérvesztés után is a vadaskertbe ugrott.
-
-Mindegy, a szabados követte a lihegő vadat, s midőn a vadaskertbe érne,
-– akkor kezdődik meg egy órányiról a hajtás, s az első zajra megrezzent
-szarvasok lassankint kezdének a vadászállomások felé törni s a
-puskaropogás sűrűen váltogatá egymást.
-
-A szabados még inkább neki bátorodott, s a megsebzett vadat, óvatosan
-bár, de nyomról-nyomra befelé kergette.
-
-Nemsokára nagyobb lőn a vérnyom, s nem kételkedék, hogy a szarvas
-legföljebb háromszáz lépésnyire okvetetlen megáll.
-
-Ne kisérjük odább, – nekünk még máshol is van dolgunk.
-
-
-IX. (A tamási erdő.)
-
-Bowring urat a hajnal már az erdő szélén érte, hol éppen most csavarodik
-az erdőnek széles útjába a hatökrös béres szekér, hatalmasan megrakva
-szénával, melynek elején Holvagy Pista nyújtóztat ki egy hosszú
-ostornyelet, s olyant durrantott a hangzatos erdőben, hogy Bowring úr
-minden egykedvűsége daczára fölriadt álmából, mely a puha szénán
-meglepé, – s tökéletesen azt hitte, hogy ágyút sütöttek el.
-
-– Ránk lőttek? – mondja az angol.
-
-– Az ökröknek durrantottam, – mondja a béres, letévén az ostort, mit
-aztán az angol szinte megpróbált, hanem úgy odacsavarta a maga nyakára,
-hogy a béres alig birta leoldani onnét.
-
-Bowring úr nem fogna sajnálni egy százfontost, ha ezt a mesterséget úgy
-véghez tudná vinni, mint a béres és mernénk fogadni, hogy annak idejében
-hajlandó volna egész Londont földurrogatni valami ködös éjszakán; most
-azonban hamar egyéb tárgyat lelt megbámulni valót.
-
-Még alig voltak ötven ölnyire az erdőben, a sötét erdőnek mélyéből
-ballagott ki egy vén szarvas, – szarván tizenhat ágat lehete megolvasni
-s a büszke állat kiállt az erdőszélre, ránézvén a szekérre a nélkül,
-hogy szemét megmozditaná, s míg a béres feléje sem fordult, Bowring úr
-rábámult a közelségben, hisz alig volt tőle harmincz lépésnyire, s az
-állat, mint egy tökéletes rajzpéldány, nyugodtan láttatá kevély
-szarvait, karcsú lábait, megtermett testét és azon szemeket, melyekből
-egy elbűvölt hatalmasnak lelke nézett rája.
-
-Kész prédának állt ki az állat, Bowringnak csak egy mozdulatot kellene
-tennie a szénán heverő csőért, hogy ledurrantsa, s útjába álljon azon
-kis ágnak, mely tizenhetediknek akarna nemsokára kibújni, de az állatnak
-nincsen annyi félelme, hogy egy lépést távoznék el a közelségből, hanem
-elhaladtatja maga előtt a nagy szénásszekeret, mintha üdvözleteül
-vonulna el hat darab járomba fogott marha s a szabad állatnak igénye
-volna lenézni a megjuhászodott erőt.
-
-Bowring úr érezé, hogy valami hatalom lefogá karjait, s ámbár már a
-fegyveren nyugvék a kéz, a lövésnek ingere elhagyá, mintha gyilkosságnak
-tartaná e közelségből megrohanni e gyönyörű szarvast, mely szabadságának
-és fönségének érzetében mintegy a többinek választott példányaként állt
-volna elébe a távol hon gyermekének, odaállván a legalkalmasabb helyre,
-hol az árnyéklat, háttér, világítás és állás, minden oly szerencsésen
-van eltalálva, mintha művészt várna, kinek ecsete alá kinálkoznék
-kényelmes mozdulatlanságban.
-
-A lőfegyvert elereszté Bowring, s messzire ment már a szekér, mikor még
-mindig a szarvast szemlélé, mely nagy későn ismét a fák közé vonult el,
-– s Bowring úrnak ideje lőn más oldalra nézni, mely fiatalabb erdő
-lévén, a csalitok között egy barnás körrajzot látott megmozdulni, mit
-inkább eleven képzelődésének hitt, mint valónak – azért előbbre
-nyújtózkodék – s a legelső bokorcsoportozat mellől vagy nyolczvan darab
-dámvad szökött fel a szekér közeledtével.
-
-Feléjük csapott az ostorral a béres s mint egy hullám indult meg néhány
-lépést a sajátszerű társaság, megállván, mintha jogát akarná
-visszakövetelni a csalitnak kedves árnyékából, honnét most a legnagyobb
-kényelem közől durrogatják föl őket.
-
-Bowring úr elfeledé, hogy csövei keményre töltvék, – nem érzé többé azt
-a gyulasztó ingert, mely megöl minden irgalmat az állatok iránt és hogy
-úgy mondjam, csiklandó vágyat érez az eleven húst legyilkolni, mely
-mozgásában oly buján szép és élni késztet… Hol marad el az a szomj, mely
-a legjózanabb embert bolonddá teszi s minden veszélyen átkergeti egy
-durranásért, mely az öldöklést oly boldogsággá teszi?
-
-Nincs meg!… az ember szomjának nagy a tenger s a látás hatalma, a
-szörnyű tömegnek közelsége több mint félig eloltá a szomjat, a
-szenvedélynek akadályra, küzdelemre van szüksége, s egyetlenegy ellenre,
-hogy kar vagy ész hatalmával érjen czélt, – s ime, hol a tömegből a
-szebbet választhatná czélnak, – nem bír ránézni a tömegből egyre, hogy
-azt készebb legyen elemészteni, mint egy másikat… Ott áll valamennyi, a
-megfutamodásnak egyszerű védelmét sem használják s még a menekülés által
-sem ingerlik az elszunyadt szenvedélyt.
-
-Megadóztatá az embert a szokatlan látvány, – bámulásnak csodás érzelme
-foglalá el a kedélyt s érzi, hogy nem a czirkusz páholyában ül, honnét
-pénzért nézi a megszelidített állatot, melynek szökéseit csak úgy
-megtapsolja, mint Coriolánt, – s ime megalázkodik az ember az
-állatország előtt s e véletlenben oly szépet talál, hogy az órának
-emléke le nem marad többé emlékezetéről.
-
-Odább, odább megyen a szekér s mielőtt húsz ölnyire érnének, négy fiatal
-szarvas oly közel megyen át előttük az úton, hogy az első két ökröt
-majdnem megállítja, s a béres az ökrökön át ereszti rájok az ostort,
-hogy az útból odább terelje őket.
-
-Bowring úr alig fért meg már a szekéren s bizonyosan leugrik, ha a béres
-nem figyelmezteti, hogy a szarvasok eszik hátul a szénát.
-
-Lassan hátracsúszik az angol és látja, hogy öt darab szarvas kullog
-utánuk, falánkan czibálva a szénát, s bármennyit legyezi feléjök az
-ostort, annál inkább döfödik egymást a helyért s a mint Bowring úr
-lenyúlt egyik kézzel, a szarvasok egyikének a szarvát könnyen
-megrázhatta.
-
-Lehetetlen többé szekéren maradni, Bowring lekéredzett s minthogy nem
-tudta a tájékozást, egy másik kisbéresre bizták a szekeret s Bowring úr
-Pistával a vadászkör felé vezettette magát.
-
-A látvány érdekessége nem maradt el tőlük, a szarvascsoportok szüntelen
-váltogatták egymást és Bowring úr rég font gondolatainak végre nyelvet
-adott, s magának is hangosan mondá:
-
-– Ez országnak mindene van, hanem rá kell találni; mert nincsen egy-egy
-árva könyv, mely e tündérkertet kitárná előttünk!
-
-
-X. (Egygyel több lövés, mint kéne.)
-
-Alig mentek egy negyedórányira, – előtaláltak egy urasági vadászt, ki
-Bowring urat keresé, s el akará vezetni kitüzött állomásáig, hogy a
-vadászatban részt vehessen, mert már felálltak a vadászok, s ilyenkor az
-állomást elhagyni sem nem szabad, de nem is tanácsos, a folytonos
-puskázás alatt; mert minden állomáson három-négy fegyver szolgált a
-vadász kényelmére, oly temérdek vala a vad.
-
-– Ma nem birnék egyet is lelőni, – mondja Bowring – kimondhatatlanul
-szánom ezt a vadat.
-
-– Akkor ajánlanám, – mondja a körvadász – maradjon belül a körvonalon,
-hol bizonyosan nagyszerü látvány lesz, a mint az üldözött vad
-összekeveredik.
-
-– No, hát én itt maradok, – mondja Bowring, utasítást kérve, hogy
-körülbelül mennyire mehet be! – de mégis, hogy maga ne legyen, Pistát
-kisérőnek magánál tartotta.
-
-A lőfegyverek szakadatlanul durrogának, s a lövéshang irányából könnyen
-tájékozhatá magát az angol, s minthogy már szerteszét szaladgáltak a
-vadak, sőt csoportosulni kezdének, utasitása szerint egy vastag fánál
-állt meg Bowring úr, hogy valamikép föl ne bökje valami megriasztott
-szarvas.
-
-Bowring inte Pistának, hogy keressen magának valamely alkalmas helyet,
-valamely makkfa mellett, mely jóval vastagabb, mint a többi, hogy minden
-oldalról elfödje az állatok elől s így tova ne riaszszák őket. Pista
-tehát engedelmeskedék s néhány száz lépéssel tovább ment s itt egy fa
-mellé áll, de ekkor vette észre, hogy a legrosszabb helyre állt, mert a
-vadászállomások idáig hajolván ki, a szélső tanyáktól alig volt ötven
-lépésnyire; hanem már késő visszamennie! mert éppen ezen pillanatban
-roppant el kétszer is a fegyver, tehát érdekében állt nem mozdulni,
-különben is elegendőképen födözve lévén a hátulról jöhető lövések ellen.
-
-Pistát itt hagyjuk a fánál, s magunk kimegyünk a vonalra, mely az
-erdőnyilások hosszán volt elosztva, s a Pistához legközelebb eső részen
-a két fiatal jó barátot látjuk, Pistához közelebb az ifjú Baltayt, s a
-legközelebbi állomáson Dunay barátját, ki a jó pajtástól nem akart
-elválni.
-
-A vadak nem hagyának magukra váratni, s ez oldalon élénk puskaropogás
-lőn, s minthogy a vadaskert falazata nem igen volt távol, az üldözött
-vadnak itt vissza kellett fordulnia, ha menekülni vágyott.
-
-Mint egy kis csorda csomósult össze a vad, s a vezető nyomán oly
-következetesen ment az egész csapat, hogy egy vonásnyira ki nem tért az
-utból még akkor sem, ha valamelyik sebjében összerogyott; hanem akkor
-valamennyi föltartott fejjel gázolt át a párátlan testen.
-
-Bowring úr feszesen megállt egy helyben és becsületére válik angol
-hidegvérűségének, hogy el nem dült ijedtében, midőn az előbbeni tizenhat
-ágas mellette oly közel ment a fánál, hogy kezét hátán húzhatta volna
-végig.
-
-Föltartott fejjel ment elől a kevély vad, s utána oly közel a másik,
-hogy szügyével az elsőnek farához ért, – és hasonló helyzetben követé a
-másodikat a harmadik, ezt a negyedik, – s így egymásután az ötveneseket
-a hatvanasok, azokat pedig a többi, egész a százig, a mint Bowring úr
-megszámlálá: de sőt már a vége felé mindeniket megérinté kézzel, kivált
-a sebzetteket, melyek erősen vérző sebeik daczára nyugodtan, bár
-reszketegen követték a csapást, – és Bowring urat sajátszerű érzelmek
-közt részelteték e vadon is gyönyörű látványban, melyből még csak egy
-hiányzék, a legutolsó szarvas, mely már nem bir odább hatolni, fejét
-lankadtan veti még föl néha, s nyakán egy tenyérnyi piros szalagnak
-csokra most bomlik ki, s a mint fejét mozdítani igyekszik, a szellő
-Bowring úr arczához lebbenti, s az angol végtére is kidűl szerepéből, s
-mielőtt tájékozná magát…
-
-De nem mondjuk el még a végét.
-
-A szabados utána bolondult az állatnak, mely már alig birt menni, csak
-egy nagy csapatnak érkezése verte föl benne a végerőt elkisérni a
-többit, a meddig elbirja még vérevesztett lába.
-
-A szabados egy fa mellé huzódott, midőn a csapatnak elvonulását látta, s
-míg így szemlélődnék a bokrokból, lassankint elvonult a csapat, velük a
-vörös-szalagos, és helyette tisztán a béresnek alakját látja meg, a mint
-az féloldalt fordulva áll mereven egy helyben, s oly nyugodtan, mintha
-készen várná, hogy czélba lőjenek rá.
-
-Megint néhány szarvas akar a vonalon átvágni, az állomásokon
-szakadatlanul szól a puska, egy lövéssel több vagy tán kevesebb, – a
-szabados a sűrűben oly kényelmes helyen áll, lehetetlen, hogy vad lelke,
-mely a boszúra oly szomjas, hogy hatszor is rálőne jó alkalommal, semmit
-sem késik, hanem nekifogja a fegyvert és a béresre durrantja.
-
-A béres mozdulatlanul áll, – egy lövéssel több, vagy kevesebb, akár
-jobbról, akár balról; meg sem gondolja, hogy az utóbbi reá czéloztatott,
-csak a szabados látja, hogy sértetlenül áll, míg a vadászállomáson egy
-jaj-szóval az ifjú Baltay élettelenül rogyott össze.
-
-A szabados a sűrüben észrevétlenül tünt el; Pistát a lövés nem zavará,
-csak gróf Dunay rémült el, midőn barátját halva összerogyni látta, s a
-két szomszéd ijedten rohant a késő segítségre, látván, hogy barátja
-agyon van lőve, a két vadász önkéntelenül kérdé egymást:
-
-[Illustration: A két szomszéd ijedten rohant a késő segitségre.]
-
-– Lőtt ön?
-
-– Igen! – mondja a másik – és ön?
-
-– Szintén lőttem! mondja amaz is éppen úgy öntudatlanul, mint a másik,
-mintha e körülményben keresné a véletlen nagy szerencsétlenségnek okát.
-
-Minthogy a seb némileg azon oldalon volt, melyről Dunay állt, még a gróf
-maga is megdöbbent azon gondolatnál, hátha csakugyan ő lőtte agyon!
-
-Míg a szerencsétlen barát barátjának hulláját emelé karjaiba, addig az
-angol mellett a szarvas rogyott össze, s a hidegvérű ember megindultan
-emelé térdére a szalagos állatot, melynek végvonaglásában is jól esett,
-hogy egy ember ápolgatja, ki aztán a szalagot úrnőjének
-visszaszolgáltatja.
-
-Midőn a lelődözötteket összeszámlálnák, azt mondja az angol a hullára
-nézve:
-
-– Egygyel több lövés, mint kéne!
-
-
-XI. (Két szomszéd, két gyász.)
-
-Föltették a szarvast a szekérre, hogy úrnőjéhez szállítsák, míg a másik
-hullát a jó barátok kisérték el hazáig. Leették a szarvasok a szénát a
-szekérről s a kis béres a szekér elején állva, megereszté a nagy ostort,
-mely akkorát szólt, hogy a hat ökör szebben megindult, mint azon jámbor
-keresztények, kik az isten házában a legelső padot ülik el, s
-mindamellett, hogy a szent ige legközelebb ér el hozzájuk, mégsem ragad
-meg náluk; mert ők is úgy tesznek, mint a paraszt, midőn a szekérről
-föladja a kévét a másiknak, hogy az is adja megint tovább.
-
-Oly lomhán mászott a hat ökör, hogy az elsőn levő kolomp egyik oldalától
-a másikig alig tudott ellóbálódzani, s az egyenes út elvezetvén őket
-terelés nélkül is, a béres kiült a szekér oldalára, leszedte süvege
-mellől a sörjenyelű pipát, oldalszíjáról leoldá a zacskót, rágyujtott, s
-miután a zacskót újra megcsavarván, tenyerén ismét keményre verte, s
-illőn elhelyezé, eregetni kezdé a füstöt és gondolatban megkérődzé
-mindazt, mit a vadászaton látott.
-
-Míg a fának oldalában vesztegelnie kellett, s a golyók mellette
-röpködének, megszülemlék egyszerű lelkében az a gondolat, hogy hátha oda
-is elmenne, hol rézből van a puska, s bőgve megy ki belőle a golyó,
-mintha nem érne rá külön megsiratni azt a sok embert, kiket utjában
-megöl, maga sem tudván, hogy miért?
-
-Az erdő mélyében számtalanszor megütődő puskazaj elvezette őt
-gondolatban a csatamezőre, hol danolva megyen az ember meghalni és
-nincsen egyetlenegy siránkozó fehércseléd, kinek özvegysége vagy
-árvasága belekapaszkodnék a haldoklóba, hogy erre a világra
-visszarimánkodja.
-
-Látta a zöld mezőt, melyre nincs letakarva a halotti lepel, mely
-messziről már rémületté válik; – itt lehanyatlik az ember, mintha
-elfáradt volna, kipatakzik belőle a vér, mint a gyümölcsnek leve, mitől
-meg nem undorodik senki; s annyi ember fölé egyetlen óriási domb
-kerekedik, mit az uton mérföldnyiről meglát, s a nélkül el nem kerüli,
-hogy a vitézek előtt le ne venné süvegét, pedig jól tudja, hogy vissza
-nem köszöntenek neki.
-
-Addig-addig járta meg lelkével a csatamezőt, hogy a kolompnak tompa
-hangját ágyúzásnak vélte s nem birt hazakerülni a messzeségből, hova már
-elment azon a jó lovon, mely ha jó nem volna, huszár alá nem nyergelték
-volna. Oly vitézül ölte és vágta már az ellenséget, hogy ha most az édes
-anyja sírva hívná, még akkor sem jönne talán vissza.
-
-A pipa buzgón égett, a kolomp egy nótára verte ki a szokott hangot,
-semmi sem zavará meg az ébren álmodozó embert, ki most éppen azon
-nyugodott meg, hogy milyen szépen kigondolta az uristen, hogy ellenség
-is legyen, hogy a huszároknak legyen majd mit vágni!
-
-Nem jutott eszébe, hogy a halál az ő kezével végzené a véres munkát,
-annak még örvendeni is tudna; de már akképen győződött meg magában, hogy
-a jó uristen maga tudja azt legjobban, miért rendelte el a háborút – és
-toldalékul hozzágondolta még azt is, – ha kinek nem tetszik, miért lett
-ellenséggé.
-
-Megszólamlék benne az erő és mint a levelek közől a bimbó, kifelé
-kéredzkedék, s a széles, erős mell alatt nem birt megférni valami, hanem
-arra ösztönzé, hogy messze-messze kell még innét menni.
-
-Összekeveredett a két első ökör, s a kolompnak hangja úgy meglódult,
-hogy az elandalodott bérest fölébreszté, mire az végig nézvén a hat
-ökrön, s a nagynyelű ostoron, nem mert többé visszagondolni az elmult
-kedves tárgyra, s helyette most ezt a dicsőségtelen ballagást látván, az
-ostornyélért s a hat ökörért elszégyenlé magát.
-
-Mintha maga előtt is megröstelné a dolgot, fölkapta a nagy ostort, s
-egymásután vagy hatszor durrantá ki a legerősebb hangot, s tán tovább is
-folytatná, ha meg nem szólítná egy vastag bajuszú huszár, ki után vagy
-harmincz legény párosával jött még az uton lassú léptetésben.
-
-– Öcsém!… tán valamelyik ökröd nagyot hall? – mondja az őrmester a
-béreshez érvén.
-
-– Már ezekkel csak így lehet beszélni! – mondja rá a béres.
-
-– Apád ökrei ezek, öcsém?
-
-– Apámé!… véli a béres, – csakhogy ez az apám másnak is apja ám.
-
-– Csak nincsen ötven fia ennek az apádnak?
-
-– Ötven nincsen,… katona uram, hanem vagy ötezer mégis van, s mindnek
-édes apja.
-
-– Látom, öcsém, jól tart benneteket – mondja még a huszár, – vagy tán te
-vagy a legkisebb fia, hogy ilyen pirosra kihizlalt?
-
-– Még én utánam meg lehet kotorni a tálat – katona uram – mert én
-herczeg Batthyányi Lajos kenyerét eszem – áldja meg érette az isten! –
-magyarázá Pista.
-
-– Most értelek, öcsém!… mosolyog rá az őrmester, egyszersmind új dologba
-kapva, mondja: öcsém, sokat kell az ilyen hat ökör mellett gyalogolni,
-úgy-e?
-
-– Könnyebben elvégzem, mintha hat felé kellene mennem.
-
-– Nem rúgós valamelyik? – tréfálkodék a huszár odább is.
-
-– Nincsen patkó rajtuk! – viszonzá a béres.
-
-– De nyereg sincs ám rajtuk, öcsém – folytatá még odább is amaz; – aztán
-látod, van ám nekünk egy heverő paripánk, s ha fölülsz rá, nem kell ám
-olyan hosszú nyelű ostor, mint a mekkora most van a kezedben, mert
-elmegy ám az a magas mennyországig durrogatás nélkül.
-
-– Hátha nem eladó?
-
-– Minden hitvány embernek nem, az igaz – lőn rá a felelet – hanem már
-veled csak megalkuszunk öcsém, ha tudnánk, hogy nem ijedsz meg a magad
-árnyékától.
-
-– Azt tartom, nem! katona uram, – mondja rá Pista.
-
-– Nohát próbáljuk meg – mondja az őrmester, – állj ki, tartsd szét az
-ujjaidat, aztán én megforgatom egypárszor a kardot, s a két első ujjad
-között úgy elvágok, hogy a szellőn kívül nem éri más a kezedet.
-
-Erre a béres megállítja a hat ökröt, ujjait kiterjeszti hogy az őrmester
-megtegye a vágást.
-
-– De hátha levágom valamelyik ujjadat, öcsém!
-
-– Én azt nem kérdezem, katona uram, az a maga kötelessége, hogy jól
-tudjon vágni, én csak azt vállalom magamra, hogy kiállok… hát itt van!
-
-– Ember vagy öcsém! – mondja a huszár – annyi, mintha én vágtam, te meg
-kiálltad volna, hol hálsz az éjjel?
-
-– A fürgedi pusztán, katona uram, ha tudja merre van!
-
-– Oda tartunk öcsém, ott maradunk egy egész nap, ott meglátjuk egymást!
-– mondja a huszár, – fejét csóválva hagyván el ügetést a szekeret, hogy
-idején érjék be a pusztát.
-
-Pista lassan ballagtában nagyokat fohászkodott a katonák után, s
-minthogy leghátul egy gazdátlan ló nyergelten ment vezetéken,
-gondolatjában fölült a gazdátlan lóra, s velük ment, míg csak látta
-őket, – azontúl pedig magára maradván ökreivel, mintha a jámbor
-állatoknak szarva mindig az ő boldogságát öklelné meg, – rettenetesképen
-megutálta őket.
-
-Minthogy előbb már leszállt a szekérről, nagy ostorát összecsavargatá a
-szörnyű szélen, s úgy helyezé a szekérbe, mint a melyet többé nem akarna
-kézbe venni, s hogy az ökröket ne láthassa, előttük ballagott; de előbb
-a kolompot levette, hogy még az se lármázzék utána, midőn a huszárokra,
-meg a gazdátlan lóra gondolt, mert most már az is megsajnálná, ha így
-szállítanák le a lóról, pedig még rajt sem volt, hacsak ezután nem lesz.
-
-A szarvas néhány galylyal lefödötten nyugvék a szekéren, s már nem
-messze valának a falutól, honnét vesztére szaladt ki ma reggel, s ime
-már a pára nem megy vele vissza, – jámborsága most már csak életlenség s
-egyetlen jele annak, hogy emberek között járt, az a vérvörös szalag,
-mely fölbomlott csokrával még most is nyakában lóg.
-
-Sorsát nem birta elbeszélni a szabadoson kívül senki, s minthogy az
-magától erre úgysem igen volna hajlandó, kövessük inkább a bérest, kit
-amaz boszúból hasonlókép ki akart küldeni ebből a világból, csakhogy az
-másképen lőn megírva a végzések könyvében, hol már előre meg van írva az
-is, hogy jövőre hol találkoznak még.
-
-Hasztalan siet úgy előre a béres, gondolata mindinkább hátra, utána
-marad el azon irányban, merre a huszárok a fürgedi pusztára tértek el, –
-s ő most, ha lehetne, egy helyett kettőt lépne, hogy az út kurtább
-legyen előtte, csakhogy nem tudta elfeledni, hogy az ökrök is utána
-ballagnak, még pedig igen-igen lassan.
-
-Maga sem tudá, hogy e napon a halál ballagott el mellette, s mintha a
-sors őt magát fordította volna oldalt, meg kell indulnia azon úton, hol
-a halál ágyúszóval fordul neki szemközt, és jó szerencséje lesz, ha
-szemközt nem találkozik vele az a golyó, melyre az ő neve lesz irva, ha
-tudniillik valamelyikre csakugyan ráírták.
-
-De nagy határt megkerült az ő esze ebben a kis útban, látott mindent,
-még a dicsőséget is, mit nemcsak a vezér lát, hanem meglát az utolsó
-közvitéz, midőn karját ellenségre emelheti, s a maga neve mellé amazét
-is osztja.
-
-Ment, mendegéle s a gyönyörű álmot a faluból kirohanó kutyák ugatták
-csak széjjel, tehát megkérdezte a legelső embert, hogy nagyságos
-Baltayné asszonyság kastélya merre van közelebb.
-
-Az útmutatás után könnyen meglelheté, azért az utczán olyan fordulást
-tett, hogy a hat ökör kanyarulása a küszöbön meg ne zökkentse a
-szekeret, s midőn a kapun minden baj nélkül bemehetett, egyenesen az
-erkély alatt állt meg.
-
-A nagyságos asszony éppen akkor lépett ki a kisasszonynyal, s mindkettő
-csodálkozva nézé a szokatlan vendéget. Mielőtt azonban megkérdezték, mi
-járatban volna, a körülálló cselédeket kérdé sorba a nagyságos asszony:
-
-– Tehát senki sem látta?
-
-– Én nem láttam, pedig a felső határt végig jártam! – mondja az egyik.
-
-– Hát te? – kérdik a másikat.
-
-– Biz én sem láttam – nagyságos asszony – mondja a másik, – pedig még a
-nádast is majdnem szálonkint összeválogattam: de sem nyomát, sem magát
-nem láttam.
-
-– Tehát egyik sem látta? kérdi bánatos arczczal a kisasszony.
-
-– Senki! – lőn az egyhangú válasz, mire a háziasszony az idegen
-cselédhez fordult, mintegy előbb kérdvén, mint azt, hogy mi jó
-szerencsében fáradt el idáig.
-
-– Fiam!… nem láttál egy szarvast? – kérdi az asszonyság.
-
-– De mennyit; nagyságos asszonyom! – hisz éppen most jövök a tamási
-szarvasvadászatról, volt ott annyi, hogy a szénát is leették erről a
-szekérről.
-
-– Nem látott egy vörös szalagosat? – kérdi a kisasszony.
-
-– Azt keresik? – kérdi a béres.
-
-– Minden emberünk az után indul ma – mondja a hölgy – de senki sem leli.
-
-– Azt tartom, nagyságos kisasszony, hogy nem jön az vissza elevenen.
-
-– Dehogy nem jő, – mondja ismét bizalommal a hölgy, hisz a legjámborabb
-állat a világon.
-
-– Az a baja, kérem átossággal, – különben nem hoztam volna haza ezen a
-szekéren, – ime! – mondja, leszedvén a galyat, mely alól a szalag elég
-hamar ismerőssé tette.
-
-Mély megilletődés fogta el a körülállókat, kik a boldogtalant leemelték,
-s a kisasszony a kedvencz állatot zokogva siratta.
-
-Az anya vigasztalni kezdé, anyai eszével átlátván, hogy ennél nagyobb
-baj is akad a világon, de a leány csak nem akart megbékélni, s utóbb már
-a cselédek is mondtak neki egy-két vigasztalót, s végre Pista is
-megszólamlik:
-
-– Soha se búsúljon, nagyságos kisasszony, szebb halállal úgy sem
-halhatott meg!
-
-– Szegény kis szarvasom! mondja az úrhölgy.
-
-– Háborúba halt meg biz ez, mint akármi katona, jegyzi meg a béres.
-
-– Annak is jobb volna, hogy ha otthon halhatna meg!
-
-– Ki tudja, nagyságos kisasszony – fohászkodik a béres, – csak az a szép
-halál, künn az ágyúk között, mikor tudja az ember, hogy nem az
-orvosságtól hal meg.
-
-*
-
-Midőn a béres kiért az udvarból, a jó barátok, köztök a herczeg és
-Bowring úr gróf Dunayval, megérkeztek a szomszéd házhoz, s az öreget
-álltában támogatták a Baltay-család utolsó sarjadékának hullája mellett,
-annyit mondván el, mennyit a dologból mondani tudhattak.
-
-Utóbb a barátok szétoszlának, – Baltay egyedül maradt Andrással, ki a
-halavány urét néhány lépésnyiről szótalanul nézte, mintha valamiért itt
-marasztották volna.
-
-Baltay százfélekép rakván össze a lehetőségeket, az ingerültség némi
-élével kérdi a hűséges hajdút, kivel már vagy tizedszer gondolták ki,
-vajjon hogyan történhetett e szomorú eset.
-
-– Megmondjam, ki lőtte agyon? – szólamlik meg az öreg lelke gyanújával.
-
-– Nagyságos uram!… mondja a hajdú megindultan, – ne mondja ki e szót, –
-hadd nyugodjék békével a halott; elég szűk lesz neki az a kis hely, hova
-leteszszük, inti még odább is – ne temessük el melléje másnak
-becsületét!
-
-– Hát kendnek se mondjam meg?
-
-– Nekem se!… szól erős hangon amaz, – mert attól félek, hogy ha
-nagyságos uram egyszer botlik, nem lesz mellette mindig a vén András,
-hogy fölemelje, s akad olyan ember, ki az ilyen koros embert megneveti,
-hogy azt is elbeszéli, a mit tán úgy álmodott.
-
-– Miért ne higyjem azt, a mit más is hisz? – békételenkedik az öreg.
-
-– No ha azt is el akarja hinni, a mit más hisz – véli András, – azt se
-higyje nagyságos uram, a mit én nem hiszek.
-
-– Nem hiszi kend? – kérdé Baltay, nyugalommal nézvén a hajdúra.
-
-– De nem ám! – mondja amaz – fölkapván a megszokott feleselési hangot.
-
-– Nem kend faragta meg a rovást?
-
-– De én faragtam meg, az igaz, – nem is mondom, hogy valami sokat
-alkudoznám, ha jobb magyar emberért elcserélhetném; de nagyságos uram, a
-ki nem dohányzik, bort sem iszik, mindig könyvet olvas, mitől
-bolonduljon meg úgy, hogy az embert szarvasnak nézhesse? Ennyivel
-megkötötte a csomót a hajdú s dolga után ment el.
-
-– Nohát, nem mondom, hogy agyonlőtte!… dörmögé az öreg, aztán mintegy
-magának is némi igazat akarván adni, toldalékképen hozzáteszi: – de azt
-sem mondom, hogy nem lőtte!
-
-Hej! nem volna oly ritka madár az igazság, ha keresni nem kéne.
-
-
-XII. (Egy este a pusztán.)
-
-Kiült a sok fényes csillag az ég boltozatjára, midőn a herczeg és
-Bowring úr csöndes lépést ereszték a kantárt, hogy a langyos estét a
-szabadban élvezzék, nem igen messze lévén a puszta, hova éjszakára
-szándékoztak a katonák miatt, kiket a herczeg átmenőben nem akart egy
-kis megvendégelés nélkül elereszteni, minthogy úgy is a legközelebbi
-faluban kellett volna kitölteni a huszonnégy órai pihenési időt.
-
-Oly csöndes volt az egész környék, hogy egy kis csengetyűvel
-mérföldnyiről össze lehetne harangozni minden embert. Az angol szívesen
-elkószált volna egyik pásztortűztől a másikig, szokatlan levén előtte az
-éjjeli fény, ez a szokás, hogy a fáradt ember a nap hosszát még tűzzel
-is megtoldja.
-
-Néha-néha elveszett az egyik fény, s megint újra előbukkant, a mint a
-körüllevők elülték vagy elhasalták, vagy a pásztorember rávetett egy
-ölnyi szalmát, hogy a tartóból ki ne alugyék a mécs s meglássák egymást
-a beszélgetés mellett, mert már a magyar ember a képét is szereti
-megnézni annak, kivel beszél, minthogy a régi igazságkép a hazugság
-mindig elránt egy-egy vonást a hazug ember képén, – s a másik aztán
-könnyebben hozzáveti, mennyit kell elengedni abból, mit a másik néha
-nagyon is ingyen beszél.
-
-Bowring úrnak jól esett ez a szörnyű hallgatagság, mintha csak még most
-tudná legelőször életében, minő lehet a nyugalmas éjszaka, minőt a nagy
-városon fogadásképen lármáznak el egymástól az emberek; s itt, hol a
-nyájőrző kuvaszokon kívül egyéb éjjeli őr nincsen, oly mély a csend,
-mintha bekerítették volna fallal, s a falon kívül ezer ágyúval
-ijesztenének el minden kis nyikkanást.
-
-Belebb, belebb mentek egyenesen, s mielőtt szemükbe ütköznék a major,
-elért hozzájuk egy csöndes harmónia, melynek vékonya-vastaga szabályosan
-megvolt, s a vékony a vastag mellé, a vastag a vékony mellé oly szépen
-odafért, hogy a vékony nem akart kiebb látszani a vastag mellől, a
-vastag pedig engedte a vékonyabbat, mint a módosabb a szegényt, hogy az
-is megélhessen.
-
-Mint a hullám, elringatta magát a dal a légben, csalta maga után az
-embert, s Bowring úr könnyedén huzá meg a kantárszárat, hogy a hang után
-vitesse el magát, s elérje a dalt, azon helyet, hol az elkezdődött, s
-ekkép lépésről-lépésre hangzatosabb lőn az összemért ének.
-
-Meg-megszakadt az ének, s a hézagokban megszólamlik egy másik,
-sajátszerű bánatos valami, melyben a hang úgy elszomorodott, hogy az
-ember letörölni vágyik azt az égő könyűt, mely a panasz mellett folyt
-le. Nem bír a hang fölvergődni, mintha még oly magasra nyúlt volna az
-ég, honnét lerimánkodhatná saját orvosságát, s a mint ez a fájdalom
-magamagát mondja, oly furcsán lepi meg a hallgatót is, hogy szinte még a
-búsulást is megkivánja bele.
-
-Bowring úr előrehajlék a lovon, a furulyahang jobban elért hozzá, s az
-egykedvű angolt megvesztegette e szokatlan hang, nem bírt tovább a lovon
-maradni, átadá a kantárt a lovásznak, de a herczeg is leszállt, s a
-kövér mezőn csöndesen közelíték meg az ébren levő népet.
-
-– Csuda ez, vagy madárnak a hangja? – kérdé Bowring a herczeget.
-
-– Egy ártatlan furulya – mondja a herczeg – valamelyik béres altatja el
-magát.
-
-– Nem folytathaták tovább a párbeszédet, alig ötven lépésnyire értek már
-a csoporttól, melyben öregek és ifjak, katonák, béresek és lányok
-rákezdék a nótát:
-
- Magasan röpül a daru, szépen szól,
- Haragszik rám a galambom, mert nem szól.
- Ne haragudj édes rózsám sokáig,
- Tied leszek, tied leszek koporsóm bezártáig.
-
-Az egyszerű ösztön vezérlé e kart, mely vagy ötven emberből állt, s az
-egészséges hangok ércze harangként kondult meg az angol füleiben, hol a
-szárazföldnek minden operája egymás hátán ül már s midőn az inger
-kifogyott belőle, helyet kér ez ösmeretlen zene, melyről hirtelenében
-nem tudja megmondani, imádság-e vagy dal? hanem megtiszteli mint egy
-remekművet, s megállt ünnepélyes érzelemmel, hisz még a vadállatot is
-megállítá már a zene.
-
-– Herczeg!… köszönöm e ritka meglepetést! – mondja Bowring.
-
-– Talán azt hiszi kegyed, hogy ezeket hintóban hozattam ide egy éji
-zenére?
-
-– Legalább is hintón! – mondja az angol.
-
-– Azt tartom, egy szálig béresfajta valamennyi, s azért jöttek valamivel
-kiebb a majortól, hogy a hajdút aludni hagyják; mert ha meghallaná,
-hihetőleg szétugrasztotta volna az egész hangversenyt.
-
-– Páholyokat ide, herczeg, ilyen zenét aranyokkal szokás megfizetni.
-
-– Tegye el ön az aranyat; mert ha meghallják, reggelig itt maradnak
-énekelni, s a legjava búzámat kinn felejtik, pedig én az esőtől tartok.
-
-– Miért nem küldi őket a herczeg utazni?
-
-– Csakhogy Ázsiából ide értek, kedves jó barátom, nem hogy még egész
-Európát megutazzák.
-
-– Igen, de ritka kar, minőt a milanói Scala egész Olaszországban nem
-fogdos össze.
-
-– Kár volna vesződni a kereséssel, indítsa meg barátom a legelső falut,
-csak oly jót talál ott, mint ime a pusztán.
-
-– Na, uram, ezt a népet láttam verekedni, hallám énekelni, országuk tele
-van szokatlan dolgokkal, most már egyidőre eleget tapasztalék,
-visszamegyek Bécsbe, s addig el nem jövök, míg nekem olyan könyvet nem
-küld a herczeg, melyet magyar ember írt meg, s a mi kedves Baltay
-bácsink elejétől végig elolvasott.
-
-– Csodát akar ön minden áron látni?
-
-– Igen! – mondja Bowring – itt csak csodát lehet látni, s a mely napon
-az a könyv készen lesz, higyjen nekem a herczeg, Magyarország még
-egyszer újra megszületik és sohasem hal meg!
-
-*
-
-Néhány lépéssel odább menvén a két alak, a hold is fölkapaszkodott a
-láthatárra, s a gyalogló urak egy szénaboglya mellett álltak, ez által
-födve lévén, mégis hallhatták a beszédet, vígan enyelegvén a vendég
-huszárok a pusztai néppel.
-
-Holvagy Pista most ért még csak a vigadozók közé, s az őrmester jószívű
-tréfával fogadta a legényt.
-
-– Elaltattad, öcsém, azt a hat cselédet?
-
-– Eleget elfáradtak, nem igen várták, hogy ringassam is őket.
-
-– Hát alkudjunk meg arra a gazdátlan paripára – mondja az őrmester –
-fölültetünk reá!
-
-– Föl ne ülj rá, Pista! – mondja egy öreg asszony – mert az ütközetig
-meg nem áll ám veled.
-
-– Ellenségre mennek, katona uram? – kérdi Pista.
-
-– Éppenséggel oda sietünk most – felel az őrmester – csak torony iránt
-megyünk, hogy jókor odaérjünk, mert már a határon belül az ellenség.
-
-– Hátha el is fogyasztják akkorra, mire odaérnek? – kérdi kétkedve a
-béres.
-
-– Már a mi részünket csak meghagyják nekünk! – véli az őrmester, a
-fiúnak keze után nyúlván, mit az önkénytelenül odaengedett az öreg
-huszárnak.
-
-– Nem jó lennék én oda, katonauram – mondja a béres – sokáig tudnám én
-megszokni azt a vagdalkozást, engem csak úgy szélről kellene állítani,
-aztán úgy adogatnám föl őket, kettőt, hármat egyszerre, már a hogyan
-kerülne a sora; azt már jobban tudnám.
-
-– Vesződség az, öcsém – megint csak le kellene tenni a földre, hanem
-vágja az ember, a hol eléri.
-
-– Aztán nem sajnálja szegény párát, édes öcsémuram? – kérdi a vén
-asszony.
-
-– Elvétve egyiket megsajnálom én is – mondja rá az őrmester – éppen most
-két hónapja egy francziát úgy vágtam ketté, hogy a mint az egyik fele
-erre, a másik meg amarra esett, ijedtében mindenik felén a kéz utána
-kapott a másik felének, aztán a balkéz megfogta a jobbat, s olyan szépen
-következtek el egymástól, mintha nénémasszonynak egyik fia a másiktól
-bucsuznék.
-
-– Uram s én Istenem! – fohászkodik az öreg asszony, az utolsó ízig
-hitelt adván a nagy hazugságnak. Pista pedig alig várta, hogy a
-hívogatás több legyen, mint a mennyit ő kinálgatá magát; mert hiába, még
-a lakodalom is azért esik olyan jóízűen, mert a vendéghivó utána megy
-egész a falu hosszán.
-
-– No, öcsém! – kezdi újra az őrmester – jer velünk, üss egyet a markomba
-– mondja a huszár, kinyujtván karját, hogy a fiú a kinyitott tenyérbe
-üthessen.
-
-– Ha beleütök, katonává leszek?
-
-– Öcsém – mondja az őrmester – ezzel a tenyérrel úgy adom én a
-dicsőséget, mint a szentséges római pápa a maga kezével az áldást.
-
-– Ne menj, édes cselédem – mondja megint az öreg asszony, – hát azért
-dajkált volna édes szülőd, hogy harangszó nélkül halj meg háborúban?
-
-– Ha csak az a baj, nénémasszony – véli az őrmester – nem kell oda
-öregharang, a hol száz ágyú szól.
-
-– De olyan fiatalon meghalni, kedves öcsém! – sopánkodik az öreg
-asszony.
-
-– Csak nem hagyhatjuk üresen a mennyországot, édes nénémasszony.
-
-– Látom már, hogy elcsábítja katonauram ezt a szép gyereket.
-
-– Arra való a virág, nénémasszony, hogy bokrétába kössék! – mondja az
-őrmester. – Na fiú, csapj a tenyerembe!
-
-– Egy baj van, katonauram – mondja a fiú – cselédember vagyok.
-
-– Hisz öcsém, nem az urad ökrét akarjuk elvinni, hanem téged.
-
-– Tudom, uram, hanem nem azért tartottak itt engem a télen, hogy a nyári
-dolog elől odább álljak; azért várjuk meg, míg kitelik az időm
-
-– Addig majd az ellenség is elfogy, öcsém!
-
-– Gondolja, katonauram?
-
-– Hát azt gondolod, öcsém, hogy az ellenséget is elvetjük, mint a magot,
-aztán megvárjuk, míg kikel és megérik?… Öcsém! nem addig van az, hanem
-meg kell annak halni.
-
-– Hátha majd lesz addig más ellenség? – véli a béres.
-
-– Dehogy lesz, öcsém, dehogy lesz, hiszen már azon búsulok magam is,
-hogy mit csinálunk aztán, ha ezzel elbánunk? Lásd öcsém, azért bajos ám
-huszárnak lenni, hogy mióta azt azt ágyút kitalálták, mindjárt
-elneszezik a huszár elől az ellenséget, aztán nem marad mit vágni.
-
-– Csak már az ispán úr eleresztene! – sóhajta a béres.
-
-– Eleresztlek én, kedves fiam – mondja a herczeg.
-
-– Az isten is megáldja kegyelmes uramat.
-
-Erre a fiú az őrmester markába vágott, s a víg pajtások körülfogták a
-gyönyörű újonczot, hogy magukkal elvigyék.
-
-– Nincs valami rendelkezni valód, kedves fiam? – kérdi a herczeg,
-visszatolván a fiúnak süvegét, mit az levett.
-
-– Talán nincsen! – véli a fiú.
-
-– Gondolkozzál fiam, ha valami jutna az eszedbe, – mondja az őrmester
-biztatva a fiút, – talán van apád, vagy anyád?
-
-– Mind a kettő él még, őrmester uram, – mondja a fiú.
-
-– Azokról ne aggódjál, – véli a herczeg – jobbágyaim nekem édes
-gyermekeim.
-
-– Vedd le a süvegedet öcsém, – mondja az őrmester, – mert ezután már
-olyan csákót teszünk a fejedre, melyet még az oltár előtt sem szabad
-levenni; különben ezért a szóért magam is levenném.
-
-Mire megvirradt, elment Pista a csapattal, Bowring úr pedig még egyszer
-kezet szoríta szíves házi gazdájával, s azután indult meg a bécsi irány
-felé, búcsuzóul mondván:
-
-– Herczeg, ha angol nem volnék, csak magyar kivánnék lenni.
-
-
-XIII. (Haragos atyafiak.)
-
-Megülték a gyászt illő szertartással, és hogy a fájdalom mennyi nyomot
-hagyott, magunk tudjuk legjobban; mert hiába, igazán búsulni csak a
-magyar ember tud még. (Nojsz volt is oka reá mindig.)
-
-Ez idő alatt Baltay uram ő nagysága sűrűbben látogatá meg a szomszéd
-udvart, s ha a nagyságos asszony távol volt, még a lusta cseléd után is
-méltóztatott egyet kiáltani: mit ácsorog? nem talál dolgot az udvaron?
-sőt még a nádpálcza is megmozdult kezében, pedig a bot abban az időben
-is megtartotta verekedő természetét, s az ütés abban az időben sem volt
-ajándék, ha mindjárt nádpálczával osztogatták is.
-
-András hajdú fejcsóválva nézte ezt a dolgot, neki is megvolt azon jó
-tulajdonsága, mint a háziállatoknak, hogy az esőt és zivatart is
-megérzi, a mi nem is volt valami nehéz mesterség; mert András gazda jól
-tudta, hogy Dunay gróf úr nem vár névnapot vagy sátoros ünnepet, hanem
-hétköznap is megkerül egy pejparipán a szomszédban, melyet még az utolsó
-cseléd is szivesebben megvakar, mint magát megfésülje, s a vén András
-nem volt bolond ember, mikor azt mondá magában: Értem ezt a dolgot.
-
-Mikor már annyi idő eltelt, hogy a megboldogultat elegendőképen
-megbúsulták, egyik napon Baltay úr épen a nagyságos asszonyhoz indult;
-hanem mivel a ház előtti akáczok alatt levő padon lelte, tehát mindjárt
-helyet foglalt mellette, s midőn már a «jó időt» meg a «fagyos
-lábujjáról vett csalhatatlan időjövendölést» elvégezte, mintegy újabb
-bevezetésül mondja:
-
-– Bizony, kedves hugomasszony, eljár az idő.
-
-– Érzem, urambátyám, ezelőtt néhány esztendővel még az árkon is
-átugrottam, most pedig már a kapavágás helyét is megkerülöm, hogy bele
-ne botoljak.
-
-– Jól van, jól, hugomasszony, maga csak eltréfál, hanem én!… én már nem
-szeretem, hogy olyan nagyon gondomat viselem, – véli Baltay. – Eddig, ha
-valami bolondot tettem, mindig más vette előbb észre, s úgy mondták meg
-nekem, de most már minden lépten-nyomon korholom magamat, minden hibát
-észreveszek magamon; pedig elhigyje, hugomasszony, nem szeretem én azt,
-mikor az ember ilyen nagyon megokosodik.
-
-– Ez mind megilleti azt a kort, melyben urambátyám most van.
-
-– Persze, hogy megilleti, – hagyá helyben a másik, – de már csak azt
-látom, hogy nagyon sok bolondság van ezen a világon, s egy kis bódultság
-okvetetlenül kell hozzá, hogy az ember ne lássa a millió akadályt, aztán
-neki merjen menni; pedig a fontolgató ember addig számít, addig nézi a
-sok akadályt, hogy nem mer neki menni.
-
-– Talán házasodni akar, urambátyám?
-
-– De már ehhez épen nagyon okos ember vagyok, hugomasszony, – kaczaga
-föl Baltay, – hanem mivel idáig értünk, etessünk meg, hugomasszony,
-aztán beszélgessünk egyet.
-
-– Jó lesz biz az! – véli az asszonyság, nem tudván, hogy az urambácsi
-hol akarja a szót elkezdeni.
-
-– Hugomasszony, én most épen ötven esztendős vagyok…
-
-– Az isten éltesse kedves urambátyámat továbbra is, – mondja a nő, –
-megmondjam én is, hány esztendős vagyok? mert én sem csinálok belőle
-titkot.
-
-– Nem azért mondtam hugomasszony, – mentegetőzék amaz, – hanem azt
-gondoltam, hogy a jó úristen tán még megáld vagy huszonöt esztendővel,
-hisz mi az a hetvenöt esztendő?… teremtettét, apám, öregapám túlélte a
-nyolczvanat, hisz tán még hallotta is hugomasszony apámnak hirét,
-nyolczvan esztendős korában lóháton járt el a jóbarátokhoz, s ha a guta…
-
-– Az a guta, az a Baltay-nyavalya! – mondja bánattal az asszony, – az a
-hirtelen harag! néha egy polturás malaczért olyan dühbe jönnek; pedig ha
-valaki alkuba állna velük, hogy haragudjanak meg ezer forintért, tán azt
-mondanák: ennyiért nem érdemes.
-
-– De mikor megharagítják az embert!
-
-– Haragudjanak meg, édes urambátyám, – okoskodik az asszony, – én is
-megharagszom; néha csak egy réczetojásért, csakhogy ilyenkor nem engem
-üt meg a guta, hanem én pofozok föl egyet a sok közől; – ennek aztán nem
-kell orvos; egy csibéből nem csinálok országos dolgot, mint, fájdalom,
-valamennyi Baltay agár- és lócserén haragudott össze s lettek halálos
-ellenségekké.
-
-– Mond valamit, édes hugomasszony, – dünnyög Baltay, – de már én sem
-veszek valakibe olcsóért, annyit mondhatok, édes hugomasszony, inkább
-majd csak szép szóval győzöm.
-
-– Megigéri ezt, kedves urambátyám?
-
-– Becsületemre megigérem, ha hogy valaki apróságban megboszant, eleinte
-megmondom neki szép szóval: édes jó barátom, látod, én nem érek rá veled
-czivakodni,… hanem most az egyszer megmondom… hogy máskor is eszedbe
-jusson,… ha tudniillik megint ezt cselekednéd,… – mondja növekedő
-indulattal – … jól vigyázz magadra, különben úgy váglak… Akarám mondani,
-édes hugomasszony, hogy – no.
-
-– Értem, édes urambátyám, így már jó lesz! – mondja az asszony,
-megmosolyogva az öreget, kit a vér majd megint elragadt.
-
-– No lássa, milyen engedelmessé tesz hugomasszony, hanem már most az
-árát is megkérem ennek az engedelmességnek, – igérjen meg nekem egyet.
-
-– Ha lehet!
-
-– Persze, hogy lehet,… ha nem lehetne, csak nem kérném!… mondja Baltay,
-– hanem ha az ég huszonöt esztendővel megáldana, még megérhetnék egy
-véghetetlen nagy örömet…
-
-– Ugyan mit, kedves urambátyám?
-
-– Hogy hugomasszonynak unokáját én nevelhetném föl,… abból aztán
-fogadom, hogy ember válnék!
-
-– Példának okáért?
-
-– Már a példával adós maradok, hugomasszony, – hanem kezdjük elejéről a
-dolgot, – ez a kis Etelka már eladó lány ám!
-
-– Csak nem kinálgathatom a kapu előtt, édes urambátyám!
-
-– Ezt jól tudom, hanem édes hugomasszony, nem feledte el, mit igért
-nekem egyszer.
-
-– Nem feledtem el, – felelé az asszony, – vőm csak olyan ember lesz, ki
-tetőtől-talpig igaz magyar ember!… nemde ezt igértem…
-
-– Szóról-szóra.
-
-– Ezt meg is tartom, urambátyám, arról bizonyossá teszem.
-
-– Idáig minden jól van,… – mondja Baltay némi nyugtalansággal, – de
-megmondja nekem is, hugomasszony, kit akar vőül fogadni, még pedig a
-menyegzőnél előbb?
-
-– Ha épen úgy akarja, urambátyám, – titkot nem fogok csinálni belőle.
-
-– De hátha nekem kifogásom lenne ellene?
-
-– Ettől nem tartok, urambátyám, – mondja az asszony önérzettel, – lányom
-legdrágább kincsem, azért nem fogom úgy elszórni, hogy akárki is
-meglelhesse.
-
-Egyet nyelt az öreg, hanem mivel agyában a tervek nem mindennapiak
-valának, inkább tűrt, csakhogy valami módon czélhoz jusson, és a birtok
-egykor jó kezekbe menjen.
-
-Az előbbeni czélzások némileg lefogták a könnyen gyulladó vért, azért
-nem mert föllobbanni, hanem tűrte a dolgot, mintha András gazda a
-kerítés tulsó oldala mellől merne átkiáltani, s azt mondaná, hogy ő
-nagysága valahára csakugyan higgadt emberré válik; – hanem csak fülelt a
-beszédre, mintha mégis kitöréstől félne.
-
-– Okosan mondja, hugomasszony, – szólal meg egy kis erőlködés után
-Baltay,… – hanem már bocsásson meg az ilyen vasfejű embernek, ha mondom,
-hogy több szem többet lát, aztán az asszonyok nem mindig látnak odáig,
-hova a férfi.
-
-– Meglehet, ámbár vagy tizenegy esztendeje már, hogy eltemettem az
-uramat, hanem ha ma csodát tenne vele az isten és föltámasztaná: nem
-tudom, nem találna-e mindent jobban helyén, mint volt egykor; – pedig az
-is Baltay-vér volt; aztán annak sem igen tetszett az, a mit nem ő
-csinált.
-
-Megint nagyot nyelt az öreg, – sőt András már át is hajolt a
-kőkerítésen; mert már nem hitte, hogy a gazda ki ne repedjen a mentéből,
-mikor ily egyenesen beszélnek vele.
-
-– Egy szóval sem mernék ellenkezőt mondani, hugomasszony, – okoskodék
-Baltay, – hanem higyje meg nekem, galambom húgomasszony, hogy nagy
-próbára kell tenni mai világban az embert, mert isten úgyse úgy vedlik
-már ez a mai népünk, mint tavaszszal a lúd; aztán nem szeretem én azt,
-hogy idegen tollat ereszt, mint a szajkó, mikor a pávák közé
-kivánkozott.
-
-Az elmondott szavak azon idők szerint mély igazságot tartalmazván, a nő
-szintén elgondolkozott rajtuk, s ekképen Baltay mintegy alkalmat lelt
-újabb faggatásra.
-
-– Hugomasszony, – megfogadtam, hogy nem durranok fel minden szíre-szóra,
-– meg is tartom szavamat, pedig elhigyje, hogy ezen erővel két embert
-földhöz vágnék, – ha rá gondolok, hogy az apáim és én tulajdon
-szerzeményemet, mit azok és én sarkantyús csizmában kerestünk, valami
-könnyű legény ott szórja el, a hol nem hogy nem értik a magyar szót, de
-még nem is hallják.
-
-– Urambátyám, – mondja az asszony, letevén varrását a kőasztalra, – nem
-kínzom tovább, megmondom, hogy én már választottam, s ez ellen, remélem
-nem lesz kifogása.
-
-– Várjon még egy kissé!… – mondja Baltay, mintegy időt vevén a
-készülődésre, nehogy a gutának adjon egy alkalmat megütni őt huszonöt
-esztendővel előbb, mint a hogy maga is akarná.
-
-András már a kőfalon hasalt; – mert nem hitte, hogy a nagyságos úr olyat
-halljon, a mi neki tetszeni fog, annál inkább, mert a kerítés
-magasságáról épen a túlsó kertben sétáló Dunayra ösmert, ki Etelkával
-karonfogva járkálta meg a kanyargó utakat.
-
-Midőn Baltay eléggé elkészíté magát, azaz mentéjét végig kigombolá, azt
-mondja:
-
-– Na, édes hugomasszony, – most már szóljon bátran, hát kit választott?
-
-– Dunay grófot! – mondja az asszony.
-
-András ijedten csúszott le a kerítésről, – mert azt hitte, hogy a
-nagyságos urat csakugyan megüti a guta.
-
-– Hála istennek! – mondja Baltay elhalványodva, – tehát mégis nekem van
-igazam!
-
-– Miben? édes urambátyám,
-
-– Azt kivánja tudni, hugomasszony? – mondja emelt hangon Baltay, –
-megmondom, hogy ez az ember…
-
-– Mit akar mondani a nagyságos úr? – szól a hajdú, ismét a kerítésre
-mászván.
-
-– Hát kend mit hallgatódzik?
-
-– Najsz kell is hallgatódzni, – véli a hajdú, – mikor már megint olyan
-fönhangon beszél, hogy akár megszalaszsza az embert!
-
-– No hát nem kiáltok… hanem édes hugomasszony, ez az ember nálam rováson
-van.
-
-– Az nem tartozik hozzám! – szól határozottan az asszony.
-
-– Még akkor sem, ha azt mondom, hogy nem lehet neki megbocsátanom?
-
-– Talán bocsánandó vétke?
-
-– Édes testvéremnek sem!
-
-– Akkor sajnálom, – de anyai kötelességem az első, s az ellen véteni nem
-fogok.
-
-– Hugomasszony!… én Baltay vagyok, – s az a lány Baltay-leány.
-
-– És az én leányom – mondja a nő, fölemelvén ujját, mintha fenyegetni
-akarna.
-
-– Hugomasszony!… – rimánkodék Baltay – még most sem haragszom,
-
-– Bátyám!… meggondolám, mit tevék, mikor szavamat adám, – s én ezt
-megtartom. Isten engem úgy segéljen!
-
-– No hát engem is úgy segéljen meg az isten, hogy pörleni fogok.
-
-– Tessék! – mondja a nő fölemelkedve ülőhelyéből, s egy fejbólintás után
-az udvaron át a lakóházba ment föl, míg Baltay elkeseredetten ment haza.
-
-András a kapuban várta.
-
-– Hallja kend!… – mondja neki, – keresse kend elő azt a nagy pört.
-
-– Mondtam úgy-e, hogy ez lesz a vége!… zsörtölődik a hajdú,… de azt is
-mondtam, hogy én elmegyek akkor ettől a háztól.
-
-– Háládatlan ember!… mondja megilletődve az úr, – aztán el tudna kend
-hagyni?
-
-– No hát nem megyek el, – legalább én majd megkapaszkodom abban a
-pörben.
-
-– Talán nincs igazam? – lőn reá a kérdés.
-
-– Mondtam már, hogy nincsen!… dünnyög a hajdú.
-
-– Nem arról szólok, a mire kend gondol, – mentegetődzék az úr,… ha
-meghalt szegény öcsém, nyugosztalja meg az isten, – nem keresem, ki ölte
-meg?
-
-– De keresem én! – mondja megilletődve a hajdú, – hogy ártatlant ne
-átkozzon érte a nagyságos úr!
-
-– Elég annak a rovás!
-
-– Azt is bánom, hogy én faragtam, – megérem még, hogy a nagyságos úr
-maga vakartatja le!
-
-– Akkor én vetem tűzbe a pört!
-
-– Ne mondja,… ne mondja, – okoskodik a hajdú – dehogy mondja!
-
-– De mondom!
-
-– Tudom, mit mond, akkor is azt mondja, hogy én vessem a tűzbe; hanem
-bele is vetem!
-
-A két szomszédos ház ezer mértföldnyire vált el egymástól, mert az
-engesztelhetlen ember mindenére inkább megalkudott, csak magyarságára
-nem.
-
-Napról-napra mogorvább lőn Baltay, s midőn a szomszédban menyegzőre
-készülének, ő Pestről elhozatta tabuláris prókátorát, egy csontig
-száradt embert, hogy pénzért veszekedjék Baltay helyett, és mutassa meg
-a szomszédéknak, hogy nem hogy abból nem kapnak, a mi holta után marad;
-hanem még azt is elveszi, a mit most birnak. – Azonkívül pedig három
-hónapi kutatás után mégis talált egy emberre, kit Baltaynak hívnak, s
-nevét csakugyan ypsilonnal irja ki, s azon jó tulajdonsága volt, hogy
-egy ép, egészséges fiún, és egy eladósodott kúrián kívül egyebe nem
-volt; tehát ezt a jó embert fiával fölrakatta egy kocsira, s elhozta
-magával, hogy a fiából embert nevelhessen kénye és kedve szerint. – Ez
-annál könnyebben megtörtént, hogy az apa néhány nappal előbb csakugyan
-meghalt, s így a fiúnak az isten után nem maradt egyéb gyámola, mint
-Baltay úr ő nagysága, – ez a kettő pedig, azt hiszem, untig elegendő.
-
-– Tudja-e, miért hozattam el? – kérdi Baltay a vendéget.
-
-– Me Hercle! semmi speczifikumra nem gondoltam.
-
-– Tehát mindjárt megmondom.
-
-– Kuriózus vagyok.
-
-– Megint fölveszszük a pört.
-
-– Leváljuk?… mondja az ügyvéd feleletül és kiigazításul egyszersmind, –
-hogy megint szisztáljuk.
-
-– Azt ne cselekedjük addig, míg meg nem leszen a végitélet.
-
-– Valde bene! – véli az ügyvéd, – tehát szentenczia legyen?
-
-– Sohase szentencziázzunk, barátom! – mondja az öreg, – itélet is jó
-lesz.
-
-– Ecce, – tehát már magnifice domine is neologus?
-
-– Sohase vagyok én, – hanem ha diákul akarunk beszélni, beszéljünk
-diákul – ha pedig magyarul kezdtük, hát beszéljünk magyarul.
-
-– Eminenter, – magnifice domine – hanem előre is deprecálom, – mert én
-még sohasem hallottam magyarul ezen szavakat: documentum, fragmentum,
-augmentum, supplementum, – és vagy ötszáz tummal végződő szót, –
-valamint confirmatio, citatio, visitatio, vacatio, jurisdictio,
-convictio, intabulatio, extabulatio, ratificatio, exhibitio és szinte
-még ötszázféle tio-val kimenő szót, – hát még a sok rector, cantor,
-præceptor, director, executor, assessor, compossessor, jurassor – és a
-Jézus tudja, hány tor- és sor-ban végződő nevet, tehát olyankor majd
-csak köhintsek, magnifice domine?
-
-– Jól van, hát beszéljen, domine, úgy, a hogy tud, – hagyja helybe
-Baltay, hátradőlvén a karosszékben, mert valami fájdalmat érzett, s azt
-állva nem birta el; egyszersmind Andrásnak parancsolja, hozza be a nagy
-pört.
-
-– Præstanter! – kiált az ügyvéd, – denique a jó argumentum mindig győz,
-– de gondolja meg csak magnifice domine, – az országgyűlésen vagyok
-octava mensis huius, – és per amorem dei, miről perorálnak a statusok?
-
-– Ugyan miről?
-
-– A nyelvről!… magnifice domine… a nyelvről.
-
-– Csak nem tiltották meg, hogy magyarul beszéljünk? – ugrik föl Baltay
-egészen lángra gyulva.
-
-– Nihil horum!… felel az ügyvéd, – hanem hivatalos nyelvvé akarják tenni
-a magyart.
-
-– Nos aztán?
-
-– Quid aliud, – minthogy a senior pars kontradikál; hisz ha ez
-megtörténnék, per Deos immortales, a kocsisom miatt sem beszélgethetnék
-az úton, mert ezek a gazemberek mindig fülelnek; így legalább egy kis
-distinctio van, és minden csavargó nem kottyan országos dologba.
-
-– Bizony domine – maga mégis okos ember, – mondja Baltay egy kis
-gúnynyal, – maga legjobban bebizonyítja, milyen nagy szerencse, ha nem
-értjük egymást.
-
-– Oppugnálni akar, magnifice?… mosolyog az ügyvéd, – tehát én leszek
-pro, – magnifice domine pedig contra, – aztán majd meglássuk, ki lesz a
-győztes?
-
-– De, domine, nem azért hivattam én, hogy mink veszszünk össze, – mert
-ebben a pörben a biró is csak magam akarok lenni.
-
-– Hoc non pergit! – nevet az ügyvéd, mert akkor én fizetném a
-perköltséget.
-
-– No hát, jobb lesz, adja meg magát.
-
-– Deus avertat, – hogy én azt cselekedjem, – magnifice domine, – én csak
-megmaradok az emplastrum mellett, és nem mondok helyette ir-t, mint a
-neologusok; – valamint az apothecát sem vertálom magyarul
-gyógyszertár-nak.
-
-– Bizony pedig az elférne a maga fejében is, – véli Baltay, – mert az
-nagyon okosan van kigondolva, föl is irom mindjárt.
-
-– Rogo, ne tessék inkommodálódni, nem sokára többet is irhat melléje.
-
-– Minél több, annál jobb, – én mind megtanulom.
-
-– Non faciat, rogo, – bizony úgy tesz magnifice domine, mint az a
-herczeg Batthyányi Lajos, – annyira inkarnátus ellensége minden diák és
-más idegen szónak, hogy – a mint mondják – inkább circumskribál valamit,
-csak ki ne kelljen mondania;[3] így a documentumot palam és publice így
-kerülte ki: olyan irott levél, melynek erejével valamely dologról
-tanuságot lehet tenni.
-
-– Hát ezt nem érti meg, domine?
-
-– Hogyne érteném; – de hát nem rövidebb ez a szó: documentum?
-
-– Majd lesz annak is neve, – csak ne essünk kétségbe.
-
-– Talán még azt is hiszi, magnifice, hogy nekünk olyan poétánk lesz,
-mint Ovidius?
-
-– Annak is csak asszony volt az édes anyja, – véli Baltay.
-
-– Oh, Jupiter tonans, – ha az az Ovidius fölkelne, – mit mondana hozzá!
-
-– Sohasem törődöm én azzal, hogy Ovidius ha fölkelne, mit mondana a mi
-poétáinkra, – mondja a nagyságos úr, – hanem, domine, ha Árpád apánk
-föltámadna, – magát okvetlen végig verné, azt bizonyosan tudom; pedig az
-nem tudott ám úgy diákul, mint egy pesti tabularis procurator.
-
-– Jaj, – az az Árpád;… requiescat in pace, – bizony régen meghalt, talán
-testamentumot sem csinált.
-
-– Az igaz, domine, – hanem maradt azután akkora szukczessziónk, hogy
-nyolczszáz esztendeje éldegélünk belőle, s még a prókátoroknak ma is
-elég jut belőle; pedig ha ő nincs, hát nem volna min pörpatvarkodni,
-amice – aztán még maradt utána egy kis konstituczió is; foltos ugyan,
-hanem csak ád egy kis meleget, aztán ha jó nem lett volna, nem tartott
-volna el – nyolczszáz esztendeig, tehát legyen bennünk annyi becsület,
-domine spectabilis, hogy ha már nem köszönjük meg, legalább tartsuk
-emlékül azt a nyelvet, melyet Árpád beszélt!
-
-Ennyi aztán prédikácziónak is beillett, s a nagyságos úr megelégedett
-szónoklatával, mire a prókátor sem pro, sem contra nem tudott felelni,
-hanem megülte a széket, mintha odaragadt volna.
-
-Azalatt kopogának az ajtón, melyen belépett a herczeg, ki a szomszéd
-menyegzőre tanúnak volt hivatalos, és tudva a két ház közti
-egyenetlenséget, nem hozakodék elő a viszonyról, – most barátját jött
-látogatni.
-
-Az ügyvéd szobájába ment, s együtt maradt a két jó barát.
-
-– Honnét? – kérdi Baltay a herczeget.
-
-– Az országgyűlésről.
-
-– Mi jó hírt hoztál?
-
-– A jó reménységet, édes barátom, – hogy ha isten segítségével tán
-1796-dik évben elvégezzük az országgyűlést, az 1796-dik esztendő a
-magyar törvényhozásban a legnevezetesebb esztendők egyike lesz.
-
-– Én már igen kedvetlen vagyok.
-
-– S vajjon miért?
-
-– Öreg legény vagyok én ahhoz, hogy jobb időket érjek.
-
-– Egy napocskával sem idősebb mint én, – és lásd, én mily vidám vagyok.
-
-– Barátom!… mondja Baltay, bánatosan fogván meg a herczeg kezeit,
-vigasztalj meg engem is; mert már kifáradok.
-
-– Jer hát, – mondja a herczeg, – leülvén a megszomorodott mellé, s egy
-kivett papirról olvasni kezdé:
-
-_A magyarokhoz._
-
- _«Romlásnak indult hajdan erős magyar!_
- _Nem látod, Árpád vére miként fajul?_
- _Nem látod a boszús egeknek_
- _Ostorait nyomorult hazádon?»_
-
-– Látom, nagyon is látom! – kiált föl Baltay.
-
-– Menjünk odább! – véli a herczeg.
-
- _Nem ronthatott el tégedet egykoron, stb._
-
-A Berzsenyi-féle dal könnyekre fakasztá Baltayt, s midőn a herczeg
-eltávozék, még mindig kezében tartá a papirt. Mélyen érzé az igazságot,
-és midőn ablakából a menyegzőre menő népet látá, melynek tarka seregében
-olyanokat is észrevőn, kik nála rováson valának, – újra meg újra tovább
-rágta magát a hazafiúi bánat.
-
-– Nem!… kiált föl egyedüliségében, – rothadni készülő nép, én meg nem
-aranyozom azt az utat, melyen megindultatok!… s eszébe jutván a pör,
-harsányan kiált: András!
-
-A kiáltásra előbb az ügyvéd jött, azután a hajdú.
-
-– Mért nem hozza kend azt a pört?
-
-– Mert sehol sincsen!
-
-– Ember!… kiált az úr… ne mondja kend azt kétszer.
-
-– Nohát háromszor mondom, hogy nincs meg, – és megint nincs meg, –
-felesel a hajdú, és ha nincs meg: honnét vegyem elő?
-
-– Hiszi-e kend, hogy ellopták?
-
-– Nem!
-
-– Akkor valahol elhagyta az öcsém, – prókátor barátom, mennyit ér az én
-pesti házam?
-
-– Félurodalmat.
-
-– Ha azt a pört megleli, a pesti házat magának adom.
-
-– Tessék irásban adni.
-
-– Itt van! – mondja Baltay, megirván az igéretet, és a prókátor
-mosolyogva ment el.
-
-
-XIV. (Házi nevelés.)
-
-Baltay úr sohasem volt professzor; de meg is látszik rajta.
-
-András gazda már a negyedik vármegyét is megjárta, hogy egy kis török
-lovat vegyen az úrfi alá, kit Baltay ünnepélyesen fiának fogadott, s
-mindjárt a nevelését is magára vállalta, még pedig olyan formán, mint a
-süldőt, hogy legelőször csontra nevelik, – hogy legyen mire ráhizlalni
-majd a sok zsirt.
-
-A fiú ép vér volt, s a jótartáson hamar kiette magát, mert a két pofája
-olyan volt, mintha két oldalról egy-egy megrágatlan gombóczot tartana
-még, – a csúszás-mászásban pedig úgyszólván leégett róla a ruha; mert a
-szabó egyik ruhát meg sem varrta jól, már a másikra vette a mértéket.
-
-András már rég font neki kenderből négyes szerszámot, egy hosszú nyelű
-ostort pedig a kocsis adott, s a sok paraszt fiú napestig elácsorgott a
-kapufélen, hogy egy kis fehér kenyérért rudas vagy gyeplős lónak
-beállhasson; hanem az volt boldogabb, ki ostorhegyre került, mert az
-ostorhegy alig ért a töretlen vászongatyához, – máris olyant ordított a
-kölyök, mintha belesántult volna, s addig el nem csöndesedett, míg az
-úrfi kalácscsal és almával egész a szuszogásig tele nem tömte a száját.
-
-Baltay úr valamelyik ablakból legeltette szemét, kivált ha az úrfi
-összekapaszkodott valamelyik gyeplős lópajtással, s azt a gyöpre
-teremtette, honnét persze az úrfi is hozott mindig valami foltozni
-valót; mert hiába, az ilyen parasztkölyök nem egy könnyen ereszti el, a
-miben megfogódzott, s a mi gyönge, az csak gyönge, – a posztó pedig
-nincsen vasból, – tehát vagy a posztós imádkozott jól, vagy a szabó,
-elég az hozzá, hogy vagy folttal, vagy új ruhával kelle győzni.
-
-A lónak szintén akadt dolga, mert ámbár a czukrot tele zsebbel hordta le
-neki, de azt meg is kelle szolgálnia; és hihetőleg a czukorból is
-elengedett volna, ha a nyargalásból el-elmarad valami; mert gyakran a
-parasztfiúk is fölkéredzkedtek, csakhogy az okos állat nagyon hamar
-megtanulta, mit kell mívelnie, mert alig kapaszkodott föl a gyerek, a
-kis dög leszegte nyakát, hátulsó lábával pedig fölugrott, – a mit
-eleinte csak akkor tett, ha az úrfi hátulról rácsapott, s a parasztfiú
-szépen hasra esett, hogy akár a kis paripa is bizvást ráülhetett volna.
-
-Ilyen foglalkozás mellett megszokott a fiú a háznál, s úgy elfelejtett
-mindent azelőtt való életéből, hogy midőn egyszer véletlenül a falubeli
-tanítóhoz egy ital vízre bevetődött, szinte megcsodálta az abéczés
-táblát, mely a falon lógott, előtte pedig hét-nyolcz apró fiú, kik közől
-némelyik a mutatott betűt egész egy ütemmel később mondta, mint a ki
-legelőször eltalálta, a miért aztán őt meg a tanító találta el, s így a
-kis fiúnak igen korán tiszta fogalma lőn a tudományokról és azoknak
-nehéz voltáról.
-
-Az úrfi megbámulta a betűket, s a tanuló vakmerősködött megkérdezni az
-_á_-t.
-
-Még mindig hű volt az emlékezet az _á_-hoz, s az úrfi a fiúk közé állt s
-megnevezé a betűt.
-
-A parasztfiúk bámészkodva maradtak meg közelében, és örvendettek a kis
-szünetnek, mert a tanító úr ezen a napon kiválólag sűrűn osztogatta a
-poflevet, – miért a kis fiúk egy szemmel mindig a tanító kezére lestek
-és ámbár elméletben nem tudták volna meghatározni az eszmét, de a
-gyakorlatban már meglehetősen tudtak – parirozgatni.
-
-Minthogy az _á_ szerencsésen sikerült, a tanító nekibátorodott, és egész
-a _b_ betűn túl a _c_ betűig vakmerősködött, s már megcsiklandozta
-szivét a remény, hogy a nagyságos úrtól minden betűért kap félhold feles
-kukoriczaföldet, s éppen ezen reményben annyira megszilajodott, hogy
-mutatópálczájával hirtelen egy jó távol eső betűre mutatott, az _n_-re,
-mit az úrfi _h_ betűnek mondott, – s a mint a tanító hirtelen az úrfira
-fordítá a szemét, a közelálló parasztgyerek önkéntelenül elkapta fejét,
-mint akkor szokott, midőn valamelyik édes pajtásuk a szamárságért
-meglakol, s ilyenkor néha annak is jut, kinek nem szánták, éppen úgy,
-mint a vadréczecsapat, melyből a vadász rendesen nem azt lövi meg, a
-melyre czélzott, hanem a mellette valót.
-
-A tanító nyájasan megigazítá a hibát, s minthogy az úrfinak kedve nem
-fogyott ki, egy kis negyed óra alatt az úrfi megint összebarátkozék régi
-ösmerőseivel, s a tanítónak megigérte, hogy máskor is eljön, mit mi
-részben a fiú jobb tulajdonságának, részben pedig azon czifra
-tökfajtának tulajdonítunk, melynek vagy húsz példánya a gerendán ült és
-belőlök egyet az úrfi kapott meg.
-
-Így növekedett a fiú anya nélkül, – ámbár apja aztán kettő is volt,
-Baltay ő nagysága és András, ki legelőször jött arra a gondolatra, hogy
-annyi jó falatért már az istenre is rá lehetne gondolni egyszer
-napjában.
-
-Míg a nagyságos úr elment valahova látogatóba, András behivta magához a
-fiút, és a tulipános ládára fölültetvén, elkezdte neki magyarázni az
-istent, hogy már arról is tudjon valamit, – és ezt azon tudattal tette,
-hogy okvetetlenül megértelmezi neki. – Hej, de sok ember van a mai
-világban, kit András bácsi mellé a ládára kivánnék ültetni, hogy ha már
-nem hitték eddig az istent, legalább kérdezősködjenek róla.
-
-A fiú nagy kiváncsisággal hallgatta a dolgot, és szépen megfogta az
-értelmezést, míg arról volt szó, hogy az isten minden embernek
-parancsol.
-
-– András bácsinak is? – kérdi a fiú.
-
-– Csak úgy, mint másnak! – mondja a theologiæ professor a
-láda-katedráról.
-
-– Hát bátyámnak? – kérdi újra a gyerek.
-
-– Annak is parancsol.
-
-– Aztán fél tőle a bácsi, meg András bácsi?
-
-– Félünk bizony; mert az ember nem tudja, mikor tesz rosszat.
-
-– Aztán András bácsit megveri az isten egy bottal?
-
-– Na, tudja úrfi, – az úristen nem olyan goromba, hogy bottal
-verekedjék, mondja András, mire a gyermek egészen vörös lett, és némi
-félénkséggel kérdi:
-
-– Hát gorombaság az, ha valakit megütnek?
-
-– Csak a barmot kell megütni: mert annak nincsen esze, hogy a szót
-megértse, – ha megértené, arra menne, merre mondanák, és nem várná, hogy
-megüssék.
-
-Megint elvörösödött a gyermek és egészen a hajdú ölébe húzódván,
-megpödri annak bajuszát, s azt mondja neki alig hallhatólag:
-
-– András bácsi, ezután nem ütök meg senkit.
-
-Andrásban volt annyi tapintat, hogy a fiút megczirógatta érte, minek a
-gyerek épen úgy megörült, mint a tanítótól kapott tarka töknek, – és
-minthogy Andrást további beszélgetésre unszolta, András még tovább ment
-a theologiai leczkében, és kezdé magyarázni, hogy minden a világon az
-isten adománya, és ha akarja, megint visszaveszi, – mert az övé.
-
-Ez már aztán nagyon odadüleszkedett a gyermek eszéhez, és igen
-megingatta.
-
-Elkérdezte a gyermek, hogy az András bácsi mentéje, annak a zsinórja,
-gombja, meg András bácsi sarkantyus csizmája, tulipános ládája,
-tajtpipája, dohányzacskója mind az istené?
-
-– Egy szálig! – mondja András, kifáradhatlanul neki szánván magát a
-magasabb tanulmánynak.
-
-– Az én bácsim mentéje is azé?
-
-– Minden legkisebb portékája azé, úrfi.
-
-– Hát a bajuszpödrője? – mondja a fiú.
-
-– Mondtam már, úrfi, hogy minden azé, egy szálig.
-
-– Hát az én fogam, a mit tegnap kihúztunk?
-
-– Az nem kell neki! – mondja András leszállván a ládáról, nehogy az úrfi
-még bolondabbat kérdezzen, s András bácsi, valamint a tanítás tárgya
-iránt kellő tisztelettel, úgy a maga tekintélye iránt is meglehetős
-előszeretettel levén, semmit sem akart koczkára tenni.
-
-– Már elmegy, András bácsi? – kérdi a gyerek, belekapaszkodván a
-tanítóba.
-
-– Dolgom van úrfi, azt kell elvégeznem.
-
-– Beszéljen még valamit, édes, kedves, jó András bácsi, én elhallgatom
-akármeddig, – rimánkodik a fiú.
-
-– Mondtam már, – hogy nem érek rá – felel vissza amaz – majd ha ráérek,
-bejöhet az úrfi megint.
-
-– Csak egyet mondjon még meg, András bácsi.
-
-– No aztán valami okosat kérdezzen ám, hogy máskor is kapjon feleletet –
-jegyzi meg az óvatos hajdú.
-
-– Azt mondja meg András bácsi, hogy miért adott az isten egy embernek
-keveset, a másiknak sokat?
-
-– Hüm! – dünnyögött a hajdú a furcsa kérdésnél, mit tán ezer meg ezer
-ember, köztük tán ő is többször kérdezett, végre a feleletet a gyermek
-eszéhez akarván mérni, mondja: Az istennek sok dolga van; azért ád egyik
-embernek többet, hogy az más szegénynek adjon, mikor az nagyon rászorul.
-
-A fiú elcsöndesedett, hanem már most alig várta, hogy a bácsi
-hazajőjjön: mert hiába, csak nem akarta ő azt elhinni, hogy a bácsinak
-mindene, még a mentegombja is az istené, és nem a bácsié! azért midőn a
-bácsi hazajött, alig várta, hogy alkalma essék a dolgot jó módjával
-próbára tenni.
-
-Végre megjött Baltay, a fiút megkérdezte, nincsen-e baja? kapott-e
-mindent? merre játszott? de a leczkéről hallgatott a fiú, hanem midőn a
-bácsi utóbb pipára gyújtott, és a nagy székben elgondolkodott, a fiú
-egymagában nyughatatlankodván a szobában, minden tárgyat megérintve,
-kezdé mondogatni:
-
-– Ez sem a bácsié, ez a szék sem a bácsié, ez a kép sem a bácsié, ez az
-ablak sem a bácsié!
-
-Baltay végre föleszmélt és figyelni kezdett a gyermek beszédére,
-minthogy az még tovább folytatá, s éppen Baltaynak csizmatalpára bökvén,
-mondja:
-
-– Ez a csizmatalp sem a bácsié, ez a csizmaszár sem a bácsié, ez a
-galambkosár a csizmán az sem a bácsié, meg ez a dolmány sem azé, meg a
-nyakravaló sem azé, semmi sem a bácsié.
-
-– Ejnye, te rossz kölyök, de kivetkőztettél mindenből – mondja némi
-fájdalommal Baltay.
-
-– Hisz ez mind az istené! – mondja rá a gyerek.
-
-– Úgy!… az már más!.,. – veti utána amaz – hát kitől hallottad?
-
-– András bácsi mondta, hogy minden az istené, még a bajuszpödrő is.
-
-– Jól mondta, édes fiam, hanem most menj vacsorálni, mert meghül a kása!
-– utasítá Baltay a fiút, s midőn magára maradt, gondolkozni kezdett
-arról, hogy aligha a legjobb úton indult a gyermekkel; mert a természeti
-ösztön a tudás vágyát kergeti föl a gyerekben, és végre is ki kell
-ereszteni kéz alól a gyereket, tehát mire ez az idő bekövetkeznék, jól
-lesz addig valamely kis tanulsághoz dörgölni, hogy ha nem is lesz belőle
-czitrom, legalább legyen meg a szaga.
-
-András hivatlanul jött be, körülnézett egy kis tennivaló után, s
-minthogy hamar helyrerakott mindent, utóbb már kétszer is kézbe vett
-ugyanegy dolgot, hogy oka legyen benn maradni; mert véleménye volt a
-hajdúnak és nagyon kereste az alkalmat, habár össze kellene is zörrenni,
-de mégis elmondhassa.
-
-– András!… – szólamlik meg az uraság egy nagy füstöt fujván ki.
-
-– Tessék parancsolni! – mondja némi szokatlan készséggel a hajdú, mert
-az ő szívén ma megoldódzott valami kötelék, s a fiú sorsáról nem tudott
-megfeledkezni.
-
-– Látom, tanítja kend ezt a gyereket.
-
-– Enni már tud, nagyságos uram – véli a hajdú – aztán azt gondoltam,
-hogy ha gombóczba adunk is be neki egy pár istenes dolgot, csak
-eregessük bele.
-
-– Nem lesz még korán?
-
-– Már hogy gondolja a nagyságos úr, mikor maga szemeivel látta, hogyan
-veri földhöz a paraszt gyerekeket, aztán ha ezt elbirta, a betű sem
-vágja földhöz.
-
-– Hallja kend, nem akarom ám, hogy a tanítók idő előtt agyonöljék a sok
-tudománynyal.
-
-– Csak nem kivánhatja nagyságos uram, hogy úgy tegyenek vele, mint a
-mártott gyertyával, egyszer-kétszer megbuktassák a lében, és rajtmarad,
-a mi rajtmarad.
-
-– Lesz neki, miből megéljen.
-
-– Jó, hogy ideértünk, nagyságos uram – mondja András – mert a gyermeknek
-az esze szanaszét jár, aztán ma már azt is kérdezte: miért adott az
-isten egyik embernek többet mint a másiknak?
-
-– Ne mondja kend!
-
-– Most már nem mondom, mert megmondtam.
-
-– Nohát mit felelt kend!
-
-– A mit tudtam nagyságos uram – mondja némi ellágyultsággal – hogy az
-istennek sok dolga van, azért ád egyik embernek többet, hogy mikor a
-másik megszorul, adjon a szegénynek.
-
-– Úgy isten ugyse, maholnap mindent elosztogat.
-
-– Ha nem lesz elegendő esze hozzá, biz az nyakára hág; – jegyzi meg a
-hajdú – hanem azért taníttassa meg a nagyságos úr, hogy a sok vagyonhoz
-elegendő esze legyen.
-
-– Hallja kend! – mondja az öreg úr – kend talán meg sem gondolta, mennyi
-vagyon marad erre a fiúra, és három gróf is összekapaszkodhatik, míg az
-én birtokomat átéri.
-
-– Akkor meg már idáig is kár volt a gyöpön futtatni; mert nagyságos
-uram, ha ez a fiú a bolondságot megszokja, majd aztán hamar megunja az
-itthon valót, aztán kiebb kivánkozik, pedig azt hallottam, hogy azok a
-külországi bolondságok nagyon drágák, s ezt a robotban keservesen
-keresett pénzt kár lesz a bolondok közé szórni; itthon talán olyan
-bolond is akadna, ki legalább felében szedné föl.
-
-– Ejnye, András, de megtanulta kend a leczkéjét.
-
-– Régen tanulom én már ezt, mióta ez a sok mindenféle uraság, meg a
-cselédje ide jár, aztán egyikről-másikról csak vedlik le valami, aztán
-reám ragad.
-
-– No csak mondja kend odább, mert látom, hogy akármi kínnal is elmondja
-kend a többit is.
-
-– Nem lesz sok, nagyságos uram.
-
-– Mindegy, most ráérek meghallgatni, azért csak nyögje ki kend magát.
-
-– Bizony régen nyögöm, hogy az olyan úr, mint ihol az az enyingi
-herczeg, hogy az úristen áldja meg a porát, valamint azét a keszthelyi
-grófét is, milyen derék nagy urak azok, hogy nemcsak ijedtében veszi le
-előttük az ember a kalapot, hanem mivel utánuk, előttük megyen a
-becsület meg a jó hir; aztán ha ész kell nekik, nem futnak el a
-fiskáriusok után, hanem megoldják a maguk eszét, abból is telik.
-
-András ezt olyan becsületes képpel mondá el, és olyan tűzzel, hogy bajos
-lett volna szavába vágni; azalatt pedig Baltay úrban is taszigálódott
-valami; a mi aztán nagyon is szívéig ért, és végre azt mondja:
-
-– András! rendelje be kend a tanítót, tegyen a gyerekkel próbát, vajjon
-megférne-e már a gyerekben egy kis ábéczé.
-
-– Már benn is van – mondja András, megsimítván bajuszának hosszát.
-
-– Mi a mennykő?
-
-– Végig tudja már, nagyságos uram – mondja a hajdú – a tanító egy kis
-tarka tököt ajándékozott neki, aztán lássa nagyságos uram, azért a
-hitvány jószágért milyen hirtelen megtanult huszonnégy betűt.
-
-– Na András!… ha ilyen olcsóért tanul, az én jószágomért is megtanulhat
-valamit.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Hány büszke nagy úr van, ki magyarul sem tud; pedig ma nem ülne a
-kastélyban, ha öregapja neve a magyar történetben nem volna megirva.
-
-
-XV. (A tizennyolczadik századnak utólja.)
-
-Emberhússal kivánt jóllakni a halni készülő tizennyolczadik század, s a
-franczia határokról átcsapott a láng, mely az osztrák határokon keresé
-áldozatait.
-
-Összegyülendő volt a hiressé vált 1796-ki országgyűlés, mely rövid idő
-mulva oszlott el, de nem nyomtalanul; s nekünk e nyomot föl kell
-keresnünk, hisz oly édes a megemlékezés, és hány kézzel szorítunk kezet
-azon időből, mikor egyik vagy másik ezek közül azon időnek munkabiró
-tagja volt? – Budán vagyunk. Az est homályában nem annyira a fényes
-világítás, mint a minden ötödik, hatodik házból kitóduló zenehang vezeti
-el az embert egyik utczától a másikig, ha tudniillik el bir menni az
-ablak alatt, hogy a megkezdett nótát végig ne várja, mert oly keservesen
-szól a lassú magyar, hogy ha már megrikatta magát az ember, megvárja a
-nótának frissét, tán a megzaklatott lelket a rákapott nóta
-helyrerángathatja.
-
-A király vendégképen lakta meg az ős várat, s összetódult mindenfelől a
-nép, hogy a vendéglátás csodája ünnepeltebb legyen.
-
-Mindenki megérzé a nagy idők súlyát, és minden ünnepélyesség mellett
-szárnyaszegett volt a kedv, és rávárt, hogy vagy a szomszéd, vagy a jó
-barát vidítsa föl, s a czigányok a nagy levertség mellett annyiból jó
-keresetre tettek szert; mert már nálunk az a szokás, hogy hegedűszó
-mellett is el tudunk búsulni.
-
-Hagyjuk az országgyűlést, mely a nehéz napokban nem csüggedt, hanem
-menjünk a nádori palota felé, honnét négy alak jött ki az udvarból, és a
-sötétes utczákon keresztül végig járták Budának minden zugát, mintha
-fogadásból tennék ezt a munkát.
-
-– Mit gondol ön – kérdi a két utolsó közül az egyik – mire számolhatunk?
-
-– Mindenre, fönséges úr…
-
-– Csitt! – mondja a megszólított – könnyen megismerhetnének bennünket;
-hagyjunk el minden czimezést, különben éppen ez árul el – mondja,
-közelebb húzván magához szomszédját, s azután a beszéd tárgyára térve: –
-Tehát sokat remél ön?
-
-– Mindent! – ismétli a másik – az én szabadosaim már fegyverben állanak,
-s holnap reggel szemlére vezethetem őket.
-
-– Ez hatalmas kezdet – véli a másik – és példának okáért elég az
-országnak?
-
-– Remélem, hogy nem magam leszek.
-
-– Adja isten! adja isten! – ismétli a másik – hogy a király örömmel
-távozhassék!
-
-Ezalatt a két első megállt az utczán, nem messze egy háztól, melyben
-úrivendégek sereglének össze, s a legjobb bandák egyike hallatá magát.
-
-Az utóbbiak néhány lépésnyiről szintén megállapodának, nehogy az elsőket
-közellétökkel zavarják, s minthogy különben az utcza végképen csöndes
-volt, a zene oly tisztán kihallék az utczára, mintha idehegedülnének.
-
-– Ah, ez a panaszos hang! – mondja az első – ide vagy nagyon jókor
-jöttem, vagy igen rosszkor.
-
-– Szabad értelmezésért esedeznem? – mondja a másik, kitünő figyelemmel.
-
-– Szivesen! – mondja a másik – ha itt búsulnak, úgy ezektől nincs mit
-remélnünk, és ne sokat számítsunk, ha csalódni nem akarunk; tehát
-menjünk!
-
-– Még csak egy perczet,… uram! – eseng a másik, az uram szót akképen
-hangoztatván, mintha előtte valami hiányzanék!
-
-– Legyen! – mondja némi kedvetlenséggel a másik – azonban az egy percz
-nem volt szükséges, mert a lassút oly eleven nóta követé, hogy az
-átmenetet nem birá magának megmagyarázni az egyik, hanem a kedves hangok
-magyarázatául kérdi: mi ez?
-
-– Ily közel a bánathoz a mi örömünk,… fels… Uram! – igazítja helyre a
-szót a másik, egyszersmind bevárták a nóta végét, valamint az utána
-következő indulót, mely buzdító hangjával megindítá a beszélgetőket,
-hanem a két elsőt kétségtelenül meglepte a zenében kifejezett mérték, s
-mintha nem birna elszakadni a hangoktól, oly aprókat lépett, hogy az
-utolsó hang sem veszett el a távolban, de éppen e miatt a két hátulsó
-már igen közel érte őket.
-
-– Kérem önöket – mondja az elmerült – meg tudják emlékükben tartani ezt
-a zenedarabot?
-
-– Oh igen! – felele mind a három.
-
-– Tán ismerik? – lőn az újabb kérdés, mire aztán a hátulsók közül az
-felelt, ki a czímet visszautalá, de kit tán önök is fölismertek,
-tudniillik a nádort, míg a vele menő személy Batthyányi Lajos herczeg
-volt.
-
-– Ez a Rákóczy-nóta volt.
-
-– Szeretem, hogy hallottam – mondja a fejedelem – most már tudom mit
-kell tennem, mondja derülten, és majdnem kitörő kedvvel.
-
-A körülállók nem tudták megérteni e szokatlan fölgerjedést.
-
-– Igen, igen! – szólt a fejedelem – gróf Dunay engem jókor vezetett erre
-– most már tudom, mi a magyarnak a zene, és ha nem akarna máskép segélyt
-adni – lemegyünk Rákosra, elhegedültetjük a Rákóczy-nótát, s velem indul
-meg az egész ország.
-
-– Amen! – mondja a herczeg, mintha az ország helyett mondaná e szót, s a
-kis társaság visszafelé fordult, még pedig ugyanazon ház irányában, hol
-a zenét előbb meghallgatták.
-
-Az ég csillagai szolgáltak mécsül az utczán, az ősz Gellért, mint az
-elmult idők oszlopa, eltagadhatlan jeléül állt helyén, s minthogy az idő
-méhében már jelentkezének a vajudó kinok, nem volt ember, kit az
-összetartás vágya nem szólongatott volna, s e kis körben annyi bizalom
-uralgott, hogy mindenik boldogan érzé magát.
-
-Hányszor hagyja el az embert a közös gond nyüge, a hivatali tisztnek
-merev kapcsaiból kikivánkozik, hogy néhány pillanatra közönséges ember
-legyen, s az ünnepélyes merev arczok helyett olyant lásson, melyen
-őszinteség, szeretet, becsület, ragaszkodás és önzéstelenség mutatkozik.
-
-Mily boldogság megszabadulni egynehány perczre országos gondoktól és
-lenni ember a földön, körülnézni a csillagos eget, mely nem készült
-ünnepiebb lenni, hanem megmutatja a szelid eget boldognak,
-boldogtalannak, és nem kéri meg árát annak, hogy az alatta elmenő fölött
-néhány pillanatig ragyog.
-
-A zene hatalma kivívta birodalmát, a négy hallgató zavartalan élvezé az
-utolsó hangig, s a sétálók megindulának kettesen a vár felé akképen,
-hogy az uralkodóval Dunay gróf ment, a nádorral pedig a herczeg.
-
-– Mit gondol ön?… – kérdi a nádor a herczeget, kinek karjába fonódék –
-az ujonczokat meg fogják-e ajánlani az országgyűlésen?
-
-– Azon nem kételkedem.
-
-– Herczeg!… 1795-ben élünk, a világ vagy végződni, vagy kezdődni akar a
-század utolján, s a kedélynek éppen úgy megvan az ő hullámzása, mint a
-tengernek.
-
-– Ismerkedjünk meg a tengerrel, s akkor nem lesz csoda, hogy Mózes
-száraz lábbal átment rajta egész seregével.
-
-– Igen! ez jól van mondva – mondja a nádor – de én ujoncz vagyok ez
-országban.
-
-– Annál régebben ismerem én, s az én tapasztalásom rendelkezésre áll.
-
-– Jó!… tehát kérdem, mi lesz első teendőnk?
-
-– Lelkesülést gerjeszteni!
-
-– Uram, lelkesíteni, tán azzal, hogy katonát és pénzt kérünk?
-
-– Én már birom a talizmánt – szól a herczeg – most már kérhetnek
-mindent.
-
-– Nem értem önt – véli a nádor – s én bár külömben fiatal, de a
-csodahivéshez igen vén ember vagyok.
-
-– Meghiszem – mondja a herczeg – hanem olyan földön állunk, melyen még
-lehet csodát látni, s ime, fejedelmünk már megmondá, hogy tudja mit kell
-tenni.
-
-– Mit? – kérdi a nádor a nagyon komoly részben elmerülve.
-
-– Ha nem akarnak máskép segélyt adni, lemegyünk a Rákosra –
-elhegedültetjük a Rákóczy-nótát – s velünk indul meg az egész ország.
-
-– S önnek is hasonló hite van?
-
-– Le sem kell menni a Rákosra – egyetlen egy hegedűvonóra sincsen
-szükség – elég, ha elmondom, mit a fejedelem mondott.
-
-– Adja isten! – mondja a nádor, – de ha az áldozat árát is megkérik? –
-mondja már a nádori laknál.
-
-– Fönség! mi nem vagyunk kalmárnép, s ha a vérünket kérik, annak árt nem
-szabunk soha!
-
-Végre összekerült a kis csoport, a fejedelem a kelő hold felé fordult,
-mely arczán a nyugalom és méltóságot világítá meg, azután Dunaynak
-mondá:
-
-– Tehát mi lesz az indítvány?
-
-– A nyelv ügye, fölség!
-
-– Mikor teszik önök azt oly dicsővé, minő a magyar zene?
-
-– Majd a nagy békében fölség!
-
-– Szivem megnyilt a szónak – mondja I. Ferencz – csak egyet tanácslok, –
-ha építenek, ne szaggassanak le egyszerre mindent – a romok igen szép
-látványul szolgálnak a szemnek, de a vigyázatlant könnyen eltemetik.
-
-A társaság megoszlott, a palota ajtaján a fönségeket fogadák, a herczeg
-pedig Dunayval ment el, hogy minél korábban találkozhassanak másnap,
-midőn a herczeg szabadosai már a budai dísztéren álltak.
-
-Néhány huszár álldogált a herczegi ház előtt, a legnyalkább volt Holvagy
-Pista, kit az ujonczok tanítására rendelének.
-
-A legelső nyolcz embert már kiszakaszták a sorból és Meddig Józsi
-elhalványult, midőn Pista a vállára csapott.
-
-– Józsi! mi csak nem tudjuk elkerülni egymást.
-
-– Köszönd – mondja a szabados – hogy háborúba megyünk.
-
-– Te! – mondja Pista – most már kardod is van, bugylit ne végy a
-kezedbe, mert ha akkor megfoglak, nem eresztelek el egy könnyen!
-
-
-XVI. (Váratlan dolgok.)
-
-Keszthelynek a Badacsony felőli oldalán volt egy mélyedéses útja, mit
-abban a világban «Lóhalál»-nak hivtak; mert ha az égből hullott áldás
-minden emberi szivet úgy meglágyítana, mint egy kis zápor ezt az útat,
-úgy könnyebben boldogulnánk, mint az a két ló, mely egy vásott hintót
-most akar átczipelni a sáron; pedig már egy párszor hátra is néztek a
-bennülő urakra, mintha talán azok nem eresztenék előre a kocsit.
-
-– Tekintetes uram! – szól hátra a kocsis, – bemenjünk ma Keszthelyre?
-
-– Bizony nem is halunk ám itt a sárban! – véli a kocsiban ülők közől az
-öregebb.
-
-– Pedig itt hálunk – mondja a kocsis – ha csak ki nem toljuk magunk a
-kocsit; mert ez a két ló már nem mozdít.
-
-Erre kiszálltak az urak a kocsiból s a mint kilépnek, látjuk, hogy az
-egyik fiatal katonatiszt, míg a másik a nagy hasonlat után itélve, a
-tisztnek apja s éppen alkalmas helyet keresett, hogy a kocsit hátulról
-mozdítani tudja, azonképen cselekedvén a fiú is, hogy az apának
-segítsen.
-
-– Hát ezeket a lovakat ki biztatja majd? – kérdi a kocsis nagy dörmögve
-a lovak elé állván, hogy húzza is, meg vezesse is őket, minthogy azokból
-kifogyott minden jó indulat azonkívül, hogy egy helyben álljanak meg,
-mert rájok nézve ez volt a legkényelmesebb állapot.
-
-A partoson fönt állt gróf Festetics György, fölvett szokásaként
-járkálván ide s tova a határban, hogy nyughatatlan lelkének tápot
-keressen, meglévén azon különös szokása, hogy minden embert megszólított
-s órákig elbeszélgetett vele, a nélkül, hogy az ismeretlennek alkalmat
-engedett volna arra, hogy az nevét is megkérdezhesse, ha tán nem ismerte
-volna.
-
-[Illustration: A partoson fönt állt gróf Festetics György.]
-
-Már rég nézi a mozdulni nem tudó kocsit s minthogy a kocsis beszédét jól
-hallotta, lekerült a mélyedésbe s mielőtt az utasok észrevennék, már a
-kocsi oldalánál termett, a kocsis ülésében levő ostort egyik kezével a
-lovak felé durrogatva, balkézzel meg a kocsit is segélte kimozdítani.
-
-– Ne tessék fáradni! – mondja az öregebb utas olyanformán, mintha
-mentegetődznék; hanem azért csakugyan nem bánta, hogy az ismeretlen jó
-úr nem röstelt a mély sárban segítségre jőni, annálinkább, hogy a
-segítséget a lovak is megérezték s egy kis nógatás után a mélyedésből
-kivitték a kocsit.
-
-– Köszönjük úri grácziáját! – mondja az öregebb utazó, igyekezvén
-letörleni a sarat a grófnak mentéjéről, egyszersmind parancsot adván a
-kocsisnak, hogy menjen csak előre, majd ők gyalog mennek be.
-
-– Hová kössek be! – kérdi a kocsis.
-
-– A «Griff»-hez menj csak fiam – mondja az úr – ott aztán takaríts
-mindent a szobába, a kocsmáros gondot visel addig, míg mi odaérünk.
-
-– Engedelmet kérek – mondja a gróf, – de ott alig kapnak helyet, mert
-országos vásár van; hanem, ha szegény hajlékomat nem vetik meg az urak,
-egy éjszakára megférünk benne.
-
-– Itt méltóztatik lakni? – kérdi az öreg a grófot.
-
-– Most itt lakom Keszthelyen vagy két esztendő óta – mondja a gróf, a
-mint igaza is volt, mert csak néhány évvel előbb jött meg a
-katonáskodásból – aztán pedig eltéríteni kivánván a beszédfonalat,
-mondja: – Rettentő rossz az út.
-
-– Az bizony nem jó – mondja a másik – hanem a rossz ló aztán a jó úton
-is lépést megy, példának okáért az enyémek; de mi tagadás benne, nincsen
-ám nekem akkora tábla zabom, mint a keszthelyi grófnak; – folytatja még
-odább – aztán a buzaföldem is kisebb, mint azé, s ha egy kenyeret
-megszegünk, nyolcz gyerek között hamar elszeletelik.
-
-– Nyolcz gyerek! – csodálkozik a gróf, egyszersmind az öregre nézvén,
-mondja: – Bizony boldog ember a tekintetes úr.
-
-– Nojsz nem mondom, hogy boldog nem vagyok – véli a másik – hanem az
-isten akárhová tegyen, ha mondom, négyre-négyre még elvennék egy
-ezerholdas pusztát.
-
-– Aztán mind egészséges? – kérdi a gróf.
-
-– Legalább mindig esznek, aztán elunja ám hallgatni az ember, ha
-ugyanazt az egy szót egyszerre nyolcz embertől hallja s utóbb még magam
-is jobb áppetitust kapok s a többivel együtt eszem.
-
-– Ez sem halálos nyavalya! – mondja a gróf.
-
-– Deb’zon tessék elhinni, hogy maholnap ráolvas az ember a falatjára, –
-már is olyan drágaság van, holott a háború jóformán el sem kezdődött –
-éppen azért sietek be a vásárra, hogy paripát vegyek a fiamnak, ha még
-megbirjuk az árát.
-
-– Majd segítek választani – szól a gróf – valamelyest én is értek a
-lóvásárláshoz.
-
-– Lovakat is tetszik tartani? – lőn a kérdés.
-
-– Néhány darabot, saját szükségemre!
-
-– Úgy tetszik a szénát venni? – kérdezkedik a másik.
-
-– Az már nagy szégyen volna! – véli a gróf, egyszersmind kiegészíté: –
-Saját rétemen termesztem.
-
-– Keszthelyen? – mondja bámulva a másik, már egészen a nagy utczán, sőt
-éppen a kastély előtt állván meg, de mielőtt választ kapna, nagy
-bámulására látja, hogy hintaját egy hajdú kiséri be az urasági kapun.
-
-– Megállj, te boldogtalan! – kiált saját kocsisára – hát ez a Griff
-vendégfogadó?
-
-– Jól tudom, hogy nem ez! – lőn a felelet.
-
-– Hát hová pokolba akarsz menni?
-
-– Tudom is én – felel a kocsis – kérdezze meg a tekintetes úr a hajdút,
-az kisért ide.
-
-– Mit cselekedett ez a boldogtalan? – kérdi az öreg úr a hajdút.
-
-– Semmit, tekintetes uram! – mondja a hajdú – hanem nekem parancsolatom
-van, a kocsmából minden jóravaló vendéget a méltóságos úrhoz berendelni.
-
-– Ejnye! biz ezt már hallottam is. Vakaródzik az öreg. – Nojsz szép
-parádéval rukkolunk be ő méltóságához – töprenkedék még odább –
-szerencse, hogy nem látja, külömben szégyenemben a föld alá bujnék. Na,
-– mondja mentegetődzőleg – ha neki is nyolcz gyermeke volna, ő rajta is
-meglátszanék a viselt ruha, tehát isten neki, fiam Sándor, most már
-előszedd ám a bécsi emberséget!
-
-– Csak mint itthon! – mondja a gróf még mindig ismeretlenül – itt soha
-sem kell valami nagy feneket keríteni, a gróf maga sem szereti a nagy
-hűhót.
-
-– Erre tessék besétálni! – mondja az előbbeni hajdú, kinek a gróf jóval
-előbb hallgatást intett.
-
-– Induljunk hát! – mondja az öreg, egyszersmind a gróf felé fordulva –
-most már engedelmet kérek, hogy szives meghivását nem fogadhatom el;
-mert a mint tetszik látni, engem vendégnek fogtak – mondja, kezét
-nyujtván szives köszönetül és toldalékul hozzáteszi:
-
-– Magunkat rekommendáljuk! Mire a gróf magára hagyá a két vendéget, kik
-aztán a hajdú után mentek s a számukra rendelt szobát elfoglalták s a
-különös vendéglátás miatt el is feledtek az előbbeni úr után
-kérdezősködni. Hanem midőn a helyreigazodással készen voltak, midőn a
-gróf nem volt otthon, elmentek a ménes-istállóba, hogy időtöltésül
-meglássák a hiresedni kezdő keszthelyi ménesnek első példányait.
-
-Alig léptek az istállóba, az előbbeni urat megint ott lelék s most már
-semmit sem kételkedtek, hogy az illető valamely urasági tiszt lesz; de
-minthogy eddig sem leltek illő módot megtudni, ki légyen, most már
-egészen helyen kivülinek vélték a kérdezgetést; azért folytatták a
-szemlét s a mint egyik, vagy másik lovat látták, a tetszés
-nyilvánításával nem voltak szűkmarkuak s míg az apa egy pár kocsis lovat
-válogatott össze, addig a tiszt megelégedett egy tüzes szemű kis
-pejparipával, mely büszkén állt meg a szemlélők előtt.
-
-– Sándor fiam! – mondja az apa – ezek aztán nem felejtenék az embert a
-sárban.
-
-– Nem is Sümegen ettek ám abrak helyett rázottat – neveté a tiszt.
-
-– Jól mondod, fiam, ezeket aztán ne is vegyük meg; mert ha az árukat
-megmondják, kiesik az ember a dolmányából.
-
-– Aztán annyira megtetszett ez a két ló? – kérdi őket a gróf.
-
-– Biz ezek szépek – véli az öreg – ha valaha az udvaromban felejtenék,
-nem ostoroznám ki őket! – végzi be az öreg a szót, mert a hajdu utánuk
-jött, méltóztatnának a kastélyba menni, mert már készen a vacsora.
-
-– Magunkat rekommendáljuk! – mondja az öreg a még mindig nem ösmert
-grófhoz, bucsuzni akarván tőle, minthogy ők most a kastélyba mennek.
-
-– Én is a kastély felé megyek! – mondja a gróf, elkisérvén őket,
-folytatván a beszédet a lovakról, mi az öregnek kedvencz tárgya lőn, de
-éppen befejezék, midőn a kapuhoz értek, s az öreg ismét barátságosan
-nyult a gróf keze után, minthogy itt már úgyis válniok kell:
-
-– Tehát magunkat rekommendáljuk! – mondja ismét, mire a gróf megint nem
-vált el, hanem erősíté, hogy fölkiséri őket a nagy teremig.
-
-– Jó lesz biz az – hagyá helybe az öreg – egyszersmind, rogo humillime,
-ugyan mondja meg nekem, ösmeri ezt a Festetics Györgyöt?
-
-– Úgy mint magamat!
-
-– Hozzá lehet az eszéhez férni?
-
-– Miképen tetszik azt érteni?
-
-– Csak úgy, méltóztatik tudni, hogy az ilyen nagy urak nem szorultak az
-észre, pénzük van elég, aztán magunkféle szegény embert jóformán be sem
-vesznek emberszámba, hanem megbámultatják magukat, mintha Ádámon kívül
-más embert is teremtett volna az Isten.
-
-– Tessék megnyugodni – mondja a gróf – ez is bolondos egy kissé, hanem
-kötél nem kell neki.
-
-– Bizony, rogo humillime, ideje is volna, hogy egy ilyen grófnak korán
-megjönne az esze, aztán állna elejbénk, milyen szivesen követné az
-apróbb nemes az olyan embert, kinek a vagyona szélesebb jóval mint a
-mienk, aztán az esze után is egy fejjel magasabb volna, mint mi! Úgy
-elmennénk a nyomán, mint a karikacsapás.
-
-– Gondolja ön?
-
-– Hogyne gondolnám, uram – vitatá a másik – lám a gróf asztalánál két
-esztendeje, hogy földi almát esznek, most már más is megeszi a gróf
-után, pedig ha én kezdem az ilyen dolgot, rám fogták volna, hogy bolond
-vagyok, és világ csúfjává leszek.
-
-– Tehát ízlik a földi alma?
-
-– Meghiszem, hogy ízlik, maholnap a paraszt is rákap; de még a birkára
-is, uram fia, mikor ezelőtt a birkától úgy félt az ember, mint a tüztől,
-pedig most hallom, hogy az enyingi herczeg olyan csomó pénzt kapott
-gyapjuért, hogy nem győzték megszámlálni.
-
-– Úgy kell neki! – mondja a gróf.
-
-– De nekünk is úgy kell, hogy csak maga kárával tanul az ember nagy
-későn, uram; de már mit tehetünk róla, hogy hozzászoktunk a vezetőhöz? s
-az lenne a szerencse, ha valaki megindítana bennünket, aztán utána
-mehetnénk.
-
-Festetics kezeit dörgölé, mit rendesen akkor tőn, ha kedves dolgot
-hallott, s a nagy ember szivesen hallá, hogy a jó szándék követőkre
-talál.
-
-Néhány lépésnyire volt már a nagy terem ajtaja, s a gróf némileg
-előreereszté az öreget, ki midőn az ajtóhoz ért, ismét megfordult a
-kisérőhöz, ki ennyire fárad ő miatta, s nagy tisztelettel mondja:
-
-– De már most magunkat rekommendáljuk!
-
-– Még nem mondunk jó éjszakát – viszonzá a gróf – én itt rendes vendég
-vagyok.
-
-– Ugyan úgy-e? – szól az öreg – tán uraságod valami közelállója ő
-méltóságának?
-
-– Én legközelebb állok hozzá – véli a gróf – itt is lakom a kastélyban.
-
-– Becses nevét kérem alássan?
-
-– Én… én… Tolnai vagyok! – mondja a gróf, nevének prædikatumát
-használván – s nekem kihez legyen szerencsém?
-
-– Én… én Kisfaludy Mihály vagyok Sümegről, részemről a szerencse –
-mondja kiváló emberséggel – ez itt pedig fiam, Sándor, gárdista, nemrég
-jött haza szabadságra Bécsből.
-
-– Nagyon örülök! – mondja Tolnai úr, megnyitván a nagyszárnyú ajtót,
-hogy a vendégeket beereszsze, aztán pedig úgy helyezkedének el az
-asztalnál, hogy a legfelső hely üres volt, mintha a háziúré lenne, aztán
-az öreg Kisfaludy szemközt ült Tolnainak, Kisfaludy Sándor pedig apja
-mellé, s így költék el az estebédet hárman, hiába várván a vendégek a
-grófot, minthogy az, állítólag, megbetegedett.
-
-Nem győzték sajnálni a vendégek ezt a bajt, ámbár Tolnai mindent
-elkövetett, hogy őket beszéddel tartsa, de az öreg Kisfaludy mindig a
-hajdút zaklatta, hogy mi baja a grófnak, s a mint az főfájást, meghűlést
-emlegetett, össze-visszakommendált mindent, a mivel a grófot néhány óra
-alatt meggyógyítja; végre, midőn a vacsorának vége lőn, lementek a
-vendégszobák felé, hogy az út fáradalmait kinyugodják.
-
-– Magunkat rekommendáljuk, szerencsés jó éjszakát kivánunk! – mondja az
-öreg.
-
-– Hasonlóképen kivánom! – mondja a gróf is, és betevé az ajtót, hogy
-szobáiba vonuljon; de alig teszi be az ajtót, kocsirobogást hall, és
-egész kiváncsisággal megy a bejárat alá, s egy négylovas hintóból most
-száll ki gróf Dunay, igazabban a házigazda nyakába esvén, minthogy ez
-kiterjesztett karokkal egészen a hágcsók elé állt, s a kiszállónak
-okvetlenül az ölelésbe kellett lépnie.
-
-A zörejre előugrott a kapus, hajdúk és mindenféle cseléd, a grófok pedig
-egymás karjába fűződve mentek föl a lépcsőzeten.
-
-– Honnét? – kérdi a házigazda.
-
-– Egyenesen Bécsből – feleli Dunay – s egy kis kerülőt tettem Keszthely
-felé.
-
-– Ez nagy kitüntetés – véli Festetics – midőn egy fiatal házas másfél
-napi járó földet kerül, nem hiszem, fiatal barátom, hogy ezt ok nélkül
-tetted volna; mert hej! az a szép menyecske nagyon messziről haza tudja
-hívni az embert.
-
-– Feleségem meg nem bocsátaná – viszonzá Dunay – ha hazamenet Keszthelyt
-elkerültem volna, s ha teremtő körödből nem hoznám magammal egy újabb
-nagy műved örvendetes hirét. De én is hoztam neked egy kedves újdonságot
-– folytatá Dunay – mi kincset leltünk, barátom, s én magamra vállaltam,
-hogy veled közölni fogom.
-
-A két gróf fölsietett a lépcsőn, s míg a podgyászokat elhelyezék a
-termek egyikében, az őszülő idő miatt fölszított kandallónál foglaltak
-helyet.
-
-A gróf feszesre begombolt mentében helyezkedék el egy karosszékben,
-lábait a kandalló melege felé nyujtóztatva, s egész nyugalommal várva az
-ifju vendéget, mit akarna vele közleni olyat, mit ő kincsnek fogna
-tartani.
-
-Erre Dunay gróf oldalzsebéből egy iratcsomót vett ki, leveleit föltárá s
-úgy helyezkedék, hogy inkább a kandallótól vevé a szükséges
-világosságot, aztán lelkesült hangon mondja:
-
-– Barátom, e kis munkát akarom elolvasni, s ha elolvastam, megmondom,
-miként került hozzám és miért közlöm veled.
-
-– Kiváncsi vagyok! – felel a házigazda, arczának minden izma elárulván
-azt a reszketegséget, mely hasonló véralkatú embereknél nem bír addig
-megnyugodni, míg a lélek táplálékot nem nyer.
-
-Gróf Dunay kitárá már a papirt és szavalói nyugalommal olvassa le a
-czímet: _Csobáncz!_
-
-Festetics hirtelen egyenesre ül, a nélkül, hogy közbeszólna; de
-Csobáncz, az árpádvérű Gyulafiak, most az Eszterházy herczegek romokban
-is dicső ősi vára, azon kihült évezredes vulkánok egyike, melyek mint
-Szigliget és Badacsony, Haláp, Somlyó, Sümegh előörseikkel: Rezivel és
-Tátikával (a keszthelyi Festeticsek örökével; nemes boraikban árulván el
-a méhükben rejtett régi tüzet), titánok gyanánt őrzik és szegik be a
-regényes vidéket, melyet a karöltve egymás mellett elnyuló Bakony és
-Balaton, Veszprém, Pápa és Keszthely között képez, mintegy félkoszorú,
-melynek másik fele a Balaton túlsó partján fekszik, csomóba kötve
-Festetics György magasztos hazafiui szellemétől s közhasznú intézeteitől
-akkor még fénylő Keszthely által. Azért is Festeticset, ki a
-Balaton-parton s szigetjén sétálva, naponta bámulta az órai távolságból
-elébe kékelő Csobáncz nagyszerűségét, a legelső szónál oly közel érinté
-valami, hogy nem bírt többé nyugalomban maradni, hanem előrehajolván,
-szinte meg akará rövidíteni az időt, mialatt a hang hozzája érne, s nagy
-szemeivel az olvasóra bámult, mintha előbb fogná így meglátni azt, mit
-különben hallani fog.
-
- Ülj mellém a kandallóhoz,
- Föl van szítva melege;
- Csobánczvárról, édes kedves,
- Im! halljad, egy agg rege.
- Mult szüretkor Badacsonyon
- Ezt Muzsámtól vettem én
- Egykor, midőn magam bolygék
- A hegy szirtes tetején.
-
- Sok történt ott, a mióta
- E pompás hegy földjébe
- Szőlő s gyümölcs ültetődvén
- A vadonnak helyébe,
- Esztendőnkint sok uri nép
- Gyűle oda szüretre:
- László s Rózsa szerelme is
- Ott kelt e bus esetre.
-
-Az ifjúnak édes hangjában lángfolyammá lőn az elmondott néhány versszak,
-s a háziúr szent áhitattal hallgatá, előrehajoltában kinyitván
-mentéjének legalsó gombját, mintha nem férne meg benne, arcza fehérebb
-lőn mint máskor, szemeiben pedig a lélek kezdett kisugárzani, mintha
-ihletettségében a malasztot várná.
-
-A történet megkezdődék, egymásból folyt az eddig nem ösmert eszmebőség,
-s a hallgató nem mert belecsodálkozni, mintha úgy álmodná e szokatlan
-dolgot, s nem merné elrezzenteni a gondolatot, melyet ezen a nyelven így
-megszólamlani még senkisem hallott.
-
- Ha az isten szerencsét ad,
- Visszahozom szivemet,
- S borostyánnal koszoruzva
- Viszlek haza hölgyemet.
- Szigligetben fogunk élni
- Szerelmünkben boldogok,
- Hol fészkünkből kiröpülni
- Egy könnyen majd nem fogok.
-
-A hullám ragadni kezdé már az elbűvölt lelket, a bűvölet ereje minden
-ízben megragadá az oly könnyen lelkesülő férfit, egyenesre húzódott
-testén a fej méltóságosan emelkedik, egyszersmind megadja magát a fönség
-érzetének, s minthogy dagadó lelke már-már megszorul, mentéjének még egy
-gombját oldja ki, hogy megférjen a ruhában, melynek kényelme ellen idáig
-sohasem panaszkodék.
-
-Lassankint nem bírt már önmagával, kezével haját kezdé fésülgetni, vagy
-ismét a mentét még inkább kigombolni, hogy mire az olvasmány feléhez
-érne el gróf Dunay, Festetics már egészen borzas volt, és mentéjén nem
-volt már mit kigombolni, s már feszesen kötött nyakkendőjéhez
-nyuladozott, hogy a ruha megtáguljon rajta.
-
-Haját úgy összekuszálta már, hogy erdővé meredt, s merőre dagadt szemei
-a körüllevő tárgyakat hasztalan rajzolák le; mert az olvasmány képei
-megnépesedének előtte, s a csodatárgyak elevensége fölugrasztá a néma
-hallgatót, mintha meg kellene állapodnia az élvben, hogyha álom, ne
-tegye őrültté, s ha való, ne fogyjon le oly hamar a ritka élv.
-
-Gróf Dunay csöndesen visszatolá székébe a nyughatatlan hallgatót, ki
-gyermekként engedelmeskedék, a nélkül, hogy tudná mi történik vele, s
-midőn a rövid történet leírása elvégződvén, s Dunay leeresztvén a
-papirt, elhallgatott, Festetics fölugrott, s kezeit az ifjú vendég
-vállára téve, mondá:
-
-– Fiú! álmodjuk ezt, vagy való?
-
-– Itt a papir, újra leolvashatjuk, ha parancsolod.
-
-– Ne bántsd, nem birnám másodszor meghallgatni; hallom, érzem és mégis
-kételkedem benne.
-
-– Tehát hárman vagyunk egy véleményen! – mondja az ifjú gróf.
-
-– Én és te? – számolgatja Festetics, – ki a harmadik?
-
-– Herczeg Eszterházy Miklós, a gárdának ezredese, ki ma egy hete nyujtá
-át nekem az egész kis iratcsomót, hogy biráljam meg, egyszersmind veled
-is közöljem, ha rám is azon lelkesítő hatást csinálná, mint magára a
-herczegre, ki az egészhez oly véletlenül jutott.
-
-A grófok újra leülének beszélgetés végett.
-
-– De honnét került hozzá ez irat?
-
-– Elmondom, barátom, – mondja Dunay elhelyezkedve a karos székben, a
-dolog nem igen sokból áll, és a következő: Lord Spencer és Granville
-rendkívüli követek a londoni udvartól, Bécsnek minden nevezetességét
-megszemlélék, s minthogy Bowring barátunk Magyarországról oly csodás
-dolgokat beszélt össze, meg akarnák nézni a magyar gárdát, s ez okból
-fölkeresték herczeg Eszterházy Miklóst, a gárda ezredesét, ki nem késett
-nekik az egész intézetet végig mutatni, s minthogy ők mindent kivántak
-látni, az egyes szobákba is benyitottak, s a legelsőben mindjárt egy
-félig felöltözött gárdistát leltek iróasztalnál nyitott könyv mellett,
-melyből éppen fordított, s a leereszkedő vendégek a meglepett fiatal
-ember pongyoláját és irgalmatlan pipafüstjét megmosolyogva, a munkát
-megnézték, s ime Torquato Tasso fordításában lelék az ifjút.
-
-Ez becsület volt ránk nézve, s a herczeg másnap addig faggatá a fiút,
-míg eredeti dolgozataiból egyet átengedett, melynek másolata ime
-kezemben van, s a herczeg kegyes levén itéletemre bízni a dolgot, azt
-remeknek találván, utasításából közlöm veled, hogy innét aztán Enyingre
-vigyem.
-
-– Hát ez eredeti munka?
-
-– Ebben magyar a szó, a tárgy, az emberek, az észjárás és minden, minek
-párját nem hallottam eddig, s én kimondhatlan boldognak érzem magamat,
-hogy első valék, ki véleményemet kimondhatom, hogy ennek írója meglelte
-a kulcsot e nemzet szívéhez. – Ez tündér tükör, melyben az alakok oly
-hűk, hogy sem jobbak, sem rosszabbak, mint a mint voltaképen vannak, –
-egyszersmind húsa, vére és lelke van mindeniknek, bánata nem jajgatás,
-öröme nem kicsiklandozott vigyorgás, – egy szóval magyar ember, – nem
-kigondoltan, hanem élve.
-
-– De tudod ki írta?
-
-– Mondám, hogy egy gárdista Bécsben, zalamegyei, sümegi születés.
-
-– A neve? riadt föl a gróf egészen fölegyenesedve.
-
-– Kisfaludy Sándor, mondja az elbeszélő.
-
-Nagyot hátrált Festetics, utóbb szörnyű lépésekkel körüljárván a szobát,
-egyszersmind ujjaival agyon kaparászván felborzolt haját, az ifjú gróf
-elébe állva mondja:
-
-– Láttad azt az embert?
-
-– Sajnálom, de nem lelém Bécsben!
-
-– Nohát, – édes barátom, mondja Festetics nagy lélekzettel, – ez az
-ember itt van a házamban az apjával.
-
-– Lehetetlen!
-
-– De tökéletesen lehetséges! – mondja amaz nagy léptekkel menvén a
-csöngetyűhúzó felé, s egyik cselédét becsöngeté.
-
-– Mikor láthatjuk meg?
-
-– Holnap reggel, barátom, – mondja Festetics, – hanem addig csinálok egy
-kis tréfát! Erre leült az íróasztalhoz, rövid levelet írt, azt a bejövő
-cselédnek adá, és csendesen parancsolván neki valamit, meghagyá, hogy az
-még ez éjjel teljesítve legyen.
-
-Ezalatt a vendéget vacsorára hívták, s a két lelkes barát tele jó
-érzelemmel töltött át még néhány órát az éjben.
-
-Másnap tekintetes Kisfaludy Mihály úr korán fölébredt, hanem nálánál még
-korábban a háziúr, ki már az udvaron sétált, hogy Kisfaludy úr köréből
-el ne távozhassék, s együtt ment vele a lóvásárra, hol mindössze is alig
-volt öt-hat paripa, s valamennyit olyan drágává tette néhány
-paripakereső, kik hárman, négyen is alkudoztak egyre, hogy Kisfaludy
-Mihály uram nem mert megalkudni.
-
-– Már ilyen drágáért feleséget is kapsz, édes fiam, – mondja az apa a
-fiának, – nem csak lovat; azért induljunk haza; mert megesteledik, mire
-haza érünk.
-
-Szomorúan mentek el a vásárból, hol a ló ára oly hirtelenül fölment, és
-Tolnai úr bármennyit is marasztalta őket, nem maradtak, – s egyéb venni
-valójuk nem lévén, a megrendelt kocsis készen várta őket.
-
-Míg hazaértek, hozzájuk csatlakozék gróf Dunay, mintha ő is csak
-egyszerű vásári vendégképen akadt volna össze Tolnaival, – s így elég
-alkalma akadt szóba keveredni az ifjú Kisfaludyval, – ki már szivesen
-maradt volna, ha apja nem sürgeti a hazamenetelt.
-
-Végre a kastélyba értek, melynek bejárása alatt a tegnapi fogat
-kiheverten álldogált, s minthogy minden a kocsin volt, az öreg úr egy
-kis borravalót csusztatván a hajdú markába, elbúcsúzott Tolnaitól,
-megfogadtatván vele, hogy ha Sümegre jő, el nem kerüli a házát, melynek
-fekvését erre-arra, jobbra-balra, görbén, egyenesen megmagyarázván,
-záradékul azt mondja, mikor már a kocsi megindult:
-
-– Magunkat rekommendáljuk!
-
-Az elmult éjszakán át egy kis szellő fohászkodván ki a hegyek közől, a
-felesleges sarat felszítta s kivévén a nagyon tócsás helyeket, a lovak
-könnyebben mentek, azonban mégis öreg este lőn, midőn a sümegi
-váromladékok úgy elsötétedtek az utasok előtt, hogy ha fölárkolt út nem
-vezet el Sümegig, szépen elballaghattak volna a meredek hegy mellett.
-
-Elkezdett a két ló is csetleni-botlani s minthogy a kocsis szólongását
-is elunták hallgatni, megszólamlik az öreg úr is.
-
-– Jancsi! ne beszélgess annyit azzal a lóval, látod hogy nem hisz a
-szónak; – hanem vágj rá az ostorral.
-
-– Hiában ütöm én már ezeket, uram, – nem találok rajtuk olyan helyet,
-hol az ostor nem lett volna, ha ütöm is ezeknek már mindegy.
-
-– Mért nem cseréltél egy párt a keszthelyi ménesből, – tréfála az öreg,
-– hátha a kocsisok a sok között összetévesztették volna?
-
-Bizony jó lett volna uram, kivált az a két kocsis ló, meg az a paripa,
-mi a teins uraknak tegnap este megtetszett, csak hogy azokat még az
-éjjel elvezették az istállóból nem tudom, hogy hová.
-
-– No, ne félj – mondja az úr – nem vezették Sümegre – ennek a két
-gebének a helyét legalább nem foglalták el, azért csak ballagjunk.
-
-Lassankint megközelítik Sümeget s a szélső házak faláról lefehéredett a
-mész a sötétben is és néhány szólongatás után a nyitott kapun megállt a
-Kisfaludyak legjobbik hintója, nem mintha a jóságban másik is
-versenyzett volna vele, de ennél ha jobb nem, rosszabb sem volt a
-háznál.
-
-A zörejre kijött egy tehenes az istállóból, lámpással világítván a
-megérkezettek elé.
-
-– Megvetetted a lovak alját? – kérdé a kocsis a tehenest.
-
-– Meg ám – alusznak is rajt a lovak.
-
-– Micsoda lovak? – kérdi az öreg úr.
-
-– Nem tudom én, miféle lovak, – mondja a tehenes, – ma délben vezették
-ide őket, egy levelet hagytak odabenn a teins úrnak, aztán meg sem
-nyugodtak a vezetők, hanem elmentek.
-
-A lámpavilágnál szemlét tartának s a mint két oldalról is megnézik őket,
-azt mondja Sándor az apjának:
-
-– Édes apám! ezek semmivel sem rosszabbak, mint a keszthelyi gróf lovai.
-
-– Magam is azt akartam mondani; de kinek a lovai?
-
-– Mondtam már, hogy ott benn a levél? – mondja a tehenes, – és az urak
-bementek a szobába, hol már égett a gyertya s az asztal közepén nyugvék
-a levél:
-
-_Az úrnak._
-
-_Tekintetes, nemes, nemzetes és vitézlő Kisfaludi Kisfaludy Mihály úrnak
-megkülönböztetett nagy tisztelettel adassék_
-
-Sümegben saját úri házában.
-
-Tekintetes uram!
-
-Azt méltóztatott mondani, hogy ha valaki az udvarán feledné e lovakat,
-nem fogná kiostorozni őket. Én szavánál fogom tekintetes uraságodat.
-
-_Magamat rekommendálom,_
-
-alázatos szolgája Tolnai gróf Festetics György.
-
-– Te Sándor! – mondja az öreg, fiához fordulva, – tudod-e, kivel
-beszéltünk mi Keszthelyen?
-
-– Nem én, kedves apám.
-
-– Itt van ne, addig rekommendáltuk magunkat annak a Tolnainak, ime
-kisül, hogy ő a gróf s még azon kívül, hogy úri módon ellátott
-bennünket, még három lovat is küld ajándékba.
-
-– Ezt jó kedvében találtuk, – mondja Sándor.
-
-– Na, ha elküldte, vissza nem küldöm, – mondja az apa, – hanem hallod-e,
-Sándor, – ez a gróf mégis bolond ember!
-
-Igy ért az ember az igazságcsináláshoz!
-
-
-XVII. (A zalamegyei gyűlés 1796-ban.)
-
-Talán abban az időben Magyarországban egy ujságíró sem volt, hanem azért
-mégis kiütött a háború és csak azt szeretném már most tudni, hogy akkor
-kinek a nyakába öltötték azt a sok bolond beszédet, mit a mai világban
-mind az ujságíróra fognak, mintha bizony minden komposszesszorátusból ki
-nem kerülne mai nap is egy hirlap, melyben aztán legérdekesebb volna,
-mikor Debreczennél kikötne az angol flotta.
-
-Hanem, hogy abban az időben leginkább mindent elhittek, az igaz, – míg
-ma már azt sem hiszik, a mi csakugyan igaz, mert hiában, urambátyámnak
-mindig több esze volt mint másnak, ő pedig azt állítja körömszakadtáig,
-hogy az a hunczut ujságíró pénzért hazudik, – s azt írja, a mit
-parancsolnak neki.
-
-Oh, édes hazámfia, tedd szivedre a kezedet s ha már százados nyavalyád,
-hogy fizetni nem szeretsz, legalább ne fogd másra, hogy az helyetted is
-fizet.
-
-Na, de menjünk vissza, – a Zala-Egerszegre vezető országutakon egymást
-kerüli el a sok kocsi: de akárhánynyal találkozunk, a bennülő oly
-savanyú képet csinál, mintha eczetágynak valót vinne a szájában.
-
-Kár is volna sokáig csürni-csavarni a dolgot, mert már nem lehet
-tagadni, hogy a franczia sereg Stájerországba tört és minden ember a
-maga fejével kezdett búsulni egész Zalamegyében, hogy hátha betör az
-ellenség, kinek ugyan nincsen kutyafeje, mint egykor a tatárnak, de
-némely ember azt mondja, bár az volna, – legalább némely hugomasszony
-jobban félne tőle, ha – ugatna is egyet. Hanem bezzeg az – ágyú!
-
-Istenem, ha B… János hazánkfia abban az időben él vala, megvigasztalhatá
-őket mint az egyszerieket (tetszik tudni?), hogy mit félnek az ágyútól?
-hisz az ágyú nem egyéb, mint egy – nagy puska! Ezt nem tudták ám az
-emberek, csak azt hallották, hogy nagyot szól s a hangja a
-szomszédországból is áthatott, mire aztán Zalamegyében kihirdették a
-nemesi fölkelést, – már minden ember talpon volt, csakhogy az ellenség
-elé menni kevésnek volt kedve.
-
-A szomszédországi lakosság karavánonkint pusztult be Magyarországnak, s
-a kanizsai és zalaegerszegi kocsmákban egymás hátán hevertek a
-menekülők, kik irtóztató dolgokat beszéltek a franczia ármádiáról,
-melynek a két végét nem látta senki.
-
-Ezt aztán elhitte mindenki a beszélőknek, kik ezt jó lélekkel
-mondhatták, annyiból, hogy ők csakugyan egyik végét sem látták, hanem
-azt nagyon is fejükbe vették, hogy a francziák mindenfelé hirdették,
-miszerint jaj annak, kit a nép közül fegyverben találnak; annak nincs
-irgalom e földön.
-
-Ilyen hirdetményt tömegesen hoztak át a menekülők, elterjesztvén azt az
-egész vármegyében, hol éppen most hirdették ki a nemesi fölkelést, mire
-a rémülés még nagyobb lőn; mert pőregatyában kevés embernek volt kedve
-háborúba menni, hogy így csipjék el s irgalom nélkül fejbe lőjék,
-mielőtt Budáról utána küldenék a magyar nadrágot és dolmányt, hogy az
-embert parasztformájából kivegyék s a franczia fővezér katonának tartsa.
-
-Bizony Zalamegye éppen olyan furcsán érezte magát 1796-ban, mint a
-kajári arató, kit egy éjszakán az aratók közt fektében éppen legszélről
-ért a fölszél, – de aztán úgy segített magán, hogy legalul került.
-Zalamegye azonban nem mehetett el Erdélyország szélére, hanem várni
-kellett az ellenséget, ha már úgy van megírva a kegyetlen sorstól.
-
-Éppen mire Budára érhetne a küldöttség, mely a ruhákért elmenne, a
-francziák már a határon lesznek s ha a zalamegyei nemességnek nagy kedve
-lesz fölkelni, akkor ne is kérdezzék, hova fektetik őket a francziák?
-hanem kivánjanak egymásnak csöndes jó éjszakát, – és ha nem volt még
-inség, majd lesz.
-
-Mikor leginkább kellene, rendesen akkor leginkább hiányzik a jó tanács,
-azért a megyei alispán összehívta a megyei közönséget, hogy az aggasztó
-körülmények közt intézkedni tudjon, – mert ámbár ő a főispán
-távollétében a megye feje, – ő azt hasztalan vakarja egymaga, ha a többi
-nem segít hozzája.
-
-A veszedelem összekergeté minden irányból a nemességet s a tekintetes
-alispán úr könnyen készen volt a dikczióval, nem is kellett mondani,
-hogy baj van, mert minden ember úgy is azon sopánkodik, hogy bár csak ne
-volna baj!
-
-Mielőtt a rendes tárgyalást elkezdhetnék, a tekintetes alispán úr rendre
-adogatá a leveleket a fő-, az meg a vicze és még viczébb notáriusoknak,
-hogy olvassák el fönnszóval, levén az irgalomért és felebaráti
-szeretetért való esedezés, hogy a mindenfelől menekülő nép szállást és
-enni valót kapjon; mert némelyik már a jó szót is szívesen rágta volna,
-nemcsak a falatot.
-
-Mindjárt akadt elég jó lelkű ember, ki a szükölködőknek segedelmet
-ajánlt s legelőször is gr. Festetics György ajánlá, hogy muraközi
-jószágán, mely a határszélhez legközelebb esik, rögtön intézkedik
-segedelemről s az ő példáján indult meg száz más, – tehát az első órában
-az éhezőkről lőn gondoskodva, hanem még csak most jött a keservesebb
-dolog, fölkeljen-e a nemesség, vagy nem?
-
-Szép csendesség lőn a teremben s ha éppen leghátulról tartotta volna föl
-valaki az ujját, hogy szólni akar, mindjárt előre eresztették volna, de
-bizony a sok lesütött fej nem akart mozdulni s a kezét sem emlegette
-senki, hanem dugta az asztal alá, nehogy bolondjában az asztalon
-hagyván, feledtében valami légy után kapjon vele s kiszólítsák a többi
-közől, mintha beszélni akarna.
-
-Mielőtt megszólamlanék valaki a közönségből, egy irat ment kézről-kézre
-a viczeispánig, ki aztán elolvasta, hanem az olvasás alatt fehérebb
-lett, mint az a papir, melyre ez a dolog leírva van s annyira kihozá
-sodrából az elnöklő viczeispánt, hogy még a tekintetes karok és rendeket
-is elfeledte kimondani, hanem mintegy barátságos beszélgetésben jó
-hangosan mondja a körülállóknak, hogy egy franczia proklamáczió, melyben
-azt mondják: jaj a föld népének, ha fegyvert fog.
-
-Minden ember körülnézett, – a dolgot mindenki jól hallotta, s
-önkéntelenül érzé, hogy itt valakinek szólni kell, de bár soká várták,
-annyi száz közűl senki sem akart valakivé lenni.
-
-Éppen gróf Festetics kezében volt a levél, azt végig olvasá, s visszaadá
-a viczeispán úrnak, ki véletlenségből-e vagy szántszándékkal szólítja a
-grófot jó hangosan:
-
-– Mit szól hozzá, méltóságos uram?
-
-– Halljuk! halljuk! – kiáltja minden torok, s ez unszoló fölhivásnak
-engedvén a gróf, üléséből fölegyenesedett, s ámbár arczán a küzdelemnek
-minden kínja meglátszék, elszánta magát annyi száz helyett kikaparni a
-gesztenyét a tűzből.
-
-– Tekintetes karok és rendek!
-
-– Halljuk!
-
-– Nem jó kedvemből beszélek, hanem mivel a tekintetes alispán úr éppen
-engem szólított meg, hogy mit szólok a franczia fenyegetéshez, –
-kénytelen vagyok azt mondani, a mit érzek, hogy ez nem tréfa, s mint
-katonaviselt ember egykori mesterségemnél fogva tudom, hogy az
-ellenséget nem azért nevezték el ellenségnek, mert barátunk, – hanem
-mivel nem az.
-
-– De nem ám! – kiált ki egy vad hang a sarokból.
-
-– Mi itt az ország szélen voltaképen az ellenség torkában vagyunk, s ha
-a nemesi fölkelést megkezdjük, ezt a franczia népfölkelésnek tartja, s
-én emberi kötelességet teljesítek, ha kimondom, hogy a nép sorsát az
-ellenség vak dühének kitenni nem merném.
-
-Az alispán megrántotta a gróf mentéjét az asztal alatt: félvén, hogy a
-gróf veszélyezteti magát; s a gróf e rángatás alatt meglehetős furcsa
-zavarba jött, mit az egész megyei közönség észrevett, és a gróf nem
-akarván e meglepetésnek más értelmet adni, jó hangosan mondja:
-
-– Már mindegy, a szót kimondhatom, – bizonyítá a gróf – s a mit mondtam,
-megmondtam, a nemesi fölkelést Zalamegyében veszedelmesnek tartom.
-
-A szó elröpült, s ámbár valamennyi ezen véleményben volt, mindenki
-megrémült a kimondott szótól, s az volt a legszerencsésebb, ki a gróf
-mellől elpusztulhatott, s mire a gyűlés után kocsijához ment, az egykori
-csúszó-mászókból az utolsó is elmaradt, s minden ember kiváncsi volt
-tudni, hogy a grófot mi éri?
-
-*
-
-Hátrahanyatlott a kocsiban a gróf, átgondolá, hogy mit mondott, s
-megdöbbent, hogy ezt félremagyaráznák, s akarata ellenére szavainak oly
-értelmet adnak, melyért több leszen a felelősség, mint véli.
-
-A nyugtalanság mindinkább nőtt, midőn észrevette néhány nap mulva, hogy
-házát kerülik, s a hír megtoldá mondott szavait, melyeket többé
-visszahúznia nem lehetett, és bár iparkodék magát megnyugtatni, az
-sehogysem sikerült.
-
-Nem győzött barátainak kérdezkedéseire felelni, – mert lángként terjedt
-el, hogy a fölkelést ellenzé, s mielőtt barátainak eszébe jutott volna a
-dolgot illő helyén igaz világításba állítani, már a székvárosból útnak
-indult az, a mit nem várt, de mitől mégis igen tartott.
-
-Nyugtalan éjszakáit megrövidíté az elkeseredés, mi okból reggel korán
-már fölkelt, hogy szórakozást keressen egyben és másban, s éppen egyik
-napon igen korán benyit hozzá a huszárja.
-
-– Nem hívtalak! – mondja boszúsan a gróf.
-
-– Nem is a hívásra jöttem be, méltóságos uram, hanem a küldésre.
-
-– No hát ha nem hívtalak, hát úgy küldelek ki, – volt ismét a boszús
-utasítás.
-
-– Engedelmet kérek, méltóságos uram, – két úr küldött be, ottkinn
-várakoznak.
-
-– Hadd várakozzanak.
-
-Erre kiment a cseléd, hanem a boszús gróf jóformán körül sem járta a
-szobát, midőn a cseléd megint bejött, s jó hangosan mondá:
-
-– Méltóságos uram, az a két úr nem akar várni, – hanem azt mondják,
-hogyha még föl nem öltözött a gróf, hát öltözzék föl tüstént!
-
-– Ejnye, fiam! – jegyzi meg a gróf, – nagy urak lehetnek azok!
-
-– Magam is azt vélem, méltóságos uram, – azt mondják, hogy Bécsből
-jöttek.
-
-– Akkor rögtön ereszd be őket!… – kiált a gróf.
-
-Erre megnyilt az ajtó, s két fényes öltözetű úr lépett a gróf elé,
-röviden megmondták nevüket és rangjukat, aztán az egyik tisztán
-érthetőleg mondja:
-
-– A kamarás kulcsért jöttünk.
-
-– Tessék, itt van! – mondja a gróf egy szekrényből átnyújtván, s mire
-eszébe jutott volna neki a szó, mit kimondani akarna, a két úr kimért
-hivatali fontossággal eltávozék, utánok sietvén a hajdú, hogy a
-lépcsőkön lekisérje.
-
-A gróf lekövülten állt egy helyben még akkor is, mikor a hajdú
-visszajött, vele egyszersmind a grófnak főbb tisztei, kik még az éj
-folytán értesültek az illetők megérkezéséről.
-
-Nagy részvéttel közelíték meg a grófot, kinek a keserűség egész
-idegrendszerét elfogá, s majdnem kimondá, hogy ezt nem érdemlette!
-
-Azonban a gróf érzé, hogy eljött a pillanat, midőn a szavaknak
-megválogatása igenis tanácsos; tehát egy rövid gondolkodás után
-megfogadá, hogy a legszükségesebb igazságot is ezután oly sajátszerű
-formába önti, hogy se él, se keserűség ne maradjon benne.
-
-*
-
-A nagy embernek elkövetkeztek keserű napjai, jó barátjai nem merék
-fölkeresni, – s hogy napjai vigasz nélkül ne legyenek, megalapítá a
-keszthelyi – Georgikont.
-
-
-
-
-MÁSODIK RÉSZ.
-
-
-I. (Több szem többet lát.)
-
-Ha egy ezelőtt hatvan esztendővel meghalt somogyi ember feltámadna,
-saját vármegyéjét még Baranya vármegyében is keresné, úgy elváltozott
-hatvan esztendőnek leforgása alatt.
-
-Hatvan esztendő!…
-
-Még akkor tele volt a vármegye sommal, körtével, almával és
-disznólapuval, a Sió torkolatánál a homok buczka hegyalakká nőtt s a
-Balaton a somogyi erdőlábakig lehúzódott, s a mi kis tudomány még abban
-az időben, a «Kis tükör» engedelméből megmaradt, csodálatos
-egyetértésben leszamarazta volna azt, ki állítani merte volna, hogy
-hatvan év mulva Somogyban a legmíveltebb gazdaságok lesznek; – pedig
-lettek. (Kis tükör bukti.)
-
-Bizony csak megtörtént félszázad alatt, azonban még sem mernék fogadni,
-hogy a Balatont ugyanannyi idő alatt lecsapolják, mert hiába, az emberek
-nem igen iszszák; mert ha innák, a köröshegyi zsidó korcsmáros felét
-elmérte volna már egymaga.
-
-Az erdőnyilásokban itt-ott egy kanászbojtárt vagy egy teknőfaragó oláh
-czigányt látott az ember, a hintóban utazó fölvont csővel figyelt minden
-neszre; a zsidó pedig mindenütt az erdőszélen csúszott, mászott; mert
-jaj volt annak, kit a kanászok ott benn kaptak; mert hiába ordított
-segítségért, legfölebb is olyan jött volna segítségre, ki a
-zsidókínzásban a kanászt csak segítette volna.
-
-Az út olyan volt, minő nálunk általában szokott lenni járatlan helyeken;
-szegény ember csak akkor mert kiindulni, ha porzott; a négy lónak pedig
-akkor is nagy volt a becsülete.
-
-Hogy pedig többet ne mondjak, a dunántuli vidéknek ezen részén úri ember
-kocsisfogadáskor azt kérdezte először is: Keresztül tudsz-e menni
-Somogymegyén kérdés nélkül? Ha igen-t mondott, legalább is öt forinttal
-több volt a fizetése.
-
-Ráadásul még azt mondom, hogy Zalamegye akár kezdete, akár folytatása
-volt Somogymegyének, de annyit állíthatunk minden tétovázás nélkül, hogy
-egy hajszállal sem volt külömb; vegyük aztán azt a hajszálat széltében
-vagy hosszában, az mindegy, – ez ha a Balaton közbe nem fekszik,
-elcsavaroghatott volna az úton, hogy három napig mindig egy helységet
-kerülgetett volna.
-
-Milyen szerencse, hogy az a Keszthely a vízparton feküdt és a tavon is
-keresztül látszik, különben jaj lett volna annak, ki azt vezető nélkül
-megtalálni el mert volna indulni hazulról.
-
-Ebben az időben határozta el gróf Festetics György, hogy gazdasági
-intézetet állít, s ezen gondolatáért tizenkét esztendeig három
-vármegyének többsége azt kiáltá, hogy bolond; és ha valaki itt igazságot
-akar szolgáltatni, utaljuk az istenben boldogult Sükei barátunk
-logikájára, ki egykor ujdonságképen beszélé, hogy Londonból New-Yorkig a
-tenger alatt alagútat fúrnak, s a ki már most hiszi, hogy a nép szava
-isten szava: az ezt is okvetetlenül el fogja hinni; mert a nép mondja.
-
-Egyetlenegy és igen nagy szerencse volt a dologban, hogy a jólelkű gróf
-nem voksoltatta meg a három vármegyét, különben a kész intézetből
-csináltatott volna kocsmát: «Az utolsó garashoz», és csupa emberségből
-ingyen mérette volna a bort, azt aztán kivánták volna egészségére, és ha
-ily jó kivánság daczára mégis meghalt volna, nevét most Józsa Gyurié
-mellett említenék; ki ugyan nem állított föl egyetlenegy útmutató fát
-is, hanem azért mégis hírre vergődött, azon különbséggel, hogy
-Festeticset fiatal korában is már «György»-nek, Józsát pedig késő
-vénségében is «Gyuri»-nak hívták.
-
-A hol most a nevezetes keszthelyi híd van, ott egy foltozott komp
-csavargott, sok pénzért, sok könyörgésért; mert a ki czivakodott,
-napestig hagyták a parton ácsorogni a goromba révészek, kik valamit
-hallhattak a Sybilla-könyvek híres árveréséről; mert néha egy emberen
-húzták meg az egész napi bért.
-
-Persze, hogy oda jó lett volna már akkor is egy híd, ha két vármegyének
-nem lett volna beleszólója; de Somogy vármegye azt gondolta, hogy a
-zalai csináljon hidat, ha Somogyba akar jönni; – Zalamegye ismét egy más
-szempontból okoskodott, tudniillik, ha a somogyi ember Zalába akar
-menni, tessék neki hidat csináltatni.
-
-Ebben az időben élt gróf Festetics György elhagyatva mindazoktól, kik az
-embert akkor látják csak meg, ha a nap rásüt, – kivévén a herczeget,
-Dunayt és Baltayt, csakhogy az utóbbiak mindig tudták, mikor kell jönni,
-hogy egymásra ne találjanak.
-
-A herczeget most a nemesi fölkelés nehéz gondjai foglalák el, – tehát
-találkozzunk Baltayval, ki egyik gyámola volt a nagy ember elhagyatott
-napjainak, s ámbár a kompra rá nem ülne egy országért, bármily nagy
-kerülő volt is a tónak alsó részén egész Balaton-Hidvégig csavarulni,
-mindegy, nem ő húzza a kocsit, hanem a négy ló, még pedig az is váltva,
-tehát «kocsis, hajts», azért estére mégis Keszthelyre értek.
-
-– Na, öreg, – mondja a gróf, hosszú beszélgetés folytán, – hogy ütött ki
-az idei jövedelem?
-
-– Jó termés volt, hála istennek! – mondja Baltay.
-
-– Igen, de mennyi volt a tiszta jövedelem?
-
-– Barátom, – mondja Baltay, – ennünk volt és van is, – eladó buzánk is
-van, – aztán addig van.
-
-– Hát a gulya, meg a ménes?
-
-– Mind a kettő megvan, – borjum, csikóm elég van.
-
-– Igen, de melyik ág jövedelmezőbb?
-
-– Mind egy zsebbe megyen a haszna, édes barátom, a tehenekre nyerget úgy
-sem tehetnék, a lovat meg nem akarnám megfejni, – tehát a mire hasznukat
-vehetem, az a haszon.
-
-– Tehát nem érdekel tudni, melyikből mi a haszon? nincsen számadó
-tiszted?
-
-– Vagy harmincz lesz, – maholnap nem győzöm őket rovásnak való fával.
-
-– Rovás?… – mondja csudálkozva a gróf, – hisz így maholnap tönkre
-jutunk.
-
-– De amice… – kezdi Baltay is hangosabban, – engem meg nem csal egy is;
-mert azért a sarkában vagyok.
-
-– Tehát számvevőd van?
-
-– Van bizony, – még pedig körmös legény, azaz hogy én vagyok magam,
-aztán a kit észreveszek, hogy nagyon tüled jár, hátához verem a rovást,
-aztán ott hagyjuk el az esztendőt, a hol érjük.
-
-– Barátom, – nekünk mívelt gazdákra van szükségünk.
-
-– Hajsz, az enyémek sem éppen bolondok.
-
-– Nem azt gondoltam, – véli a gróf, – hanem magunkhoz kell őket
-emelnünk.
-
-– Barátom, minden vasárnap nálam eszik valamennyi, a ki eljön, – hát mit
-akarsz többet? csak nem kivánhatja egyik is, hogy az asztalon ringassam!
-
-– Nem úgy! barátom, hanem ha valamivel többet tudnak, mi veszszük
-hasznát; lásd, én láttam külföldön mívelt gazdaságokat.
-
-– Elhiszem, hol nincsen annyi föld mint nálunk, – hol virágcserépbe
-ültetik a búzamagot, aztán úgy öntözik, mint mi a salátát.
-
-– Aztán trágyáznak!
-
-– Kell is ám azt a sok sziklát szalonnázni; mert ha valamivel oda nem
-ragasztják azt a földet, mit kosárban hordanak föl; a legelső zápor oda
-mosogatja le, honnét fölczipelték.
-
-– Tehát mit mondasz leendő intézetemhez?
-
-– Meg van már építve?
-
-– Az épületanyagok össze vannak hordva, csak meg kell kezdenünk a
-munkát.
-
-– Azt gondoltam, hogy csak tréfálsz.
-
-– Tehát haszontalannak tartod?
-
-– Nem mondtam, barátom, semmit.
-
-– De azt akarnám, hogy mondj valamit.
-
-– Mit mondhatnék? – mindössze is egy ember szavára kár volna hallgatnod?
-– hanem ha éppen kiváncsi vagy tudni, hogy az emberek mit beszélnek,
-menj a kő- és téglahalmazhoz, fogadom, nem telik bele félóra, többet
-hallasz, mint a mit én mondanék; s ha aztán meghallgattad, mit
-beszélnek, építsd kisebbre, vagy nagyobbra, az a te dolgod; – de azt
-hiszem, hogy fele akkora is elég lesz, mint a mekkorára kezdted.
-
-– Okvetlenül kimegyek, – te pedig nézd meg addig a füvészkertet, –
-mondja a gróf, egy csomó közönséges mezei növényt vevén föl a sarokból.
-
-– Hát az micsoda?
-
-– Kutyatej.
-
-– Mire való lesz?
-
-– A füvészkertben elültetjük.
-
-– Ejnye, barátom, én meg nem győzöm pusztítani, a legelő tele van vele,
-– ugyan nem indítanád az intézetet először is én hozzám «kutyatejet»
-gyomlálni? – neveté Baltay.
-
-– Majd oda is elérünk, barátom, – hanem most követem tanácsodat, s
-minthogy éppen heti vásár van, megyek hallgatni a közvéleményt.
-
-– Előre mondhatom, hogy nagyra szabtad a helyet.
-
-– Én meg az ellenkezőtől félek.
-
-– Majd meglássuk! – mondja Baltay a gróf után, ki csakugyan hallgatózni
-ment ki.
-
-Keszthely környékén az ács és kőműves legényeknek, asztalosoknak,
-lakatosoknak, üvegeseknek, fuvarosoknak, napszámosoknak és
-dologkeresőknek tudtul adaték, hogy lesz elegendő munka és jó bér,
-jőjjenek Keszthelyre a tiszttartó udvarába, hol tüstént munkába
-állhatnak; a kinek tehát kedve van, jelentse magát.
-
-Mire a mindenféle sok napszámos megjött, már nagy mennyiségű
-épületanyag-szállítmányok érkezének Keszthelyre, s a hetivásárra
-összetóduló népség szájtátva bámulta meg az anyaghalmazt, és addig
-adták-vették a szót, míg az egyik aztán abban állapodott meg, hogy:
-
-– Hallják kendtek, – látom én már, hogy az egész várost körülkerítteti a
-gróf.
-
-– Nem tudnám miért? – véli a másik.
-
-– Talán földi-almára akarja fogni az egész várost.
-
-– De majd hizlalja ezt a sok embert! – okoskodik amaz, – nem állna
-kelmed is a fal mellé, hogy a városba szorítsák?
-
-– No hát akkor vár lesz belőle, hallja kend!
-
-– Minek a vár ide?
-
-– Talán majd vágják a rabokat!
-
-– De bolondot beszél kend, hisz nem hogy tömlöczre adna pénzt ez a gróf;
-de a mult héten a mogyorófást is kiirtatta.
-
-– Hallottam, – mondja egy harmadik, – láttam is, mikor kivágták itt a
-város alatt, mert kell a hely, valami tizenhat holdat szántottak föl,
-abba most mindenféle füvet vetnek, a gróf maga kóstolgatja mind rendre,
-aztán a melyik jobban ízlik, azt tenyésztik, – azt mondják.
-
-– Ez már igaz lesz, – szól egy negyedik, – nálunk is összekerestek
-laput, cziczfarkot, bojtorjánt, – mind elültetik, – hallja kend, – már
-mire való lehet ez mind?
-
-– Majd a mi orrunkra kötik, – véli a legelső.
-
-– Tudom én már, mi lesz, – fontoskodik a harmadik, – van esze annak a
-grófnak, a szigligeti meg a csobánczi várban sok kincs van; de a
-zárnyitó fű nélkül nem lehet hozzáférni, – tehát majd most mindenféle
-fűvel próbát tesz, aztán a melyikkel kinyilik a lakat, majd tudják annak
-hasznát venni.
-
-– De már nem hallgatom kelmeteket, – mondja az egyetlen egy ellenfél, –
-ha valami okosat hallottam volna, szerettem volna, hogy rám is ragadjon
-belőle valami; de már bolondabb lenni csakugyan nem akarok.
-
-Ezzel ott hagyá a találgatókat, kik észre sem vették, hogy az
-összehalmozott kövek közt járkál egy meszes ruhájú úri forma ember, ki
-később egy téglahalomra könyökölve hallgatja őket, s midőn az előbbeni
-után elmentek, az építőmester felé sietett. Az építőmester ekkép szóla:
-
-– Már az alapokat kiástuk, méltóságos uram.
-
-– Még valamivel nagyobb helyet kérek.
-
-– Kifeledtem valamit? – kérdi az építőmester a grófot.
-
-– Engedelmet kérek, igenis, – mondja a gróf – én voltam feledékeny,
-igenis, – egy iskolával többet kell építenünk, igenis.
-
-– Mit felejtett volna el méltóságod?
-
-– A legnagyobbat, igenis, – mondja a gróf – egypár millió jobbágy
-embert, igenis, – pedig az egész gondolkodást azokra bíztuk, igenis, –
-aztán koldusok maradtunk, igenis! – mondja a gróf némi izgatottsággal, –
-mert hiában, a szenvedélyes vér még nem adta meg magát, s ámbár egy
-ujonnan fölvett modorral annyira-mennyire útját állta annak, hogy a szó
-a legelső indulatkitörésnek engedelmeskedjék, – még mindig nem tudott
-végképen uralkodni magán.
-
-Az építőmester nem akadékoskodék, hanem hirtelen rajz alá vette a
-tervet, – a helyet lábbal kiméré, s a gróf meg lőn nyugtatva az iránt,
-hogy a paraszt fiúk, vagy mint később elnevezék: «algazdak» számára a
-legalkalmasabb hely kijelölteték, – s a gróf nyugodtan ment odább.
-
-Keszthely környéke még abban az időben egy nagy legelő volt és mocsár,
-ez utóbbiban békák, pióczák, hosszú nyakú gólyák és kárókatonák
-tanyáztak, s mindenki megelégedett, ha egy pár száz réczét puffanthatott
-le a sás között, míg a legelőket pár helyütt megkezdett út jelöli, mert
-az utazónak kényére és kedvére hagyaték, arra menni, merre nekik
-tetszik; s ha egy kissé nyirkos idő volt, olyan nyomot hagy, hogy két
-hónap mulva is rátalálhatott édes maga csapására; mert itt szóról-szóra
-beteljesedett, hogy kiki a maga útján ment.
-
-A gróf ösztönszerűleg hagyá el a leendő gazdasági intézet helyét, és a
-legjártabb úton kiballagott Petend felé, hogy láthassa a posványt,
-egyszersmind tovább füzhesse terveit, midőn a piócza-fészek búzafölddé
-válik.
-
-Ez időben szüntelen az építvények körül csúszván-mászván, – ruháján a
-mész- és ragaszfoltok, valamint a téglapor sokat elváltoztatott, és nem
-igen lehetne mai napon is rossz néven venni, ha valaki gróf helyett
-kőmíveslegénynek nézné, – mert a kezében levő mogyorófapálczát is a
-kivágott sűrűből ő maga húzkodta ki, – de azért Keszthelyen mégis
-mindenki tudta, hogy ő a keszthelyi gróf, és ha valaki levette előtte a
-süveget, nem a ruhájának adta a becsületet, hanem a személynek.
-
-Már majdnem Petend alá ért, midőn a falubeli kutyák visszafordították, s
-a gróf meg is fordult, hogy a nagy sétából meg nagyobb ne legyen, s
-Keszthely felé indult.
-
-A petendi alsó faluvégen a hegyről lenyújtózkodik a zalavölgyi országút,
-mely itt nagyon horgos lévén, egy átvergődő kocsinak egész tölteléke,
-három fiatalember gyalog jött az úton, s minthogy a leszaladást
-mulatságosnak találták, már egészen az országúton voltak, midőn a kocsis
-még a hegyoldalban tartogatta a gyeplőt.
-
-Elérte a három ifjú a grófot, s minthogy hirtelen egyéb tárgy nem
-kinálkozék, a grófot kőmívesnek nézvén, szóba eredtek:
-
-– Meddig, atyafi?
-
-– Keszthelyig, kérem alázatosan, – mondja a gróf.
-
-– Mikor lesz már készen az intézet? – kérdi az egyik.
-
-– Még az idén oskolázni akarnak benne?
-
-– Hát fogtak-e már belevaló embert?
-
-– Talán akad majd olyan is, ki talál itt valami megtanulni valót.
-
-– Például mit? – mondja egy másik fiatal ember.
-
-– Szántani, vetni!
-
-– Azt az apám bérese is tud! – mondja az első, – ha nem tudna,
-bizonyosan elkergették volna.
-
-– Építészetet is tanítanak majd.
-
-– Hát a kőmívesmajszter mire való?
-
-– No, még az nem nagy kár, ha tudja az ember, igenis, – véli a gróf, –
-aztán állatorvoslatot is lehet tanulni, igenis.
-
-– Hát a lódoktor felakaszsza magát? – szólamlik meg a másik.
-
-– Ha tudja a mesterségét, csak éljen friss egészségben, igenis, –
-csakhogy az ifiúrnak édes papája sem küld mindig a lódoktorért.
-
-– Többet tud az én apám, mint hat lódoktor.
-
-– Na lássa az úrfi, milyen szerencsés az édes papája, hogy hat
-lódoktornál is többet tanult, hát az ifiúr mért nem tanulhatna meg
-annyit; igenis, a mennyit egy lódoktor tud? igenis!…
-
-– Ne féljen, bácsi, majd a praxis megtanítja az embert.
-
-– Juj, de sok sánta ökre s lova lesz akkor az édes papának, igenis! –
-vagdalódzék a gróf.
-
-– Marad még ép is.
-
-– Ha marad, ifiúr, aztán olyan ember is van, kinek alig van két-három
-barma.
-
-– Azért meg nem érdemes tanulni, bácsi! – mondja nevetve a harmadik.
-
-– Ejnye, ejnye, – hát csak nem szándékoskodnak a keszthelyi intézetbe
-jönni?
-
-– Nehezen, édes bácsi, mi miattunk akár meg se építsék.
-
-– No de hát miért nem?
-
-– Megmondom miért, válaszolt a fiú, – ennek a pajtásunknak úgyis elég
-jószága van, azért nem; nekem meg semmim sincs, tehát azért nem.
-
-– Egyéb baj nincs?
-
-– Ha az én bajomat gondolja édes bácsi, – annál egyéb nincs, minthogy
-semmim sincs, arra pedig nem kell sem ispán, sem tiszttartó.
-
-– Hát legyen az ifiúr másnak a tiszttartója.
-
-– Tanuljam ki a két esztendőt úgy-e, – aztán vándoroljak, hogy kinek
-kellek?
-
-– Megfogadom én… – mondja a gróf elfeledkezve.
-
-– Maga fogad meg? – nevet az ifjú.
-
-– Azaz, hogy megfogadnám én, – ha volna mire, – igazítá helyre a gróf, –
-de majd megfogadja más szivesen.
-
-– Ez mind jó volna, – hanem két esztendeig ki tart el?
-
-– Hát ha kitartaná valaki, eljönne Keszthelyre?
-
-– Úgy már pajtást is tudnék hozni, – mondja az ifjú, fölkapaszkodván a
-kocsira, s midőn elhelyezkedék, búcsút vettek a gróftól, ki gyalog
-maradt az úton, s így míg haza ért, ráért gondolkozni azon, hogy nem
-elég az intézet, kénytelen lesz pénzen fogadni embert, ki az első
-leczkéket meghallgassa; azért, midőn a kőhalomhoz ért, azt mondja az
-építőmesternek:
-
-– Barátom, az épületek mind emeletesek legyenek.
-
-– Szabad tudnom mi czélra?
-
-– Legalább huszonnégy tanuló számára legyen lakószoba, ezeket saját
-költségemen tartom.
-
-Az építőmester bámulva állt meg, mintha nem értené a dolgot; utóbb
-mintegy elmondván magának még egyszer azt, a mit a gróftól hallott,
-nagyobb bizonyosságért kérdi:
-
-– Olyan ifjak számára, kik fizetni fognak?
-
-– Én fogom fizetni őket, – mondja a gróf, meghangoztatván a szót, azután
-pedig elment a fűvészkertbe, a «kutyatejet» elültetni, meg sem
-gondolván, hogy az építőmester még mindig egy helyben áll, s utána néz,
-mintha nem tudna odább menni addig, míg meg nem határozza, mit tartson a
-gróf.
-
-A gróf beérvén a fűvészkertbe, Baltayval találkozott, kinek legelső
-kérdése volt:
-
-– Na, úgy-e, nagyra kezdted?
-
-– Kicsinyre, édes barátom.
-
-– Ugyan kérlek, – mondja Baltay, – de ki fog idejönni?
-
-– A kit fizetek!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Majd elfeledők, hogy az építőmester még mindig egy helyben áll, s midőn
-Baltay kiváncsiságból a kőhalmaz közé ment, akkor ébredt föl, s minthogy
-az öreg úr nagyon rostálgatá a dolgot, utóbb az építőmester is vérszemet
-kapott, s azt mondja:
-
-– De már látom, csakugyan elmegy ennek a grófnak az esze! – mire Baltay
-ráadásul mondja:
-
-– Hallja az úr, a számból vette ki a szót!
-
-
-II. (A kurrens.)
-
-Minden falusi biró megesküszik, hogy a «kurrens» magyar szó; tehát ne
-küzdjünk az auktoritások ellen. Persze, hogy abban az időben sem ujság
-nem volt, sem előfizetés; (bár lett volna, legalább ma már nem irnák ki
-ökölnyi betükkel azok nevét, kik előfizetnek, hanem azokét, kik nem
-fizetnek). S minthogy ujság nem volt, a hivatalos hirdetések csak
-«kurrens»-ben sétálták meg az országot.
-
-Bizony furcsa dolog az az irott betű, milyen nagyot csudálkozott az az
-ember, ki a legelső levelet elvitte a szomszédba, s midőn átadta, nagy
-rémülésére hallja, hogy ő hazulról egész beszélgetést hozott el a
-tarisznyájában egy kis papirosba takarva, s a mint neki szóval is
-elmondá a levélküldő, a nélkül, hogy ő maga a «jó nap»-on kívül egyebet
-mondana, – szóról-szóra elmondják neki arról a papirosról, mely a
-tarisznyájában semmit sem mozgolódott, pedig tán a levélben káromkodás
-is volt.
-
-Biz abban az időben csak némely helységekben tanították az írást és
-olvasást, ha tudniillik a borjuk és libák mellől eleresztették a
-gyereket, s némelyik csak akkor látott egy-egy irott betűt, mikor
-felnőtt kamasz korában kurrenst adtak a markába, hogy szaladjon vele a
-szomszéd faluig, s adja be a biró uram ő kegyelmének, vagy a
-cselédjének, ha magát otthon nem éri.
-
-Míg Baltay úr Keszthelyen volt, addig történt a következő dolog, azaz,
-hogy a gyalogposta lóhalálában hozott egy kurrenst, melynek a háta már
-tele volt «kapta» és «küldte»-féle irással;[4] s a posta ment egyenesen
-a biró uram udvarába.
-
-A biró átvette a kurrenst s ment vele a tanítóhoz, hogy a «kapta» és
-«küldte» rajt legyen, de a tanító úr az ifjúsággal a káposztáskertben
-gyomláltatott, tehát bement a nagyságos asszonyhoz, hogy azzal irassa
-rá, – mint egyébkor is tette.
-
-– Hát ne olvassuk el? – mondja a nagyságosasszony.
-
-– Soha se vesződjék vele, nagyságos asszonyom, – egyéb nincs benne, jól
-tudom, mint lopott ló, – tőlünk pedig egy sem veszett el, hát mit
-olvasgassuk. Ha valamit akarna a tekintetes főbiró úr, teszem már
-porcziót, azért majd küldenek pandurokat, aztán akkor is elég jókor
-leszen.
-
-– Mégis hagyja itt biró gazda, én majd elolvasgatom, estére aztán jőjjön
-érte.
-
-– A mint tetszik parancsolni! – hagyá helybe a biró s elment; a
-nagyságos asszony pedig egész nyugalommal helyezkedék el, de néhány
-percz mulva annál egyenesebbre ült, midőn a következő tudosítást
-olvasta:
-
-– Adatik tudtára mindenkinek, hogy az öregebb és ifjabb Baltay linea
-közt fönforgott pör ösmeretlen módon eltévedvén, tizezer forintnyi
-jutalom adatik annak, ki azt megleli vagy nyomára vezet. A becsületes
-megtaláló vagy útbaigazító jelentse magát Pesten, tekintetes Galiba Pál
-táblai prokurátor úrnál az uri-utczában 10. számú házban.
-
-A nagyságos asszony elkomorodott; mert látta, hogy a fenyegetés
-valósulni kezd, s még az sem nyugtatá meg, hogy a pört nem lelik, mert
-nem az utolsó dolog, mit elvesztettek, s nem lenne ez az első eset, hogy
-valaki megtalálja.
-
-Fölkelt, az ablakhoz lépett, honnét lelátott a kertbe, hol Dunay kedves
-nejével ült a lugasban, s nem messze tőlük a gyöpön egy kis leány
-játszott a fűben, nagyokat rikogatván, mikor az apa és anya feléje
-integettek és a kis ártatlan szülőit mosolyogni látta.
-
-A jó asszony nehezült lélekkel nézte szeretteit s minthogy Dunay még
-akkorig nem tudta, hogy az öreg Baltay épp ő miatta pöröl, elhatározta,
-hogy a körülményekről még ma tudósítani fogja.
-
-Azonban mielőtt még gondolatait rendbe szedné, egy jámbor szamár kezdé
-megoldani a gordiusi csomót.
-
-Baltay, a mint mondók, Keszthelyen volt, részint látogatóban, részint,
-hogy fiának egy alkalmas tanítót keressen, nem éppen tudományos kiképzés
-végett, hanem hogy segélje kiválogatni a legvékonyabb könyvet, hogy a
-fiú meg ne rémüljön tőle.
-
-Imre úrfi jól tudta, hogy a szomszéd ház neki tiltott paradicsom; nem is
-ment volna ő oda, ha saját nyerges szamara oda nem viszi sebes
-nyargalvást, a mint a falusi kutyák megriaszták, s a türelmes állat most
-az egyszer foga közé harapta a zablát, s a legelső kapun, tudniillik a
-nagyságos asszonyén becsavarodott, s minthogy az udvarbeli kutyák a
-hivatlan vendéget még gorombábban fogadták, beugrott a kertbe, s
-önvédelemből az utána rohanó kutyák után rúgván, szegény Imre úrfit
-leejtette a gyöpre, honnét aztán föl sem kelt a fiú saját emberségéből,
-hanem Dunayék szaladtak segítségére, s azok látták, hogy a fiúnak egyik
-lába ki van ficzamodva.
-
-Dunay ölbe vette a szerencsétlen gyermeket s fölvitte saját szobáiba,
-hol a leggondosabb ápolás alá vették addig is, míg az orvos megérkeznék,
-és hogy a gyermeknek környezetéhez több bizalma legyen, a nagyságos
-asszony átküldött Andrásért, ki a harag ideje alatt mindig megtartá
-függetlenségét, s a nagyságos asszonynak mindig megadta az illő
-tiszteletet, de sőt a kezét is megcsókolta mindig, még akkor is, ha
-Baltay úr látta.
-
-Midőn a gyermeket meglátta, megcsóválta fejét, mire a gyermek egész
-balhiedelemmel mondja:
-
-– Meghalok, András bácsi?
-
-– Dehogy hal meg, kedves úrfi, – vigasztalá András – csak nem hagyjuk
-kimenni a lelkét!
-
-[Illustration: Szegény Imre urfit leejtette a gyöpre.]
-
-– András bácsi, – kezdi újra a gyerek, – hol megy ki az embernek a
-lelke?
-
-– Azt tartom, a száján, – magyarázza a hajdú azt, a miről a tudósok is
-csak annyit tudnak, mint ő; s az egészben annyit mervén állítani, hogy
-tán az embernek száján mégis legkönnyebben megyen ki a lélek, ha már
-éppen valami tágasabb kijáró helyet keres.
-
-– A lábamon nem megy ki? – kérdi a gyermek, mintegy meg akarván
-nyugtatni önmagát.
-
-– Semmitse féljen úrfi, – biztatja András – aztán majd itt leszek én
-strázsának! – mondja odább, mire a gyermek fájdalmai daczára nyugodtabb
-lőn, sőt az orvosi bánásmódot is állhatatosabban tűrte, következésképen
-az ágyat is elhagynia szorosan meg volt tiltva s így Andrásnak is itt
-kellett maradni.
-
-Andrásnak meggyűlt a baja a gyermekkel, minthogy már minden meséből
-kifogyott s a gyermek rettenetesen unta magát az ágyban, hacsak nem
-tartották szóval.
-
-Dunay és neje szokott türelemmel és osztatlan szeretettel ápolták a
-gyermeket s midőn András egy ízben eltávozott, hogy hazatekintsen, a
-gyermek Dunayt kérdé:
-
-– Bácsi, tud maga mesélni?
-
-– Nem tudok, kedves fiam! – mondja mentegetőzve a gróf.
-
-– Hát miért nem tud, bácsi? – nyögi a gyermek, – úgy szeretném, ha
-mondana valamit.
-
-– No majd olvasok egy könyvet, kis fiam, aztán azt hallgasd! – válaszolt
-a gróf, elővévén Gvadányinak «Peleskei nótárius»-át, mit a gyermek
-rendkivüli örömmel hallgatott.
-
-Midőn egy hosszú szakasz után a gróf elhagyja az olvasást, megigérvén
-egyszersmind, hogy majd később folytatja, a gyermek kezébe vette a
-könyvet és kérdé:
-
-– Sok van még benne, bácsi?
-
-– Nagyon sok, édes fiam – eltart egész estig.
-
-– Aztán van még több ilyen könyve is?
-
-– Van fiam, csak győzzük átolvasni.
-
-– Hol kapta bácsi azokat a könyveket?
-
-– Vettem őket s egy nagy szekrényben tartom.
-
-– Ejnye bácsi, ha én nagy leszek, nekem lesz ám nagy szekrényem, mind
-tele lesz könyvvel! – mondja a fiú kitüzesült képpel, éppen midőn András
-belépett, de azért csak folytatá: – aztán akkor reggeltől estig olvasom
-azokat a könyveket.
-
-– Urfi! – szólamlik meg András, – ezt meg ne mondja a bácsinak, ha
-hazajő; mert ha megmondja, jobb lett volna ám, hogy ha lelke kiment
-volna a lábán.
-
-– Miért? – kérdi a gróf a szomszéd szobából, hova aztán András is
-belépett, előbb a méltóságos grófnénak kezét csókolván meg, és hogy a
-«respektus» egészen meglegyen, még a lábát is megvizsgálta a padlón.
-
-– Persze, hogy miért? azt kérdi méltóságos uram, – tünődék András s
-utóbb azt mondja: – talán nem is illik, hogy ilyen magamféle
-cseléd-ember így beszédbe álljon a méltóságos úrral.
-
-– Sohase húzódozzék András, mindketten magyar emberek vagyunk…
-
-– Megálljon méltóságos uram, – kapott a szóba András, – nagy szó, mit
-méltóságos uram most kimondott, hadd nyugszom meg egy kicsit.
-
-– Talán csak nem hiszi András? – kerdi a gróf megindulva, látván, hogy a
-becsületes hajdú oly nagy lélekzetet vőn.
-
-– Az volna a legkisebb baj, méltóságos uram, ha én nem hinném, legfölebb
-is egy ember volnék egymagam.
-
-– De nem akarom, hogy egyetlen ember is mást higyjen.
-
-– No pedig van egy, a ki mást hisz, bocsásson meg neki a jó isten, az
-pedig a mi nagyságos urunk.
-
-– Mondta ezt, András?
-
-– Bár ne mondta volna! – fohászkodék egyet András – nagyon is mondta.
-
-– Tán rosszul hallotta, András?
-
-– Csak én hallottam jól, hisz úgy tudom, mintha ma állna az udvaron,
-mikor méltóságos uram, a mi szerencsétlen ifjú urunkkal… (Itt megállt
-egy kissé az öreg s mikor már kinyugodott, mi alatt a gróf szive is
-megfájdult, aztán mondja:) – Mikor a mi öreg nagyságos urunkkal a sok
-könyv miatt úgy adták-vették egymás közt a szót…
-
-– Emlékszem, igen emlékszem! – szól közbe a gróf.
-
-– … Nohát akkor volt az méltóságos uram, hogy én az urak háta mögött
-álltam, már mint az a cselédhez illik, hát akkor, hogy az öreg úr úgy
-fölvette a szót, hangosan mondá, még pedig ugyancsak hangosan: Ez az
-ember nem magyar ember!
-
-– Azt mondá? – kérdi a gróf elhalaványodva.
-
-– Szóról-szóra; de még azt is mondá már egészen hozzám fordulva: Hallja
-kend! megtelt a rovás! és én, méltóságos uram, fölróttam a harmadik
-rovást.
-
-– A harmadikat?
-
-– Persze, hogy a harmadikat, – mondja András, – de hisz miért nem vette
-a szájába azt a pipát, csak egy kicsit is, meg mért nem ivott egy-két
-csöppöt az urak egészségére abból a borból, méltóságos uram, mikor
-látta, hogy a mi urunk úgy erőlteti?
-
-– A mit egyszer nem teszek, máskor sem teszem, édes András, – mondja a
-gróf.
-
-– Hiszen méltóságos uram, tudom én, hogy a jóravaló magyar ember így
-tesz; de ha már az öregnek ilyen a bogara! – aztán, aztán, méltóságos
-uram, az ördögnek is kell gyertyát gyújtani, – úgy-e, hogy ez is
-magyarúl van mondva?
-
-– Mindenesetre! – hagyá helybe a gróf.
-
-– Nohát lássa a méltóságos, hogy olykor a gödrös útat közletni kell.[5]
-Aztán az a mi jó urunk nem enged el semmit, kivált az ifjabb uraknak;
-mert mondja, hogy nagyon kivedlenek a magyar szokásból, ezért kapott
-méltóságos uram három rovást, és ezért mondja ő, hogy nem magyar ember!
-
-– Becsületes ember! – mondja lelkesülten a gróf, mire András csodálkozni
-kezdett és mindjárt mondja is:
-
-– Méltóságos uram, engedelmet kérek, még odább is tart ám a dolog.
-
-– Nos?
-
-– Az a baja a dolognak, megtisztelem méltóságodat, hogy mikor az úrfi
-még élt, szerette volna az öreg úr, hogy ehen e, a méltóságos grófnét
-vette volna el; de ha már az nem lehetne, legalább megigértette a
-nagyságos asszonynyal, a nagy pörnek fejében, hogy a kisasszonyt csak
-kipróbált magyar embernek adja, vagy agyonpörli.
-
-– Lehetetlen! – mondja a gróf megindulva.
-
-– Én megmondtam mindent! – mondja András.
-
-– Még nem, András, azt mondja meg, a mit először kérdeztem, hogy e
-gyermeknek miért nem szabad könyvet említeni?
-
-– A miért méltóságos uram a harmadik rovást kapta.
-
-– S engem elkárhoztatott, miattam pedig napamat és nőmet!
-
-A végszónál megnyilt az ajtó, az öreg asszony hozta a «kurrenst» és
-átadta a grófnak elolvasás végett, mit az rögtön el is olvasott.
-
-– Kedves fiam! – kezdi a nagyságos asszony, – ennek eleje is van.
-
-– Mindent tudok már, kedves anyám, – mondja a gróf, magához ölelvén az
-asszonyt.
-
-– Tehát mi lesz az elveszett pörből?
-
-– Ha meglelik, pörölni fognak, kedves anyám, hanem nekem egyéb teendőm
-van, mint a pör.
-
-– S az nem nyugtalanítja édes fiamat?
-
-– A világért sem, kedves jó anyám, én tudok szegény is lenni, hanem
-ennek a becsületes jó öregnek, kinek még a gyöngesége is erkölcscsé
-válik, meg kell mutatnom, hogy én is vagyok olyan igaz magyar ember,
-mint ő.
-
-– Méltóságos uram! – mondja András neki derülve – csak most hallaná a mi
-nagyságos urunk úgy kulcslyukon által.
-
-– Nos, mit csinálna akkor?
-
-– Nem az csinálna, méltóságos gróf, hanem én, tűzbe vetném a rovást.
-
-– De mit mondana az öreg?
-
-– Csak azt, hogy: hallja kend, András, azt a pört is vesse kend utána
-tűzbe.
-
-– Bár mondaná! – sóhajt fel az asszony.
-
-– De mondja ám! – erősíté András, – hogy ne mondaná, hisz az a
-nyavalyája, hogy hirtelen haragszik, s attól gyógyul meg, ha megint
-megbékélhet.
-
-A gyermek ezalatt békétlenkedni kezdett s a gróf leült az ágy mellé,
-hogy megint felolvasson neki, mit az esenkedve várt már, de Andrásnak
-még volt valami mondanivalója:
-
-– Méltóságos uram! – súgja az öreg. – A mi urunk ebből a fiúból maga
-akar ám valamit faragni, hanem attól félek, hogy nagyon szegletesre
-hagyja.
-
-– Attól nem félek – véli a gróf – hanem vagy kitagadja, vagy vele együtt
-olvas.
-
-Nem folytathatták tovább a beszédet, mert a biró bekopogtatott a
-szomszéd szobában, hol a nagyságos asszony neki nyújtá a kurrenst.
-
-– Rajta van az írás? könyörgöm átossággal.
-
-– Magam írtam rá – válaszol az asszonyság – nézze biró úr, itt van a
-«kapta», itt meg a «küldte.»
-
-
-III. (Jó az öreg a háznál.)
-
-A kutyák nem ugattak, mikor Baltaynak udvarára befordult egy négylovas
-hintó: tehát András még a szomszéd udvaron kitalálta, hogy a nagyságos
-úr jött meg.
-
-A gyermeket éppen ma akarták haza hozni, de már késő: mert az öreg most
-oldozkodik a sok mindenféle ruhából, körülnéz, egy gubanczos ebet, mely
-lába alá heveredett, oldalba rúg, mire az kinosan vonítva ment el a
-kazalok közé; egy borzas szolgálónak megigérte, hogy megfésüli, ha a
-csibék váluját a kapuban felejti; a lármás főzőnőt figyelmezteti, hogy a
-szapora beszédben elharapja a nyelvét; a mindenes pedig nagy
-csodálkozásában a száját is nyitva feledte, meg az ólat is és a kis
-malaczok szétfutottak, a miért rákiált Baltay, hogy az ólajtót is csukja
-be, meg a száját is, mert még soká lesz, míg a malaczpecsenyére kerül a
-sor!
-
-Ilyen apró kis zsörtölődés után megindult a kastély emeletébe, de
-visszásan tetszék neki, hogy sem Andrást, sem a fiút nem látta, a többi
-pedig oly bámész, mintha mind eczetes lencsét evett volna, mióta ő
-Keszthelyen volt.
-
-Midőn a szobaajtóhoz ért, az őt követő cselédhez mintegy hátraszólva
-mondja:
-
-– Hát András hol van?
-
-– Itt vagyok – mondja András már fölérve és köszöntve a nagyságos urat,
-elmondván a «hála istent», meg a «friss egészséget», meg hogy ha «isten
-ő nagyságát az árnyékvilágból kiszólítaná»…
-
-– Szólítsa ki kendet! – dörmögé az öreg, semmi kedve sem lévén azon
-«mennyei koronára», mit neki András a köszöntés végén még kivánni akart.
-
-András legkevésbbé sem botránkozott meg a nagyságos úr közbeszólásán,
-hanem elmondá az egész köszöntést s midőn a mennyei koronát kivánná, az
-öreg úr záradékul mondja:
-
-– Legyen a kendé: – egyszersmind folytatá – hát a kis gyerek hol van?
-
-– Valahol… nem tudom… kinn van! – mondja András, nem akarván a dologgal
-kapustól berohanni, egyszersmind végignézé azt a fiatal embert, ki
-Baltayval jött, hanem eddig egy szót sem szólt, miből András mindjárt
-gyanítá, hogy ez nem vendégnek jött, tehát nem ez lesz a legnagyobb úr a
-háznál.
-
-– Na, András – mondja az öreg – itt hozom a tanító urat Imre mellé, már
-mondtam neki, hogy a gyerek még gyenge…
-
-– Najsz, a bikát még nem üti földhöz, hanem azért a negyedik gombócznál
-még meglátja az ötödiket.
-
-– Jól van, jól – ellenkezik az öreg – hisz nem száraz dajkának hoztam a
-tanító urat, hogy a gyereket etesse, hanem hogy olykor-olykor fogja
-betüre, hanem meg ne unassa vele.
-
-– Attól ne féljen a tanító úr, hogy megunja, csak győzzön neki felelni;
-mert az a fiú még azt is megkérdi ám, hogy a szerdát mért tették elébe
-csütörtöknek.
-
-Baltay nem akarta tovább folytatni a beszédet, hanem utasítá, hogy a
-tanító úrnak melyik szobában adjon helyet, hova mindjárt el is vezette,
-maga pedig kiment az erkélyre, hogy a gyereket valahol meglássa.
-Hasztalan várta Baltay a fiut s midőn Andrást meglátta, békétlenkedve
-kérdi:
-
-– Hol lehet az a gyerek, András?
-
-– Csak nem halt meg! – dörmögi András mintegy megnyugtatásul.
-
-– Mernék fogadni, hogy kend megint a tanítóhoz küldte azt a gyereket.
-
-– Bár ott volna! – véli András.
-
-– Hányszor nyergeltette meg kend neki azt a szamarat, mi?
-
-– Egyszer!
-
-– Ejnye, András, bizony fránya ember kend, aztán mégis megengedte kend
-egyszer?
-
-– Azt tartom, elég volt neki egyszer is, – nem t’om mikor kéredzkedik rá
-másodszor.
-
-– Tudtam mindjárt, hogy ezt mondja kend.
-
-– Ha olyan jól tud a nagyságos úr mindent, hát most mondja el a többit
-is.
-
-– Leesett a szamárról?
-
-– Biz az úgy volt.
-
-– Kificzamodott a gyereknek a lába?
-
-– Persze, hogy nem a szamáré ficzamodott ki.
-
-– Most hát fekszik a gyerek?
-
-– Nojsz, még azért nem hal ám meg, de sánta nem lesz, – veté oda András
-nagyobb megnyugtatás végett, egyszersmind szemközt nézvén az úrral, hogy
-arczán a nyugalmat láttassa.
-
-– Persze kendnek nem elég ennyi baj?
-
-– Ha csak az ő baja volna a baj, akár elő sem hoztam volna.
-
-– Hát ha baja nincs, mi lehetne nagyobb baj?
-
-– Az, hogy nem itthon esett le, hát nem is fekszik itthon.
-
-– Ez az a nagy baj? – mondja nyugalommal az úr – adja kend ide a
-nádpálczámat.
-
-– Minek? – kérdi egy állóhelyből a hajdu.
-
-– Minek?… hát megnézem azt a gyereket, a hol van, – menjen kend
-szaporán.
-
-– Azért akár meg se mozduljak, úgy is tudom, hogy nem megy oda.
-
-– Talán a szomszédban van? – kérdé kínos gyanítással.
-
-– Eltalálta, nagyságos úr, mert a szamarat megriaszták a kutyák, aztán
-beszaladt a szomszéd udvarra, onnét a kertbe, ott leejtette az úrfit, az
-a lábát ficzamította ki, a gróf úr meg a méltóságos asszony maguk
-fölvitték, orvost hivattak, lábát helyretették, most már semmi baja –
-mondja András, jó hirtelen elmondván mindent, hogy az úr szóba ne
-kaphasson, aztán befejezvén a beszédet, azt mondja: eddig van!
-
-Az úr hihetőleg megértett mindent, mert nem ismételteté a dolgot, András
-nem talált több mondanivalót; tehát maradt egy nagy hézag a
-beszélgetésben. András hátratette kezeit s úgy billegtette, s olyanforma
-várakozásban volt, mint az inas, mikor eltörött kezében a lábas és nem
-tudja, hogy összeszidják-e csak, vagy egyéb is következik?
-
-– Hát ezt is megadta érnem az isten! – sóhajt föl Baltay egész
-fájdalommal. András pedig állást változtatott; mert látta, hogy felhős
-ugyan az ég, de még sem üt le.
-
-– Most már mi lesz abból a szegény gyerekből? – kérdi nagy bánattal az
-úr Andrást.
-
-– Az lesz, hogy még ma meghozzuk, harmad- vagy negyednapra fölkél, két
-hét alatt pedig fölülhet a szamárra, ha nagyságos úr azt akarja, hogy
-máskor meg majd a nyakát törje ki.
-
-– Nem elég volt, hogy egy öcsémet már elemésztették? – szólt indulattal
-az úr.
-
-– Nagyságos uram, ha már valamit gondol, legalább ne mondja nekem, az
-isten áldja meg; mert tudja, hogy én néha neki bolondulok, aztán a magam
-esze után megyek, akkor pedig nem tudom, mikor jövök vissza.
-
-– Nohát nem szólok – mondja Baltay – hanem bocsásson meg az isten, ha
-mondom, hogy ez az egyik lemaradhatott volna rólam.
-
-– Bizony még megrikatja magát, nagyságos uram – tréfálódzék András egész
-szokatlanul – a fiúnak semmi baja s a mi kis hús levedlett róla, majd
-fölszedi, ha fölkelhet.
-
-– Hát gondját viselte kend?
-
-– Volt annak jobb dajkája, mint én, – az öreg nagyságos asszony, meg a
-grófné, meg a gróf úr ő méltósága, – pedig volt ám vele vesződség; mert
-míg a lábát helyrerántották, nem állta ám meg ordítás nélkül, pedig
-ilyenkor a maga gyerekét is szívesen kilökné az ember, hát még a másét!
-
-– Látta kend?
-
-– Mind a két szememmel, nagyságos uram, – mondja András neki tüzesedve,
-egyszersmind kifelé menvén azon szándékkal, hogy átmegy a gyerekért, –
-hanem még volt valami mondanivalója, mit el is mondott: Elhiheti a
-nagyságos úr, hogy egy párszor félre kellett mennem, hogy ne lássák meg,
-midőn a könyűt kitörlöm szememből; aztán – mondja némi szemrehányással –
-ilyenkor eszembe jutott ám, hogy ennek az embernek én faragtam meg a
-rovást.
-
-András kiment, Baltayt nagyon meghatá a néhány szó és gondolkozóba
-esett. Most már nem a fiúnak sorsán aggódott, hanem a multakat
-össze-vissza hányván, ámbár szerencsétlen öcscsének megmagyarázatlan
-kimulása szüntelen gondolatai közé tolakodék, valamint arra is kínosan
-gondolt, hogy akárkinek egyetlen vétket elengedjen abból, hogy a jó
-régit levetkőzze a mostani puhaságért – mégis kezdi belátni, hogy nem
-közönséges ember lehet az, ki gyöngéden birja ápolni ugyanazt, ki neki
-okvetlenül rövidséget okozott.
-
-– Na, nem bánom – mondja magában – egy bolondját elengedem! – s ezzel
-elment azon szobába, hol András a rovásokat tartja és hosszú keresgélés
-után megtalálván, a legelső vonást megnézte.
-
-– Tudom, – beszéli önmagának – ezt a pipáért kapta! Na Festetics sem
-dohányzik, azért mégis ember a talpán, bár sok vadat csinál, de jó
-szándékból; legyen meg, ennek ezt elengedem; – mondja tovább, lefaragván
-az egyik vonást, – hanem kettő még fönmarad; azért, hogy még olyan nagy
-emberek egészségére sem iszik egy csöpp bort, mint Batthyányi meg
-Festetics, aztán egy könyvért még az apja kardját is elcseréli.
-
-Mire készen volt a lefaragással, hallotta, hogy a fiút hozzák, tehát
-ölelésére sietett, s látván, hogy a fiú vidám, fájdalma nincs, – Baltay
-a gyermek ágyához ült és késő estig enyelgett vele s elképzelé azt a
-boldogságot, hogy e fiú méltó lesz azon örökségre, mit ő hagyand neki.
-
-Míg Baltay a gyermekkel enyelgett, András addig a tanító urat hordozta
-meg a házban és hamarjában megösmertette a házi körülményekkel, hogy
-tudja magát mihez alkalmazni, mit annál szívesebben cselekedett András,
-mert látta, hogy az ifjú nem tartja fönn az orrát, hanem megtalálja azt
-a szót, mit minden ember legkönnyebben megért.
-
-– Ifijuram! – mondja beszéd közben András, – tudja-e azt, mekkora lehet
-egy dominium?
-
-– Azt tudom, hogy sok falu belefér.
-
-– Úgy-e?… hát még kettőbe?
-
-– Abba még több fér, András.
-
-– Kivált ha akkora, mint a mi urunké!… azért ifiúr, a lelkére adom ám,
-hogy ne maradjon a korpa a gyerek fejében, hanem rázza tele
-tudománynyal, ne kimélje a szót.
-
-– De mikor úgy félti a nagyságos úr!
-
-– Mit tud ahhoz a nagyságos úr, ő gazdag, azt gondolja, kevesebb is
-elég, hanem uram, a nagyságos úr a toronyból nézi a világot, onnét
-persze az egész világ kicsiny, egy-egy ember akkora, mint egy macska,
-hanem, ifjú uram, alulról fölfelé jobban meglátszik, milyen nagy már
-csak a torony is. Erre tanítsa az úrfit, hogy ő is legalulról kezdi.
-
-– Emberré tesszük András, lelkemre fogadom!
-
-András odanyújtá kemény tenyerét, és a tanító markába csapott egyet,
-mintha a legnagyobb dolgon alkudtak volna meg, s egy darabig némán a
-szemébe nézett, mintha a képén keresné a jóváhagyást, s midőn így is
-meggyőződött, egy isten áldásával magára hagyta a tanító urat s elment
-néhány szobán keresztül a maga szobája felé.
-
-Mielőtt oda érne, egyik szobában megállt, gondolkozott, mintha e nagy
-háznak gondja örökségképen maradt volna reá, minthogy ő azt oly híven
-teljesíté, de volt ebben a megcsontosodott hűségben egy oly érzelem,
-mely vérvegyületében az igazságtalanságot nem tűrte meg s minthogy ő
-maga érdemetlenűl egyetlen falatot nem tett a szájába, a hasonlót mástól
-is megvárta.
-
-Némileg megnyugtatá magát a ma történtekre nézve s odább indult, hogy
-kis szobájában megtalálja még a mai napra való dolgot s még csak egy
-szobán kelle átmenni, azon tudniillik, melyben a rovások álltak.
-
-Már az ő szeme megszokta a körülnézést és rögtön észrevette, hogy a
-padlón valami forgácsféle hulladék van, fölvette, aztán gyanítólag a
-rovások között keresgélt és csakugyan megtalálta a rovást, melyről az
-öreg előbb egy rovást lefaragott. Az öreg az ablak világosságához tartá
-a jól ösmert rovást s azt mondja:
-
-– Egyet már lefaragott, megmondtam én ezt neki előre, megérem, hogy még
-a többit is maga faragja le.
-
-
-IV. (A lajtai tábor.)
-
-Nehéz időket mért Isten e nemzetre; de ha rá nem mérte volna, mai napig
-sem tudnánk, mennyit birhatunk el.
-
-Az ingatag nád fölött elröpül a vihar, minden erejével akar megbirkózni
-az erős tölgyerdővel, mit vesződjék a náddal, hisz a hitvány jószág alig
-egy év alatt magától lerothad, mig a büszke tölgy század óta áll már, s
-élő tanúja önmagának, hogy annyi küzdelem után lett oly erős, hogy
-erősebb mint egy századdal előbb.
-
-Megkivánta az elemek csatáját az ember, – odahagyá a családi tűzhelyt,
-hogy fölkeressen egy másik embert, ki szintén csak azt keresi, hogy vagy
-őt üsse agyon valaki, vagy ő üssön agyon mást.
-
-Égnek a tábortüzek a Lajta partján, a lovak nyergelten falják a zabot,
-mit a gazda köpönyegszárban vetett eléjük, s a virgoncz legények pipaszó
-mellett verik azt az ellenséget, mit a szójárás unalomnak nevez.
-
-A fölkelő sereget megállította a Lajta, idáig szól el az ország
-törvénye, s a viznek túlpartján ha meghallják is, de meg nem értik, és
-nem is engedelmeskednének neki, ott már nem laknak magyarok.
-
-Tehát mit akar e sereg? – kérdezték százezren, – mit lesik az
-országszélen azt az ellenséget, ki már száz mérfölddel előbb ellenségnek
-mondja magát? S miért bevárni a sáskát saját földünkön, mikor azt már
-jóval előbb másén is agyoncsapkodhatnánk?
-
-A franczia sasok sebesen repültek, a stájer hegyeken már rég
-átszárnyaltak, a diplomácziának sima szavait elnyelé az ágyúk torka, s e
-rohamteljes árnak olyan gátat kelle vetni, mely ha kell, előbbre megy s
-ha kell, mozdulatlan fallá válik, ezt az eleven kerítést pedig
-emberekből szokták összealakítani.
-
-Mielőtt a franczia sereg megérintené a magyar határokat, a lajtai
-táborban fegyverben állt a magyar nemesség; de a Lajtánál
-áthághatatlanabb lőn az országos törvény, mely szerint a nemesség csak
-az ország védelmére állott föl; s a parancsnokokban elfogyott a
-lélekzet, mert senki sem kivánt vállalkozni elsőnek arra, hogy a Lajtát
-áthágván, maga útján a megszegett törvényen hagyjon nyomot.
-
-Míg a főbb tisztek a ponyvasátorokban tanácskoztak, addig a legénység
-gondtalanul kötődött egymással az őrtüzek előtt, melyek egyikénél a
-legvilágosabb lángnál, éppen a legfeketébb arczot látjuk meg.
-
-A fölkelő seregnek jó része fogadottakból szaporodván föl, a többi közé
-egy keserves czigány is vetődött, éppen az, kit az ozorai kocsmában
-láttunk, ki az otthoni nyomorúságot háromszáz forintért hagyta el,
-szegődségképen fölfogadván, hogy ő is elmegyen a lajtai táborig.
-
-– Na, czigány, hogy adtad el a bőrödet? kérdi Holvagy Pista, kit azért
-adtak a sok ujoncz közé, hogy a mint lehet, legrövidebb idő előtt egymás
-mellé taszigáljon lovat és embert s ki egyszersmind azt is
-megmagyarázta, hogy az ágyúgolyó, a kit egyszer elér, annak sohasem lesz
-derékfájása.
-
-Addig-addig beszélt Pista mindenféle háború-darabot, hogy a czigány már
-egy szálig mindent elhitt, még azt is, mit az nem is mondott: hanem úgy
-megutálta a háborút, hogy a mint ő háromszáz forintot kapott azért, hogy
-ide jött, azonképen adna ő most hatszáz forintot és csak annyiban mult,
-hogy nem adott, hogy midőn dolmányt és csákót összekeresett, még a
-háromszáz forintból sem volt már több öt bankó garasnál, már pedig ehhez
-még igen messzire esik a hatszáz forint.
-
-– No, czigány, hogy adtad el a bőrödet? – kérdi tőle Pista.
-
-– Bár eladtam volna! – feleli a czigány, – most majd csak magam is
-könnyebben meghúzódnám benne!
-
-– Ne búsulj, czigány, – vigasztalja a másik – a hol szűk lesz, majd
-bővít rajta valami éles kardú saséros (chausseur).
-
-A czigány végtől-végig megborsózott, minek aztán éppen az a kellemetlen
-következése lőn, hogy még szűkebb lőn a bőr; mert a mi kis üres hely
-maradt, talán egy-két jó falatnak, hogy az kipótolja zsiradékkal azt, mi
-eddig a fekete kenyértől mindig megvedlett, – mondom azon üres helyet
-beülte a félelem, s a czigányt oly nemeslelküség szállta meg, hogy ha jó
-módjával megtehetné, még a bőréből is szivesen kiugranék, ha éppen
-valaki belekivánkoznék.
-
-[Illustration: – No, czigány, hogy adtad el a bőrödet?]
-
-Míg a czigány így kínlódott, a Lajtának túlpartján eső faluban éppen
-szemközt nyolcz ágyú helyezkedék el, még pedig oly furcsán, hogy
-valamennyinek torka átnézett a lajtai táborra s az egyiknek nyilása úgy
-a czigánynak irányába esett, mintha csak madzaggal mérte volna ki
-valaki.
-
-– Minek azs azs ágyú? – szólal meg a megrémült czigány.
-
-– Majd meghallod, ha megszólítják, – mondja neki Pista.
-
-– Ezs a mi ágyúnk? – véli ismét a czigány, – azst is mivelünk állítják
-semközt?
-
-– De már azt csak a hátad mögé állítják – jegyzi meg amaz – hogy hátra
-ne fuss.
-
-– Na, úgy se baj, – mondja a czigány – ha a túlsó ágyúk hátunk mögött
-akarnak maradni, úgy hazsafelé majd csak elmenyünk golyóbics nélkül is.
-
-– Nem addig van az, mert nem hogy hazamennénk, hanem átmegyünk a Lajtán,
-s ha nem mész, czigány, hát majd utánad küldenek egy pár golyót
-vendéghívónak.
-
-– Mit is mondott kend? – kérdi a czigány foghegyről.
-
-– Azt, hogy átmegyünk a Lajtán.
-
-– Ott van azs ellenség?
-
-– Majd csak ráakadunk, ha itt nem, hát máshol.
-
-– Dejs azs irgalmát – kiált fel a czigány – nem addig van azs, – ha azs
-azs ellensig a mi ellensigünk akar lenni, hát ne kerestesse magát, hanem
-gyijjen maga; ín ugyan nem megyek utána.
-
-– Majd csak oda mész te is czigány, a hova a többi!
-
-– Ha a tebbi elmegy is, én itt maradok, őrzsöm a hazsának határát, én
-ezsírt segődtem be.
-
-– Nem kérdezik azt tőled, czigány!
-
-– Azst elhisem, – kiált föl a czigány, – de én megkérdezstem ám, mikor a
-foglalót adták, hogy meddig megyünk? s engem csak a Lajtáig fogadtak;
-azsírt ha azs ellensíg gyinni akar, hát gyijjen ide; de ín egy lépést
-sem megyek odább!
-
-A párbeszédet trombitaszó szakasztá meg; s mi tegyünk egy fordulót a
-legközelebbi sátorig, melyben herczeg Batthyányi Lajos, a fölkelő sereg
-ezredese tanyázik, s a sátorban két főrangú bécsi úr tanácskozásra
-jelent meg nála.
-
-A ponyvasátor belseje csak annyi kényelmet adott, hogy a tanyázók szemei
-elől némileg elvonulhatának, s a két bécsi úr kényelmesen tanácskozhaték
-a herczeggel.
-
-Nem kell mondanunk, hogy a birodalomba betört ellenség ellenében többé
-nem használt egyéb, mint egy új hadsereg, mely a hátrálót megtámasztani
-birja; s e hadsereget majdnem úgy kelle a földből előteremteni.
-
-Azonban mielőtt e végső eszközhöz nyulnának, azt is meg kelle tudni,
-hogy volna-e még a föld hátán is ember és volna-e kedve háborúba menni?
-
-Ezen kisérletnek eredménye lőn az 1796-iki fölkelés az ország védelmére,
-de – mint jól tudjuk – a franczia sereg irányában az ország határa éppen
-a Lajtánál végződik, s ha mi az országot csak ott akarjuk megvédeni, a
-franczia sereget a Lajtáig kellene ereszteni.
-
-– Herczeg! – mondja az egyik bécsi a herczegnek – a franczia sereg előtt
-magyar katonák is állnak, kérdem önt, a franczia akkor leszen-e csak
-ellensége a hazának, melynek földjén most állunk, vagy mindenütt, a hol
-magyaroknak vérét ontják?
-
-– Mindenütt ellenség! – mondja a herczeg némileg fölemelvén jobbját,
-mintha a lelkesülés mondatná vele a szót.
-
-– Annál jobb!… kiált a másik – mi akadályozza a fölkelő sereget, hogy a
-Lajtát azonnal átlépje?
-
-– A törvény! – válaszol a herczeg.
-
-– És e törvény megmenti a hazát, herczeg?
-
-– Nem!… volt az újabb válasz, s aztán folytatá – de midőn alkottuk, azon
-hitben voltunk.
-
-– Jó, édes herczegem, az ön belátása elég, ön egyike a felsőház
-legtekintélyesebb tagjainak, uradalmaknak ura, a fölkelő sereg ezredese,
-példáját mindenki követi, vezesse ön át a sereget, hogy hazájával a
-birodalmat is megmenteni segélje.
-
-– Parancsuk van önöknek? – kérdi kemény hangon a herczeg.
-
-– Küldetésünk czélja nem parancs, hanem értekezés.
-
-– Jó, – válaszol a herczeg – úgy a vád egyedül rám esik, magyarok
-csinálták a törvényt, ha kell, inkább szegje meg a magyar maga, mintsem
-mást kelljen vádolnia ezért; tehát holnap hajnalban a fölkelő sereget
-átviszem a Lajtán; isten önökkel.
-
-A két küldött néhány másodperczig meghatottan állt a herczeg előtt,
-érezék, hogy nagyszerű pillanatot élnek, mely pillanatnak föl kell
-jegyezve lenni a sors könyvében, hogy midőn a kölcsönös számvetésben
-elhibáznák a számot, tudja meg mindenik, hol kell azt újra kezdeni.
-
-Mind a három némán állt meg egy helyben, mintha eleven szobrai volnának
-egy olyan vállalkozásnak, mely csak azért oly drága, mert ára nincsen, s
-ha e példa nem volna, mindegyiknek sajnálnia kellene.
-
-Egyedül maradt a herczeg. Ekkor az oldalfüggöny szétvált, s egy férfit
-látunk kilépni sötét öltönyben és holt halaványan.
-
-– György! – szólítja meg a herczeg gróf Festetics Györgyöt, kit
-szivfájdalma nem birt otthon tartani keszthelyi magányában, s a
-legnagyobb óvatossággal bár, de mindenütt a herczeg kiséretében volt s
-éppen így tanúja lőn az egész beszélgetésnek.
-
-– György! – ismétli a herczeg – nem tudom, miként itélsz
-cselekedetemről; de inkább magam töröm meg a legszentebb törvényt,
-melynek engedelmességgel tartoznám, mint hogy olyan óra jőjjön, melyben
-azt más, akadálynak tartván, magától ellökje. Így nem irtózom bevallani,
-hogy én törvényszegő vagyok; de azért a törvény mégis szent marad és ha
-kell, hoznak helyette mást.
-
-– Helyedben milliószor is azt tenném! – feleli Festetics.
-
-– Barátom, Krisztus Isten fia volt, s anyja mégis megsiratta, mikor
-dicsősége helyén, a keresztfán látta.
-
-– Azt hiszed, áldozat leszek?
-
-– Lehetsz, barátom, de én szivesen lennék, mert könnyebben viselném azt
-a terhet, mi az áldozaté, mint azt, melyet annak kell elviselnie, ki
-nagy lelkednek tanuja lőn, de bizonysága be nem számoltatik.
-
-– Nyugodjunk meg, barátom, veszély ideje van, hol áldozatok kivántatnak,
-hol azonban az áldozatot mind a két fél megsajnálja, mert tudja, hogy ez
-áldozat tudta, hogy egy szerencsétlen pillanatban áldozattá válhatik –
-és higyj nekem, erre a czélra egy Batthyányi csak olyan jó, mint akárki
-más.
-
-– Igazad van, – mondja a gróf – csak azt a gyanusítást viselhesd el, mit
-egy pár gyarló hazánkfia utánad talál szórni.
-
-– Mindegy, ezt is el fogom tűrni. Egyébiránt, – veti közbe a herczeg,
-önérzettel egyenesedvén föl – családom története nyolczszáz éves, tehát
-egyidős a magyar történettel, az én nevem herczeg Batthyányi Lajos, ám
-hirdessék, hogy én áruló vagyok!
-
-– Nagy ember! – mondja a gróf, átkarolván a herczeget, – hadd állok
-melléd, hogy árnyékoldalad én legyek.
-
-A hadosztály minden alsóbb parancsnokával tudatá a herczeg a dolgot, s
-egytől-egyig megnyugvának a parancsolatban, mely a herczeg szájából a
-katonai szigor kérlelhetlen hangján mondaték ki és mindenkiben azt a
-tudatot ébreszté föl, hogy e parancsolatnak csak engedelmeskedni kell.
-
-A Lajtának túloldalán volt egy német falu, melynek a vízre dülő partján
-levő dombon emelkedék a postaház, előtte pedig egy üteg ágyú volt
-lemozdonyozva, mellette égő kanóczczal állván a tüzérek, kik semmiről
-sem értesültek, csak gyaníták, hogy hiában nem gyujtatták meg velük a
-kanóczokat.
-
-Ugyanazon éjen még minden ember előtt felolvastaték a napi parancs, mely
-következőképen szólott:
-
-«A mely ezred harmadik parancsszó után sem mozdulna meg az átmenetre, a
-postaház előtt levő ütegnek parancsa van az ezredre lőni.»
-
-Mire megvirradt, a legénység készülten várá a parancsszót; de a
-hadtestparancsnok nem hagyá el a sátort, melynek belsejét nyughatatlanul
-járta összevissza, pedig egész éjen át nem aludt.
-
-Az izgalom átjárta idegzetét, megérzé a rendkívüli vállalkozás súlyát, s
-néhány órára volt szüksége, míg a test, úgyszólván megadja magát a
-lélekerőnek, hogy elérje azt a nyugalmat, a mi a munkához okvetlenül
-szükséges.
-
-Még néhányszor körüljárta a sátornak belsejét; multját számolá el
-magának, mintha végórájára menne és vallomást kellene tennie
-cselekedeteiről.
-
-Megállt… Fiai jutának eszébe.
-
-Nem! nem! a fának oly sok ága van, mely törzséből hajlik ki, s oly sok
-az a gyökér, melyeken helyéhez kapaszkodik, s mindtől elszakadni nagy
-erőszakba kerül.
-
-A szív dobbanása hangosabb lőn, mintha a lélek ott szólamlanék meg a
-lüktetésben és az ember emlékezetéhez kérdést tenne, hogy a válság
-órájában a koczkán fiai sorsát nem lökte-e el! Szíve melegéből
-szétterült a vér két orczáján, s önkéntelenül szívéhez kapott, mintha
-féltené, hogy e kötelék tán mégis megtágulhatna.
-
-Nem! – riadt föl saját lelkének nyomása alól – a fiúknak mindig elég
-szerencséjük, ha apjuknak tetteit láthatják, s tudják, mit kell maguknak
-tenniök, hogy kevéssé gyarlóbbak és sokkal nagyobbak legyenek, mint
-apjuk!
-
-Ezen megnyugodván, jobbágyaira gondolt, mintha tán azok is fiai
-volnának, s a végső órának megszámolt perczeiből osztályrészöket kikérni
-nekik is joguk volna.
-
-Gyarló élet, melynek végpercze csak oly közönséges, mint az a fogadó,
-melybe pihenés végett szálltunk, s mielőtt távozni engednének a nyitott
-kapun, számlájával áll elő a fogadós: ime, meddig kisér el a földi
-kötelék és annak hány szála húzódik meg, hogy visszatartson bennünket a
-földre.
-
-Végig haladt emlékezetével azon a néhány ezer arczon, melyről a bánatot
-annyiszor letörlé, s kiknek emlékezetében maig is szeretetben maradt meg
-azon időből, mikor a magyar mágnástól csak koldulni lehetett.
-
-Még ez érzelemmel is meg kelle küzdenie, s a küzdelem eredménye meghozá
-azon vigasztalást, mit az élet igazolt: «Mit aggódom, hisz itt van fiam,
-Fülöp!» – mondja sebesen kilépve a sátorból, s néhány percz alatt
-nyergében ült, oly szigorral arczán, mintha az irgalmat sohasem ismerte
-volna.
-
-Egy pillanatra áttekintett az ágyútelepre, de nem áll már a földön,
-melyen oly gyakran botlik az ember: alatta érzé a büszke mént, mely
-megússza vele a léget, s a szabad folyam megdagasztja a kebelt, hogy a
-csatavágy élve után kéredzkedik az ösztön, míg a hideg észnek egy
-ösztöne jelentkezik, a vasszigorúság.
-
-Röpült a ló, – a sorokban átvillan a megható jelenet, s minden ló
-büszkébb lesz, mintha tudná, hogy a legelső lépésben a dicsőség útjára
-lép ki, s midőn a legelső szó elhangzék a megindulásra, minden ló,
-úgyszólván magától indult meg, csakhogy nem is tartóztatták vissza a
-kantárt.
-
-Bódulat volt-e ez, vagy öntudat, mely a tegnap és azelőtt makacskodó
-népet a legelső szóra megindítá? – nem kérdezzük. A herczeg a hídfőhöz
-nyargalt, elléptetendő saját ezredét.
-
-Az első sorban látjuk a czigányt, kinek arcza most nem azért feltünőbb,
-mert tán szokás szerint legfeketébb, hanem mivel szokatlanul –
-legfehérebb volt; s minthogy őt most már figyelemmel kisérjük, lássuk,
-mi történik vele?
-
-Egy éjszaka nem elég arra, hogy egy czigány úgy megvedlett légyen, mint
-az a lúd, melyről a tollat lemellesztették; – benne az igazságérzet
-csapott lármát, s ha már mondók, hogy maga is megadná a hatszázat, ha
-visszamehetne, akkor könnyen elhihetjük, hogy háromszázért csakugyan nem
-akar tovább menni, mint a meddig a fogadott munkát elvállalta.
-
-Ne kérdezzük, mit csinálna akkor, ha csakugyan itt volna az alkalom,
-hogy akadna elég franczia, kik közül a maga részét ő is kivághatná; most
-csak azt nézzük meg, miként áll meg a híd szélén, s éppen a a herczeggel
-szemközt megvállva mondja:
-
-– Itt a Lajta!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Igen természetes, hogy a czigányért egymagáért nem fognak elsütni nyolcz
-ágyút, de mielőtt az óvást megtehetné, az utána tódulók átnyomták a
-hídon, ott pedig rögtön zár alá tették, jobban mint azt a lovat, mit a
-hetvenhetedik öreg apja legelőször elcsipett.
-
-Gondolt is ám valami olyat, a boldogtalan, hogy ha most lóvá változnék,
-és a réten künn legelne, aztán valamelyik a nemzetségből elugratna vele;
-de mit használ, ha a jó kivánság nem teljesedik mindig, s az ember
-valamint maga magát nem teheti, úgy mások sem akarják lóvá tenni.
-
-Rögtön megülték fölötte a törvényt, s minthogy idegen földön voltak és
-ellenség előtt, elővették azt a katonaorvoságot, mi arról is használ, ha
-valaki valamit tesz, de arról is, a mit valaki nem tesz.
-
-Hasztalan tagadnók a dolgot, a boldogtalan czigány háromszázat kapott
-azért, hogy a Lajtáig elment, s ime, hogy a Lajtán átmenni nem akart,
-kerek számmal olyan kemény százat fog kapni, hogy maga sem adná
-háromszázért, de másnak sem kéne.
-
-Tévedés elkerülése végett megkérjük olvasóinkat, hogy az első háromszáz
-és utóbbi száz között méltóztassanak külömbséget tenni, hogy az aprópénz
-nálunk pénzzel is adatik, meg mogyorófa pálczával is; és a czigány éppen
-az utóbbival lenne kifizetendő, a nélkül, hogy nyugtatványt kérjenek
-tőle.
-
-Az itélet kimondaték, s utolsó orvosságképpen csak annyi van hátra, hogy
-katonaszabály szerint két pajtás az ezredeshez könyörögni menjen.
-
-Holvagy Pistára esett a választás, – nem is késett, hogy illő módon
-megjelenjen az ezredes előtt.
-
-– Pajtásunkért jöttünk könyörögni, ezredes uram!
-
-– Mi a büntetés?
-
-– Száz bot, ezredes urunk! – mondja mind a kettő.
-
-– Mi a mentség?
-
-– Hogy a boldogtalan más helyett állt be, s a mint pajtásaink is tudják,
-csak a Lajtáig fogadták meg, s már most azt hitte, hogy neki van
-igazsága.
-
-– Ellenséget verni jöttünk, nem játszani! – mondja a herczeg. – Itt nem
-lehet kiállni a sorból, s a mely hézagon egy kifér, utána megyen a
-többi; tehát álljon ki a példa.
-
-– Ezredes urunk, – szólának a pajtások, – a mint egyet ráütnek arra a
-czigányra, azonnal meghal, ezredes uram,… hát még száz bot alatt!
-
-– Sokaljátok?
-
-– Igen!
-
-– Álljátok ki helyette, ha sokaljátok! – mondja a herczeg, ki akarván
-térni a dologból.
-
-– Jelentem alásan, – mondja Holvagy Pista kemény hangon, – egy magam
-kiállom!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-A herczeg megdöbbent a szónál, s nem akart utjába állni egy nemes
-érzületnek, hanem a kegyelem szavával ereszté el őket.
-
-Boldog isten, hol van az a mérték, melylyel a nagy emberek nagyságát
-megmérik?
-
-
-V. (Két ember a gáton.)
-
-Milyen szerencse, hogy a teremtő kigondolta a halált, az emberek
-különben nem tudnák egymást agyon verni.
-
-*
-
-Ment a lajtai tábor, s maga után a folyammal együtt a nevet is elhagyá,
-s részben beolvadt azon tömegbe, mely a franczia sereggel szemközt állt.
-
-Nem czélunk a hadjárat megírása, – legfölebb azon néhány emberrel van
-dolgunk, kiket a sors idáig vezetett; tehát kisérjük őket
-nyomról-nyomra, hogy a fonál el ne szakadjon kezeink között.
-
-A szabadosok kis csapata rég küzd már az ellenség ellen, s bár mennyit
-fogyott számban, két emberünk még él, az egyik Holvagy Pista, a másik
-pedig Meddig Józsi, ki még a sorban is szomszédosa volt régi
-ellenségének, s a két ember még a legveszettebb ágyuzásban is ráért arra
-ügyelni, hogy valamivel hátrább ne maradjon, mint a másik; s éppen azért
-mindig készen volt a legnyaktörőbb vállalkozásra.
-
-A hadiszerencse babérait a franczia táborra hullatta, s az osztrák
-seregnek balszárnya roppant földterületen volt kénytelen elhuzódni a
-nagy test felé, hogy biztos állásban fogadhassa el a csatát; de míg e
-pontot elérnék, kemény kisérletek vártak az utóseregre.
-
-A hadtestparancsnok megállapodék egy hegylánczolat oldalában, s midőn az
-elővigyázati szabályok biztosságáról meggyőződék, a tiszteket
-tanácskozásra gyűjté össze, hogy a lankadó seregbe némi lelket öntsön.
-
-Elveszté alakját a tanács és bizalmas beszélgetéssé vált; hisz a
-lezsarolt nép még önvédelemért is csak egykedvüen tőn valamit, – és a
-hadtest közeledett azon ponthoz, midőn a katona nem azért nem
-engedelmeskedik, mert nem akar, hanem mivel nem tud.
-
-Egy meghajszolt tömeg volt ez, mely hátrált gyávaság és megállt vitézség
-nélkül, – azaz végképpen elfáradt, s a hadtestparancsnok keserűen kikelt
-ez elfásultság ellen, mely megáll, nem azért, hogy szuronyt ragadjon,
-hanem, hogy agyonveresse magát.
-
-A tisztek kínos szégyennel hallák a panaszt s a tömeg szótlanul állt.
-
-– Legtöbb panaszom van a magyar ezredekre; – szólt utóbb harsányan a
-parancsnok, – őket kiméltem legjobban, midőn a hátráló seregben elől
-eresztém őket.
-
-– Kár volt! – mondja egy nagy homlokú fiatal tiszt elég hallhatólag.
-
-– Mi az? – kérdé a parancsnok, meghallván az észrevételt.
-
-– Kár volt őket elől ereszteni – mondja ismét a tiszt.
-
-– Miért? – kérdi amaz kemény hangon, mintha nem volna elkészülve e
-közbeszólásra.
-
-– Azt hiszik, ha már őket is dologtalan hagyják, nincs mit védelmezni.
-
-– És ha hátul hagynám őket, hadnagy uram? – kérdi a vezér.
-
-– Szivesebben menne visszafelé, ha verekedhetnék, legalább azt vélné,
-hogy az ellenséget ingyen nem ereszti maga után.
-
-– Ön a Vallis-ezredből való?
-
-– Igen! – válaszol katonai rövidséggel a tiszt.
-
-– Szolgált ön magyar ezredben?
-
-– Hisz magyar vagyok.
-
-– Hogy hivják önt?
-
-– Kisfaludy Sándor! – válaszol a kérdett, s a fővezér megelégedék
-ennyivel; reggel pedig egy magyar gyalogezred s két század huszár
-rendelteték az utócsapathoz, hogy az utánnyomuló ellenséget
-föltartóztassa.
-
-Midőn az elcserélés megtörténék, a hadtest parancsnoka maga mellé
-rendelé Kisfaludyt, hogy a sorokat megszemlélje, s nagy meglepetéssel
-látá, hogy az ezred lelkesült «éljen»-ekkel fogadja őt.
-
-– Miért kiabálnak? – kérdé Kisfaludyt, ki az ezred szárnyára léptet, s a
-legelső embert kérdi:
-
-– Atyafi! de jó kedve van!
-
-– Legalább, uram, ha szaladni kell, hátra is üthet az ember.
-
-A parancsnok megelégedék a válaszszal, s az utolsó csapathoz közeledék,
-megállván, egy századparancsnok előtt, ki a nagy bajuszú huszárokat
-éppen rendbeállította.
-
-– Kapitány úr!… szólítja meg a szabadosok parancsnokát, – két emberre
-volna szükségem.
-
-– Várom a parancsot. – Mondja a tiszt katonai engedelmességgel.
-
-– De mindkettő bátor legyen.
-
-– Valamennyi! – mondja a tiszt.
-
-– Tudom, – mondja a vezér elismeréssel, – de nekem a bátorságnál is több
-kell, vakmerő embereket akarok.
-
-– Olyan is akad!
-
-– Állítsa ki őket kapitány úr, hadd látom őket, – mondja a vezér némi
-megindulással, mint midőn félig tudja az ember, hogy két embert olyan
-helyre fognak állítani, hol hihetőleg agyon fogják lőni, s ez a fél
-bizonyság még a legvitézebb katonában is szánalmat gerjeszt.
-
-Kiállott a két ember s mi ösmerőseinkkel szemközt állunk, mert a két
-vakmerő ember nem más mint Holvagy Pista és Meddig Józsi, kik illő módon
-állnak meg a vezér előtt.
-
-– Kapitány úr, – mondja a vezér, – e két ember hihetőleg meg fog halni.
-
-– Akkor meg fognak halni.
-
-– Mit gondol ön, megállnak-e addig, míg rájok kartácsolhat az ellenség?
-
-– Fejemmel állok jót; – mondja a kapitány.
-
-– Kapitány úr, ezt nem kivántam; és két emberért igen bajos jót állni!
-
-– Én pedig éppen csak együtt a kettőért állok jót.
-
-– Nem értem.
-
-– E két ember már régi ellenség, és nagyobb szégyene nem volna egyiknek,
-mintha a másik többre vállalkoznék; azért míg az egyik él, a másik el
-nem fut, azért a fejemmel állok jót.
-
-– Jól van, – mondja a parancsnok, s egyszersmind megbízá Kisfaludyt,
-hogy a két embert levezesse az országútra, mely egy erdőszárnyon
-huzódott keresztül s éppen az ellenség zömének ellenében állt.
-
-Az utat az erdőnyilás torkánál egy lovas magasságnyi tüskével zárták el,
-előtte két ágyút huztak ki, s a két huszárnak két oldalról kelle őrizni
-az elhagyott gépeket, melyek már ölni sem tudnak,
-
-Kisfaludy nagy megilletődéssel nézé a két embert s minthogy Meddig
-Józsinak vad képe kevesebb részvétre gerjeszté, Holvagy Pistával kezde
-bárbeszédet.
-
-– Földi, – mondja Pistának… a kapitány kendtekért fejével állott jót.
-
-– Miattunk nem is fájdul meg! – mondja Pista.
-
-– Gyilkos jószág ám az a kartács!
-
-– Azt is ösmerjük, uram, a közt is csak elkeveredtünk még eddig.
-
-– De hátha ma közelebb jő, mint máskor?
-
-– Már hisz ha éppen meg kell lenni, uram, attól sem hal meg az ember
-kétszer, hanem csak egyszer!
-
-– Isten velük, földi – mondja Kisfaludy, – ha nem látnók többször
-egymást.
-
-– Dehogy nem uram!
-
-– Azt véli?
-
-– Azt gondolnám, hogy vagy ezen, vagy a másvilágon egymásra találunk,
-aztán akkor szólitson meg hadnagy uram.
-
-– Okvetlenül!… mondja a tiszt, félretévén a katonai rangkülömbséget, –
-és kezet szorítván Pistával, mondja: – Atyafi, tudja-e, hogy mit
-védelmeznek most?
-
-– A magunk becsületét, uram.
-
-– Meg egész Magyarországét! – Mondja Kisfaludy.
-
-– No tiszt úr, azt izenem a kapitányomnak, hogy olybá tartsa, mintha a
-feje az édes anyja ölében heverne.
-
-Erre Kisfaludy megfordult, s a távozó csapatok után ment, melyeket az
-erdőség nyelt el, s melynek átjárásait éppen most vagdalák el az
-utászok.
-
-Kisfaludy még egyszer a fiuk után nézett s aztán végkép eltünt, a két
-lovas pedig a tüskehalom melletti szűk nyiláson kiment, s az ágyuk
-mellett állt meg, nem kérdezvén, miért állíták őket ide: hanem mindenik
-ismételgeté magában, mi volt a parancsolat? Egyszersmind kinézett a
-tágasabb vidékre, honnét az ellenség zöme sajátszerű hullámzásban
-mozgott és közeledett, a széles országuton átcsapván hosszú
-lánczolatban.
-
-– Meddig is maradunk itt? – kérdé Meddig Józsi, ki elég furfangos volt
-belátni veszélyes helyzetét, hanem most is azon törte fejét, hogy bár a
-másik megfutna az ágyúlövés előtt.
-
-– Majd ha kartácsolnak! – válaszolt Pista meglehetős dörmögéssel, azt
-gondolván, hogy a szabados bizonyosan nem bánná, ha előbb elfutnának, de
-csak maradjon itt ő kigyelme, minthogy Ozorára bucsura úgy sem mehetnek
-most.
-
-Vigyázva jött a franczia sereg, még pedig félhold formában, úgy, hogy a
-középtest érintse meg az erdőségeket, itt-ott már lovas czirkáló jött
-lőkörbe s minthogy az utfőnél két ágyú csillámlott ki a reggeli napnál,
-hirtelen visszahuzódának, észrevevén előbb a két lovast is, melynek
-körvonalai a merev állásban nagy nehezen kidomborodának s így nem
-kételkedtek, hogy a többi is ott van.
-
-A csatárlánczok összehuzódtak, az ágyúk előre mozdulának az útirányban,
-hogy állást vegyenek, s az egész vonalnak hossza megállapodni látszék.
-
-Végre a kifejlődések megtétettek s néhány ágyúlövés üdvözlé a két
-lovast, messze fölöttük vervén el a golyók, s így minden megháborodás
-nélkül maradtak egy helyben.
-
-– Agyj egy pipa dohányt! – mondja Meddig Józsi.
-
-– Egy kis pálinkát ne adjak? – kérdi Holvagy Pista.
-
-– Magad is meginnád egy kis melegért! – gúnyolódék amaz.
-
-– Ha talán fázol, – inkább tüzet rakok, – mondja Pista, leszállván s egy
-rakás fát, mely tábori tüzelőre volt összehalmozva, meggyujtván, aztán
-ismét felűlt a lóra, mely a fához kötve hallgatta az ágyúzást.
-
-– Meddig Józsi látta, hogy a fiu nem akar megfutni s alig várta, hogy a
-kartácsozásra kerüljön a sor, hogy a pajtásnak a vére meghidegüljön, s
-előbb megszaladjon.
-
-Egy pillanatra megszünt a golyózás, az előttök álló üteg fölmozdonyozott
-és a kemény országuton merészen vágtatott előre, hogy az erdőből
-kihajtsa az ellent és erőszakolja az átmenetelt.
-
-Oly nagyszerű látvány, hogy megérdemlené, ha ötvenezer ember állna ki
-megbámulásra, s ime csak kettőnek jutott e nagy látványt
-megcsodálhatnia, s e kettő is sokkal egykedvűbb, mintsem a mozdulatra
-figyeljen, hanem még most is azon tünődik, mikép lehetne csuffá egyszer
-a másik.
-
-– Na béres, – meghalsz most! – kiáltá Meddig Józsi.
-
-– De nem mernél eltemetni senkit itt az árokban; – mondja Pista.
-
-– Te tán eltemetnél engem?
-
-– De még el is énekelnélek, hogy az anyád is ríva fakadna, ha
-meghallgatná.
-
-Az ágyuszó itt-ott belekapott a beszédbe. Meddig Józsi mindamellett
-hiában várta, hogy a béres megszaladjon, hanem midőn Pista közelében
-vágott el egy golyó s a ló megágaskodott alatta, gunyolódva mondja:
-
-– Vigyázz béres, ló van ám alattad, nem ökör.
-
-– Talán az a fejős tehén jámborabb? – kérdi viszont Pista, amannak
-szürke lovára czélozva; de ugyanezen pillanatban fordult meg előttük az
-üteg oly közelgésre, hogy a kartácsolás ideje csakugyan itt van már.
-
-– Ahol a! – mondja Meddig Józsi, meghuzván lova kantárát – már lenn
-vannak az ágyúk!
-
-– Ne félj, lenn leszel te is mindjárt! – mondja Pista, megsarkantyuzván
-lovát, mely az izgalomban bódulni kezdett, s mire megállt, egy irtóztató
-roppanás vágott át a légen s a fák ágai recsegve szakadoztak le, a két
-ló pedig nagyot ágaskodva fordult vissza, minthogy előre nem ereszték, s
-a két ember tudta nélkül tevé e mozdulatot, de annyi nyugalommal, hogy a
-kantárszárát nem tagítá, és mint a dísztéren, apró lépésekkel menének el
-a kanyarodáson, hol több lövéstől már nem kelle tartaniok.
-
-– Nem futnál Józsi? – gunyolódik Pista.
-
-– Jobb lesz, nézz arra a lóra, nem látod, hogy foly a vére.
-
-– Hogy a bűne verje meg, bizony eltalálta mégis – mondja Pista, a lovat
-körülnézvén, s midőn már egészen veszélyen kívül voltak, akkor kezdi
-saját magát összetapogatni és látja, hogy czombja vérzik, de a másik is
-hasonlóképen lábát kötözgeti.
-
-Midőn a kanyarodásokon keresztül a hegyesebb vidékre értek, akkor
-látták, hogy a franczia sereg még mindig mozdulatlanul áll s az előbbeni
-üteg dühödten veri le az erdő elejét, hol az ágyúk némán állnak, de még
-mindig annyi tekintélylyel, mintha valami magasabb szándékból
-hallgatnának és a megközelítés veszedelmes lenne.
-
-Sürün patakzott a vér a két lóból; de a két ember is lassankint több
-sebet talált magán s midőn a legközelebb eső faluba értek el, a két ló
-lerogyófélben, a két ember pedig igen ellankadt volt s így lehetetlen
-volt a sereget követniök, hanem a faluban hártamaradt orvos úgy a hogy
-bekötözvén őket, néhány könnyebb beteggel a seregtől oldalt vágó
-irányban Magyarország felé, a pécsi nagy kórházba utasítá őket.
-
-
-VI. (Egy elevennek temetése.)
-
-A pécsi nagy kórház nem győzé befogni a sebesülteket, de Pistának s a
-hidvégi szabadosnak jutott még hely, melyről éppen most rakták föl a
-halottakat egy nagy szekérre, mely alkonyat után otromba zörgéssel
-döczögött ki a temetőre, hol már készen várt egy nagy gödör, mely
-huszával nyelte magába az embert, s fölül rájuk a meszet.
-
-A hidvégi nagyokat ordított, midőn a nehéz sebek felé fordult, s még
-annyira sem szünt meg az ordításban, hogy a kérdezőnek nevét megmondaná.
-
-– Most mindjárt meghalok! – mondja jajgatva a hidvégi.
-
-– Mit bőgsz? – mondja a béres – ha úgy föltátod a szádat, még a pára is
-könnyebben kimegyen belőled.
-
-Pista azonban a felügyelőhöz fordult, ki sebeit vizsgálta s midőn
-czombjában a nagy sebet látta, nagyon megcsóválta fejét.
-
-– Van-e, öcsém, valami atyádfia? – kérdi a fölügyelő.
-
-– Miért kérdi az úr? – jegyzé meg a béres.
-
-– Ha valami izenni valód lesz neki, jó lesz, ha előre megmondod; mert
-nem tudom, hogy állod ki, mig a lábadat elvágják.
-
-– Soha se vesződjenek az urak vele – mondja Pista – ha már eddig
-elhordozott, majd a sirba is csak elmegyek rajta, odáig tán még elvisz.
-
-– Hátha megélsz, fiam?
-
-– De már uram, ha eddig nem voltam koldus, ezután már csak nem kivánok
-azzá lenni.
-
-– Nohát szerencsés utat a másvilágra.
-
-– Nem izen az úr valamit? – mondja még a fiú bolondjában, mire a
-felügyelő nevetve, de mégis fejcsóválva ment a másikhoz, ki az iszonyú
-ordításban csak addig állt meg, míg lélegzetet vett; hanem mikor a
-korházi orvos a felügyelőnek azt sugá, hogy az, a mennyire ordít, ki nem
-birja már a vágást, tehát hagyni kell, míg a lélek megválik belőle: erre
-olyan káromkodást vitt végbe, hogy még az orvos is ki akart szaladni.
-
-– Főorvos úr! – mondja a béres – adjon nekem valami altatót, hogy ne
-halljam ezt a gubanczost; mert még utóbb ellármázza tőlem a halált.
-
-– Adok fiam, szivesen adok! – mondja a főorvos, a felügyelő beszéde után
-tudván meg, hogy Pista a lábvágásról hallani sem akar, tehát egy adag
-mákonyt kivánt rendelni, hogy az alatt majd hirtelen végződik a műtét.
-
-– Hát nekem mit ád az úr? – veszekedik a szabados.
-
-– Neked is küldök valamit! – mondja az orvos, megirván a rendelvényt,
-melyet egy szolga levitt a gyógyszertárba s a hidvégit egyszersmind
-inté, hogy készüljön a végórára, mert a fájdalom úgyis nemsokára megöli.
-
-– Tehát nincs mentség? – kérdi a szabados egyet nagyot ordítva.
-
-– Én nem tudok – mondja az orvos – ha csak az isten csudát nem tesz
-veled.
-
-– No hát, uram!… – nyögi a boldogtalan – ha eddig elhordoztam, tovább
-nem czipelem, valami nyomja a lelkemet!
-
-– Papért küldjek, fiam! – mondja az orvos, eltávozván a teremből.
-
-– Nem várom én azt, hanem, hallod-e te béres? – szól a szomszédba, hol
-Pista fejére huzta a pokróczot, hogy messzebb essék a zajtól – hallod-e,
-te, béres?
-
-– Bár csak ne hallanám – mondja amaz – de látom, ide egy pokrócz nem
-elég.
-
-– Hallod-e már? ha mondom!
-
-– Mit akarsz mondani? – kérdi a szabadost.
-
-– Embert öltem! – mondja a kérdett,
-
-– Katonadolog; – mondja Pista – hát mért mentél háborúba? azt gondolod,
-hogy valamelyik franczia meggyónja azt, hogy most itt miatta bőgsz?
-
-– Téged akartalak egyszer megölni! – ordít nagy kinnal a szabados, hanem
-helyetted az úrfit lőttem agyon, midőn a kisasszony szarvasa után a
-vadászok közé botlottam.
-
-– Ejnye, ejnye! de nagy kár, hogy előbb meg nem mondtad valakinek – szól
-Pista – idáig már régen fölkötöttek volna, aztán kevesebb bajjal
-szabadultál volna ki a világból.
-
-– Megbocsát-e nekem ezért az isten? – kérdi a szabados.
-
-– Nem tudom megmondani, öcsém! – szól amaz – csakhogy már azt vélem az
-én kurta eszemmel, ha én isten volnék, hiában gyónnád meg most már
-azért, hogy utolsó órán a pap nyakába vesd; hanem adnék az ördögnek
-dolgot.
-
-– Hát magadért megbocsátasz-e?
-
-– Én könnyen megbocsátok; mert nem engem találtál; hanem majd ott vár az
-ajtón, a másik világon az, a kit idő előtt oda küldtél.
-
-– Mondd hát, mit csináljak? – hogy lelkem mégis kárba ne veszszen.
-
-– Ha megteszed, mondok egyet! – szól amaz a főorvos papirosát és
-irószerét igénybe vévén.
-
-– Mindent megteszek! – mondja kétségbeesetten amaz.
-
-– Itt van ez a papiros, ird rá, a mit mondtál, én meg bizonyság leszek,
-s ha az orvos jő, azzal is irasd alá.
-
-A szabados erőt vőn, a vallomást lekarmolá, a béres szintén tanuskodott,
-s midőn az orvos bejött, megkéré, hogy e papirt, melyre végakaratát irá,
-tanúkép erősítse meg.
-
-Az orvos aláirá nevét, mint megkért tanú, s ekkép kész levén a levél, a
-béres inge alá tette, megbizván az orvost, hogy ha meghalna ő is, vegye
-gondja alá, az irás elég érthető leend, akkor olvassa el bátran.
-
-Az orvos meghozá az álomitalt Pistának, s a csendesítőt a másiknak, s
-ezzel kiment, meghagyván a teendőket két al-orvosnak, kik a szakmában
-egész mereven jártak el, s elkészíté a csontfürészelőt a mellékteremben.
-
-A hidvégit inkább a kocsi rázta meg, s az utófájdalom kínjai miatt
-ordítozott; de minthogy az orvos oly könnyen kimondá rá az itéletet, nem
-akart fájdalommal meghalni, azért rimánkodva mondja Pistának:
-
-– Pista, ne tagadd meg kérésemet a végórában, az isten is megáld érte.
-
-– Ha nem bőgsz, úgy megteszek valamit, mert én is halódni akarok, de
-csöndesen!
-
-– Add nekem az álomitalt, hadd szünjék meg utolsó órám fájdalma.
-
-– Ha egyéb nem kell, hát ne, idd meg! – mondja a béres, a csillapítóért
-elcserélvén az álomitalt, mit a hidvégi mohón megivott, s nehány percz
-mulva kegyetlenül aludt, míg a csillapító Pistának is jókora enyhülést
-okozott s ekkép kevesebb alkalmatlansággal vélé bevárni az elváló
-perczet.
-
-Míg így elmélkedik, jő néhány markos legény s a két alorvos lábujjhegyen
-lépegetve megyen az ágyak közé, s már néhány ölnyiről látják az
-erőszakos álom jelét a hidvégin, mellette a mákonyos üvegcsét, azért,
-nem késnek, hanem lefogják és megkezdik a műtétet.
-
-Keserves bőgéssel ébredt föl a szerencsétlen, de már nem volt irgalom,
-hanem elvágták a lábát, s a bekötözés utáni kinokban félőrülten hagyák a
-szabadost, míg Pistát egy kellemes zsibbadás fogá el, s a felügyelő
-végig nézvén ágyait, az utána kullogó hullahordóknak azt mondja:
-
-– Mindjárt vége lesz, nem kell várni mert a nyakunkra marad egész éjen
-át, ez se külömb, mint a többi: csak kocsira vele!
-
-Ez akkor igen közömbös dolog volt, tehát a válság órájában erősen
-elgyengült embert kocsira veték s a többi hullával vitte a kocsi a
-temető felé.
-
-Az erős zökkenés addig hányta össze-vissza a legfölül fekvő embert, hogy
-néhányszor a kocsioldalhoz ütődék, mire a gazdag természeti erő
-zsibbadásából új működésre ingereltették s a fiú észrevette, hogy minő
-hosszú útra czipelték.
-
-Nem volt előtte új dolog, katonáék közt mondaként ezer hasonló dolog
-forog, s nem volt kétsége, hogy e megfásult halotthordók igen olcsóért
-fejbe is ütik, s így még nagyobb teherrel megyen el a másvilágra; azért
-némileg fölegyenesedék, s a mint a kocsi egy félig bedőlt árokba hajolt
-meg hátulsó kerekével, összeszedte erejét s a kocsiról az árokba
-csúszott le, még pedig minden ütődés nélkül, minthogy a városiak a
-szemetet évek óta ide czipelték ki.
-
-Mielőtt a halotthordók visszaérnének, egy négylovas parasztkocsi vigan
-gördült az országúton, hanem a lovak már messziről horkolni kezdének,
-mert éles látásuk az árokban fekvő embert jókor észrevette.
-
-A két első ló bokrosodni kezdett, s utóbb a másik kettő sem akart
-kimozdulni, tehát meg kelle állni s a kocsi hátuljában heverő ember
-kiszállt, hogy a lovakat elvezesse, s ezen munka közben az árkot is jól
-szemügyre vette.
-
-– Tudtam – mondja az, a ki leszállt – hogy valami részeg ember!
-
-– Nojsz az orvosságtól részegszik meg az ember! – szól vissza Pista,
-némileg fölkapaszkodván, mire aztán a másik is jámborabb lett, és
-lehajolt az árokpartra, hogy onnét kisegélje.
-
-– Atyafi! nem tudott jobb helyre feküdni? – kérdi a paraszt.
-
-– Már csak azt gondoltam – jegyzi meg Pista – hogy itt könnyebben
-elfekszem, mint amott, hol a lámpásokat látják kelmetek, hol a katonákat
-temetik, egy-egy gödörbe húszat, aztán azt gondoltam, hogy elég lesz oda
-tizenkilencz is a halottjából, minek temessenek engem oda elevenen.
-
-– Talán magát is vitték már?
-
-– Vittek bizony! – mondja Pista, a kocsiba kapaszkodva, a ki folyvást
-kérdé.
-
-– Aztán katona uram nem halt meg?
-
-– Nem értem rá meghalni, úgy siettek ezek a gazemberek – beszéli Pista –
-hanem most már nem is vesződöm ám vele; ha valami jó tanyára elvinnének
-kelmetek.
-
-[Illustration: A két első ló bokrosodni kezdett.]
-
-– Szivesen! – mondja mindkettő, fölsegélvén a hosszú kocsira, mert tele
-volt jó szénával, s benne oly puha ágyat vetettek, hogy sok rossz ágynál
-többet ért.
-
-Midőn aztán elhelyezék, takaróval is ellátták, s így vitték el magukkal
-a Mecseken keresztül, hol a legelső faluban egy nagy hírű javasasszony
-újra bekötözte.
-
-Másnap az asszony orvossággal, jóféle kenőcsökkel és isten áldásával
-eleresztvén Pistát, a becsületes két emberrel elment Keszthelyre, hol az
-egyik aztán a házánál tartotta.
-
-Vetett ágyba tették a beteget, és használni kezdett néki az a paraszt
-orvosság, minek nem szokás az árát megkérni; de még köszönetet sem
-kivánnak érette, oly szivesen adják a hasznáért, hozzá az a jó bánás, mi
-a betegnek fele orvossága.
-
-A gazda a külső dolog után látott, az anyjuk konyhában és egyebütt
-talált elég dolgot, a beteg tehát a leány gondjára jutott, ki már éppen
-elég okos volt arra, hogy az inni valót enni való helyett ne adja: mert
-már tizenhat éves volt, s olyan szép, hogy gyertyavilágnál az
-ablaküveget már kétszer benyomták az idén a bámuló legények.
-
-Ettől-e vagy mitől; de Pista napról-napra jobban szedte föl az erőt, és
-a sebek hegedni kezdének; de támadt helyette más seb, minek az
-orvosságát az öreg asszonyok mai napig sem tudják még.
-
-Tizenhat esztendő, de nagy orvosság vagy, de nagy betegség vagy!
-
-Két hónap mulva mindinkább lábra kapott a legény, és némi kis
-támaszkodással a szoba hosszát megjárhatta, s a becsületes gazda
-egyszerű lelkében végtelen boldogságot érzett, mintha lelket talált
-volna, melyre a testet ráadásképen adta meg az isten.
-
-– Bizony, édes cselédem – szólamlék meg a gazda – üsse meg a kő azt a
-háborút, ha ilyen ártalmadra volt neked.
-
-– Hát azt gondolja bátyám, hogy én csak úgy egy helyben álltam meg, hogy
-hozzám férhessenek?
-
-– Jaj! – szólamlik meg az asszony – kedves öcsém, csak nem öltél meg
-valakit?
-
-– Azt nem cselekedtem, nénémasszony – mondja a katona – hanem a hány
-sebem van, hát annyit elküldtem magam előtt, hogy ha el kellett volna
-mennem a másvilágra, járt úton mehessek.
-
-– Aztán azok meghaltak?
-
-– Elestek, nénémasszony! – magyarázá a legény – a háborúban nem hal meg
-senki; hanem csak elesik, aztán nem kel fel többet.
-
-– Jaj, az a háború! az a háború – mondja az öreg asszony – csakhogy te
-nem estél el, édes fiam, tartson meg továbbra is a jó úristen.
-
-– Talán csak megtart most már! – mondja Pista – mert sokáig lesz még én
-reám szükség.
-
-– Aztán háborúba kivánkozol még most is? – kérdi az asszony.
-
-– Most már ez a mesterségem, nénémasszony, sok az a franczia,
-fogyasztani kell azt.
-
-– Hátha te is elesel?
-
-– Ha eltalálnak, nénémasszony, akkor már mindegy, akár puhán fekszem,
-akár keményen.
-
-– Hát hiába ápolgattunk volna, édes fiam – könyezik az öreg asszony,
-megint oda ereszszünk, hol a sántaság terem?
-
-– Ha kötelesség, ki tehet róla, ha nem megyek, úgy is agyondurrantanak.
-
-Mire ezt megmagyarázta volna Pista, akkorra már nénémasszony kötényét
-addig nyomkodta két szeméhez, hogy már telestele volt sirva, s mint egy
-megáztatott vásznat szárogatni tette ki a napra. Hanem ez még hagyján,
-mert a leány a kamarába ment ki sirni, maga után huzván az ajtót, hogy
-zokogását ne hallja meg senki.
-
-Lassankint megcsöndesedett a megeredt fájdalom, hanem a mint most már
-hirtelen fölépült a fiú, azonképen hanyatlott el a kis leánynak kedve,
-minthogy most már maga sem tudta, mi volna jobb: hogy végképen fölépülne
-a legény, vagy hogy tán még tovább is egy-egy kicsit betegen maradna.
-
-Az erő megtört, a szin kiderült a fiúnak arczán, s minthogy most már nem
-volt fájdalom, miről kérdezkedni vagy felelni lehetne, megérezték a szó
-szükét a fiatalok, s most már mindkettő csak azon tünődött, mit kellene
-megkérdezni? ha valamelyik megkérdeni merné.
-
-Néhány hét alatt a természet bevégezte művét, s a fiú oly épen állt,
-mintha ott sem lett volna, hol az életet úgy oltogatják, hogy kinek
-kezén, kinek lábán, kinek fején esik egy kis lyuk, s azon aztán kiballag
-a lélek.
-
-A kis leány régóta nem mer már szemközt nézni a fiúval, addig hallgatta
-a sok háborús dolgot, hogy szinte megijedt, midőn szemközt nézett vele,
-s elgondolá, hogy milyen nagyon félhet az ellenség, ha egy ilyen katona
-ránéz, mikor ő is úgy remeg, pedig ő csakugyan nem ellensége neki.
-
-– Ne menjen el, édes István bácsi! – rimánkodék a leány, mikor a fiú
-megmondá, hogy már jelentenie kell magát.
-
-– Szégyenhalálra marasztasz, édes hugom, tudod hogy mennem kell.
-
-– No hát nem marasztom! – mondja a lány, kötényébe takarván el a többit,
-mit tán mondani tudna még a nagy zokogástól.
-
-– Kedves húgom, nagyon értem, hogy adósság fejében ide vagyok kötve.
-
-– Hej! csak le ne oldhatná innét senki.
-
-– A katonaregula old el innét, édes húgom, aztán ágyúszóval hínak el
-mellőled.
-
-– Csak az a háború ne volna! – mondja remegve a leány.
-
-– Annak is meg kell lenni, hugám, vagy minket sokalt meg az isten, vagy
-a francziákat, ne avatkozzunk az isten munkájába, hadd fogyjon, kinek
-meg van írva a sorsa!
-
-– Egyet igérjen meg, édes Pista bácsi!
-
-– Mi legyen az, galambom Örzsikém? neked csak megigérem és meg is
-tartom.
-
-– Ne ölje meg azt az ellenséget, ha csak elkerülheti.
-
-– Ne azt mond, édes rózsám, hanem kérd az istent, hogy az ellenséget ne
-adja az én kezembe, aztán akkor majd én sem bántom; ennyit megigérek.
-
-– Hát azt megigéri-e, hogy ha ráér, egyéb dolga nem lesz, mikor már úgy
-sem tud mit csinálni, akkor én is eszébe jutok?
-
-– Attól félek, rossz katonája leszek a vezérnek, mert annyit gondolok
-rád, hogy elfeledek vágni.
-
-– Kedves Pista bácsi, elmegyek én könyörögni ahhoz a vezérhez!
-
-– Csak oda ne menj, édes rózsám, szép és fiatal vagy te ahhoz.
-
-– Hátha édes anyám menne?
-
-– Az meg igen öreg már ahhoz.
-
-– Nem marad hát egyéb, mint a jó úristenben bízni.
-
-– Ha nem használ, hát nem is árt; csakhogy édes húgom, egyfélekép úgyis
-gondomat viselte, aztán elég a szerencse néha egy fordulóval, kettőt
-módjával kell kérni!
-
-– Édes apám elmegy, talán-talán meghozza még kedves Pista bácsit.
-
-– És ha meghoznának, nagyon előlről kellene kezdenem a dolgot.
-
-– Rossz ember Pista bácsi, nem tudja hányan imádkozunk érte.
-
-– Nem kivánok neked olyan rosszat, hogy én velem áldjon meg az isten!
-
-– Tudom, nem is kérte.
-
-– Kértem bizony, édes lelkem; de én látom, oly magas az az ég, hogy
-sokáig kell várnom!
-
-Megjöttek az öregek, s minthogy Pista végkép fölgyógyulván,
-bekivánkozott oda, honnét eljött; a gazda nem birt egyszerre megválni
-tőle, hanem maga vitte be Pécsre.
-
-Nem mondom el, milyen volt az elválás; hisz alig van olyan ember, ki azt
-nem mondaná, mit a mi kedves Deák Ferenczünk mondani szokott: Csak azt
-az elválást ki ne találta volna az isten!
-
-Pista legelőször is a kórházba ment el, hol megtudá, hogy a hidvégi nem
-halt meg, hanem néhány héttel előbb mankón hagyta el a kórházat, s nem
-tud róla senki.
-
-Ideje, hogy megemlékezzünk a hidvégiről, kit a kórházban hagyánk.
-
-A mint a fájdalmak megszünének, hamar észrevette, hogy Pistát elvitték a
-hullahordók, s minthogy az orvos a goromba cserét mindeddig nem vette
-észre, könnyen meggyőződött, hogy az ő irománya Pistával örökre sírba
-szállt.
-
-Mindamellett elhatározott szándéka lőn szülőföldére nem menni, minthogy
-ilyen magával jótehetetlen állapotban csak a régi ellenségek
-szaporodnának föl, jó barátja pedig nem maradt egy is otthon; azért
-elment Zala vármegyébe.
-
-Az orvos legkisebbet sem tudván a személycseréről, annyi ember közt
-ismerkedésre idő sem lévén, a végrendeletet sem kéré elő, minthogy élő
-magával úgy is elvitte, s ő csak halál esetére volt meghatalmazva.
-
-Az orvos hivatalszobájában hosszában lépegetett, midőn a mi Pistánk
-bekopogtatott hozzá.
-
-– Mi kell? – kérdi Pistát, ki parasztruhában is megtartá a katonai
-állást.
-
-– Főorvos uram! jelentem alázatosan, berukkoltam!
-
-– Hogy hívnak?
-
-– Kajári Pistának!
-
-Végig nézi könyveit a főorvos, végre megleli a nevet, és csodálkozva
-mondja, midőn a nevet a halottak sorába jegyezve látja:
-
-– Honnét a pokolból jő kend?
-
-– Zalamegyéből, Keszthelyről!
-
-– Itt nincs több Kajári István mint egy, ki ekkor és ekkor meghalt.
-
-– Az én vagyok, tisztelt főorvos úr!
-
-– Hát hogy mert kend föltámadni?
-
-– Mert még meg sem haltam, engedelemmel legyen mondva!
-
-– Ahhoz kend nem ért! – riadt föl az orvos – kend meghalt és
-eltemettetett.
-
-– Hogy el akartak temetni, azt tudom, uram, hanem lemásztam a szekérről.
-
-– Hogy mert kend lemászni?
-
-– Mert nem akartam, hogy elevenen temessenek el.
-
-– Szerencséje kendnek, hogy meghalt, különben ezen engedetlenségért
-ötvenet kapna kend!
-
-– Hát már most hova menjek, uram?
-
-– Elmehet kend a pokolba, vagy purgatóriumba, a hova jobban tetszik,
-halottakkal semmi közünk, rechts um!
-
-– Elmennék uram, szívesen, de akárhova megyek, most már a pokolban is
-írást kérnek az embertől, azért esedezem, ha egy-két rend írást adni
-méltóztatnék.
-
-Ekkor jött be egyik alorvos, kinek aztán németül mondá el a főorvos a
-dolgot, s mindketten pogány zavarban voltak a dolog miatt, minthogy az
-ezrednél már jelentést tettek, s ilyen furcsa tréfa kemény büntetést
-vonna maga után.
-
-Eleget tanácskoztak, mitevők legyenek, végre az alorvos sem tudott
-jobbat gondolni, minthogy mégis valami irománya legyen, tehát megírták
-neki a halotti bizonyítványát.
-
-– Mehetek uram?
-
-– Föl is az út, alá is!
-
-Pista megnézte az írást, nevét látta az irásban, melyben egy kis
-nyomtatás is volt, aztán a nagy pöcsét sem hiányzott, mi magyar embernél
-a legfőbb megkivántatóság: tehát nyugodt lélekkel ült föl ismét a
-kocsira.
-
-– De már most azt mondja meg bátyám, hogy meddig visz el: mert most már
-gyalogolni is tudok.
-
-– Elviszlek házamig, édes fiam!
-
-– Nem jó lesz, kedves bátyám, mert onnét majd küldve sem tudnék elmenni.
-
-– Nem is azért viszlek oda, fiam – szól az öreg – hogy odább
-ereszszelek; mert lásd, édes szolgám, talált jószágom vagy nekem, s ha a
-fölséges gazdádnak nem kellesz, majd kellesz nekem.
-
-– Kedves bátyám, mi haszna az ilyen talált portékának?
-
-– Már én a lányomnak szántalak, édes fiam, annak találtalak, azért hát
-csak ülj föl.
-
-– De hát az otthon valók?
-
-– Se baj, édes fiam, legalább mindeniknek meg leszen a párja, az anyjuk
-az enyém marad, a Trézsi meg neked; még az én tanyámon ennyien
-megférünk, s az istenáldásnak is marad elég helye, tehát menjünk.
-
-– Tudja-e kend, hogy a szemétdombon talált?
-
-– Tudom, tudom, fiam, legalább elmondhatom magamról, hogy a vak is talál
-egyszer garast.
-
-
-VII. (A jó barátok.)
-
-Elfeledtünk egyet, tehát mondjuk el most.
-
-Midőn a hadtest szerencsésen állásba vergődött, a segédcsapatokkal magas
-vendégek érkezének, velük együtt a nádor főherczeg és herczeg Batthyányi
-Lajos.
-
-A fővezér nem mulasztá elmondani a mult napnak eseményeit s minthogy a
-két huszár nem tért többé vissza a táborba, a főherczeg legalább
-Kisfaludyt kivánta látni.
-
-– Hová való hadnagy úr? – kérdi a nádor hosszabb beszélgetés után.
-
-– Sümegre, Zalamegyébe.
-
-– Sok derék ember lakik ott. – Mondja a főherczeg.
-
-– Köszönet fönséges uram, egész megyém nevében.
-
-– Ösmeri ön az egész vármegyét?
-
-– Mint ezt a tábort, fönséges uram.
-
-– Nevezze meg ön, kit tart ott legérdemesebb embernek?
-
-– Fönséges úr, engedelmet kell előbb kérnem, hogy bárkit megnevezhessek!
-
-– Föltétlenül.
-
-– Fönség! – kapott szóba herczeg Batthyányi, – e fiatal ember sokkal
-boldogabb e pillanatban, mint meggondolná, hogy lehet oly név, melyet
-fönséged előtt kimondani mindenesetre vigyázatlanság lenne!
-
-– Ma sokat meg lehet engedni egy magyar embernek – jegyzi meg a nádor –
-én kiváncsi vagyok tudni e fiatal tisztnek véleményét! – Mosolyog a
-főherczeg, egy nyájas tekintettel fordulván Kisfaludy felé – nos, ki
-volna ön szerént a legérdemesebb ember Zalában?
-
-– Gróf Festetics György! – mondja Kisfaludy némi reszketegséggel, hol a
-nádorra, hol pedig herczeg Batthyányira nézvén, ki ragyogó képpel
-tanuskodék e jelenetnél.
-
-– Tudja, hadnagy úr, hogy ő kamarás kulcsát veszté el?
-
-– Tudom, fönséges uram.
-
-– A vétket is ismeri, hadnagy úr?
-
-– Jelen valék, fönséges uram, a nevezett gyűlésen.
-
-– S mit tart ön ama vétekről?
-
-– Magam is elkövettem volna, fönséges uram! – mondja Kisfaludy
-határozottan.
-
-– Ön, ki a hadsereget követé?
-
-– Hadsereget, fönséges uram, és nem népfölkelést, mit az ellenség
-gyilkolással boszulna meg.
-
-– Jót áll ön, hogy Festetics ezt gondolta?
-
-– Fönség… az én jótállásom…
-
-– Ha a fővezér hitt az ön szavának, elegendő arra, hogy én se
-kételkedjem.
-
-– Nem vagyok méltó, hogy Festeticsnek saruját megoldjam.
-
-– Hol van ő most? – kérdi a főherczeg.
-
-– A Lajtáig kisért bennünket, fönség! – mondja Batthyányi – kiséretemben
-volt ismeretlenül.
-
-– Tehát ennyi összeesküvő? – mosolyog a főherczeg.
-
-– Kegyelemért esedezünk, – mondja Batthyányi a főherczeg előtt megállva.
-
-A főherczeg néhány pillanatig szótlanul állt, aztán főudvarmesteréhez,
-gróf Szapáryhoz fordulva mondja:
-
-– Ön is egy véleményen van ez urakkal?
-
-– Nem tagadhatom, fönség.
-
-– Fogjon tollat, – mondja a főherczeg a grófnak, – s írja:
-
-– Készen vagyok, – felel Szapáry hivatali buzgalommal.
-
-– Irja meg gróf Festetics Györgynek, hogy visszamenet Keszthelyre
-megyek.
-
-– Fönség!… mondják elbámulva a körülállók.
-
-– Kénytelen vagyok feloldozni őt, ha önöket nem akarom összeesküvőknek
-tartani.
-
-– Szapáry még mindig elbámulva tartja a tollat, a nélkül, hogy írna.
-
-– Nos!… kegyelmet kértek önök,… miért e bámulás? – vagy túlszigorú
-vagyok?
-
-– Nem találunk szavakat! – szólal meg Batthyányi.
-
-– Semmit se mondjon herczeg! – mondja derülten a nádor – látom, önöket
-nagyon sokáig hagyták búsulni, – s ime, most már örvendeni is csak nagy
-nehezen tudnak.
-
-– Talán majd azt is megszokjuk!
-
-– Jót állok érette, – szól lelkesülten a főherczeg – hiszik önök?
-
-– Hinnünk kell, midőn fönséged mondja.
-
-– Így van jól, – herczeg! – szól befejezésül – én Budán lakom, – nagy
-hegy; de járt út lesz odáig.
-
-– Búcsut járunk oda! – mondja Batthyányi.
-
-– Ezt cselekedjék önök! – legalább a magyarok meggyőződnek, hogy Budán
-nem csak volt igazság, hanem van is!
-
-
-VIII. (Keszthelyi napok.)
-
-Néhány éve már, hogy a keszthelyi intézet fennáll, s a harmadik évben
-már 70 fiatal ember járt a gazdasági leczkékre, kisebb-nagyobb
-szorgalmúak, – no, de csakhogy jártak, előljáróban ennyi is elég volt;
-mert akkor is meg volt az a régi jó közmondás, hogy a ki a malomba jár,
-könnyen ellisztesedik; tehát ragadt rájuk valami a jóból.
-
-A gróf, napkelte után már a veteményesek között szaladgált, s minthogy
-saját huszonnégy emberéből még egyet sem látott a szabadban, elment a
-lakásáig, melynek ajtaján egyik tanár boszúsan zörgetett, míg végre a
-kapus csakugyan beereszté.
-
-– Mi baj? – kérdi a gróf a tanárt.
-
-– Méltóságos uram, ezekre az ifjú urakra akarok rezzenteni, felét ma zár
-alá teszem.
-
-– A világért sem! – mondja a gróf, a tanár előtt belépvén a folyosóra, –
-még utóbb szétfut valamennyi.
-
-– De már csak nem csókolunk nekik kezet, méltóságos uram!
-
-– Még azt is, csak tanuljanak valamit, igenis; – mert tetszik tudni,
-igenis, kéremássan, – a jó lovat simogatni kell, igenis – hogy az
-abrakot megegye, igenis.
-
-A tanár tehát hasztalan beszélt, mert a gróf fölsietett a lépcsőn s a
-hálóterem ajtaját nagy vigyázattal benyitotta és a hortyogó fiatalságot
-kényelmesen megvizsgálhatta, ott fekszik valamennyi darabszám
-huszonnégy, egyetlenegy sem hiányzik, – egyetlenegy sem különb, vagy
-alábbvaló mint a másik, javában alszik mind a huszonnégy.
-
-Már a sort végigjárta a legnagyobb csöndességben, hanem midőn
-visszajőne, a teremnek kellő közepén álló asztalt nem tudta elkerülni,
-egy jókora lökés nélkül, mire a legéberebb gyakornokokból egyik mégis
-fölébredt s midőn a grófot meglátta, elordítja magát:
-
-– Jaj, a gróf úr itt van! – mire a népség mozogni kezdett, hanem a gróf
-lefogta a fiatal embert a dunna közé, hogy a feje is alig látszott.
-
-– Kérem alázatosan! – esedezék a gróf, – föl ne keljen az ifiur, igenis,
-mert meghűtené magát, igenis; – beszéli még odább, szüntelen
-gyömöszölvén az ifiurat a dunna alá, – ezerszer engedelmet kérek,
-igenis, hogy ilyen korán itt alkalmatlankodom, igenis; mert tetszik
-tudni, igenis, az ilyen vén bolond, mint én, igenis, már ilyenkor rég
-nem tud aludni, igenis, aztán itt háborgatom az ifiurakat, igenis, még
-egyszer engedelmet kérek, igenis.
-
-De hiába védelmezte magát a gróf, mert a sok gyakornok ész nélkül
-kapkodta fel a ruhát – és volt annyi sütni valójuk, hogy értették a
-dolog velejét, hogy a gróf nem azért kelt föl, mert aludni nem tud,
-hanem mivel nem akar és készebb magára ölteni a hibát, hogy az ifju urak
-nyújtózkodása megszégyenítőbb legyen.
-
-Elment a gróf ezer engedelemkérés mellett s a huszonnégy fiatal ember
-félöltözötten, borzas fejjel állt össze, megosztozván hiven a nagy
-szégyenen; végre küldöttséget választottak, mely a grófnál bocsánatot
-kérjen, jövendőre becsületszóra igérvén, hogy hasonló panasz nem lesz.
-
-Már most méltóztassék megitélni, melyik volt jobb orvosság: a grófé,
-vagy a professzor uré? ki első dühében összekorhelyezte volna az egész
-bandát, aztán nehány órára bezáratta volna őket, s végre a huszonnégyből
-az első napon megszökik tizenkettő, másnapon pedig ott hagyta volna az
-intézetet a másik tizenkettő. (Összesen: huszonnégy.)
-
-Szent lőn a béke, hanem alig egy hónap mulva sűrűn jön a panasz, hogy az
-egyik tanár irgalmatlanul bánik a tanitványokkal, kik már megunták a
-pokróczkodást és az intézetet odahagyással fenyegették.
-
-A főkormányzó bement a grófhoz, s minthogy a panaszt ez ügyben többször
-megtette, mai jelentését azzal végezte, hogy a tanár urat irgalmatlanúl
-el kell csapni.
-
-– Hivassa el hozzám ebédre! – mondja gróf.
-
-– Ebédre? – csudálkozik az igazgató.
-
-– Igenis ebédre!
-
-– Talán nem értette méltóságod, mikor mondám, hogy az embert el kell
-csapni, mert ez be nem látja, hogy minő goromba fráter, – megmondani
-pedig senki sem fogja neki.
-
-– Csak hivassa el ebédre, igenis! – folytatá a gróf, s az igazgató
-boszúsan távozott a teremből, hogy a gróf kivánsága szerint
-rendelkezzék, s midőn delet harangoztak, a tanár úr már a grófnál volt.
-
-Vigan folyt az ebéd, a tanár úr a grófnak tőszomszédja volt, s
-egyszersmind igen élénk párbeszédet folytatának, a gróf úgy alkalmazván
-a beszédet, hogy a tanár úrnak ritka tudománya nagyon is kitűnt; mire a
-gróf azt mondja a mellette ülő jószágigazgatónak oly hangosan, hogy a
-tanár is bizonyosan megértette.
-
-– Denique a professzor úr ritka tudományú ember, igenis, – mint minden
-kálomista ember, igenis!
-
-Megint más tárgyra mentek át, s ezuttal a szó az asztalnak a másik
-oldaláról jött, hol az egyik vidéki vendég azt vitatá, hogy az ország
-nem érti még igazán a «Georgicon» hasznát, s éppen ezért az ilyen ország
-nem érdemes rá, – mire azt mondja a gróf.
-
-– Nos, – mit mondana kegyed, ha én lebontatnám?
-
-– Hogy jól tette! – válaszol a kérdett.
-
-– Hát önök, uraim! – mit mondanak? – kérdi a gróf a többit, – kik
-azonban felelet nélkül hagyták a kérdést, mintha a gróf nézetéhez
-akarnának csatlakozni.
-
-– Senkisem felel? – kérdi ujra a gróf, s éppen a a szomszéd tanárhoz
-fordul – nos, ön sem mond semmit?
-
-– De mondok, ha meg nem haragszik a gróf.
-
-– Tehát jól tenném?
-
-– Bolondul tenne, méltóságos uram, – engedelmet kérek! teszi hozzá
-később a tanár, gyengítni akarván a hirtelen szót.
-
-– No lássa igazgató úr, igenis, – mondja a gróf a másik szomszédnak, –
-hogy a professzor úr mily őszinte és becsületes ember, igenis, mint
-minden kálomista ember, igenis.
-
-– Meg tán egy kissé goromba is! – mondja maga a tanár előbbi
-hirtelenkedését mentegetve.
-
-– Na, – nevet a gróf, – mint minden kálomista ember, igenis.
-
-Ezen naptól fogva a tanár sokkal vigyázóbb lőn, tanítványaival
-kiméletesebben bánt; de azok is meghallván a dolgot, elnézőbbek lőnek
-oly ember iránt, kinek jó tulajdonai egy kis gyöngeségnek elnézését
-okvetlenül megérdemlik.
-
-Így törte meg egy nagy ember az előfordult nehézségeket, – szíve gyakran
-vérzett, a vér nála sebesebben járt, mint másnál; de lánczra verte a
-szenvedélyt, s a tréfának könnyű fegyverével győzött önmaga és mások
-ellenében, s az intézet üdvös hatása gyökeret vert, s mint a vízcsöpp,
-mely a papiron odább ázik, – mentek szét a jó példák, és a somogyi
-rengeteg erdők fejsze alatt ritkultak meg, s a makkoltató helyeken
-néhány év alatt buzakalász rengett.
-
-Míg a házi dolgok igy folyának, szellemének röptét gátolá az a súly,
-mely a kegyvesztésből nehezedik reá.
-
-A nagy világ elmaradt a háztól, csak a legbizalmasabb barátok mertek
-egy-egy látogatást koczkáztatni, s így a keszthelyi szellem lefogva volt
-a kis városban, melyet a dúsgazdag magyarok helyzetüknél fogva messze
-elkerültek.
-
-Egy reggel belépett a cseléd, s egy levelet hozott, mely a tengeri
-város, Velenczének postaczimét viselé, s a levélnek czímén fölül a
-nádori irodának fölirata látszék.
-
-A gróf izgatott lőn, midőn a levél külsejét megnézé, s midőn a cseléd
-kiment, az asztalra helyezé a levelet, melynek tartalmát még gyanítani
-sem lehetett.
-
-Néhány óráig tartott e kínos gyötrelem, s még nem bontá fel a levelet,
-melynek tartalmából akármit inkább várt, csak jót nem, még pedig annál
-inkább, minthogy itt-ott sugdosni kezdték, hogy a lajtai táborban valaki
-megismerte, s e vakmerőség okvetlenül szigorú rendszabályokat von maga
-után.
-
-Míg így tűnődik, az előteremben szörnyű kemény kopogást hall, milyet még
-parasztcsizmával sem igen fogna valaki végbevinni; s minthogy az illető
-már vagy öt percz óta szakadatlanul kopog a padlón, a gróf nem birván
-különben is izgatottságától szabadulni, kinyitja az ajtót, s egy idegent
-lát, ki háttal feléje, rettenetesen vastag csizmatalpakkal járkál föl
-alá, s még az ajtónyilás sem veszi ki sodrából, tehát megvárja a gróf,
-míg megfordul, – s ime az új vendég nem egyéb, mint Bowring.
-
-– Maga, vagy a lelke? – kérdé felderülten a gróf.
-
-– Hány óra, kedves barátom? – kérdi az angol.
-
-– Most mindjárt tizenkettő lesz.
-
-– Éppen a lelkek órája, kedves grófom, – hanem remélem, ebédet főzetett,
-s akkor aztán nemcsak lelkestül, hanem testestül jöttem meg, – miből
-csakugyan jó darab maradt meg, – ámbár a magyarországi utak kevés
-dicséretére mondva, – kicsinyben mult, hogy ezen tisztes példánya az
-angol szívósságnak ketté nem törött.
-
-– Csakhogy szerencsésen ide ért ön – s ha parancsolja rögtön tálaltatok.
-
-– A világért sem – én ma őzpecsenyét akarok enni.
-
-– Úgy késő estig kell várnunk, míg a vadászok lelőnek egyet.
-
-– Azt nem várjuk, mert remélem, hogy egy óra alatt utitársaim hoznak
-vagy kettőt.
-
-– Uti társak?
-
-– Csak nem képzeli a gróf, hogy ily hosszú útra magam induljak el?
-
-– S honnét?
-
-– Igen természetes, hogy Bécsből, honnét tizenketted magammal indultam
-meg, s én most csak szállásrendezőnek jöttem előre, hogy herczegeimnek
-és grófjaimnak alkalmas tanyát rendeljek.
-
-A gróf nem érti a dolgot, s az asztalon még mindig fölbontatlanul a
-levél.
-
-– Bowring barátom – mondja a gróf némi komolysággal – meggondolták önök,
-mit cselekesznek?
-
-– Ej, ej! gróf úr – tréfál az angol – én azt véltem, hogy sokkal
-szivesebben fogadják az olyan vendégeket, kik mint mi, még – őzpecsenyét
-is hoznak.
-
-– Jó – én nem bánom, ha önök Keszthelyen meg merik sütni.
-
-– De meg is merjük enni, – nevet az angol.
-
-– Kenyeret persze nem hoztak önök magukkal.
-
-– De azt már csak kapunk itt, remélem? – tréfálkodék Bowring.
-
-– Úgy ebéd előtt nem bontom fel ezt a levelet, – mondja a gróf, inkább
-magának mint a vendégnek.
-
-Az angol a levélre nézett, s látva, hogy az Szapáry levele, megfogja a
-gróf kezét.
-
-– Nem kétlem, hogy a keszthelyi pinczékből kerül jó bor is.
-
-– Még ez a kulcs megmaradt nálam, mondja a gróf.
-
-– Ne búsuljon, gróf, – a kamarás-kulcs is itt lesz nemsokára.
-
-– Nem hiszem, hogy önök meghozták volna.
-
-– Nem, – hagyja helybe Bowring – majd meghozza a nádor.
-
-– Keszthelyre?
-
-– Hát miért nem olvasta el ön e levelet, melyben Szapáry tudtul adja,
-hogy a nádor személyesen akar Keszthelyre jönni, – én
-tizenkettedmagammal az előcsapatot képezem.
-
-A gróf karjai reszketének, s a levelet alig birta feltörni, melynek
-tartalmát is már nem maga, hanem Bowring olvasta föl, közelébe hajolván,
-mintegy maga akarván nagyobb igazságért fölmondani a levélnek szavait.
-
-A gróf oly meghatott volt, hogy még akkor is egy helyben állt, midőn
-Bowring szobájába ment. – aztán jóval később egy tok-fiókú asztalból egy
-bankjegycsomót markolván ki, elment a «Georgicon» felé, s a hány
-gyakornokot talált elő, mindenkinek adott valamit, – s mikor már nem
-talált embert, kit megajándékozhatott volna – elment a füvészkertbe, s
-azon szobában, hol a fűmagok álltak, egy alapítványlevelet készített,
-melynek értelménél fogva negyvenezer pengő forintot ajánl, melynek
-kamatján három magyar nemes ifjú neveltessék a katonai intézetekben, – s
-midőn ez éppen készen volt, meglátott valakit az ablak alatt elmenni, –
-kirohant, egy pár bankjegyet nyomott a markába, – s minthogy a
-melegágyak közt is meglátott egy embert, azután már messziről kiabált,
-hogy el ne szalaszsza.
-
-Midőn így minden pénzét elosztogatta, befordult a a kastély udvara felé,
-s a mint a kertajtónak kilincse után nyulna, egy kis parasztfiú sietve
-nyitotta ki az ajtót.
-
-– Ki vagy te, édes fiam? – kérdi a gróf, zsebében kotorászva, hol még
-némi aprópénz volt, és keresett egy huszast.
-
-– Én, méltóságos uram, kis majoros vagyok.[6]
-
-(Ennek nem elég egy huszas!) – mondja magában a gróf; aztán pedig
-hangosabban kérdi: – És mi vagy a kis majorosok között?
-
-– Botos[7] vagyok, – méltóságos úr.
-
-– Jaj, hát tetőled fél a többi.
-
-– Remegnek, ha látnak! – mosolyog a fiú, megszokván, hogy a gróffal
-egész bátorsággal lehet beszélni.
-
-Ennek már nem adhatok három huszasnál kevesebbet! mondja a gróf,
-zsebjében markolászván, s a mint kihúzta pénzét, látja, hogy nincsen
-több nála huszonöt garasnál, – azt odaadja a fiúnak ezen szóval:
-
-– Ne, édes fiam, itt van huszonöt garas – most nincsen több pénzem,
-hanem adósod maradok öt forinttal! Aztán a kastélyba sietett.
-
-*
-
-A politika nehéz tudomány, mégis sokan megtanulták; hátha egyszer azt is
-megtanulnák, hogy egy jó szóért az ingünket is odaadjuk.
-
-
-IX. (Egyik csomó helyett másik.)
-
-Míg a bécsi vendégek a kastélyban mulattak, Baltaynak kocsija a szent
-Ferencz-rendiek zárdája előtt állt meg, s a nagy hintóból először a kis
-fiú, utána a tanító, végre Baltay úr mászott ki, az utánuk érkezett
-kocsiról András szállt le, megtapogatván mindent, nem törött-e el
-valami, a mit az urfinak, meg a szent atyáknak felkötöztek, hogy az
-úrfit könyv mellé szoktassák; mert a gyerek otthon nagyon a deákszó után
-éhezett, s az öreg úr Keszthelyre szánta.
-
-Baltayt nagyon megviselte az út, de egyszersmind jó barátokat lelvén a
-kastélyban, úgy intézkedett, hogy egy álló hétig Keszthelyen marad,
-egyszersmind azt is gondolta, hogy majd itt könnyebben megszoktatja a
-gyereket, ki már a harmadik napon Keszthelynek minden zegezugát ismerte,
-s lejárt a rétre lapdázni a jó pajtások között.
-
-Hamar akadt pajtása a fiúnak, kinek valamennyi diák közől legszebb vörös
-nadrágja, és legaranyosabb zöld mentéje volt, melyen annyi volt a
-sujtás, mintha egy tál mácsikot döntöttek volna rá, – s így a pajtások
-szivesen szegődtek hozzá, kivált mikor a füszeres boltból egy nagy
-koszorú fügét hozott ki, s a fiúk között mind elosztogatta.
-
-Repült a lapda, a fiuk nem kimélték egymást, és Imre úrfi vörös nadrágja
-a réten elnedvesedett lapdától olyan almafoltokat kapott, hogy akármi
-szürkének sincsenek különb foltjai, csakhogy a mi szürke, csak lovon áll
-jól, nem mindig kapós a vörös nadrágon.
-
-Na, de ez még hagyján.
-
-A mint a rétnek egyik árkán átjártak a diákok, egy vékony deszka volt
-minden átjáró, de annak nem hagyott békét a sok diákgyerek: mert a mint
-észrevették, hogy a padló hintálódzik, egyik sem ment át a nélkül, hogy
-egy kissé meg ne hintáltassa magát, s a mit egy diák elkezdett, utánna
-tette a többi.
-
-Imre úrfi nem nézhette sokáig ezt a mulatságot, hanem addig
-nyugtalankodott, míg oda eresztették s a fiú nagy kedvét találá benne,
-mikor a deszka fel és alá dobálta.
-
-Néhány kópé már rég mulatta magát azon, hogy a vörös nadrágon milyen
-szép almás foltok vannak, hanem ez még nekik nem volt elég, szerették
-volna látni, mikor a gyerek alatt a deszka és a vörös nadrág az iszapba
-pottyanna, vajjon milyen lenne akkor?
-
-Imre mindig nagyobbat ugrott fölfelé; hanem aztán nagyobbakat is esett
-lefelé, mikor a deszka csakugyan ketté durrant, s a gyerek éppen olyan
-mélyen sülyedt, hogy csak az nem látszott rajta, a mi vörös.
-
-A sok élhetetlen diák szétfutott, s a réten sarjút teregető emberek
-közől csak egynek volt annyi esze, hogy elgondolta, hogy e sok diák
-valamitől megijedt, tehát elment az átjáróig, hol Imre az iszapból
-kimászni semmikép sem tudott.
-
-A mi emberünk nem volt más, mint Holvagy Pista, ki nem sokat okoskodott,
-hanem a partról lenyujtá hosszú sipújjú ingét, miben a megrémült gyermek
-egész erővel megkapaszkodott, és nagy nehezen kivált az iszapból azon
-veszteséggel, hogy egy pár sarkantyús csizmája benragadt a sárban.
-
-Pista ölbe vette a gyereket, s a legközelebbi utczán a városba menvén,
-saját házukhoz bevitte.
-
-Midőn a gyermek a rémülettől lassankint észre tért, arra kérte Pistát,
-hogy csak András bácsiért küldjön el; mert tudta a gyerek, hogy az ugyan
-a legjobban megszidja, de legkönnyebben is segél rajta.
-
-Pista maga ment el a kastélyba, hol Andrást a kapuban pipázgatni lelte,
-s midőn félrehíva tudtára adá, miért jött, elhagyta alunni a pipáját,
-zsebébe dugta és kettős lépésben ment el Pistáékig.
-
-Midőn a vörös nadrágot meglátta, a mint a napon szárogatták, András nem
-tudta nevetés nélkül megállni, hanem bemenet mégis fölkapta előbbeni
-formáját, s ezt mondá:
-
-– Máskor legalább vesse le az úrfi a vörös nadrágot, ha a pocsétában
-akar mászkálni, mert lássa az ilyen vörös posztó drága, s egy vak koldus
-eléldegélne esztendeig az árán.
-
-A gyermeknek két öreg könycsepp folyt le két orczáján, mert érezte, hogy
-Andrásnak ugyan igaza van, s midőn András kezét elkaphatta, égő arczához
-érinté, mire aztán András is elhallgatott a korholással; hanem hagyta a
-gyereket, kit inkább az ijedtség fogott el, mint egyéb baj; azért
-hagyták nyugodni, s minthogy Pistának felesége meg az öreg asszony úgyis
-az ágy szélét ülték, Pista azt mondja Andrásnak:
-
-– Kedves jó barátom, – kerüljön ide előre, – gyújtsunk pipára, – mondja
-még odább, – aztán egy pohár bor is kerül; elbeszélgethetünk, míg a
-gyerek nyugszik.
-
-– Köszönöm az emberséget, – viszonzá András a szivességet, az asztalhoz
-menvén – volt ma már részem benne, akár megfürödhettem volna.
-
-– Csak jó ember ez a mi grófunk – mondja Pista – ez aztán az ember, meg
-az az enyingi herczeg.
-
-– Jó barátom, talán járt azon a mi vidékünkön?
-
-– Enyingre való vagyok, hát hogy ne jártam volna arra?
-
-– Úgy az én uramat is ösmeri talán, az öreg Baltayt?
-
-– Ösmerem hát, biz ösmerem ám, – még az öcscsét is ösmertem, az isten
-adjon neki nyugodalmat a másvilágon, biz az szegény tovább is élhetett
-volna.
-
-– Hát hallotta, barátom, miképpen halt meg?
-
-– Nem hallottam, hanem láttam, hisz ott voltam, mikor halva feküdt a
-gyöpön.
-
-– Ejnye, édes jó barátom, de jó, hogy találkoztunk, ugyan mondja meg hát
-nekem, melyik állt hozzá közelebb, az a gróf Dunay, vagy a másik?
-
-– Egyik sem volt közelebb, mint a másik, bátyám, – beszéli Pista; – mert
-ott a hely ki volt mérve.
-
-– Ugyan már most mit gondol, kedves jó barátom, melyik lőtte agyon?
-
-– Azt gondolom, bátyám – hogy egyik sem.
-
-– Hej öcsém!… mondja András fölegyenesedve… de szeretném, ha én
-gondolhatnám ezt, aztán másnak nem volna oly nehéz hinni, mint nekem.
-
-– Nagyon akarja tudni, bátyám?
-
-– Öcsém, ha te azt tudnád, a mit én tudok!
-
-– Még sem lenne az annyi, édes bátyám, mintha maga azt tudná, a mit én
-tudok.
-
-– Ugyan mivel oldozhatnám meg a nyelvedet öcsém?
-
-– Pápista ember kend, bátyám?
-
-– Az vagyok, öcsém!
-
-– No hát mit csinálna kend, ha valaki a haló ágyán pap helyett meggyónna
-valamit, s mikor már aztán meggyónna egy nagy vétket, még sem halna meg
-az az ember.
-
-– Furcsa dolog, öcsém, azt tartom, ha a pap megállja szó nélkül, én sem
-adnám a dolgot odább.
-
-– No hát én sem adom odább, bátyám.
-
-– De tudod, ki ölte meg?
-
-– A mint az isten fejünk fölött van, és az isten napja besüt ránk az
-ablakon, úgy tudom, ki ölte meg és egykor a bizonyítványt is kezükbe
-adom.
-
-– Hát mikor lakol meg az igazi bűnös?
-
-– Ne avatkozzunk az úristen dolgába, bátyám, azt tartom, keményebben
-lakolt, mint az én eszem gondolja.
-
-– Öcsém… én magyar ember vagyok…
-
-– Meg én is… mondja fölkelve Pista a padról, honnét az öreget idáig csak
-ülve hallgatta.
-
-– Annál jobb, kedves öcsém – azért csak annyit mondok – akár meghaljak
-annyi titokkal is, mennyit most mondtál nekem; de ha csak annyit
-mondhatnál az én uramnak, hogy nem Dunay lőtte meg az ifjú urat, hanem
-hogy földerül egykor általad a titok… megáld érte a magyarok istene… ne
-kérdezd… én tudom, hogy miért.
-
-– Bátran megmondhatom, bátyám, – de most többet fogóval sem húznak ki
-belőlem.
-
-– Eddig van?
-
-– Nincsen több! hagyá helybe Pista, s Andrást haza ereszté, megigérvén,
-hogy a fiúnak reggelig is jól gondját viseli, reggel pedig úgy is haza
-mehet, csak ruhákat küldjenek utána.
-
-András kétszer is a pipa után nyúlt, hogy a félbehagyott dohányt majd
-kiszívja, de annyira megszállta fejét a gond a hallottak után, hogy mire
-kivette a tűzszerszámot, elfeledkezvén a pipáról, megint visszatette.
-
-András mindenféleképen hányta-vetette, hogy az öreg úrnak így meg úgy
-mondja meg, de csak nem esett ki egy is úgy, a hogy ő szerette volna;
-azért abbahagyta a fejtörést; hanem neki vágott a kastélynak, abban
-pedig egyenesen a nagyságos úr szobájának tartott.
-
-Röviden elmondta a történetet a gyerekkel, de csak olyanformán, hogy ne
-a gyereket sajnálja beszéd közben, hanem a szép vörös nadrágot.
-
-– Bizony, kár azért a gyönyörű vörös posztóért.
-
-Üsse meg a kő a kend drága posztóját, mintha még nem kerülne egy nadrág
-ára, – hanem fogjon kend Baltayt, ha ezt a kölyket is elemésztik.
-
-– Ejnye, de hamar meglódul a nagyságos úr, – csak nem halódik mindjárt,
-ha egy kis diákkópéságba esik.
-
-– Nojsz, a másiknál is mindjárt ott kezdték, hogy meghalt.
-
-– Jó, hogy eléhozta a nagyságos úr.
-
-– Talán jó kedve van kendnek András, hogy ott tapogatja kend, a hol
-legjobban fáj?
-
-– Ne busuljon a nagyságos úr, – előre is mondom, nem tudja, mit akarok
-mondani.
-
-– Hallott kend valamit? – kérdi Baltay megszelidülve, egyszersmind
-helyet foglalva egy nagy székben.
-
-– Nagyságos uram!… megmondtam régen, hogy nem nyugszom addig, míg az
-ifjú grófot tisztára nem mosom nagyságos uram előtt.
-
-– Jól van, András, jó, – kend igen jó ember, – ha kenden állna, még a
-feketét is fehérre mosná.
-
-– Ha lehet, megcselekszem, nagyságos uram, – hanem ezt a munkát magamra
-vállaltam, remélem, meg is lesz!
-
-– Nagy fába akarja kend belevágni a fejszét.
-
-– Már fogom a nyelét, bizonykodék András olyan hangon, melyre a
-nagyságos úr érdemesnek tartotta fölnézni, András pedig bizton tudta,
-hogy a nagyságos úr nagyobb figyelemre méltatta, tehát a rövides
-beszédet nem folytatá, míg meg nem kérdezték.
-
-Ennyi fogást okvetlenül meg lehet engedni az olyan embernek is, mint
-András, ki maga a megtestesült hűség és megcsontosult becsületesség;
-hanem neki is jól esik, ha egy pillanatban egy ártatlan fogást használ
-arra, hogy ura több figyelmet adjon neki, mint a mennyit egy cselédnek
-odavetni szoktak.
-
-– Nem bánom András – szólal meg Baltay, – hogy kend így utána lát ennek
-a szomorú dolognak; de lássa kend, a hol eddig nem tapogatott ki senki
-semmit, ezután hasztalan keresgél kend ott már.
-
-– Nagyságos uram, nem is utczaszélen járok ám utána, hanem azt mondom,
-hogy nyomon vagyok.
-
-– Vak nyom lesz az! – tamáskodék Baltay mintegy ingerkedve Andrással.
-
-– No hát… Isten úgyse nem Dunay lőtte meg az úrfit.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-De már ezt olyan kemény hangon mondá András, hogy Baltay nem tudta ülve
-megállni, hanem kikelt a székből, s Andrástól a folytatását kérte.
-
-András híven elbeszélte, a mit hallott, az elbeszélés után pedig
-Pistáért küldött el – Baltay pedig némán lépegetett végig a nagy
-szobában, ki-kitekintgetvén az utczára, ha már jön-e az ember?
-
-András gyertyákat gyújtott, hogy a setétséget kiszorítsa a szobából, s
-midőn a meggyújtott gyertyákat az asztalra tette, Bowring úr kopogott be
-az ajtón.
-
-– Éppen jókor, mondja Baltay! s elmondá néki az előbbeni jelenetet, s az
-angol szivesen maradt, hogy a beszélgetésnek tanuja lehessen.
-
-Pista megérkezett.
-
-Az angol rögtön fölismerte Pistát, hanem úgy állt a kandalló mellett,
-hogy az rá ne ismerhessen és hagyta beszélgetni őket minden közbeszólás
-nélkül.
-
-– Fiam – mondja Baltay, – én szivesen hinném, a mit mondasz.
-
-– Én pedig nem erőltetem nagyságos urat.
-
-– Be tudnád ezt bizonyítani?
-
-– Mikor itt lesz ideje, nagyságos uram!
-
-– Láttad azt is, mikor meglőtték!
-
-– Azt nem láttam, uram – pedig közel voltam.
-
-– Közel voltál?… kérdi Baltay gyanakodva.
-
-– Én is ott voltam akkor! – szólt közbe Bowring – s ez a fiú velem volt!
-– teszi hozzá Bowring, hogy az öreg úrat útbaigazítja.
-
-– Ám védjétek, édes fiam, az élőt, – mondja Baltay indulat nélkül, – én
-– őt soha sem vádolom.
-
-– Nagyságos uram!… szól Pista,… nagy magyarnak tartják a nagyságos urat,
-legyen biró nagyságos uram maga, – nálam van papiroson a dolog – én nem
-értek sokat az ilyen dologhoz, – egy szóra odaadom a kész igazságot, –
-hanem ha az én két orczámat szégyen éri azért, hogy elvádoltam valakit,
-kérem átossággal, – megérdemlem-e én?
-
-– Megállj, fiam! inkább halj meg, – mondja Baltay.
-
-– Ilyenformán gondoltam én is legjobbnak, okoskodik Pista, – de tán
-megérjük az időt, hogy a napja megkerül a szónak, – addig is isten
-velünk.
-
-András Pistát kisérte ki; Baltay pedig Bowringgal fogott kezet, s a
-nyakas magyarnak nagyon jól esett, mikor az az angol keményen megszorítá
-kezét.
-
-
-X. (Békeremények.)
-
-Midőn maga maradt az öreg, végig gondolá mindazt, mi öcscsének halála
-óta történt. – Etelkének férjhezmenetelét, Imrének fölfogadását, és
-Galiba Pál tabuláris prokurátor úrnak tett igéretét. E három tárgy untig
-elegendő volt arra, a mit épen most csinál, hogy saját fejét vakarja;
-mert ezt már csakugyan nem lehetett volna Andrásra bízni, ki a dolgot
-hihetőleg sokkal gorombábban vitte volna véghez.
-
-Mentséget ugyan talált, mert Imréből embert fog nevelni, – s a
-Baltay-családnak legalább is leszen annyi jó tulajdonsága, mint egy
-divatlapi novellának, hogy folytatása következik, hát ezt nem bánta meg;
-de hogy gyanút gerjesztett magában Dunay iránt, s ime az elhamarkodásnak
-bizonyul; ez olyan öreg hiba, a miért más embernek aligha engedné el a
-rovást.
-
-Sok volt egyszerre a tünődés, elő kelle hát venni azt a jó házi
-orvosságot, az alvást; és hogy még magyarabban essék ki az egész dolog,
-– azt gondolja, jobb lesz erről máskor gondolkodni.
-
-Andrást rég várja már, hogy leszedjen róla egyetmást, de az még valahol
-lenn van, azt véli Baltay, esze ágában sincs, hogy a gazda már
-lefeküdjék; tehát maga teszi meg a kemény szolgálatot, s leveti a
-mentét, mi annyiból nagyon egészségére vált, hogy míg kihuzakodott
-belőle, vagy hármat roppant a háta, s alig tette le fejét, rögtön el is
-aludt.
-
-András azonban nem ólálkodott a cselédek között, hanem először is gróf
-Dunay inasához ment, kit épen a kapu alatt fogott el, s azt kérdi tőle:
-
-– Öcsém! ki van otthon?
-
-– No hát lódulj föl, öcsém, aztán mondd meg, az öreg András esedezik
-alázatosan, ha egy pár szóra meghallgatni kegyeskednének… eredj… fuss.
-
-András végignézett magán, hogy nem marad-e valami igazítni való? s mikor
-minden rendén volt, szép kényelmesen fölsétált a lépcsőkön, az alatt
-pedig a másik cseléd megvitte a hírt, és izenetet is hozott, még pedig
-olyant, hogy «tessék besétálni!»
-
-A mint a belső szobákba ért, a grófnő kis lányát tartá ölben, egy kis
-beszélni kezdő lányt; az öreg nagyságos asszony pedig át meg átsétálta a
-szobát, s András mindjárt az ajtóküszöbnél hozzáfért a kézcsókoláshoz,
-mit el is végzett egész emberséggel, nem állhatván meg szó nélkül is:
-
-– Jaj, be régen volt szerencsém a nagyságos asszonyság ezen kegyelméhez!
-– mondja András, ki különben nagyon hamar megalkudott volna az
-asszonyfélén, s ha százát öt garasával kérték volna, nem veszett volna
-össze négy garasért, hanem azért vajmi jól esett neki, hogyha ő
-nagyságának kezet csókolhatott, mert mióta az édesanyja tejéről
-lemaradt, nem igen vesztegette a csókot; hanem ez a kis munka nem esett
-terhére a vén embernek, azért jövet-menet, egyaránt véghez vitte,
-bármennyit szabódott is a nagyságos asszony.
-
-– De ritka vendég, András! – szól kedélyesen a grófnő.
-
-– Lánczon vagyok ám én otthon, – ma sem tudom, hogy hogyan szabadultam
-le. – Beszéli András, az ifjú grófnőnek is kezet csókolván, mi alatt a
-kis lány bajuszába kapott, s a kis kövér ujjak közől egyenkint kelle
-kiszedni a deres szálakat, melyeket András csak saját öt ujjával szokott
-összefésülni.
-
-– Nem szabad, kis baba, – mondja az anya, – az öreg Andrást így
-megkínozni.
-
-– Dejsz engem meg nem ríkat egy könnyen, tréfálódzék András, hagyván
-magát mint valami kezes állat; a kis lány össze-vissza tépte volna
-Andrást, ha a grófné ki nem szabadítja.
-
-– Lássa András, – mondja a grófné, már milyen nagy lányom van, ma holnap
-férjhez kell adni, úgy-e milyen nagy gond?
-
-– Soha se búsuljon azon méltóságos grófné, megjön az, kit az Isten neki
-rendelt.
-
-– Ki tudja, megérem-e én azt? – mondja a grófnő.
-
-– De még én is meg akarom érni, méltóságos asszonyom!… szólal fel András
-neki tüzesedve.
-
-– Messze van az még András! – véli a grófnő.
-
-– Elérek én még az eszemmel odáig méltóságos asszonyom, – vitázott
-András… Aztán van itt egy olyan csomó, megtisztelem átossággal, hogy így
-cselédészszel bele merek szólni, azt pedig el kell ám oldozni, pedig
-nekem is lesz azzal dolgom. Végzi be András olyan sajátszerű
-meggyőződéssel, melyre ellentmondani fölösleges munka volna, mert az idő
-fogja bebizonyítani.
-
-Az öreg asszonyság föl s alá járt, s minthogy Andrást rég ismerte, hisz
-valaha, midőn megboldogult férje meghozta, még a hintólépcsőt is András
-eresztette le neki – valamint azt is tudta, hogy az öreg úrnak
-leghűségesebb embere, ki mindemellett az igazságot is szolgálja, – tehát
-azívesen eltűrte, hogy az öreg bellebb menjen a szóval, mint azt
-bárkinek különben engedhette volna.
-
-Az öreg asszony sokáig szótalan maradt, míg leánya Andrással
-beszélgetett, utóbb a dajka eltávozván a kis gyermekkel, az öreg asszony
-András felé fordult.
-
-– András… nem panaszolom föl a jó istennek, hogy annyi gondot felejtett
-rajtam, – mert legalább nem értem rá a széken vesztegelni, hol néha
-jobban megöregszik az ember, mintha mindig gyalogol, hanem ez a harag
-emészt, – s látom, hogy vőm többet gondol szerencsétlen öcsém halálára,
-mint kellene, és nyugalmat nem talál…
-
-András szólni akart, de az öreg asszonyság ritkán talált alkalmat
-bizalmas emberrel beszélni a dolog felől s most egy hosszában akarta
-elmondani egész mondókáját.
-
-– Ne feledje szavát, András – folytatja az úrhölgy… öcsém meghalt, –
-nekem is öcsém volt, – megsirattam; de vőmet fiamként szeretem, s én nem
-bánom, pöröljön az öreg, – ám vigye a Baltay-részt, melynek hiányát
-keservesen megérezzük, – de a gyanút engedje el, – ezt jogom van kérni.
-
-– Elengedi! nagyságos asszonyom.
-
-Az asszony megállt, nem várta e szót, mely András szájában nem lehet
-hazugság. Annyit küzködött magában, hogy Baltayval még e dolog miatt
-egyszer szemközt áll, – s most, midőn a feleletet hallja, nem meri
-elhinni.
-
-– Mit mondott András? – kérdi az asszony.
-
-– Többé nem gyanakszik.
-
-– András, mindenre kérem, ezt az öreg úrtól hallotta?
-
-– Éppen egy órával előbb, nagyságos asszonyom, – többé nem
-gyanakodhatik, még ha tán akarna is! – Bizonyítgatja András, észre sem
-véve a hangos szóváltásban, hogy a gróf háta mögött áll, s az egész
-beszédfonalat érti.
-
-– Úgy tudva van már, ki ölte meg.
-
-– Egyetlen egy ember tudja, méltóságos gróf, – mondja tovább András, –
-elbeszélvén a délután történt dolgokat, – s az egész család meghatottan
-hallgatá a dolgot.
-
-– Becsületes ember! – kiált fel a gróf, Pistára gondolva, egyszersmind
-folytatja: – Mit gondol András, honnét jövök én most?
-
-– Nem tudom eltalálni, méltóságos uram, – csak azt láttam
-alkonyattájban, hogy lóháton tetszett kimenni a kapun.
-
-– Éppen e becsületes ember hajlékából jövök, hová valóban furcsán
-vezetett a sors.
-
-– Látta a gróf úr a gyereket? – kérdi András részvéttel.
-
-– Mondom, onnét jövök, mert a mint a ház előtt elmentem, egy vörös
-nadrágot látok a ruhaszárogatón lógni, tehát oda lovaglék, hogy
-megtudjam a vörös nadrág történetét, minthogy ily ünnepnapon kell
-szárogatni s ime, kijön egy fiatal szép menyecske, elmondja a fiúnak
-kalandját, s én rögtön leszálltam a lóról, bementem s ekkorig a fiúnál
-maradtam, most pedig visszajövet a gazdát rendelém ide, hogy némi kis
-füvet küldjek a fiúnak, hogy izzadásba jöjjön.
-
-Belép egy cseléd, s jelenti, hogy egy ember a füvekre várakozik.
-
-– Bossásd be! – parancsolá a gróf, – s a megnyilt ajtón Pista köszöntött
-be, némi katonai egyenességgel állván meg nem messze az ajtótól.
-
-– Barátom, – szólal meg a gróf, – jöjjön, hadd szorítom meg a kezét! – s
-utána nyulván a kéznek, mely ugyan engedelmesen adá magát oda, hanem
-Pista megelégedett az odaengedéssel, s a szives kézszorítást viszonozni
-sehogyan sem merte, csak hagyta, s a gróf kezében kiegyenesedve feküdt a
-kéz, de a gróf nem elégelte meg, s így szólt:
-
-– Bátran szorítsa meg, jó barátom, – méltó rá az a kéz, mely rólam oly
-irtóztató gyanut vett le.
-
-– Sajnálom, méltóságos uram, hogy többet nem tehettem.
-
-– Csak azt mondja meg, barátom, él-e még az az ember?
-
-– Nagyon hiszem, hogy él; de ez az élet nagy teher lesz neki.
-
-– Bocsásson meg neki az isten, én is megbocsátok! – mondja rá Dunay.
-
-– Ennek hasznát veszi méltóságos uram, – jegyzi meg Pista, – engem akart
-meglőni a boldogtalan, s az ifjú nagyságos urat találta, hanem megkérem
-a méltóságos grófnét, hogy az is bocsásson meg neki…
-
-– Szivemből megbocsátok! – mondja jósággal az ifjú nő.
-
-– Még nem tudja, méltóságos asszonyom, miért bocsásson meg neki.
-
-– Tehát ellenem mást is vétett volna?
-
-– Nagyot, méltóságos asszonyom, – mondja Pista, közelebb lépve, – talán
-majd jobban eszébe jut méltóságos asszonyom, ha megismer engem is
-közelebbről; mert egyszer látott ám engem közelebbről, még pedig azon
-napon, mikor az ifjú úr testét hazavitték.
-
-Mig az ifjú grófné emlékezni akart, az öreg asszonyság már kitalálta,
-hogy a kis szalagos szarvast Pista hozta haza.
-
-– Szegény kis szarvasom! – sóhajt fel a grófné.
-
-– Én vittem haza szegény párát, – mondja Pista.
-
-– Most emlékszem rá!
-
-– Aztán nem kérdi méltóságos asszonyom, hogy azt a jámbor állatot ki
-emésztette el?
-
-– Talán ugyanaz az ember?
-
-– Éppen az, – mondja Pista, – azért ha meg akar neki bocsátani,
-méltóságos asszonyom, – elhigyje, jót tesz a boldogtalannal.
-
-– Látni fogja őt?
-
-– Azt remélem, méltóságos asszonyom, s ha már egyszer meggyónta vétkét,
-– hiszem, hogy meg is bánta, mert maradt ideje rá.
-
-– Jó barátom, – szól közbe a gróf is, – én nem keresem őt.
-
-– Keresem én, gróf úr, mindenfelé tudakolom s én rá fogok találni, –
-mert akarom tudni, hogy jobb emberré vált-e?
-
-Meghatottan álltak egymás körül, a dajka azonban megint bejött, s a kis
-gyermek nem akarván a dajka ölébe ülni, minthogy már járni tudott, némi
-kis körültekintés után Andráshoz ment, ki némileg a körön kívül állt, s
-az egész beszélgetésnek inkább tanuja volt.
-
-András fölvette a gyermeket és merőn a szemébe nézett, mit a gyermek
-nevetve viszonzott és hangosan kaczagott.
-
-A beszélgetők közül az öreg asszony vette észre, s Andráshoz közeledve
-mondja:
-
-– Lássa, András, ez a gyermek nem érte még meg, hogy a Baltayak közt
-békesség volna!
-
-– Nagyságos asszonyom, még ez a gyermek megéri.
-
-– Gondolja, András?
-
-– Egyebet is gondoltam, nagyságos asszonyom, – talán a mit mi véghez nem
-tudunk vinni, véghez viszi ez a gyermek?
-
-– Akkor nyugodtan halok meg.
-
-– Akkor kár volna mindjárt meghalni!
-
-– És miért?
-
-– Majd akkor megmondom, nagyságos asszonyom, ha az isten addig éltet.
-
-András aztán jó éjszakát kivánt, s míg Pista a füveket szedte össze, az
-öreg megnézte, hogy ura mit csinál?
-
-Aludt már Baltay, mire András előbbi gondolatát fonogatván, mit egykor
-megtörténendőnek hitt, azt mondá – alugyunk, de meg ne haljunk addig.
-
-
-XI. (A nádor Keszthelyen.)
-
-Anno ezernyolczszázegyben a magyar földes úr széles uradalmában csak kis
-király volt, egyéb semmi.
-
-Hej de sok ember szeretné ezt a századot előlről kezdeni.
-
-Midőn Festetics a legelső hírt vette a nádor eljöveteléről, láttuk, hogy
-egy maroknyi bankót osztogatott el, s végre a kis majorosnak még adósa
-is maradt öt forinttal, – most pedig, mikor már eljövetelének napjáról
-is tudósítva lőn, minden fiókból kiürítette a pénzt, csakhogy meglegyen
-mind az a becsület, mi egy magyar nemesnek házától kitelik; tehát nem
-kiméltek semmit.
-
-Megnyergelték a Balatont, és századok emlékezete óta most ment a legelső
-nagy hajó a lomha vizre, mely három vármegyének földjét fekszi el, alig
-adván egyebet egy kevés fogasnál, mit gyakran életveszedelemmel fognak
-meg, s néha napján oly temérdek gardát,[8] hogy a halász sem eladni, sem
-megenni nem birja mind, tehát mégis koldus marad a nagy szerencse
-mellett.
-
-Még tizenöt esztendővel ezelőtt magam is láttam erős bordáit annak a
-nagy hajónak, melyet a gróf temérdek költséggel építtetett föl, s ezen
-hordozá meg a nádori vendéget a zajos hullámu vizen egész azon pontig,
-hol a badacsonyi nyugoti oldalból kiválnak azok a hegyek, melyeknek
-romfészkeiben a multak emléke tanyázik.
-
-A Bakonynak legizmosabb fáit döntögeték el, hogy a hajótest
-megalakuljon; Bécsből az első kárpitost hozták le, hogy fölrakja a hajó
-belsejére mind azt, mit bársonyból, selyemből szépet kigondoltak, az
-aranyat pedig se hosszában, se vastagában ne kimélje, legalább legyen
-olyan, hogy midőn elkészíti, maga bámulja meg legjobban, s ne higyje el,
-hogy ezt ő maga csinálta.
-
-A gyönyörű hatos fogatot messze földön szedték össze, – a hintót a
-birodalmi fővárosból hozták, s a kocsi főfelügyelő mindig keztyűt
-húzott, mikor a kocsihoz nyult, olyan fényes volt, s midőn minden készen
-volt, hogy a nagy vendéget elfogadják, remegve várták a közeledő napot.
-
-Végre Szapáry levele megérkezett; a nap, az óra meg lőn határozva, de
-egyszersmind az is, hogy a főherczeg nádor a környékben levő elbocsátott
-és rokkant katonákat látni akarja, e czélból tehát a megyei alispán
-rögtön rendelkezett, hogy minden ilyen ember a megye költségén jelenjék
-meg, és hacsak nem fél holt, el ne maradjon.
-
-A gróf gondoskodék, hogy ezek is mindennel elláttassanak, azért a
-városnak minden bejárásánál őrök álltak, hogy őket útba igazítsák.
-
-A megérkezés előtti napon néhány száz ember vergődött össze és a
-városnak sajátszerű látványul szolgáltak, levén egyik béna, a másik
-sánta, a harmadik megint másféle, a mint a kard, puska, vagy ágyú vétett
-neki, mert akkor az ép ember katona maradt halálos holtig, és csak a
-hibásat eresztették haza.
-
-Már alkonyat volt, midőn a kocsik egyikéről egy falábas ember szállt le,
-s egy közönséges furkós bot segítségével élvén, a kapott utasítás nyomán
-ment el a kirendelt szállásra egy vezetővel, minthogy Keszthelyen, mint
-mondja, sohasem volt életében, következésképen nem tudja, melyik utcza
-merre van és hihetőleg nem ösmer egy lelket sem.
-
-Az ilyent gyakran gondolja az ember, aztán mégis csak talál egy
-ösmerőst, néha éppen olyant, a kit nem is akar talán megismerni; de
-kénytelen vele.
-
-Még nem rég nyugodott le a nap, az alkonynak maradt annyi világa, hogy a
-falábas embert megismerhessük, ki nem egyéb, mind Meddig Józsi, kinek az
-orvosságivás egyik lábába került, s most már éli az obsitos mesterséget,
-s majd holmi apró munkáért kenyeret vetnek neki, majd egy kis
-hazugsággal néhány garast szerez.
-
-Valóban kínos élet, kivált olyan embernek, mint ő, ki annyi embert vert
-a pad alá, s most már minden poczkot kénytelen elnyelni és egy messzely
-borért fél napig elhazudozni valamely kurta csárdazugban.
-
-Hadd menjen szállására, holnap találkozunk vele ugyis; ennyiből pedig
-elgondolhatjuk, hogy nagyon kevés ember van, a ki cserélni kivánna vele,
-– egyszersmind tanulja meg minden panaszkodó ember, hogy sorsát és annak
-terhét mindig mérje más bajához, s akkor felével legalább is
-megkönnyebbül; aztán nemcsak annyi a baj néha, hogy a pohár csordultig
-telik már; hanem még melléje is folyhat.
-
-Megelevenedett a kis város, néhány vármegyének minden dúsgazdagja
-odatódult vendégnek, s a ki valaha látott egy főispáni beiktatást,
-könnyen elképzelheti, mennyi aranyos mentét lehetne összeszedni
-Keszthelyen, ha az ünnepély után egy rakásba tennék.
-
-A leirásból sokat meggazdálkodunk és csak a legérdekesebbet említjük
-meg, majdnem azon száraz szavakkal, minőt kútforrásunk nyomán
-mondhatunk, azt tudniillik, hogy a főherczeg ezen kellemes meglepetések
-emlékét öregbíteni akarván, az egész társasággal megnézé előbb a
-gazdasági intézetnek minden hozzátartozandóságát, kiment a legközelebbi
-szántóföldek egyikére, hol aztán saját kezeivel igazgatott egy ekét,
-melynek nemzeti szinre festett szerkezete a keszthelyi könyvtárban mai
-napig is megvan.
-
-Szóról-szóra megtörtént dolgot mondunk, szavainkért levéltári oklevéllel
-állhatunk jót, tehát nem erőlködünk a kiszinezéssel, menjünk ki a
-szántóföldre, – s ha valaki olyan is eltévedne, ki a csiszolt padlón
-kívül egyébre nem lép, ne irtózzék meg a gyöptől, hisz a legnemesebb
-vérnek első csöppje azért nemesedett meg, hogy a földön patakzott el, s
-ha már tartózkodik valaki a földre lépni, vessen legalább magára
-keresztet, hátha valamely ősapjának elporlott csontjára lépne.
-
-Megmondom utóbb, hogy nem a czímeket akarom fölmérni, hanem midőn a
-magyar nemzet nádort választott magának, kit jobban meg nem
-tisztelhettek, mint hogy nagyobb úrnak ösmerik el önmaguknál, szivesen
-elösmerem, hogy magas hely, hová őt emelték.
-
-S im leszáll az ünnepelt helyéről, megfogja az ekét, hová idáig csak
-jobbágy tette a kezét, – egy ország boldogsága nyugszik kezében, s
-hantot fordít vele, míg az egyik zászlós, Szapáry József az ostort
-tartja, Festetics gróf pedig maga a két ökröt vezeti. – Hasztalan
-tagadnám, nem birom hidegen nézni, pedig csak lelki szemeim érnek el
-idáig, – s ha ezt közönyösen nem birom nézni, ne engem okozzatok, – hisz
-én csak büszke vagyok arra, hogy ti voltatok a hatalmas magyarok, s ezt
-az embert nádornak ti választottátok.
-
-[Illustration: Megfogja az ekét, hová idáig csak jobbágy tette a kezét.]
-
-Korrajzot irtam; költeményt irhatok, ha tudok; de némely megtörtént
-dolgot eltagadni vagy hazudni, az előttem ez esetben mindegy.
-
-A szokatlan látvány megható volt – nehány ezer jobbágy levett kalappal
-nézte a kenyérkereső szerszámot olyan kézben, melynek tulajdonosáról
-boldog együgyűségében talán azt hitte, kenyér helyett mindig kalácscsal
-él.
-
-Higyjék meg, tisztelt olvasóim, nagyon szép erkölcs, midőn a férfi
-nyugalommal hal meg, vagy a szenvedések alatt panasztalan áll meg; de
-mikor annyi ember zokogás nélkül könyezik, midőn sem rémület, sem
-félelem nem csikarja ki a könyűt, és mégis egy szempillantás alatt annyi
-nedves szemet látunk, ne tagadjuk meg ezt a kis igazságot, – nagyon
-szánandó volna máskép tenni, mint annyi ezer, – s ha ott vagyunk,
-egyúttal bizonyosan magunk is csak könyezgettünk volna.
-
-Büszke népe a tündérpalotáknak! Im Szapáry az ostort viszi, Festetics
-két ökröt vezet, – állj melléje, mérd össze vele magadat, vajjon a két
-ember náladnál mennyivel lesz kisebb?
-
-De miért e feleselés, az ég is megkönyezé e jelenetet, s néhány gyér
-esőcsöpp húll alá, s a nádor fehér köpönyegben lépdel azon a barázdán,
-melyet az eke keze alatt hasított föl, míg a barázdán végig ér, a
-«Georgicon» növendékei zengenek egy hatalmas kart, mely a szép ünnepélyt
-még buzgóbbá tette.
-
-Visszafordult a menet, – a nép mohón vitt emléket az új barázdából, s a
-lelkes gróf jutalmazottnak látta magát, egyszersmind az ekét ereklyekép
-a muzeumába helyezte.
-
-Következett a szemle a rokkantak fölött, hanem mielőtt a nádor odaérne,
-mi tartsuk meg először is a szemlét.
-
-Katonai rendezésről ugyan nem volt szó; hanem az egykor megszokott
-ösztön mégis rendbe sorakoztatá őket, s minthogy Holvagy Pista csak úgy
-kiállt, mint a többi, megint hamar megismerte a falábasok között Meddig
-Józsit, az meg viszont Pistát.
-
-Mindenik tudta, hol a helye s ha a csatákban szomszédok valának, igen
-természetes, hogy most is egymás mellé állnak.
-
-– Visszaeresztettek a más világról, Pista, – kérdi megdöbbenve a
-szabados.
-
-– Elevenen, pajtás, – mondja Pista, – hanem látom, a te egyik lábadat
-mégis ott csipte a pokol ajtaja.
-
-– Azt tartom, egy is elég oda.
-
-– Hát a másik lábad nem kivánkozik a pajtása mellé?
-
-– Pista – mondja a hidvégi végig borsózva azon gondolatnál, hogy Pista
-azt is tudja, a miért az ő nevét a pokolban már az ajtóra irták, – ez az
-én falábam a te öcséd ám, úgy nézd.
-
-– Nem értem!
-
-– Pedig érthetnéd; mert alólad vettem el; – okoskodik paraszt módra a
-sánta, – hogy ha meg nem iszom az orvosságodat, mai napon jóformán te
-sétálnál rajta.
-
-– Nem nekem szánta az úristen, kedves pajtásom, azért csak viseld
-békével, talán jobb útra visz, mint az a másik, mi az édes apád után
-maradt rád; csakhogy aztán az ép lábad félre ne terelje ezt is.
-
-– Pista! – mondja megint a szabados, – azt tudod, hogy egy haláltól nem
-félek, mikor már melletted egypár százszor láttam a nélkül, hogy
-kellettem volna neki; de ha már annyiszor itt feledte rongyos testemet a
-földön, öcsém Pista, hagyj nekem annyi időt, hogy szakadozott lelkemet
-annyira összefoltozhassam, hogy a más világra valamikép egy darabban
-vihessem el.
-
-– Miattam meg nem halsz, – mondja Pista, – élj a meddig tudsz, miattam
-nem jöttél a világra, miattam ne is halj meg.
-
-– Elhiszem, te mondád! – nyugvék meg a szabados – hanem egyet kérek.
-
-– Ha elbirom, kettőt is megteszek.
-
-– A Bakonyban van egy csárda a keresztútnál, oda húzódtam el az emberek
-elől, oda csak az szorul be, kit a zivatar elfog, s kit az éjjeli
-villágosság is elhagy; ha véletlenül elhalnék, legalább temess el: talán
-most már megérdemlem!
-
-Annyi bűnbánat volt a nyers szabadosnak e néhány szavában, hogy a másik
-önkéntelenül keze után kapott, s úgy megszorítá, hogy amaz alig bírta
-már elállni.
-
-A szabadosnak jól esett ez a kézszorítás, maga sem tudta, mi ebben az, a
-mi jó; de elég annyi, hogy fölzaklatott lelke elcsöndesedett, s mire jel
-adaték a rendbeállásra, falábát a másik mellé helyeztette, mintha tudja
-mikor, azt is rászoktatták volna.
-
-Végig ment a soron a nádor, s majdnem minden másodiknak irományát végig
-nézte, s így került a sor Pistára, kitől a furcsa oklevelet éppen most
-veszi át a nádor.
-
-– Halotti bizonyítvány! – mondja magában a nádor, s nagy meglepetéssel
-kérdi: – mikor kapta kend?
-
-Pista szóról-szóra megmondá az évnek, hónapnak és napnak számát.
-
-– De hol kapta kend ezt?
-
-– A nagy kórházban Pécsett.
-
-– Voltak kendnek sebei?
-
-– Nagyok, fönséges uram, – az orvos urak kétségbe is estek miattuk, sőt
-már temetni is vittek.
-
-– És…?
-
-– Biz én lemásztam, fönséges uram, hanem mikor fölgyógyultam, megint
-berukkoltam.
-
-– Most már értem! – mondja aztán utána a nádor, – rögtön följegyeztetvén
-a nevét Szapáryval, egyszersmind a főorvost is, ki a halotti
-bizonyítványt kiadta, s midőn a jegyzék készen volt, a főherczeg magához
-vette.
-
-– Semmi kétség – gondolá a nádor – ez ember egyike azoknak, kik a
-kórházi lelkiismeretlenség daczára életben maradtak, s minthogy életben
-maradt az ágyúknak és orvosoknak daczára, illő, hogy jutalmat vegyen.
-
-A szemle végét érte, s a nagy vendég részt vőn egy megvendégelésben,
-melyben a vidéknek szine-java is részesült, s emlékeül e napoknak, a
-jelenlevők beírák nevüket a vendégkönyvbe, mely máig a könyvtár asztalán
-hever.
-
-E névsor a későbbi évek egyikében megint tetemesen szaporodott, a többi
-közt ott van Estei Ferdinand főherczegnek neve e magyar írással: «Itten
-láttam egy igazi magyarnak bölcs munkálkodását.»
-
-Szétment aztán a bámuló nép, Pista megigérte a szabadosnak, hogy gyakran
-megkeresi, a mint be is váltotta szavát, még pedig igen híven, mint
-alább meglátjuk.
-
-Addig is néhány évet pihen történetünk, s a közbe eső évszakok
-történetéből egész 1806-ig a legközelebbi fejezetet mondjuk el, ránk
-nézve elég érdekkel bir az is.
-
-
-XII. (Az öreglakat.)
-
-A körmendi levéltárnak vas ablakain, vas ajtaján kívül három nagy
-lakatja volt, hanem a legerősebb lakat mindenesetre az öreg Csapó volt,
-ki az uradalmi tiszteket sem eresztette tovább, mint a folyosóra nyiló
-ajtóig, s inkább elácsorgott az ajtó előtt beszélgetés végett, mint azt
-megengedje, hogy valaki az ajtón belül tegye lábát.
-
-Minthogy éppen idáig jöttünk, elgondolják önök, hogy hiába nem jöttünk,
-tehát adjunk számot róla.
-
-Tekintetes Csapó uram már korán reggel körüljárta a híres körmendi
-kertet, melynek derekán áll az ódon kastély, s az ifjú lelkű öreg olyan
-nyugalommal járdalt, mintha a kert éppen úgy az övé volna, mint a
-herczegé, minthogy a herczegi háznak még a legutolsó iródiákja is
-mintegy családtagul tekintetik, s ezen viszonyból magyarázható az a
-ragaszkodás, melylyel minden tiszt viseltetik herczegi ura iránt.
-
-Csapó úr megfordult; mert zsebében rugódzni kezdett egy félökölnyi óra s
-ütni kezdé a reggeli hat órát, mi őt a levéltárba hivta; hanem midőn
-megfordulna, észreveszi a vasmegyei első alispánt, ki az öreg úr után
-ballagott a kertbe.
-
-A találkozási szokott mondókát elengedvén, a beszélgetés fonalát ott
-veszszük föl, hol az történetünkre vezet, úgy hiszszük, mindjárt
-odaérünk.
-
-– Alszik még a herczeg – mondja az alispán – tehát nem akartam ilyen
-korán alkalmatlankodni.
-
-– Hat óra! – felel Csapó – eddig már bizonyosan ébren van.
-
-– Ilyen korán fölkél?
-
-– Mióta Bécset odahagyta, igen korán kel föl, s éppen tegnap mondá, hogy
-aludni majd holta után is ráér.
-
-– Nem unja el magát a herczeg?
-
-– Hogyan unná el, mikor minden után maga is elmegy, s a legutolsó
-káposztás kertet is ismeri.
-
-– De nincsen jó dolga, hogy azt a sok tisztet tartja!
-
-– Hát ki tartsa, ha ő nem? – mondja Csapó némi boszúsággal. – A herczeg
-maga beszélte nekem, hogy már más is mondott ilyesmit; mire ő azzal
-válaszolt, hogy őt is megfogadja, s ha egyéb dolga nem akad, egész nap
-tartsa ki az ablakon az ujját.
-
-Az alispán nem tudott felelni, és éppen szerencsére meglátta, midőn a
-komornyik az ablakokat nyitogatta, mi valóságos jele volt annak, hogy a
-herczeg csakugyan ébren van.
-
-Csapó úr szokott lépésben tartott a kastélynak, vele az alispán
-lépdegélt, közönyös tárgyakról beszélvén s minthogy Csapó már a levéltár
-ajtaját is kinyitotta, az alispán a tisztítóvashoz dörgölvén csizmáját,
-szintén be akart menni.
-
-– Bocsánatot kérek, – mondja Csapó – ide már nem ereszthetek be senkit.
-
-– Még a viczeispánt sem? – kérdi amaz némi nehezteléssel.
-
-– Még a nádorispánt sem! – mondja hivatalos kérlelhetetlenséggel –
-kivévén, ha kegyelmes herczegemtől engedelmet nem hoz.
-
-– No hát majd megkérem a herczeget! – véli az alispán annyi daczczal,
-mennyi szükséges annak megértésére, hogy egy alispán elegendő
-nagyhatalom arra, hogy bemenetelt eszközöljön.
-
-Csapó föl sem vette a duzzogást, hanem egy légyverővel a legyeket kezdé
-meghajszolni, minthogy a szemtelen állatok nem elég, hogy ajtónyitáskor
-beszöktek oda, hova alispánt rimánkodva sem eresztenek be, sőt ezenkívül
-még Csapó úr pápaszemére is ráültek, hová még csak utánuk sem üthetett
-méltó haragjában.
-
-Az alispán azalatt fölért az emeletre, s az előszobában lévő huszártól
-kérdi:
-
-– Fönn van a herczeg?
-
-– Már fönn vagyok! – kiált ki a herczeg, a félig kinyitott ajtón
-kinézve, és fejbólintással üdvözölvén az alispánt, – negyedórai türelmet
-kérek, míg felöltözködöm.
-
-– Szabad engedelmet kérnem, addig a levéltárt megnézegetni?
-
-– Oda lenn van Csapó úr? – kérdi a herczeg, megbecsülve említvén egyik
-tisztjének a nevét.
-
-– Éppen azért kérem az engedelmet herczegségedtől, mert ő éppenséggel
-nem akar bebocsátani.
-
-– Azt elhiszem! – mondja rá a herczeg mosolyogva – hanem tessék
-megmondani, hogy én megengedtem.
-
-Az alispán lesietett a lépcsőn, jól esett hiúságának, hogy a
-hivatalnoknak makacssága némi megtorlásban részesül; azért neki készült
-tekintélylyel lépegetett a levéltár ajtaja felé, honnét Csapó úr éppen
-kitekintett és bevárta az alispánt.
-
-– A herczeg megengedte!… – mondja a vendég egész biztonsággal lépve a
-küszöbre, hogy a levéltárba lépjen.
-
-– Ezerszer kérek engedelmet, – mondja Csapó.
-
-– Talán most sem akar beereszteni Csapó barátom? – kap a szóba amaz.
-
-– Még most sem tehetem azt.
-
-– Tehát nem hiszi, Csapó barátom, hogy a herczeg nekem engedelmet adott?
-
-– Szóról-szóra hiszem; hanem engedelmet kérek, – mondja odább a szigorú
-lakat – engem Csapónak hívnak, mikor otthon vagyok, hanem itt már
-levéltárnok is vagyok, s annak semmi köze ahhoz, hogy Csapó ő kigyelme
-elhisz-e valamit, vagy sem; hanem ha alispán úr nem sajnálná a
-fáradtságot, fölsétálni ő herczegségéhez és csak akkora papiron is mint
-a tenyerem, hozna egy kis irott engedelmet, akkor bizton beeresztem.
-
-– Nem tréfál, Csapó barátom?
-
-– Nem én, uram; mert tetszik látni ezeket a kemény vasajtókat és iszonyú
-lakatokat, ha azt akarná a herczeg, hogy mindenki keresztül-kasul
-járhasson, akkor ezek nem volnának szükségesek, főleg pedig én lennék
-itt a legszükségtelenebb ember.
-
-– No hát majd hozok irást! – mondja boszusan az alispán, újra
-fölkullogván a lépcsőzeten, míg Csapó úr fehér haját egy görbe fésüvel
-rendbe hozta, mentéjét helyrerángatta, mintha saját szilárdságát
-méltányolni akarná, hogy hivatali esküjének eleget tett; mert hisz
-eszébe jutott a kemény eskü, mit hivatalba léptekor letett, és úgy
-eliszonyodott bele, hogy mikor már az esküt elmondá, a három ujját mégis
-fönfeledte.
-
-Az előszoba ajtaja kinyilván, a herczeg is kinézett.
-
-– Nos, – mondja a herczeg jó ízüt nevetve, – nincsen ott Csapó úr?
-
-– Dehogy nincsen, főméltóságú herczeg, de akármit csinálok is, be nem
-ereszt, míg herczegséged erre irásban engedelmet nem ad.
-
-– Legyen meg! – véli a herczeg, rajzonnal egy kis szakadék-papirra írván
-az engedelmet, mit az alispán nagy megelégedetten vitt le a levéltárig,
-s a becsukott ajtón kopogtatni kezdett.
-
-– Mindjárt nyitom az ajtót! – szól Csapó az erős kulcsot megfordítván
-belülről.
-
-– Hozom az engedelmet, – mondja az alispán.
-
-Csapó helyreigazítá a homlokára föltolt szemüveget, s midőn az utolsó
-betűt is már harmadszor megnézte, kitárta az ajtót, és nagy figyelemmel
-utat engedett az alispán úrnak, hogy a terembe mehessen.
-
-Míg az alispán úr körültekintett a teremben, hova oly nagy kínnal
-juthatott be, Csapó úr egy létrát mászott meg, s a herczeg által adott
-engedelmet egy gombostűvel, mint valami ritka pillét, vagy bogarat a
-fiókok egyikére tűzte.
-
-– Azt gondoltam, kedves barátom Csapó, hogy azt eldobja.
-
-– A világért sem! – mondja a levéltárnok – ez a bizonyítványa annak,
-hogy kívülem más is volt itt benn.
-
-– A patvarba, barátom, Csapó – csak nem viszek el valamit.
-
-– Ezt Csapó uram szóról-szóra elhiszi! – mondja az öreg, s az alispán
-megnyugvék, nem jutván eszébe, hogy Csapó nagyon megkülönböztette azt, a
-mit ő maga, mint Csapó hisz, attól, mit a levéltárnok elhinni köteles.
-
-Az alispán hátra tett kézzel járt körül s a nagy iratszekrények fiókjain
-lévő föliratokat figyelemmel olvasta, észre sem vévén, hogy Csapó úr
-mindig szemmel tartja, s oldalt nem nézne a világ minden kincseért sem;
-mert a sok kinn heverő iratok közt sok olyan van, mely nem minden
-embernek való.
-
-Az alispán úr kiváncsian vizsgálódik szerteszét s midőn már majdnem
-minden fiók föliratát egyenkint megszemlélé, a legutolsónál tovább
-maradt, mert a fiók kihúzva, alatta pedig egy nagy pörcsomó feküdt,
-mindkettőn ugyanazon egy czím lévén feltünően vastag betűkkel: Baltay
-contra Baltay.
-
-– Ezt a pört jól ismerem, – mondja az alispán.
-
-– Nem lehetetlen! – hagyja helybe Csapó némileg meglepetve, nem mintha a
-pörnek fontos tárgyát ismerné, hanem mivel az iratcsomó hív megőrzésül
-adatott át.
-
-– Annyira nem lehetetlen, hogy dolgoztam is egykor a pörben, s
-mondhatom, hogy az ifjabb Baltay-ág minden vagyonából kipusztulna, ha
-egyszer befejeztetnék; mert…
-
-– Bocsánatot kérek, – nekem most nincsen időm. Jegyzi meg az öreg
-bosszusan, egyszersmind türhetetlenségének jeléül füle mellett
-vakaródzva, mit aztán alispán úr is észrevett, és még egy körülpillantás
-után megcsinálta a lábvakarintást, és elkövetkezett Csapó uramtól, ki
-ugyan rég szerette volna kilökni, hanem ez a gondolat csak gondolat
-maradt.
-
-Dél felé lehetett az idő, Csapó már elvégzé a dolgát, a Baltay-pört
-fiókjába tevé, s egyszersmind ráadásul az alispánnak bemeneti jegyét
-előbbi helyéről a Baltay-fiókra tűzte.
-
-– Beereszt Csapó úr? – kérdi a herczeg, kopogtatván az ajtón, mit emez
-rögtön kinyitott, s a herczeg a levéltárba lépett.
-
-– Engem is kegyelmes herczegséged eresztett be, még pedig erős eskü
-mellett, – panaszkodik Csapó – de látom, hogy mától fogva olcsóbbért is
-be lehet jönni.
-
-– Na, ne haragudjék, édes Csapóm – az alispán mindössze is csak egy
-ember.
-
-– Csak aztán meg ne bánjuk, hogy e szigorúan őrzött helyen csakugyan egy
-emberrel több volt, mint kellett volna.
-
-– Majd elfeledi azt, kedves Csapóm.
-
-– Nem hinném, kegyelmes uram – és megengedi herczegséged, ha mondom,
-hogy az ilyen ajtót nem jó nyitva feledni.
-
-A herczeg valóban bánni kezdé a dolgot – s midőn a levéltárból kiment,
-bizonyossá tette Csapó urat, hogy e helyre többé senkit sem ereszt.
-
-Csapó úr bezárta az ajtót, midőn a herczeggel együtt elment, hanem van
-az ilyen szörnyű pontos embereknek valami előérzetük, mely nekik az
-engedékenységet megtiltja – és ellenükben ismét megvan az a
-szerencsétlenségük, hogy az engedékenységnek okvetetlenül rossz
-következése lesz, mikor aztán a másik fél előáll igazságával, s
-megmondják: itt van, ezt megjövendöltem.
-
-
-XIII. (Himfy.)
-
-Ezernyolczszázhatodik esztendőben minden jóravaló tanító így adta elő
-Zalamegye földleirását: Zalamegyében legnevezetesebb helyek 1-ször:
-Keszthely…
-
-S ha már a diákgyerekek is így mondák, sőt ha nem mondák, abban az
-időben még jól föl is fenekelték, kár volna háborgatnunk az olyan
-embert, ki 1806-ban tanulta Magyarország földleirását, azért vállaljuk
-el, hogy Zalamegyében akkor csakugyan Keszthely volt a legnevezetesebb
-hely, tehát nem kételkedhetünk, hogy a gróf vendégszeretete temérdek
-embert vont a kis fészekbe, s így nehány ismerősünkkel megint csak ott
-találkozunk.
-
-Azon időtájban történt az a nevezetes csoda, hogy «Kártigám kisasszonyt»
-minden háznál az éléskamrába szórták, «Pokolkői Vendelt» eltépték,
-«Vassziklai Fridolint» pedig tűzbe lökték; mert valami verses könyvnek
-szaladt híre, melyről először beszélgettek, utóbb néhány verse
-szájról-szájra ment, azután szerelmes ifiurak aranyos szélű papirosra
-egyes helyeket szépen megírva adogattak belőle a kisasszonyoknak, végre
-elvetődött egy-egy példány minden vidékre, hol aztán egy sajátszerű és
-csak Magyarországban ismeretes «olvasótársaság» kezébe kerekedett.
-
-Engedelmet kérek egy kis kitérésért, de ezt az olvasótársaságot meg kell
-magyaráznom már a jelenkor miatt is; mert hála legyen érette az egeknek,
-«olvasótársaságaink» maig sincsenek; hanem azért nem következik, hogy
-ezelőtt ötven esztendővel épen úgy nem olvastunk volna, mint ma; mert –
-egész őszinteséggel legyen mondva, akkor is csak úgy lopták el egymástól
-a könyvet, mint ma.
-
-Ez a legolcsóbb részvény, melylyel valaki tagja lehet olvasótársaságnak.
-
-Minthogy a tisztelt közönségnek legnagyobb része annyi idő óta egész
-máig nem veszi, hanem csak lopja a könyveket, hadd lopjak én is egyszer,
-nem mástól, hanem magamtól.
-
-Valahol, – jó lélekkel nem tudnám megmondani hol? – elég az hozzá,
-valahol megemlékeztem én arról, miképen szokás nálunk könyveket olvasni,
-– s ezen olvasási módban a könyvön két igen furcsa jel marad, 1-ör a
-szamárfül (szóról-szóra így nevezik), 2-or a bekörmölés.
-
-Valóban gyönyörű sors vár egy könyvre, midőn úgy kézről-kézre adják, s
-minden háznál újabb és újabb szamárfüleket kap, a mi mindenesetre nagy
-megtiszteltetés az iróra nézve; mert minél többen olvasták, és minél
-többször olvasták végig, annál inkább szaporodik a fül.
-
-Ez az ősrégi méltánylása a munkának nagy veszedelemben forog, – most már
-itt-ott akadnak kisasszonykák, kik himzett jelzőt tartanak, azzal
-jegyzik meg, hol hagyták abba az olvasást. – Így tehát a szamarak fülét
-nem veszik oly gyakran igénybe, de annál biztosabb jövendője van még a
-bekörmölésnek.
-
-Méltóztassék kézbe venni egy viselt külsejű könyvet, tessék megszámlálni
-a bekörmöléseket, és ha megengedik önök, okoskodjunk egy kissé.
-
-Ime, a legelső bekörmölés a mondatnak kellő közepére esik: ebből bátran
-következtethetjük, hogy ez szobalány, kit asszonya kiált, az asszony
-pedig zsarnok, hisz a kis cziczusnak alig marad annyi ideje, hogy vékony
-körmével a mondat közepén egy jelet rántson.
-
-Odább mehetünk, a körmölés ritkábban fordul elő, akkor is a mondat, vagy
-éppen a fejezet végén, az értelem, a párbeszéd, eszmemenet tökéletesen
-befejezve – ez az öreg mámi, őt már nem igen zavarják – egész nap
-ruhákat foltoz, konyhára nem megyen – rendesen megkérdik, lehet-e
-tálalni? következésképen tőle függ kiszámítani, mikor fog a fejezet
-végére érni.
-
-Menjünk odább, a körmölések valamivel sűrűbbek – s ha figyelmesek
-vagyunk, észrevehetjük, hogy mindenik az elválasztó pillanat előtt – a
-találkozás, a csók, ölelés még ezután következik; azt a néhány sort
-ugyan még rá lehetett volna olvasni; de nem – ezt a menyecske olvassa –
-kimegy, gondolkozik – véli, hogy mi következik – bejő – a könyvbe
-tekint, elpirul, mosolyog, fönhangon mondja: «tudtam!…» (Persze, hogy
-tudta.)
-
-Odább, odább – a körmölések folytatvák, csakhogy mindenütt találkozás, a
-csók az ölelés után… Semmi kétség, ez a fiatal leány – nincsen annyi
-türelme, hogy még azt ne tudja, mi következik? Nagyobb igazság okáért
-egy helyütt két szamár fül, hogy a kedvencz helyet máskor is fölkeresse
-s vagy tízszer elolvashassa.
-
-Furcsa, ez a lap még viseltesebb is, mint a többi?… Hogyne? hisz ez az
-ismétlés, aztán hány lánybarátnak olvasta ezt föl, és ki tehet róla,
-hogy a rózsaujjak is megviselik a könyvet, egyébiránt is, kivált most
-már, oly átkozott vékony papirosra nyomják.
-
-Még levelezhetünk, – néhány zsírcsöppet találunk – oh, ez már valami
-négy lábú állat, diák a gimnáziumból, szalonnát eszik a süldő, s
-minthogy eszik is és olvas is, egy falat szalonna a könyvre pottyant.
-
-Valamivel odább rettentő sok karmolás, ez megint a diák, oskolába vitte
-magával a könyvet a gaz kölyök, a szerencsétlen tanár óraszámra
-pusztítja mellét – szigorún ügyel szerteszét, – s a diák lopva olvasván
-a könyvet, minduntalan bekörmöli, hogy a folytatást el ne téveszsze.
-
-Jaj azon könyvnek, melyet be nem füleznek, és be nem vakarnak, mert ha
-aztán legalább a táblán nincsen egy-két «saját kezével» jel; kedves
-irótársam vedd meg a kötelet, vagy vágd el a nyakad.
-
-Azonban ekkora kitérés után, kegyes engedelmükkel, menjünk vissza, s
-mondjuk el, hogy 1806-ik esztendőben valami nemes könyv járt
-kézről-kézre (nem akartam mondani, hogy lopták, ámbár akkor is
-kézről-kézre ment volna), a könyvnek czíme volt: Himfy Szerelmei.
-
-Rettentő figyelmet gerjesztett – az öreg urak mindjárt a Himfy szónál
-kezdék, bonczolták, aztán lett belőle him és fej; de ezt a magyarázatot
-az y – betü rettentően megzavarta; – fi csak ivel lehet irva; tehát nem
-him–fi, hanem ez név: Himfy; meglehet falunak a neve, és predikátum, s
-minthogy ypszilonnal van irva: nemes ember. Azonban az már mégis szégyen
-gyalázat, hogy Himfynek szerelmei is vannak, s így palam et publice
-nyomtatásban árulja. Dictum, factum, deliberatum, ez már hallatlan
-dolog, – higyjék amici, ha ez így megy, elsülyed a világ. Pokolba a
-könyvvel.
-
-A mamák ezt hallják – náluk több a kiváncsiság, vajjon mitől sülyed el a
-világ, kezdik olvasni a könyvet – a kesergő szerelemnek néhány szakaszán
-végig mennek, fölsóhajtanak, hogy mért nem élt korábban a Herr von Himfy
-(mert azon időben rettentően járta a Herr von), bizony nem hagyták volna
-ennyit siránkozni.
-
-A kisasszonyok csordultig sírták a zsebkendőt és selyemkötényt, és ha
-Himfy úr abban az időben kurrentáltatta volna magát valamely ujságban,
-hogy ilyen meg olyan termetű, idejű és szépségű kisasszonyt kiván
-magának házastársul, egy pár ezer jelentette volna magát.
-
-Az urfiaknak malmára jó viz volt a «kesergő szerelem», betanulták néhány
-fejezetét, – s midőn már a vizbeugrás, főbelövés nem használt (katonává
-nem akart lenni senki ijesztésből – mert úgyis azzal ijesztettek
-mindenkit, hogy elviszik), tehát elnyögött néhány verset és a kedves
-majdnem az ablakból esett le az úrfi karjai közé.
-
-Minden ember megzavarodott, csak néhány ember vette észre azt is, hogy
-«Kártigám kisasszonyt» a kamarába szórták, «Pokolkői Vendelt»
-széttépték, «Vassziklai Fridolint» pedig épenséggel megégették, s midőn
-az a néhány ember ezt észrevette, hálát adott a magyarok istenének, hogy
-elhozta a napot, midőn egy ideig nem hallott nevű magyar ember olyan
-könyvet írt, hogy az ő nevét jobban ismerik, mintha már a hetvenhetedik
-apja Árpád idejében bennült volna azon szilvásban, melynek szilvafái
-közül mai napon alig van meg több hét darabnál s ha éppen nagyon fújja a
-füstöt a pipájából, a hét fa közől a füst minden oldalról kiért a
-szomszédok tanyájáig.
-
-Az ország minden zugából visszahangozék a név, s az emberek itt-ott
-gondolkozni kezdének, hogy hát lehetséges volna az, hogy egy embert
-egyetlenegy könyvért országszerte megemlegessenek? – s ime azon ország,
-melyben poétának csak Ovidiust hitték, mert hiszen az akkor is versben
-beszélt, mikor az apja versirásért megcsépelte, és megfogadtatá vele,
-hogy verset soha sem ír; – s ime, Magyarországon egy ember egy egész
-könyv verset tud komponálni; – ez már isten csodája!
-
-A keszthelyi kertben járkál az a kopasz homlokú fiatal ember. Tekintetes
-Kisfaludi Kisfaludy Mihály uram, nyolcz élő gyermeke közül az egyik
-gárdista volt, katona volt, országot, világot látott, hanem azért
-megelégedett azzal a kis porczióval Sümegen, megírt egy kötet verset, de
-nevét nem meri ráirni – mert önkéntelenül érzi, hogy Magyarországban
-lakik, és ha a dolog rosszúl üt ki, halálos holtig a falu vagy város
-csúfja marad – tehát isten veled dicsőség, – hadd menjenek a szegény
-dalok árván – kénytelen az apa megtagadni őket, hogy apagyilkosokká ne
-váljanak.
-
-Találj ki akármit, lódulj el vele a földnek másik oldalára, meg ne mondd
-itthon, hogy okosabb akarsz lenni az öreg birónál; – vigyázz magadra,
-kalodába tesznek, vagy bolond nevedet költik és elvesztél, ha az ég
-csodája meg nem ment.
-
-Nézd, az első siker nem birja még fölbátorítani az ifjut – egy csomó
-papirt czipel a hóna alatt, éppen most ül le egy fapadon, hogy még
-egyszer helyrerángassa gyermekein a pongyolának látszó ruhát, itt egy
-szó, amott kettő – itt az eleje, amott a hátulja… megint odább –
-beszélget a saját érzékével, elragadja végre egy hely, mely magától
-kinálkozik olvasás alá:
-
- A boldogult két öreget
- Hogy szivük még dobogott,
- És az arany billikomban
- Ó somlai csillogott,
-
- Összeülvén s összehordván
- Harczaik egy rakásra,
- Könygördülve agg szemökből,
- Így köszöntek egymásra:
-
- Adja Isten, hogy a magyart
- A fél világ uralja
- S vérrel szerzett szabadsága
- Soha kárát ne vallja.
-
-Ah, az apaszeretet győz, nem birja tovább a szigorúságot, összecsapja az
-iratcsomót, a czímet rajzónnal írja a külső lapra, már e szót is oda
-jegyzé: irta…
-
-Még sem lehet, – hisz ha egyszer kiröppen ajkán a név, többé vissza nem
-tagadhatja, s akkor egy bekövetkezhető sikertelenség esetében az ország
-csak oly szűk leszen neki, mint Sümeg.
-
-Hánykolódik az érzelem, az ifjú odább-odább megyen a keszthelyi kertben,
-hol ő mai napig is csak mint az egykori katona van vendégkép – és idáig
-üldözé a határozatlanság, sőt tovább, mert már a kerten kívül csavarog
-valahol.
-
-Dunay gróf jő Bowring úrral, a regék egyikét olvassa az angolnak, ki
-dagadó képpel hallgatja, s éppen az elhagyott pad előtt állnak meg, s
-minthogy a hosszú séta után épen jókor kinálkozik üléssel, mindketten
-helyet foglalának.
-
-– Uram, – mondja Bowring – olvasta ön Himfyt?
-
-– Igen természetesen.
-
-– Ezt a két munkát egy ember írta.
-
-– Magam is azt vélem, – felel Dunay.
-
-– Ez a Himfy név bizonyosan álnév? – okoskodik Bowring úr.
-
-– Szja, barátom – nálunk könyvet írni félig szégyen, félig vakmerőség –
-nálunk oly kevés író van, hogy megcsodálják, mint a jeges medvét –
-valóban nem igen szeretnők hinni, hogy csak úgy megeszi a kenyeret, mint
-más közönséges ember.
-
-– Barátom!… – mondja az angol némi gondolkodás után – ez a nemzetnek
-önbizalmatlansága.
-
-– Fájdalom, az! – hagyá helybe Dunay.
-
-– Nem lehetne rábírni Kisfaludyt, hogy megnevezze magát?
-
-– Talán. – Mondja Dunay a padon feledt iratcsomót meglelve, egyszersmind
-megösmerve, hogy a munka a szerző kézirása s éppen kiadás alá van
-készítve.
-
-– Nézze barátom – itt van a munka, egészen kész, csak a név hiányzik
-reá.
-
-– Adja ide, kérem, – mondja Bowring, s oldalzsebéből egy rajzont húzott
-elő, aztán pedig az üres helyre kitünő betükkel fölírá: Kisfaludy
-Sándor.
-
-Kisfaludy már éppen visszatérőben volt, és messziről látá, hogy kézirata
-Bowring kezében van, s a lángvörössé sült arczra kiült a szín, hisz egy
-művelt idegen kezében pehelykönnyüvé válik a papircsomag.
-
-– Valamit itt feledett ön? – kérdi Bowring,
-
-– Egy iratcsomót! – mondja Kisfaludy.
-
-– Ez az? – kérdi Bowring fölmutatva a czímet a névvel.
-
-– Ugyanezt! – felel amaz lecsöndesültebben.
-
-– Ezzel a névvel? – kérdi a másik.
-
-– Talán!
-
-– Hagyja ön e nevet e papiron – megérdemli ez a név, hogy minden magyar
-tudja – önök irodalmának kezdete e névtől indul ki. Isten önnel, s most
-már lesz Magyarország!
-
-1807-ben látta a magyar olvasóközönség e nevet: Kisfaludy Sándor.
-
-
-XIV. (Such’s verloren.)
-
-Volt valaha egy uraság, kinek tót jobbágyai mindenre megesküdtek volna,
-hogy az ördög minden éjjel megjő a faluba, s a mi több, látták, hogy –
-hajdu képében jár.
-
-Én ugyan nem akarok megesküdni arra, a mit egy tót ember hisz; de annyi
-mindenesetre gyanus, hogy miért nézik a hajdut is ördögnek? s ha tán
-önök éppen ebből bővebb magyarázatot tudnak kihozni, úgy igen könnyü
-bebizonyítani, hogy az ördög csakugyan sürűn meglátogatja ezt a
-nyomoruságos földet, s ha már kénytelenek vagyunk éppen e korrajzban
-ördögöt czitálni, – úgy a tót jobbágyak némi példájára mondjuk, hogy e
-korrajzban az ördög prókátor képében jár, igaz nevén pedig Galiba Pál
-teins urnak hivják.
-
-Minthogy pedig az ördögöt feketének mondják, kisértsük meg a rajzot, és
-minél feketébbre lehet, annál feketébbre fessük.
-
-Különböző nemű, rendű és rangú olvasóink kedveért a befeketítésnek is
-különbözőnek kell lenni, s e tekintetben nem maradhatunk
-általánosságoknál, ámbár istenben boldogult kedves anyám szerint a
-prókátorok egy szálig mind pokolba mennek.
-
-[Illustration: – Ez az? – kérdi Bowring.]
-
-Az édes mamák kedveért csak annyit mondunk, hogy Galiba Pál teins urnak
-daczára azon ötvenöt esztendőnek, mely ő felette, ő meg annak alatta
-elsétált, nem volt felesége; pedig roppant vagyont összepörölt, s egy
-feleséget és tizenkét gyermeket minden gond nélkül eltarthatott volna.
-Ilyen fontos oknál fogva nem is kételkedem azon, hogy a szavazati
-többség szerint Galiba Pál – «Pokol pozdorjája.»
-
-Az édes papák véleményeinek megnyerésére döntő befolyással leend az édes
-mamáké; ámbár a papák kedves kisasszonyaiknak nagy számánál fogva néha
-különösen fölszólalásokat tesznek, s magam valék egyszer szem- és
-fültanu, mikor egy nyolcz leánynyal megáldott (valóban áldásnak is igen
-bőséges áldás) édes apa nem birván egyet is férjhez adni, végre e
-szavakra fakadt: – nem bánnám, ha az ördög jőne, még annak is adnék
-egyet.
-
-A ki valaha felperes volt, és eszébe jut, hány tojás, hány sonka, hány
-font irósvaj fér egy tabuláris prókátor gyomrába, valamint az is, hogy
-hány tallért kell asztala sarkán feledni (átkozott feledékenység) és
-mégis mennyi perköltséggel liquidál, az hamar készen lesz
-szavazójegyével. Mit is kételkedtünk? ezeret teszünk egyre, a
-szavazójegyre ez lesz irva: a prókátor még az ördögnél is rosszabb.
-
-Az alpereseket kár is megkérdezni, – mert ha a prókátort az nem küldi
-pokolra, kit exekválhat, – akkor bátran állítom, hogy az exekuczió a
-legszebb diákszó, még a porczió és kontribucziónál is milliomszorta
-szebb.
-
-Saját meggyőződésünknél fogva Galiba Pál úr annyiból ördög, hogy pénzért
-mindent megtesz, értsd a mi nem jó; – nála igazság, méltányosság,
-keresztényszeretet, felebaráti érzelem még annyit sem nyom, mint a
-mészárszékben a tüdő, máj, lép és dagadó, mit a mészáros nyomtatéknak
-vet a szakácsné kosarába, s ha már éppen az ember nem eszi is meg
-szivesen, de tart néha varjut, szarkát, vércsét, vagy mátyás-madarat és
-szarkagábort, annak aztán jó izü eledel.
-
-Galiba Pál úr egy pesti nagy házért mindazt megteszi, mit hamis
-tanukkal, kézirat-utánzással, veszekedéssel, rágalommal és
-megvesztegetéssel megtenni lehet, s minthogy az igéretet irásban birja,
-rendkívül ösztönzi valami, hogy az igéret ne maradjon irott malaszt,
-hanem az ige váljék testté.
-
-A kurrens megjárta az országot nagy hiában, azonban Galiba Pál úr korán
-sem esett kétségbe; mert a kurrenst részeg kántorok, ostoba falusi birák
-olvasták, – tehát csak annyi a való, hogy ezek hirét sem hallották, s
-így nem veszett le a kocsiról, különben valamelyik helységnek házánál
-okvetetlenül beadták volna, mint haszonvehetetlen portékát; – mert ha
-sonka lett volna, bizonyosan megeszi az, a ki megtalálja.
-
-Fölebb kellett tehát kereskedni, ügyvédek, fizetéses táblabirák,
-főjegyzők és alispánok körül; hol a nevezetesebb pörökben hol egyiknek,
-hol másiknak okvetetlenül akad valami dolga, tehát itt-ott könnyen akad
-ember, ki az eltévedt juhot csavarogni látta.
-
-Galiba Pál úr megvette a legszebb hintót, mit akkor Pesten árultak,
-elébe a legszebb négy lovat fogatta, mintha leánynézőbe menne, ámbár nem
-oda ment, de mégsem csekélyebb fontosságú ügyben; s minthogy Galiba Pál
-úr jártas-keltes ember az ilyen dologban, jól tudja, hol mit kell tenni
-és adni; és ha már emberére akad, nem tehet úgy, mint a batanyai ember,
-ki sokat hallott arról, hogy a birót meg szokták kenni, tehát egy csomó
-hájat vitt magával, és a tekintetes szolgabiró uram markát egy darab
-hájjal, a szónak szoros értelmében, kenegetni kezdé.
-
-Az előkészületeket megtette, hogy a legközelebbi törvényszünet alatt
-elmehessen, – egyébre nem volt szükség; mert a néma falak legfölebb egy
-jó meszelő után áhitoztak, mert a mi füstöt Galiba Pál kifujt egy nagy
-fejü pipából, valóban még a füstfaragónak is adott volna dolgot.
-
-Egy nőtlen embernek szobája mindig megérdemli, hogy egy pillanatra
-betekintsenek, látni azt a rendetlenséget, melyen minden meglátszik,
-csak az nem, hogy valaki rendbe akarta volna hozni.
-
-A nőtlen embernek senki sem mondja: «Menjen ki az úr, csizmáján az
-utczai sár, vakarja le ott kinn; mert nem érünk rá minden nap ujra
-sikálni!» S minthogy ezt nem mondják, nagyon meglátszik, hogy csak
-minden harmadik hónapban sikálják; de csak úgy, hogy a tintafoltok
-megmaradnak, mint az eredendő bűn, – s a nőtlen ember változatosság
-kedvéért más helyet keres, hova kiföccsentse a tintát.
-
-Egy leütött vállu kályhán pipahamu rakások közől emelkedik ki egy
-gipsz-alak, – még tán jurátuskori maradvány, fején egy elviselt házi
-sapka, – valamely kezdett, de nem folytatott viszonynak szomorú emléke.
-
-A szobának sarkai, mint leghasznavehetőbb részei a háznak, rendkívül
-igénybe vannak véve; ah, hisz mi lett volna a czigányokból, ha az isten
-a falu végét nem teremtette volna. A pipaszárak, botok, esernyők,
-ruhaporzók, a szobának azon sarkában vannak, mely legszembetünőbb, egyéb
-holmi, rossz papir, egy csizma darab, elvagdalt toll a leghomályosabb
-sarkokba huzódik, oda söprik, oda vetik, oda rakják, és semminemü néven
-nevezendő cseléd nem meri érinteni; mert ha valamit rendbehoznak, s a
-nőtelen ember hirtelen azt a kabátot akarja magára venni, mely már úgyis
-rajta van, a szórakozott ember dühbe jön, és esküdözik, hogy megint
-hozzányúltak az ő portékájához, s ime már a kabátját sem leli, pedig már
-a sarkokat mind összekereste.
-
-A cseléd eleinte saját magáért, utóbb gazdájáért szégyenli el magát; de
-végre megadja magát ura rendetlenségének, melyből ura néha bámulandó
-ügyességgel kapar ki valamit és bebizonyítja, hogy a rendetlenség rend,
-tehát ne nyuljon senki a sarokba, mert utóbb még a teinsuruk nagy
-farkasbundáját sem lelik, pedig az már akkora objectum, hogy még a
-legkisebb molyféreg is meglátja, – hanem le is rágja ám úgy, hogy
-két-három szűcs össze nem toldozza többé.
-
-Az ablaknak egyik gombján lóg egy kézi tükör, melybe emberemlékezet óta
-ugyan egy borzas fej néz, tekintetes Galiba Pál úr és elvétve az inas,
-ki urának kabátjairól mind lekefélte azt, a mit le lehet kefélni –
-többet nem lehet kivánni tőle, így is alig marad meg a zsinór az attilán
-és nagy szerencse lesz, ha a legközelebbi keféléskor a zsinórt és az
-attilát külön nem hozza be a tekintetes úr elé.
-
-De minthogy a naptárnak is megvannak az ő vörös betüs napjai, s minden
-negyedik esztendő egyet ugrik, mert egy egész nappal meghosszabbodik a
-lába; Galiba Pál úrnál is megtörténik a csoda, s bejő egy polgári
-szabómester, ki ugyan járkált már a váczi-utczában, de ott még sohasem
-lakott, sőt hogy valaha oda kerüljön, még esze ágában sincs, – mondom ez
-a tisztelt Galiba Pál urat a szoba közepére állítja, ott tetőtől-talpig
-megméri, s ezen műtét után egy nagy posztótömeget csap hóna alá és
-megesküszik, hogy a legközelebbi törvényszünet kezdetén mindennel készen
-lesz.
-
-Az utasítás tartott félóráig, hogy szűk ne legyen, bő ne legyen, meg
-lehessen fordítani, a zsebek erősek legyenek, a posztót szálával fölfelé
-ne fordítsa; mert Galiba Pál úr olyan embert választott, kinek még ezt
-is meg kellett mondani; hisz a jámbor nem rég jött Kecskemétről, ott
-pedig épen akkoriban találkozott egy olyan rnhaművész, ki egy «Bon-jour»
-– féle kurta kabátnak öt rőf posztót kért, mert a mint mondá, előbb
-hosszú kabátot kell belőle varrni, s aztán annak a hosszából annyit vág
-le az ember, a mennyi a tulajdonosnak tetszik.
-
-Galiba Pál úr, mikor valami okosat akar gondolni, rendesen a homlokát
-vakarja; ha pedig valamely gazságon töri a fejét, akkor füle mellé
-vakar, – épen most is azt cselekszi; mert a sok költséget bolondjában
-nem akarná megtenni; de minthogy meglehetős nagy mértékben fölizgatta a
-pesti ház, tehát még nem akar a végsőre gondolni, azaz nem osztja föl
-kliensei közt a veszteséget, hisz arra majd legutoljára is ráér.
-
-Végre eljő a várt törvényszünet, az utazásra minden készen van, az új
-hintóra felrakják a szükséges úti készletet, Galiba Pál úr irományait
-egy vasas ládába zárja, körülnéz, valamit nem feledt-e el? minthogy egy
-pár légyen kívül semminemű élő állat nincsen a szobában, hogy őt
-figyelmeztesse, – nincsen egy pára, mely sírna, vagy nyöszörögne, mikor
-távozik – a gipszalak félrecsapott házi sapkájával minden megindulás
-nélkül néz a távozóra – Galiba Pál pedig maga is szintén oly egykedvű,
-mintha ő maga is részben gipszalak volna; s midőn a szobaajtót bezárja,
-belakatolja, utoljára mosónéját és inasát csupa elővigyázatból
-összeszidja, s ezekben elfojtja a legtermészetibb ösztönt, hogy legalább
-szokásból kivánjanak neki «szerencsés utat» – hanem veszekedve ül a
-kocsiba, s midőn a négy táltos már az utczán van, még akkor is beszéli
-cselédjeinek a mérget és boszúságot, a miből a cselédek szerencsére vagy
-szerencsétlenségre egyetlen szót sem értenek.
-
-«Vigye el az ördög!» – mondja a goromba inas – ki most legalább azt a
-véleményt nyilvánítá, a mit leginkább érez; de minthogy neki ez emberre
-szüksége van, megemlékszik róla, kivált midőn a fizetésnek ideje is
-eljő, – s akkor újra eszébe jut gazdája, kinek legutóbbi szidalmai most
-is fülében hangzanak. Tehát a hazavárás méltó lesz az elbúcsuzáshoz,
-mert épen most mondja:
-
-«Bár csak már egyszer haza hozná az ördög!»
-
-Ennyi becsülete van Galiba Pál úrnak, ki nyakába vette az országnak azon
-részét, mely dunántúli kerületnek neveztetik, hogy terjedelmes
-ösmeretségénél fogva nyomába juthasson a Baltay-pörnek.
-
-
-XV. (Hogyan fog némely ember csizmadiát.)
-
-A pécsi nagy kórház felügyelője megdöbbent, midőn Budáról a vizsgálat
-elrendelteték; azonban ily roppant intézetben oly tömeg ember és annyi
-segéd közt a hiba addig ment kézről-kézre, hogy végre elmosódék.
-
-A felügyelő egy pillanatra sem tagadá a kiadott bizonyítványt, mely az
-elkövetett hibának igen természetes következménye lőn, azonban mielőtt
-bevárná az elbocsátást, megsúgták neki, hogy állomásáról mondjon le, s
-menjen minél messzebb, hogy további vizsgálódásoknak tárgyává ne legyen.
-
-Sehogy sem birt a szerencsétlen ember tisztán visszaemlékezni, azt ugyan
-nem feledte el, hogy valami végakaratot írt alá, melyet azonban nem
-kapott kézbe, mert a végrendelkező és tanu közül az egyik, nem tudta
-melyik, életben maradt.
-
-De végre is hasztalan tünődik már a dolgon, azért összeszedvén
-ingóságait, elment, hogy minél előbb kiérjen az országból, hol többé
-megmaradni nem akart ilyen szerencsétlenség miatt, mely akár mikor méltó
-szemrehányásra adna okot, ámbár ő magát bűnösnek érezni sehogy sem
-tudta.
-
-Már Vasmegyét is elérte, s az akkori viszonyok miatt az alispánnál kelle
-magát jelentenie, hogy a megyén át a szomszéd országba mehessen.
-
-Épen azon időben az alispán mindenfelé fogdostatta az orvosokat,
-minthogy a hadjáratok, kivált az országszéli megyék orvosait szerfelett
-igénybe vették, tehát az alispán minden áron lebeszélni törekedett az
-orvost az elmenésről, hogy a környéknek megtarthassa.
-
-Szép szó, igéret és rábeszélés nem akartak eredményre vezetni; utóbb az
-alispán azt mondja:
-
-– Nem eresztem el az urat.
-
-– Én legjobban szeretném, ha maradhatnék – mondja az orvos.
-
-– Akkor meg hát épen nem eresztem el az urat.
-
-– És ha mégis el akarok menni? – okoskodik az orvos.
-
-– Akkor vasra veretem az urat, még pedig mindaddig, míg ide nem szokik.
-
-– Adja ezt írásban az alispán úr!
-
-– Egy példányban akarja az úr, vagy százban?
-
-– Egyben is elegendő lesz – végzi be az orvos megnyugodva, s midőn így
-erőnek erejével elhelyezteték, erősen föltette magában, hogy hivatásának
-szentelendi magát egész buzgalommal s ha már egy hiba követteték el az ő
-rováásra, de az ő tudta nélkül, legalább másodikra nem ad okot.
-
-Az orvos nem sok idő mulva nagy tekintélyre vergődött, s az alispánnal
-egy helyütt lakván, nemsokára az alispánnak testi-lelki barátja s
-egyszersmind asztali rendes vendége lőn.
-
-Már az orvos tökéletesen megnyerte mind a környékbelieknek, mind az
-alispánnak becsülését, midőn egy napon jóval alkonyat előtt négy táltos
-állított be az udvarra s a csinos hintóból Galiba Pál uram lépett ki az
-alispánnak nagy csodálkozására, minthogy Galiba Pálnak egykor jurátus
-barátja volt és az egykori pajtás ily váratlanul s ily gyönyörű fogaton
-hajtat be.
-
-A szokásos ölelkezések után a vendéget megjártatták a gazdaság körül, s
-az alispán megmutogatván mindenét, nem győzte mutogatás közben is
-dicsérni a gyönyörű fogatot s mindjárt ajánlkozott akár cserére, akár
-pedig vevőnek, ha Galiba Pál az alkut nem utalja vissza.
-
-Az orvos épen otthon volt s tanuja volt az elfogadásnak, valamint az
-egész beszélgetésnek, s minthogy az alispán nagy kedvet mutatott a
-megvételhez, az orvos is mindent elkövetett, hogy Galiba urat eladásra
-birja.
-
-Midőn az alispán egy pillanatra bement, hogy vendégének ellátásáról
-gondoskodhassék, az orvos még mindig a lovakról beszélt és utóbb azt
-mondja:
-
-– Saját kedvéért válogatta össze őket a tekintetes úr?
-
-– A világért sem – felel Galiba – nekem mindegy, ló vagy ló, csak magam
-ne legyek kénytelen a kocsit húzni.
-
-– És mégis oly makacsul ragaszkodik hozzájuk?
-
-– Ajándéknak szántam őket.
-
-– Az már más! – mondja az orvos – így nem unszolom önt többé – fejezi be
-a beszédét, minthogy épen jött már az alispán is, ki aztán egészen más
-tárgyra tért át.
-
-– Rég eljöttél Pestről, barátom? – kérdé az alispán.
-
-– Még a törvényszünet idején.
-
-– S mikor mégy vissza?
-
-– Minél előbb, hogy a törvényszünet végére megint otthon legyek; mert
-tudod barátom – mondja a prókátor – hogy mi szegény prókátorok mások
-bolondjai vagyunk, mások összevesznek, aztán nekünk kell helyettük is
-czivakodnunk.
-
-– Nos, ki helyett kell legtöbbet czivakodnod?
-
-– Száz, meg száz helyett, barátom; képzelj magadnak néhány száz
-ypszilonnal végződő nevet, melynek ismét annyi száz ypszilonnal végződő
-nevű ellensége van, aztán keverd őket össze úgy, hogy egyik ypszilon
-alul, a másik fölül légyen s készen van az egész perpatvar, legföljebb
-még ha az volna, hogy a-b-czé rendben mondjam el a sok ypszilont,
-például Almásy, Agárdy, Aggfalvy, Bakay, Baltay…
-
-– Megálj barátom, – mondja az alispán – Baltayt mondád?
-
-– Igen, Baltayt, értem a senior Baltay-ágat, én vagyok az öregnek
-tabuláris prókátora.
-
-– A Baltay-család valami rokonságban van a Batthyányiakkal?
-
-– Legföljebb Ádámról – mondja Galiba – minthogy Noéig vissza tudom vinni
-a Baltay-család genealogiáját.
-
-– Furcsa – mondja az alispán – s a Baltay contra Baltay-pör mégis a
-körmendi levéltárban van!
-
-– Ha ott van! – mondja Galiba egész hidegvérűséggel, mintha csak egy
-legyet akarna megfogni.
-
-– Saját szemeimmel láttam! – bizonykodja amaz – egy külön fiók előtt
-láttam heverni az egész nagy pörcsomót, még beszéltem is róla Csapóval,
-a levéltárnokkal.
-
-Ennyi elég volt Galibának s minthogy visszamenőben épen az istállók
-előtt mentek el, Galiba azt mondja az alispánnak:
-
-– Barátom, csakugyan annyira megszeretted azt a négy lovat?
-
-– Ha eladó szándékod van, én könnyen megalkuszom, tehát mi az áruk?
-
-– Tied a négy ló! – mondja Galiba, kezet nyújtván az alispánnak.
-
-– Ha megalkuszunk, barátom! – mondja az alispán.
-
-– Megalkudtunk, ki is vagyok fizetve – vigyorog amaz – még a hintót is
-itt hagyom.
-
-– Nem addig van az, – véli a másik – ilyen négy lovat nem adnak ingyen.
-
-– Te nem is gondolod, barátom, hogy előbb nekem minő fontos dolgot
-mondtál.
-
-– Azt mondám, hogy a Baltay-pör a körmendi levéltárban van.
-
-– Nekem ez a hír, édes barátom, épen egy pesti házat ér, s így átlátod,
-hogy e tudósításért igen könnyen adhatok négy lovat és egy hintót.
-
-Épen jött a megyei huszár, hogy vacsorára hívja az urakat, kik a
-meghívásra a belső osztályokba mentek, hanem az alispán végtelenül
-elkedvetlenedett, mert érezte, hogy meggondolatlan beszédével a prókátor
-kezébe bizonyosan igen drága fegyvert adott akárki ellen és akárki
-mellett, egyszersmind visszaélt azon szívességgel, hogy a levéltárba
-bocsátotta a herczeg.
-
-Az orvos tanuja levén a beszélgetésnek, hirtelen észrevette, hogy az
-alispán elkedvetlenedett, s épen ennek elpalástolása miatt az orvos
-végtelen bőbeszédű lőn, s az ügyvéddel hosszú vitába keveredett, hogy az
-alispán kedvetlensége a vendéglátást meg ne zavarja.
-
-Galiba szenvedélyes veszekedő lévén, kapott az alkalmon, minthogy épen
-saját mesterségét kelle védelmeznie, egyszersmind megtámadta az orvosi
-tudományt, melybe minden vénasszony belekottyan.
-
-– Az nem bizonyít semmit – mondja az orvos – mert a vénasszonyok
-veszekedni is tudnak, épen úgy, mint valamely kitanult prókátor.
-
-Ez jó belyen talált, Galiba kénytelen volt más kerülőt csinálni, hogy
-tüzelése sikeresebb legyen; mert úgy látszik, az orvos elszánta magát a
-veszekedésre, még ha gorombaságra kerülne is a dolog – pedig Galiba nem
-igen szerette volna, hogy egy falusi orvosság-kotyvasztó kifogjon egy
-híres pesti prókátoron, azért tovább folytatta az ostromot.
-
-– Nos, amice, mit akar adni az orvos?
-
-– Életet! – viszonzá a másik.
-
-– Haszontalan munka – felesel a prókátor – végtére is minden ember
-meghal előbb vagy utóbb, kevés a különbség, hanem az igazság, drága
-barátom, az igazság, azt keressük mi.
-
-– Pörrel és pedig minden pörben ketten keresik – beszél amaz – egyik
-fölül keresi, a másik alul, aztán jaj neked, szegény igazság; mire
-meglelnek, csakugyan letépnek rólad minden ruhát a prókátorok.
-
-– Végre mégis megtaláljuk!
-
-– Meztelenre vetkőztetve – nevet az orvos.
-
-– Ó domine! levegőből nem élhet a prókátor – véli az ügyvéd, megértve a
-czélzást – a pap az oltárról él.
-
-– De csak azzal, mit áldozatul hoznak, s az áldozatnak torkára nem
-teszen kést.
-
-Galiba Pál uram nagyon megszorult az orvos körmei közt és nagyon
-megörült, hogy a vacsorának vége lett, különben az orvos irgalmatlanul
-megmelleszti; hanem a beszélgetés a vacsora végén befejezteték s midőn a
-mellékterembe értek, az alispán karonfogá Galibát, mire az orvos
-elmaradt.
-
-– Barátom! – szólal meg az alispán – én elég meggondolatlan valék
-kimondani olyan dolgot, minek tudomásához véletlen juték és csak most
-tudom, hogy annak nagy behatása leend, mint saját szavaidból gyanítom.
-Édes barátom!… mondja az alispán – szavamat visszahúzni nem áll
-hatalmamban; de egyet kérek tőled.
-
-– Mi lenne az? – kérdé Galiba.
-
-– Beteges ember vagyok – nem hiszem, hogy nagyon sokáig vigyem; míg
-élek, ne keressétek e pört – nem akarnám, hogy a herczeg
-szemrehányásokat tegyen önmagának énmiattam.
-
-Galiba nem tehetett egyebet, kezet adott és megfogadta becsületszavára.
-
-Az orvos bejött, s minthogy előbb úgyis tanu volt, az alispán ismétlé a
-dolgot az orvos előtt, hogy némileg e bizonyság által lekötve legyen
-Galiba, ki előbbeni igéretét az orvos előtt ismétlé.
-
-Galiba könnyen beláthatta, hogy ő most már kellemetlen vendég a háznál,
-másnap menni akart, csak annyit várt, hogy az alispántól elbúcsúzhassék;
-de nagyon sokáig kelle várnia, mert az alispán nem hagyhatá el ágyát,
-hova a tegnapi fölindulás fektette, s így Galiba csupa kénytelenségből
-is várakozott.
-
-A kis udvari kertben járkált szórakozás kedveért, hova később az orvos
-is leérkezett.
-
-– Nos, hogy van az alispán? – kérdé Galiba.
-
-– Elég rosszul! – felel az orvos.
-
-– Orvos úr! – mondja a prókátor – beláthatja, hogy én átkozott bolond
-igéretet tettem!
-
-– Jó, tehát ne tartsa meg.
-
-– Azt mondja ön?
-
-– Én ezt nem preskribálom – mondja az orvos – hanem tehet ön, a mi
-tetszik, ha a becsületszónak korlátja nem akadályozza.
-
-– Barátom – mondja Galiba – én prókátor vagyok…
-
-– Én meg orvos… – szól közbe a másik.
-
-– Tehát ön nem is tudja megitélni, hogy én principálisomtól nem arra
-vagyok megbizva, hogy ügye ellen tegyek, hanem ügye mellett kövessek el
-mindent.
-
-– Ezt értem!
-
-– Annál jobb, úgy megitélheti ön a dolgot, hogy én principálisom ellen
-tettem; épen azért, mielőtt határozottan tehetnék valamit, kérdem orvos
-urat… meddig élhet ez az ember?
-
-– Én orvos vagyok, uram, és nem kártyavető.
-
-– Vigye patvar a tréfáját, orvos úr… nem akarom én, hogy kártyából
-beszéljen nekem, hanem a mint tegnap mondám, én e puszta tudósításért
-egy pesti házat kapok.
-
-– Tehát önnek érdekében van, azt mielőbb megkapni?
-
-– Természetesen!
-
-– Ugyan miért nem mondta ezt mindjárt? – mondja fölkaczagva az orvos.
-
-– Ah, orvos úr az én emberem.
-
-– Tessék velem parancsolni! – szól az orvos, egészen neki engedvén magát
-a derültségnek.
-
-– Orvos barátom – mondja Galiba – ön okos ember.
-
-– És mivel tudnám azt leginkább bebizonyítani?
-
-– Ha megmondaná, mennyi ideig kellene nekem várnom!
-
-– Vagy tizenöt esztendeig! – mondja az orvos elég érthetőleg, mire
-Galiba majd hanyatt vágta magát, hanem az orvos hozzáteszi még, –
-kivévén, ha…
-
-– Mit ha? – kap a szóba egész mohósággal a prókátor, egyszersmind
-folytatja: orvos barátom bizonyosan valami okosat gondolt?
-
-– Tehát én tőlem várja ön azt a szót, mely a pesti házba fogja önt
-beültetni?
-
-– Barátom, – mondja Galiba, karon fogva az orvost – aa alispán végtére
-is nagy úr, s nekem sok alkalmatlanságot csinálhat, ha akarata ellenére
-nyúlnék a dologhoz…
-
-– Az igen hihető – véli az orvos.
-
-– Épen azért kérem, mi volna a kivétel?
-
-– Ha előbb meghalna.
-
-– Orvos barátom nagyon szereti a tréfát, pedig én igen komolyan
-beszélek.
-
-– Hasonlókép azt cselekszem!
-
-– Annál jobb – mondja az ügyvéd – én most elmegyek. Esztendeig várok, ha
-addig meg nem hal… nem őrzöm a titkot.
-
-– Bizony nagy szivességet tenne önnel az alispán, ha addig meghalna,
-mire ön haza ér.
-
-– Biz én nem haragudnám érte – mondja Galiba – mert azt csak át
-méltóztatik látni, hogy engem ilyen bolond föltétel nagyon megkárosít?
-
-– Na, ha meghal egy évnél előbb, megirom önnek.
-
-– Ezer darab aranyat kap ön azért a levélért – értette, orvos barátom?
-
-– Szóról-szóra! – mondja az orvos, elnyomván indulatát, bekisérvén a
-prókátort, ki, minthogy az alispán aludt, kocsira ült, de a legközelebbi
-városból visszaküldte a négylovas fogatot az alispánnak.
-
-Az orvos elbeszélé az alispánnak, min töri Galiba uram a fejét,
-egyszersmind felháborodván azon, hogy neki ajándékul hagyta lovait, újra
-lázrohamba esett, de mielőtt ez állapot válsága következnék, megbizá az
-orvost, hogy Baltayt körülményesen tudósítsa, hogy ha már Galiba tudja
-is a titkot, legalább az árát ne élvezhesse és Baltay ne Galibától tudja
-meg.
-
-Egyszersmind elküldi a négy lovat tekintetes Galiba úrnak Pestre,
-legalább ha nem nyer semmit, ne is fizessen rá.
-
-Az orvos kitünő gonddal ápolá betegét, s midőn a rohamok némileg
-megszűntek, s a beteg csendes álomba merült, az orvos egy kurta levélben
-tudatá Baltayval, hogy a pör a körmendi levéltárban fekszik.
-
-Nem lévén egyéb magyarázat a levélben, Baltay el nem tudta gondolni,
-hogy mi körülmények nyomán jut ő a pörnek fölfedezéséhez, azért semmi
-sem tartóztatá vissza, hogy egy biztos emberét Körmendre küldje átvenni
-az irományokat. Galibának pedig a következő levéllel kedveskedett:
-
-Ügyvéd úr! Ma kaptam tudósítást, hogy a Baltay contra Baltay-pör a
-körmendi levéltárban fekszik – tehát most már ne vesződjék a kereséssel,
-hanem küldje vissza az iratomat, mely szerint a pör fölkutatásáért pesti
-házamat odaigértem. A mi eddigi költségeit illeti, azokra nézve adjon
-hiteles kimutatást, egy fillérig megtérítem. Maradtam jóakarója Baltay
-m. k.
-
-Midőn a levél Pestre érkezett, Galiba már otthon volt, még pedig a
-legnagyobb örömben; mert az ovros épen most írta, hogy az alispán
-meghalt s így a titoktartás többé nem kötelezi – de még a lovakat is
-visszaküldi, valamint az orvos sem számol az ezer aranyra; mert neki
-hasonló ajándékra semmi szüksége sincs.
-
-– Annál jobb! – mondja Galiba, körültekintvén a házban, hol eddig
-konvenczióból, ezután pedig már tulajdoni jogánál fogva lakik, s épen
-levélírásra szánta magát, midőn a levélhordó betoppan egy másik
-levéllel, mely Baltaytól jött.
-
-A két különböző levél elolvasása közt csak annyi idő telt el, mennyi
-épen elég arra, hogy az ember a padlásról a pinczébe érjen – hanem mire
-a levélolvasásnak vége lett, Galiba épen olyan furcsán érezte magát,
-mintha csakugyan a padlásról a pinczébe esett volna; és már várta, hogy
-most mindjárt megüti a guta.
-
-A várt vendég azonban elmaradt, s bár egyelőre elveszté étvágyát, mert
-egész huszonnégy óráig semmit sem evett, utóbb azonban addig harangozták
-a delet, hogy Galiba úrnak is eszébe jutott az evés és mint tudjuk,
-elvitázhatlanul javulás útján van az olyan beteg, ki egy rendes ebédet
-étvágygyal tud megenni gyomorfájás nélkül.
-
-
-XVI. (Két szomorú ember.)
-
-Baltaynak embere Körmendre ért és átadta a levelet Csapó úrnak, a ki
-először saját szemeinek sem akart hinni, hanem szóval is kérdé a
-megbizottat:
-
-– Hát miért is jött, édes jó barátom?
-
-– A Baltay-pörért jöttem! – mondja a megbizott elég világosan, mire
-aztán megint elolvasta Csapó a levelet s midőn tökéletesen meggyőződött,
-hogy jól látott, jól hallott, s fölül reá nem is álmodik, tehát mint
-afféle tapasztalt ember tudta, hogy itt hasztalanul kötekedik, ha csak
-az egyik bajból többet nem akar csinálni – minthogy a jószágkormányzó,
-az öreg Hegedüs is jelen volt szobájában, rövid tanácskozás után
-nyugtatvány mellett és tanuk előtt a pört átadták Baltay megbizottjának.
-
-A fiók üresen maradt. Csapó a rátűzött engedélyt levette és a fiókba
-helyezé, hogy egykori utódjának intőpéldául szolgáljon arra, hogy
-valakit, még a legjobb barátját is óvakodva ereszsze be arra a helyre,
-melynek erős zárai nemcsak őrei, hanem bizonyságai annak, hogy féltett
-tárgyakat őriznek.
-
-A megbizott hazaért, Baltay végig nézé az irományokat, s meggyőződék,
-hogy valóban meg van az egész pör, s rendelkezést tett, hogy tovább
-folytattassék és Galibának írt Pestre, hogy az átvételre jelenjen meg.
-
-András Keszthelyen volt, egy nagy kocsi teherrel ment az ifiúr után, ki
-néhány esztendő mulva már megnőtt és szedte magába a tudományokat, még
-pedig oly nagy szorgalommal, hogy osztályában legelső volt; nemcsak
-azért, mert a tanítók az öreg úrnak kedvezni akartak, de mert a
-szorgalomnak meg kellett adni megérdemlett bérét.
-
-Midőn András hazajött, alig várta, hogy a kocsiról leszállhasson és a
-nagyságos úrnak elmondhasson minden jót az ifjú úrról, kit a tisztelendő
-urak nem győztek eléggé dicsérni.
-
-– Megjött kend András?
-
-– Hála Istennek, itthon vagyok! – hagyja rá András – látom, a nagyságos
-urat is friss egészségben találom.
-
-– Látta kend a gyereket?
-
-– Hát nem azért küldött a nagyságos úr, hogy megnézzem?
-
-– Tudom, sovány szegény gyerek.
-
-– Ejnye, nagyságos uram, hát hizlalni küldte Keszthelyre?
-
-– Adott kend neki a kalácsból?
-
-– Én csak meg nem ettem előle, – dünnyög András.
-
-– Persze meglátszik rajta a városi levegő!
-
-– Hiába kérdezkedik a nagyságos úr, azt nem mondom, hogy megárt neki a
-tanulás, pedig ugyancsak legelső ember ám valamennyi között.
-
-– Tudtam!… mondja Baltay duzzogva – hogy azok a… barátok kenyér helyett
-betüvel tartják.
-
-– Olyan egészséges, mint a makk, – kövér, mint a duda; ezt láttam; hanem
-hogy megméressem, azt nem parancsolta a nagyságos úr – mondja András
-kiterítve az oskolai sorozatot és vastag ujjával odabökött, hol az
-úrfinak neve osztályában legelől áll.
-
-– Mi ez?
-
-– Itt az úrfinak neve legelől, hanem nem is tették ám oda hiába.
-
-– Hátrább is jó lett volna.
-
-– De nem lett volna, – mondja András – kérdeztem én azokat a tisztelendő
-urakat, hogy már mi lesz olyanokból, kik itt hátrább vannak – mutatja
-András a sorozatnak derekán levő neveket – de biz elhiheti nagyságos
-uram, azok a tisztelendő urak nem igen beszéltek fölebb a vargaságnál,
-hacsak az apa készre nem akarja hazavinni.
-
-– No hát mit tud az a gyerek?
-
-– Mindjárt megmondom, nagyságos uram, először is kivetette nekem
-krétával, hogy mióta élek, mennyi napot, hány minutumot éltem.
-
-– Ezt piros kukoriczán maga is kiböködhette volna kend.
-
-– Igen, ha nagyságos uram el nem téveszteti velem egy nap ötvenszer;
-hanem az úrfi alig tett egy-két rántást, mindjárt kivetette.
-
-– Hát még?
-
-– Azt is megmagyarázta nekem, hogy a föld forog a nap körül.
-
-– Tudhatta volna kend a bibliából, hisz ott van, hogy Józsue
-megállította a napot, az pedig nincsen ott, hogy megint odább indította
-volna.
-
-– Nojsz kiabálhat most Józsue uram, a mennyit akar – véli András –
-tudom, nem indulna meg a nap itéletnapig sem; mert hisz, nagyságos uram,
-megmagyarázta nekem az úrfi szépen, – példának okáért elmondá,
-mennyiszer csal meg a szem, hisz holdvilágos éjjelen néha egyik felhő a
-másikat kergeti a hold alatt, s majdnem megesküdnék az ember, hogy nem a
-felhő szalad, hanem a hold.
-
-– Bizony meglódította kend alatt a földet.
-
-– El is vitt az úrfi egy gömbölyű jószágon a világ másik oldalára is.
-
-– Ott is volt kend?
-
-– Bárcsak lettem volna, nem adnám, Isten tudja miért.
-
-– De most már csak nem indul meg kend?
-
-– Nojsz itthon maradok, ne féljen a nagyságos úr – vigasztalá András –
-nem nekem való már az olyan mesterség, hanem ha mostani eszemmel olyan
-fiatal lehetnék, mint az ifiúr…
-
-– Hohó! – vág közbe Baltay – talán az a gyerek mondott valamit?
-
-– De még mennyit! – válaszolt András – még azt is mondta, hogy oda is
-szeretne elmenni, a hol a fehér medvék vannak.
-
-– No, csak azt lesse, – mondja az öreg, – hogy én medvék után ereszszem,
-bolond ember az, ki az után mászkál, a mit helyébe hoznak, hisz én
-ezelőtt tíz esztendővel Pesten egy huszasért néztem meg.
-
-– Talán festett volt.
-
-– Üsse meg a kő, legalább a fösték árába én is fizettem valamit, és
-imigyen nem néztem, hanem azért az ifiúr is megelégedhetik vele, ha
-festett medvét lát is.
-
-– Dejsz az majd megnézi, hogy mit mutatnak neki.
-
-– Gondolja kend?
-
-– Nemcsak gondolom, hanem tudom; mert elhiheti, nagyságos uram, jobb
-lesz, ha tisztelendő úr sem kérdezget tőle annyit, mint eddig szokott,
-mikor az ifiúr haza jött; mert a tisztelendő úr is csak azt kérdezi, a
-mit maga tud; hanem már azt is mondja ám az urfi, hogy majd ezután ő
-kérdezi ám a tisztelendő urat.
-
-– A manót? – mondja nevetve Baltay, ki nem igen bánta volna, hogy a pap
-belesüljön; mert nagyon szeretett kérdezősködni, aztán ilyenkor Baltay
-úr is adós maradt a felelettel; – de utóbb mégis meggondolta, hogy a fiu
-egy lyukkal odább megy, s aztán urabátyját is kérdőre veszi. Épen e
-miatt némileg elgondolkodván, később azt mondja:
-
-– András!
-
-– Tessék parancsolni!
-
-– Hisz nem bánom, hogy az a gyerek nem lesz valami tökkel ütött fejű, –
-hanem én a hordómba sem töltetek többet, mint a mi belefér, azaz: hogy
-melléje nem folyatok; hanem azok a barátok agyontömik azt a gyereket,
-mit gondol kend?
-
-– Sohase féljen, nagyságos uram, azoknak is csak olyan nagy a kanaluk,
-mint a mienk, az sem nagyobb, mint mekkora befér az ember szájába.
-
-– Én a könyveket értem, hallja kend, nem a gombóczot.
-
-– Nem is a gombóczért vittük oda; mert gombócz itthon is van, hanem a
-könyvekért.
-
-– A kellene még, hogy a csibe tanítsa a kotlóst. – Aggódék Baltay.
-
-– Már nagyságos uram, pedig az úgy lesz, hanem azért se baj, mert én
-láttam elég tyúkot, midőn a réczefiakat vezette, eleinte féltette a
-tyúk, hogy a vízbe fulnak, és röstelte, hogy utánuk nem mehetett; de
-utóbb volt annyi esze, úgy tette magát, mintha maga is utánuk mehetne,
-ha akarna; de nem megy.
-
-Baltay elhallgatott, a szó értelmesen lőn mondva, s addig gondolkozott
-rajta, hogy András nem kapván feleletet, körülnézett, s meglátta a pört.
-
-– Hát ez mi, nagyságos uram?
-
-– Jó, hogy szól kend, tegye zár alá, hogy megint el ne tévedjen.
-
-András hirtelenében nem tudott szólni, hanem fölnyalábolta a pört, s
-elvitte a szomszéd terembe, de érezte, hogy szivén nehezebb a fájdalom,
-mint a mennyit a pör nyom, pedig azon is van mit megemelinteni.
-
-Ugyanez órában és e perczben lépett be a herczeghez Csapó, arczán mély
-bánat ült, érezte, hogy nem a legkellemesebb hirt hozza, de eltitkolni
-úgy sem lehetett már.
-
-
-XVII. (Béke hamvaira.)
-
-Nagyon fáradt a természet, hogy visszakivánta az erőt az élőtől, és
-kiéhezte magát, midőn olyan ember hullájával kivánt táplálkozni, mint
-herczeg Batthyányi Lajos.
-
-Nem bir ágyától menekülni a nagy ember, kinek szivében annyi szeretet
-fért el, és most már csak bizalmasan kereshetik meg a kórágynál, hogy
-bucsuzatlanul ne menjen el a más világra.
-
-Rég vár az ajtó mellett egy ősz ember, az öreg Csapó, ki fontos
-mondanivaló nélkül bizonyosan nem vásítná a küszöböt; de türelmesen
-várja, míg a beteg előinté, mi nem sokára be is következett.
-
-– Öreg barátom, – mondja a herczeg, – bucsuzni jött ön?
-
-– Kegyelmes uram, miért bucsuznék? – válaszol Csapó, – én már csak
-arravaló vagyok a földön, hogy izenetet vigyek el a más világra az után,
-a ki nemrég előttem ment oda.
-
-Megszorítá a herczeg a becsületes szolgának kezét, – jól esett neki a
-hűség, mely még holta után is szolgálni akar, mintha mondani akarná, –
-ne félj, nem sokára hirt viszek utánad azon szeretteidről, kiket a
-földön hagyál.
-
-– Valamit akar mondani Csapó barátom?
-
-– Kegyelmes uram, kár volt a levéltárba ereszteni az alispánt.
-
-– Nem remélem, hogy valami eltévedt volna utána?
-
-– Csak a szemével ártott, kegyelmes uram!
-
-– Bizony még a boszorkányokat hiszi, kedves öregem. – Mosolyga a beteg.
-
-– Kegyelmes uram, én a boszárkányoknak söprűnyelet fogok, hanem mikor az
-ördög viczeispán képében hoz be valakit, annak a szemeit nem foghatom
-be.
-
-– Nos, mit látott meg a viczispán? – kiváncsiskodék a herczeg.
-
-– A mit legkevésbbé kivántam volna, mert emberségemre volt bizva: Baltay
-contra Baltay.
-
-– Nos?
-
-– Ez kegyelmes uram, egy elátkozott pör, melynek ha maholnap vége lesz,
-úgy az ország legderekabb fiainak egyikét fogja tönkre verni.
-
-– Gróf Dunayt? – kérdé a herczeg, remegve támaszkodván föl a vánkosra.
-
-– Nincs különben! – hagyá helyben Csapó.
-
-– Hibáztam, nagyon hibáztam,… – mondja a herczeg keserűen,… – sem
-megőrizni nem tudtam e szerencsétlen pört, sem megakadályozni Baltayt,
-midőn azt tán tehettem volna.
-
-– Mondtam én azt, kegyelmes uram, hogy az olyan ajtót nem kell nyitva
-feledni.
-
-– Barátom, ön mindent megtett; hanem most segélje megtenni az utolsót.
-
-– Mindent kegyelmes uram!
-
-– Adjon tollat és papirt, – mondja a herczeg összeszedve a végerőt, –
-talán ez elfáradt kéz még nem tagadja meg a végső szolgálatot.
-
-– Csapó mindent elkészített egy levélnek megirásához, – az ágy szélére
-ült olyképen, hogy a beteget föntartani birja, ki is ezen segedelemmel
-nagy lassúsággal a következő sorokat írta:
-
-Kedves Baltaym!
-
-Érzem, hogy az utolsó tollvonásokat teszem azon az ágyon, melyről
-felkelni többé nem fogok. Szerencsétlen öcséd hagyta nálam megőrzés
-végett a Baltay-pört, melynek tartalma előttem maig ösmeretlen volt,
-különben tudtam volna kötelességemet.
-
-Barátom, egy fáradt utasnak még marad annyi ideje, hogy ha rászorult,
-valami okosat gondoljon; én azonban nem egy rövid útban, hanem az élet
-hosszában fáradtam el, s nem tudom, a legjobbat gondoltam-e, midőn
-alábbi kérésem teljesítéseért esedezem.
-
-Az emberek legszivesebben megcselekszik, azt a mit tőlök legelőször
-kérnek; – barátom, én legelső kérésemet legutolsó óráim egyikében
-intézem hozzád, s így még attól sem kell tartanod, hogy valaha második
-kéréssel alkalmatlankodjam, tehát hallgass meg… . . . . . . . . . . . .
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-
-Igaz barátod a sirig és ezentúl
-
-Herczeg Batthyányi Lajos m. k.
-
-A levél czímezve lőn, és Csapó úr szentül megfogadá, hogy kézbesíteni
-fogja, miről kételkednünk épen nem is lehet.
-
-A levélnek kipontozva hagyott részét annak idejében közlendjük, tehát
-türelemért esedezünk, – és maradjunk a herczegnél, kinek néhány nap
-mulva megnyilt a boldogok hazája.
-
-Minő könnyen szakad el a fonál, s az erős lélek, mely megtörhetlen volt
-a földi harczban, elvégződik, mint egy fuvolahang, melyre csak a
-körüllevők emlékeznek vissza.
-
-A ravatalon fekszik az elfogyott lélek hüvelye, ki folytatása volt egy
-család nyolczszáz éves történetének, életében hatalom és most hulla,
-mely némán fekszi halálos álmát, és csak egy hideg kövön áll majd a név,
-melyet emlékezetessé tőn.
-
-Álljunk meg egy kissé, nézzünk körül, tán lesz annyi vigasztalódásunk
-önmagunkért, hogy az utolsó lehellettel csakugyan végképen meghalunk-e,
-vagy marad annyi nyom, mely becsületes embernek ad annyi vigasztalást,
-hogy tetteit holta után megemlegetik.
-
-Én, kit születésem órájában nem várt megaranyozott bölcső, s kit
-mindössze is az a szellő üdvözölt, mely szülőföldemen, a fürgedi pusztán
-gazdátlan lóként szaladgál, és keresztanyám öle védett meg tőle, míg
-bekisért bennünket Ozorára, hogy egy kis szentelt Sió-vízben
-megkereszteljenek, – mondom én, ki megéheztem szeretetre, barátságra, de
-czímre soha, melyért egy ütetnyi taplót se adnék, még akkor sem, ha
-tudniillik csakugyan rászántam volna magamat arra, hogy naphosszat egy
-hosszú botot rágjak, melynek végén holmi cserép, vagy sajtfazékban sütik
-a dohányt, – mondom én, ki az emberben az embert szeretem legjobban,
-előkerestem két regényemben a legméltóságosabb nevű embereket és
-elolthatatlan szenvedélylyel emlékezem rólok.
-
-Megálljatok, – számot adok róla.
-
-Volt idő, midőn egy vigyázatlan szóért könnyen rákiálthatták volna az
-emberre: üsd agyon! én a legnyugodtabb kedélylyel mondám az egész ország
-minden szűrös polgárjának, hogy az igazság nemcsak akkor igazság, mikor
-a szűrnek, – hanem akkor is, mikor a kaputnak kell; mert az igazság nem
-olyan, mint a süveg, hogy a nagy helyett kicsiny, a kicsiny helyett
-pedig nagyot választ az ember, – de nem is olyan, mint a nóta, hogy
-magának minden ember azt hegedülteti, a melyik neki legjobban tetszik.
-
-Nem azért vettem a tollat a kezembe, hogy a méltóságos uraknak czímeit
-rőföljöm össze; – én a mult időknek embereit kerestem föl, s ha egyiknek
-vagy másiknak emlékénél levett kalappal állok, kegyeletből teszem, s
-azon vágygyal, bárha végig járhatnám az országot, s benne annyi jelest
-találnék, hogy födetlen fővel mehetnék végig rajta.
-
-Megvan a nemzeteknek is a saját hét kövér és hét sovány esztendejük, –
-mit siránkozunk vissza a nem kövér esztendőkre! Ráérünk, szellőztessük a
-multat, fél század elég arra, hogy a nagy érdemeket nagyoknak ösmerjük,
-tegyünk valamit egy kis megösmerésért, mert ha késünk a megösmeréssel, a
-hálásabb utódok száz esztendő mulva – szentekké avatják őket.
-
-Nem akarok tovább időzni e gondolatnál, – megyek alakjaim után s
-legelőször is Baltayt keresem föl, ki épen most olvassa el a levelet, s
-még nem tudja, hogy a herczeg éppen azon órában halt meg, melyben a
-levelet olvassa, azaz 1806 junius 6-ikán, s az öreg urat a levél éppen a
-legkellemetlenebb hínárból huzza ki; mert az öreg régóta tünődik azon
-keserves helyzeten, melybe félig meggondolatlan, félig pedig a
-körülmények által indokolt gyanuja Dunay irányában besodrá; de azóta
-olyan dolog történt, mit megváltoztatnia nem lehet, nem tud és nem is
-akar; – pedig érzi, hogy e helyzetből valami okos módon mégis menekülnie
-kell, mert mióta Holvagy Pistával találkozott, Dunaynak csak annyi vétke
-van ő irányában, hogy két rovása van, s az öreg annyira András uralma
-alatt áll, hogy maga is tökéletesen hiszi, hogy a másik két vonást le
-fogja vakarni, de hogy ingyen nem fogja azt tenni, arról is jót merünk
-állni.
-
-A levélnek előttünk ösmeretlen sorai irányt adának gondolkozásának, s
-mint minden magyar ember, úgy Baltay is rettenetes módon szeret –
-megbékélni, csak módja akadjon hozzá; s minthogy a herczeg levele irányt
-adott, a jó lelkű ember még könyüre fakadt bánatában, hogy egy jó
-barátjának csak utolsó kivánságát teljesítheti; örömében pedig azért,
-hogy egyszer mégis a szomszédokkal jó napokat tölthet.
-
-Néhány nap mulva délelőtt megszólamlanak a toronybeli harangok, s Baltay
-úr kérdez egy a kapu előtt elmenő parasztot:
-
-– Atyafi!… ki halt meg a faluban?
-
-– Senki, nagyságos uram! – mondja a paraszt, levevén nagy szélű
-kalapját.
-
-– Csak nincsen tűz, – véli az úr – hisz akkor félrevernék?
-
-– Azt tartom, nagyságos uram, nekünk annyi, mintha tűz volna, – bizony
-tán félre is verhetnénk.
-
-– Beszéljen kend okosabban, – mert ennyi szó közől úgy sem válogathatnám
-ki, hogy kend mit akar?
-
-– Annyi az egész nagyságos uram – mondja szomorúan a paraszt, – hogy az
-enyingi herczeg meghalt.
-
-– Nos aztán? – kérdi Baltay még odább, minthogy ő maga úgyis reggel óta
-tudta, csakhogy azt nem érti, miért harangoznak itt is?
-
-– Nagyságos uram – felel – urunk volt az nekünk, – ott is dolgoztunk mi
-sokszor nagyságos uram, aztán annyi jó voltával éltünk, hogy bizony
-nagyon olcsóért köszönjük meg, ha a harangot meghúzzuk utána.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Baltay némán marad egy darab ideig, s midőn a paraszt ember látta, hogy
-a nagyságos úr nem szól többet, még egyszer meglebbenté nagy szélű
-kalapját e szóval:
-
-– Az isten jóvoltába ajánlom a nagyságos urat.
-
-– Jó szerencsével járjon kend; – feleli utána Baltay, fölébredvén a
-köszöntésre, azután pedig rendelést tett, hogy a másnapon Enyingen
-tartandó gyászmisén minden mozdulható ember jelen legyen, csak annyi
-ember maradván otthon, mennyi a házőrzésre okvetlenül megkivántatik.
-
-Másnap Baltaynak négy lova Enyingig kénytelen volt lépésben menni, mert
-a kocsis már nem győzte kerülgetni a sok kocsit és gyaloglót, tehát
-mentek, a hogy mehettek! de még egészen jókor a gyászünnepélyre, mely
-népesebb lőn, mint bármely országos vásár, és kétségtelen bizonyítványa
-volt annak, hogy Magyarországon a földesurat legtöbbször a jobbágy
-siratta meg.
-
-Abban az időben Enyingen éppen azon a helyen, hol most a ritka szép
-katholikus imaház egy gyönyörű kertnek facsoportozatai között áll, volt
-a temető egészen a helység közepén, ugyanott pedig egy kis kápolnaféle
-imaház, mi az akkorban ott lévő katholikus híveknek nagy szűken elég
-volt, bucsukor tehát, és egyéb ünnepély alkalmával a hívek
-meggyülekezvén, a tisztelendő úr a szószéket kitétette s úgy beszélt a
-népnek.
-
-Látván a roppant tömeget, a szószéket ma is kitetette, és a hallgatóknak
-szivéig beszélvén, tán nem volt egyetlenegy ember, kinek könyei ki ne
-csordultak volna, s a református tiszteletes úr legjobban törölgette a
-szemét.
-
-– Nézze kend, – súgja egyik paraszt a másiknak, – még a kálomista
-emberek is sírnak, pedig a mi papunk prédikál.
-
-– Mert igazat beszél! – mondja Bocsor gazda, a mostani pápai tanárnak
-édesapja, kihúzván kendőjét, hogy lefolyó könyeit föláztathassa, mert
-érezte a becsületes ember, hogy egykönnyen el nem állíthatja.
-
-Vége lőn a szent beszédnek, s imát kezdének a hívek a megboldogultnak
-lelki üdvösségeért, s midőn már mindenik keresztül levelezte saját
-imádságos könyvét, önkéntelenül nézett a szomszédéba, ha ott tán még egy
-másik imádságot lelne.
-
-Kajári Pál, Holvagy Pistának édes apja, éppen most végezte el az
-utolsót, mit saját könyvében talált, tehát áttekint egy református
-atyánkfiának könyvébe s abból akar imádkozni.
-
-– Hisz kend pápista! – mondja a másik.
-
-– Az vagyok, édes jó barátom – felelé Kajári.
-
-– Éppen azért mondom – jegyzi meg a szomszéd – mert én meg református
-vagyok.
-
-– Nem tesz az semmit – nyugtatja meg őt az öreg Kajári, – hátha a kelmed
-könyvében is találkoznék valami szép imádság, azt gondoltam, sokkal
-tartozom én ennek a herczegnek, s ha már meg nem fizethetem neki máskép,
-legalább imádkozom érte, – aztán nagyon nem szeretném, ha valami szép
-imádságot – elmondatlan hagynék.
-
-*
-
-Sorsom azon boldog körülmények közé vezetett, hogy gyermekkorom legelső
-emlékei e nagy név említésével vannak kapcsolatban, – meglehet mások
-elfeledik a multat, – én legboldogabb vagyok, midőn azt megemlegethetem,
-és elmondhatom:
-
-A kit holta után így siratnak meg, az nem halt meg!
-
-
-XVIII. (Az újabb nemzedék.)
-
-A tizenkilenczedik századnak eleje csak olyan zajos volt, mint a
-tizennyolczadiknak vége, s míg az ostoba varjuk hirbe keveredtek, hogy
-egyik varju a másik varjunak szemét nem vájja ki, addig az emberi faj
-egészen más munkába fogott, s az volt a legderekabb ember, a ki
-legtöbbet vert agyon.
-
-Lehetetlen kikerülnünk azon időket, mert embereink e korban éltek, hanem
-azért kerültünk a legegyenesebb útra, hogy történetünk folyamát
-szétágazóvá ne tegyük, s éppen azért írjunk ide néhány sort abból a
-vastag könyvből, melyben Kisfaludy Sándor életleirása leghitelesebben
-meg van.
-
-«Midőn Himfy szerelmeinek első kötete: «A kesergő szerelem» megjelent,
-soha, sem előbb, sem utóbb nem okozott Magyarországon könyv oly
-sensatiót (a mint ott van), mint ez. A Himfy név hirtelen elterjedt az
-egész hazában, s a nagy ösmeretlen közfigyelem tárgya vala.»
-
-A második kiadásban nevezi meg magát Kisfaludy, s attól fogva nincsen
-egyetlen egy kabátos ember, ki ezt a nevet ne ismerné, s a zalai hegyek
-csak oly ismeretesek, mint «Pusztaszer», hol eleink Árpádot pajzsra
-emelték.
-
-A csatazajnak kellő közepéről nem hozott senki zöldebb babért, mint a
-melyet egy ország nyujta Kisfaludynak legelső műveiért, s ebben az
-országban nem volt még a «Miatyánkon» kívül imádság is, melyet könyv
-nélkül annyian tudtak volna, mint a regéket, melyek hirtelen járták be
-nagy Magyarországot.
-
-Mint a várt vendéget kapták mindenfelé a regéket, és egy csoportban
-harmincz ember is hallgatta, midőn a harminczegyedik fölolvasta nekik.
-
-Baltay házánál ki- s bejárt a sok vendég, még a cselédek közt is
-közszájon forgott a hires történet s midőn Imre úrfi hazajött
-Keszthelyről, hol addig tanult, hogy már az iskolából is kifogyott,
-András maga maradván az úrfival, addig kérte, hogy a fiú Kisfaludyt neki
-könyv nélkül elmondá.
-
-András az öreg úr aranyos mentéjének gombjaival vesződött, Imre pedig
-egyre-másra mondá a sok verset, és csak annyi időt vett, míg az öreg
-egy-egy könyüt eldörgölt a képén, vagy a lelkes ifjúnak arczát nézé, s
-az öreg cseléd gyönyörködött benne, hisz a jó mag nem szóródott ki az
-útra, hanem a jó földben szépen megeredvén, erős hajtásokat kezdett
-ereszteni.
-
-– Nincsen több? – kérdi András, midőn a fiú megnyugvás végett megállt.
-
-– Még felét sem mondám el.
-
-– Hej, kedves úrfi, már hol fér el a fejében az a tenger sok
-tanulság?[9]
-
-– Ott, a hol a többi, András bácsi, – válaszol a fiú, – ne mondjak már
-többet?
-
-– Majd lemegyünk a kertbe, – kedves úrfi, – mikor az öreg úr a délutáni
-álmot aluszsza, ott majd nem háborgat senki, – ott aztán elhallgatom
-estig! – mondja András, az aranyos mentét a szomszédterembe czipelvén,
-hanem midőn ő az egyik ajtón bement, mintha a másik éppen akkor záródott
-volna, – már majdnem azt gondolta András, hogy az öreg úr hallgatózott;
-de aztán azt hitte András, hogy a nagyságos úr nem állta volna meg szó
-nélkül a dolgot: mert még mindig jobb szerette, ha a fiú a fára mászott,
-mint ha könyvet látott a kezében.
-
-András nem sokáig tünődött, mert hisz az is meglehet, hogy nyitva volt
-az ajtó, s mikor ő az egyiket kinyitotta, akkor a másik becsapódott,
-tehát nincs miért tovább firtatni a dolgot; hanem mivel mi bizonyosan
-tudjuk, hogy az öreg Baltay csakugyan a szobában volt, azt is
-megmondhatjuk, hogy az öreg régóta hallgatózott, s ámbár néhányszor már
-megsokalta a szavalást, és be akart nyitni a szobába, mégis
-mindannyiszor valami hátrahúzta, s utóbb maga sem bánta, hogy a gyermek
-nem fárad ki, sőt jól esett neki, hogy András a gyereket bámulja, –
-tehát nem zavarta őket, hanem midőn hallotta, hogy légyottra rendelte
-András a fiút, ő is eltávozott.
-
-Pipára gyujtott az öreg, föl s alá járkált a szobában, a fiúnak
-jövendőjéről gondolkozott, s ez volt a legelső eset, hogy a fiunak eszét
-sem feledte ki s nagy megelégedésére szolgált, hogy András megbámulja a
-gyermeket, tehát föltette magában, hogy a délutáni alvást elengedi s ő
-maga is elsompolyog utánuk a kertbe.
-
-Mielőtt oda mennénk, álljunk meg egy szóra.
-
-Sokféle alakban jött már le a földre a nyomoruság, de ha visszagondolunk
-a jelenből az elmult tíz esztendőre, bátran azt mondhatjuk, hogy a
-«nagyságos és tekintetes» nyavalyában sinylődött a nemzet.
-
-Elátkozott ember volt, ki a tekintetes uraságig föl nem vergődhetett, –
-és boldogtalan volt a leány, ki egy tekintetes urat nem foghatott, pedig
-végtére már annyi volt az ügyvéd, orvos, mérnök, hogy a hol a verebeket
-akarták kővel dobálni, ott is a tekintetes ügyvéd urat találta el a kő.
-
-Még a falusi kutya is úgy elfajzott, hogy nem a koldust vagy a zsidót
-ugatta meg, hanem azt a boldogtalant, ki a tekintetes czímig föl nem
-vergődhetett s még a legélhetetlenebb czigány is azt mondogatta, ha
-megharagudott: nem is tekintetes, hanem nemzsetes.
-
-A gyöngeség végtére nyavalyává fajult, s jaj volt a cselédnek, ha a
-tekintetes czímet meg nem szokta, – végtére cselédfogadáskor valóságos
-leczkét adtak a cselédnek csupa titulusból.
-
-A kenyér megfogyhatott a háznál, – kértek a szomszédból, vagy néha
-koplalással győztek, csak a tekintetességből nem engedtek alább, s még a
-házaló zsidóval is könnyebben megalkudtak, ha egy czimmel fölebb
-beszélt, ámbár eközben a rőföt mindig kurtábban ereszté.
-
-Fölment az ifjú úr a tanodába, nem azért, hogy ott fölszedjen a
-tudományból, de hogy elkószálja az esztendőt; mert az édes mama rég
-megsugta neki, hogy akár tanul, akár nem, azért itthon mégis tekintetes
-úr lesz.
-
-Midőn a tanár tüdőfáradtig lármázott, addig hortyogott az úrfi; pedig ha
-nem alszik, még akaratlanul is ragadt volna rá valami, s jó hasznát
-veheté, mikorra csakugyan már belenőtt a tekintetes czímbe; de a vagyon
-otthon rettentően megfogyott, mert a tíz esztendő alatt az ujjnyi széles
-szalag tenyérnyire nőtt meg s ez a kis külömbség először a rétet, azután
-a buzaföldet ette meg, s ámbár a sok mosott szalag és tekintetes czím
-mind megvan, de a rétet és buzaföldet a szomszédéhoz mérték, és az úrfi
-hiába vakarja a fejét, mert biz abban sincsen, pedig ugyan jó volna a jó
-tanács, mert a tekintetes titulust nem lehet betálalni, s a mellett
-fölkopik az álla.
-
-Persze, most már az ifjú úr is belátja, hogy jobb lett volna valamit
-tanulni; de már késő és szégyen tanuláshoz fogni; tehát megkisérti a
-tekintetes czímet, mi hasznát lehetne még venni. – Házról-házra kujtorog
-most, atyafiságba keveredik az egész világgal, és minden ismerőstől
-kölcsön kér, a mennyit adnak. Korhely pajtások közt hűséges jó barát, jó
-pénzért bolondnak is beáll – ennyi maradt meg a régi vagyonból: –
-tekintetes úr most.
-
-Szomorú kép, – sokkal rongyosabb, mint mutogatni kivánná az ember, és
-jaj annak, kit az apai és anyai gőg idáig vitt; pedig számosan vannak
-még a józanabbaknak szomorú például.
-
-Baltay féltette a fiút, de midőn az eleven eszű gyermeknek előmenetelét
-látta, végig gondolt terjedt birtokain s neve becsülete mellé, azt
-gondolá, nem rosszul illenék, ha a fiút okos embernek mondaná mindenki.
-
-Ebéd alatt engedékenyebb volt, mint máskor, és eltűrte, hogy a gyermek a
-maga eszéből beszéljen valamit, s föltette, hogy délután nem alszik, ha
-kínjára esik is, hanem lemegy a kertbe.
-
-Az álom oda nehezkedett a szempillákra, Baltay mindenkép erőlködött,
-hogy elverje a megszokott vendéget, de az végtére is erősebb volt, s az
-öreg úr a zsölleszékben uzsonnáig aludt.
-
-András az alatt a lugasban üldögélt, s a fiú egyre-másra mondta a sok
-történetet, s már az uzsonna-idő is elérkezett, mikor az öreg úr
-kidörgölvén szemeiből az álmot, a kövér fűben oldalt került a lugasnak,
-s már messziről hallgatta, mikor a fiú javában mondta a verset:
-
- A magyarnak már szokása,
- Hogy a jussát nem hagyja;
- De ha vele bánni tudnak,
- Az ingét is odadja.
-
-András két könyökére dülve hallgatta a fiút, az öreg úr pedig mindinkább
-közelgetett, s édes örömmel telt meg, hogy a fiú már is mennyit
-összetanult.
-
-Baltay szerette volna a fiút összeölelgetni, de ezt szégyenlette András
-előtt; hanem elment a kertnek csavargó utain, szüntelen a verseket
-mondogatván, melyek emlékéből többé ki nem mosódának.
-
-Szivén találta az egyszerű kis versszak, s ő nem kérdezvén igaz urát,
-megtanulta, és szinte vágyott az alkalomra, hogy illő módon elmondhassa,
-s e buzgóságban annyira ment, hogy valóban megéhezte az alkalmat, hogy
-az ingét is odaadhassa; csak már jőne valaki és kérje.
-
-Nem kellett sokáig várakozni, az 1809-diki fölkelést kezdték mindenfelől
-sürgölni, s a büszke magyarnak jól esett, hogy a megyei alispán díszes
-környezettel őt is megkereste, hogy a vagyonához képest részt vegyen a
-haza védelmében.
-
-A szomszédos megyék vegyes küldöttségben egyesültek az erőt felkölteni,
-s a többi közt őrnagyi ruhában látjuk Kisfaludyt, kinek neve éppen ezen
-időben szaladta meg az országot.
-
-Baltay előtt bemutattaték a küldöttség, hanem ez a bemutatás oly futólag
-történt, hogy a nevek közül a Kisfaludy név Baltayt éppen nem érinté,
-annál inkább, mert az alispán nem annyira az írót, mint az őrnagyot
-mutatá be, ki éppen most vette a parancsot, hogy a nádor mellett
-segédtisztképen foglalkozzék.
-
-Az alispán a háborúra vitte a beszédet.
-
-– Megint közelít a franczia; – kezdi az alispán.
-
-– De hegedűszóval csak nem fogadjuk őket! – mondja Baltay.
-
-– Attól függ, – okoskodik az alispán, – hogy a nemzet milyen erőt fejt
-ki.
-
-– A ki eleven, az az ellenség elé megy!
-
-– A megye reméli, hogy nagysád hazafiúi áldozatát nem vonja meg, – itt
-van a nádori levél, melynek szavai szerint ő fensége érettünk jót állt,
-tehát megvárja, hogy szavát ő is beválthassa.
-
-– Beváltjuk, alispán úr, – mondja lelkesülten az öreg, – háromszáz lovam
-van, – mindenikre ülhet egy ember, – írja fel alispán uram…
-
-Az alispán írta.
-
-– Ezeknek persze enni való is kell, – tehát enni valóval is én látom el
-őket, – írja fel alispán úr ezt is.
-
-Az alispán írta.
-
-A mennyi készpénz a pénztárban van, megszámláljuk, – azt is odaadom, –
-írja föl alispán uram a többi után.
-
-Az alispán már sokallani kezdé a dolgot.
-
-– Zabom is termett bőven, hála istennek, – hagyunk vetni valót, a többit
-el lehet vinni a katonák után, ezt is írja fel a tekintetes alispán úr.
-
-– Isten ugyse, sok lesz, – mondja az alispán, – ennyit nem kívánunk.
-
-– Alispán úr! – mondja Baltay, – ki van rám vetve, hogy mennyit adjak?
-
-– Nincsen olyan törvény, mely e tekintetben kényszeríthetné nagysádat.
-
-– Én is azt gondoltam, – teszi hozzá Baltay – mivel nem parancsolták,
-hát annyit adok, a mennyi tőlem kitelhetik.
-
-– Ennyi mégis sok lesz, nagyságos uram!
-
-– Én meg azt mondom, hogy nem sok, – szép szóért többet megteszen az
-ember, mint erőszakért, mert:
-
- A magyarnak már szokása,
- Hogy a jussát nem hagyja;
- De ha vele bánni tudnak,
- Az ingét is odadja.
-
-Meghatotta a környezetet a háziúrnak lelkesedése, s egymás kezét
-szorongaták a küldöttség tagjai, Kisfaludy pedig egy ablakmélyedésbe
-húzódva kinézett a szabadba, lelkét beárnyékozta egy édes érzelem, hisz
-élő tanuja most, hogy lelkes gondolatai mint terjednek szét, s a
-lelkesülés órájában a szorongó honfi kebel az ő szavainak segedelméhez
-menekül.
-
-Andrásnak éppen akkor dolga volt a teremben s midőn Baltay az alispánnak
-rendre számolá az adományt, szerette volna a nagyságos úrnak kezét
-megcsókolni s a mint az úr egyik ajánlatát a másik után tette, azonképen
-gondolá ő is, hogy most a jobb kezét, most meg a balt csókolná meg, s
-mikor az úr az adományokból még sem fogyott ki, azt gondolja András,
-hogy még a lábát is megcsókolná, végre midőn a versekhez ért az öreg,
-nem talált egyéb megcsókolni valót, mint azt a nyomot, a hova az öreg úr
-letenné a lábát.
-
-Becsületet hozott a szakácsné a házra, mert a vendégeket illendően
-ellátta, s midőn a vendégek elbúcsúzának, András az udvaron csinált
-rendet az előljáró kocsik közt, s hol az őrnagynak szürke köpönyegét
-látta, kiváló gondoskodással nézett meg mindent, hogy az utazónak
-kényelméből mi se hiányozzék.
-
-Imre még ekkor nem vett részt a nagyobbak társaságában, mert a régi
-házaknál a gyereknek nem engednek szót az öregebbek között, hanem András
-úgy intézte a dolgot, hogy Imre kéznél legyen, midőn a vendégek kocsikra
-ülnek.
-
-– Csak itt maradjon az úrfi, – mondja András Imrének, – jól vigyázzon,
-messziről is megismerheti, kopasz feje van, egyik sem hasonlít hozzá,
-nem is tudom, mitől kopaszkodott volna meg a többi!… okoskodik András,…
-ahun a!… most már jőnek.
-
-– Csak közelről megláthassam! – sóvárog a remegő fiú.
-
-– Mindjárt meglátjuk, úrfi! – biztatja András az érkezők felé nézve, kik
-közül éppen Kisfaludy vált ki legelőször, s rögtön a kocsi felé tartott.
-
-András annyira meglepeték, hogy hirtelenében nem tudott szólni, hanem a
-karjába kapaszkodó fiút könyökével érinté, s midőn Kisfaludy a kocsihoz
-ért, s a hágcsón fölkapaszkodék, András oldalt súgja a meglepett fiúhoz:
-
-– Most nyuljon a ruhájához!
-
-– Már érintettem! – felelt a fiú kegyelettel, ifjú lelkesedésében
-érezvén a boldogságot, mi az ilyen nagy embernek közelségéből kiárad.
-
-Kisfaludy leült, de a mint hirtelen elhelyezkedék, meglátta a lelkes
-arczú fiút, ki egészen rábámult, s e tekintetet nem tudta kérdés nélkül
-kiállni.
-
-– Kié ez a szép fiú?
-
-– Én Baltay Imre vagyok! – felel a gyermek elpirulva.
-
-– Kedves fiam, – kövesse bátyja nyomdokait, – mondja Kisfaludy a még
-gyermek ifjúnak kezet nyujtva, ki azért egész félénkséggel nyult.
-
-– Csókolja meg! – mondja hirtelen az öreg András, úgy hogy Kisfaludy is
-megértette. Kisfaludy későn akarta visszahúzni kezét; de már akkor az
-ifjúnak ajkai érinték, éppen midőn azt mondja Kisfaludy egészen
-tréfálva:
-
-– Kedves fiam, – talán püspöknek nézett?
-
-– Kisfaludy Sándornak csókoltam kezet! – magyarázza a gyermek kisugárzó
-arczczal, – mi a költőre sem téveszté el a hatást, s e sajátszerű
-tiszteletadót beszámolá a kegyeletnek, a mi olyan jutalom, hogy
-aranynyal fölmérni még eddig nem tudták.
-
-A költő fölvoná a fiút a hágcsóra, homlokát megcsókolá, s egy pillantást
-váltva még vele, a többi után indult, de még a távolból is néhányszor
-visszaintegetett.
-
-A mint a vendégek elmentek, Imre a kertbe ment el, Baltay pedig
-Andrással maradt a nagy udvaron, hol növendék fák bokrosíták meg a
-térséget, s az uraság szívesen elbabrált az új hajtású fák közt,
-melyeknek nagy részét maga ültetgette.
-
-– No, András, elfáradt kend? kérdi az uraság.
-
-– Ilyen embereknek szívesen szolgál az ember, akár meddig volnának itt.
-
-– Szeretem, hogy nem kerülték el a házat, – jegyzi meg az úr, – nagy
-örömöm telt bennük; hanem az a katona, az az őrnagy nagyon szótalan
-ember.
-
-– Pedig annak legtöbb elbeszélni valója volna, ha megszólamlanék.
-
-– Tapasztalt ember lehet, – hagyá helybe Baltay, nem gondolván az igazi
-okra, hanem az elválási körülményekre czélozva mondja, – láttam, Imrét
-megcsókolta.
-
-– Szép becsület az ifiúrnak, hanem meg is érdemlette, – bizonykolá
-András, – legalább olyant mond, a mit nem úgy súgnak neki.
-
-– Hallja kend András, – most az a fiú már tanítja kendet? – tréfála az
-öreg.
-
-– Nojsz az még nem nagy csoda, nagyságos uram, – én rólam könnyen
-lemosta egy zápor az iskolaport, hanem azt tartom, más is tanult már
-attól valamit. – Az öreg elvörösödött, hanem megint összeszedte magát,
-hisz legbizalmasabb embere előtt nincs mit eltagadni, tehát azt mondja:
-
-– Észrevette kend, mikor a lugasnál a gyereket hallgattam?
-
-– Már messziről láttam, – s a mit akkor hallott nagyságos uram, tudom,
-nem feledte el.
-
-– Azt is hallotta kend?
-
-– Jobban megörültem neki, mintha lakodalomba hívnának.
-
-– Biz az, hallja kend, olyan mondás, hogy megtanulhatja az ember, akárki
-csinálta.
-
-– Én megmondom, ki csinálta.
-
-– No ugyan ki?
-
-– Az az őrnagy, ki az úrfit megcsókolta, – Kisfaludy Sándor a neve.
-
-– De bánom, hogy ezt előbb nem tudtam! – kiált föl Baltay, fejét
-megcsóválva, – már mégis szerettem volna megkérdezni, hogy ehhez a
-vershez van-e még több?
-
-– No még mennyi! nagyságos uram, – Imre úrfi mindjárt elmondja könyv
-nélkül.
-
-– Mit gondol kend, András, – én kérdezzek ilyent a gyerektől?
-
-– Jobb lesz most elkezdeni, nagyságos uram, mert ha ez a gyerek úgy
-elhalad, a hogy most megindult, – véli András – attól félek, majd messze
-maradunk el tőle.
-
-*
-
-Baltay addig gondolkodott, hogy Andrást még sem tudta letorkolni; hanem
-rászánta magát, hogy ha nem tanul is a fiatalabbtól, de legalább
-meghallgatja, mit tud?
-
-
-
-
-HARMADIK RÉSZ.
-
-
-I. (1809.)
-
-Ne kerüljük el az évszámot; ha azt akarjuk, hogy a jó vérű paripa ne
-féljen az ároktól, úgy az árokhoz kell vinni!
-
-Betört országunkba a franczia, kiáltványait minden ház előtt elszórta,
-de a nép ösztönszerűleg tépte szét, mert annyi volt az igéret, hogy
-igéretnek is sok volt.
-
-A francziák megeléglék a keresztülvonulást, utánuk őrizet nem maradt, s
-éppen ezért utánuk egy másik kéz nyúlt, mely az elszórt kiáltványokat
-mindenütt összeszedte, s éppen ezért most már, a ki eddig el nem olvasta
-többször, mint egyszer: elolvasta négyszer.
-
-Ezért kár volt összeszedni.
-
-Terhes szekerek érkeztek Tatába, hol a nádor szállást tartott, és a
-kisérő hivatalnok rohant a nádorhoz, hogy jelentést tegyen a dologról,
-egyszersmind eldicsekedhessék, mennyit szedett össze.
-
-– Mind itt van, a mit ön összeszedett?
-
-– Három társzekérrel hoztam, fönséges uram, – mondja a buzgó hivatalnok,
-– hanem remélem, hogy még ennyit összeszedetek.
-
-– Ments isten! – szól közbe Kisfaludy, a nádornak közelébe jutván, – ki
-észrevevén Kisfaludynak aggodalmát, az ablakmélyedésig jött, hogy a
-beszédet csak egymaga hallhassa.
-
-– Mit mond ön? – kérdi figyelemmel a nádor Kisfaludyhoz hajolva.
-
-– Azt, fönséges uram, – hogy ha már magunk nem akarjuk millió számra
-szétosztani, legalább mi ne szedessük össze, – mert csak akkor leszen a
-papirnak hatalma, ha mi hatalomnak hiszszük.
-
-– S ez a temérdek igéret?
-
-– Nem magyar ember gondolta ki, fönséges uram, – véli amaz, – különben
-tudta volna, hogy magyar ember ily nagy igéretnek nem hisz.
-
-A nádor eleget hallott, visszafordult a hivatalnokhoz s hirtelen
-tájékozván magát, semmit sem kételkedett Kisfaludy szavain, azért kérdi
-a hivatalnokot:
-
-– Honnét kapta ön a megbizást?
-
-– Egyenesen Bécsből, – felelt a kérdett, – onnét indultam ki s követem
-azon irányt, melyben a francziák elvonultak s a mit értem, kötelességem
-szerént szekérre rakattam.
-
-– Fölmentem önt ezen veszélyes foglalkozástól, – tudatja a nádor, – ha
-kipihente magát, rögtön visszamehet. E szavak után pedig a mellékterem
-felé indult.
-
-– De… fönséges uram, én Bécs…
-
-– A nádor ő fensége parancsolatjának engedelmeskedjék ön! – mondja a
-szóba kapva Kisfaludy egész katonai szigorral, mire a jámbor ember
-elnyelte a többit, hanem megfogadta, hogy ezt megbizójának okvetetlenül
-elmondja.
-
-A nádor egész nap nyugtalankodék, zavarta őt az, hogy hatáskörébe más
-intézőnek keze is elér s midőn ügyességgel kellene elütni egynémely
-dolgot, – az értetlen túlbuzgóság az ellenség kezére játszik.
-
-A sok tünődés után asztalhoz ült a nádor, s illető helyre gondos
-részletezéssel megírta, hogy a nemzetet egészséges fölfogásában meg ne
-zavarják, s ne szedjék föl az utczáról féltett dologként azt, mit azok
-szemétnek szórtak ki. Hagyják e kisértést, – legfölebb annyit tegyenek
-meg, hogy nyomassák újra azon kiáltványokat, melyekkel azelőtt
-Olaszországot bolondíták, – s a kit egy hazugság meg nem térít,
-megtéríti kettő.
-
-Nem mondhatom el e helyütt, hogy a nádor levelére mit mondtak, – elég az
-hozzá, hogy Károly főherczegnek kelle védelmére kelni, – s éppen azért
-meg nem akadályozhatá azt, mit nélküle végeztek el a magyarok ellen
-éppen úgy, mint a birodalom ellen.
-
-A tanácskozmány számos egyénből állt, – hanem itt is beteljesedett, hogy
-jaj annak a levesnek, a mit sok szakács főz, mindenki megsózza, aztán
-ember legyen, a ki azt megeszi.
-
-Megettük jó részét mi, hanem azoknak is maradt még belőle, a kik
-megcsinálták.
-
-A napoleoni kiáltványt nem tudták utolsó példányig beszedni, tehát a mit
-a franczia császár egyenes úton nem tudott elérni, tudniillik, hogy az
-osztrák sereget végképen szétszórja, s a békét önmaga írja meg, – azt
-megszerezte neki a haditanács, mely következőkép okoskodott:
-
-– Itt árverés van, – szól az egyik szavazó, – itt igérnünk kell, a
-mennyit lehet!
-
-– Elhibázott okoskodás, – mondja a másik szavazó, – szét kell az
-inszurrekcziót verni s ha egyszer megfutott a franczia elől, bizonyosan
-inkább haza szalad, mint a franczia táborba, honnét a golyókat szórják.
-
-Ez lőn határozat s nem gondolá meg senki, hogy egy tábort szalasztanak
-szét, melynek üres helyén oly térképet csinálnak, hogy kevesebb könyek
-csordulnak ki láttára, mintha a megfutamított sereget egy lábig
-levágatták volna.
-
-Két alakot látunk oldalt, alig áll néhány emberből a kiséret, s a nádor
-fehér köpenyegében áll a Ménfőig nyúló táborhoz közel, s Kisfaludyt nézi
-néha, minthogy az mély elkeseredéssel nézte a tábort, melynek
-rendeltetését már tudta.
-
-Kevés prófétaiság kellett annak belátásához, hogy itt megalázás készül,
-melyre szükség nincsen, s minek eredményét ma még ki nem számolja senki,
-de hogy az drága lesz, oka volt elhinni.
-
-– Kisfaludy! – mondja a nádor, közelebb mozdítván a lovat, – ön mindent
-tud!
-
-– Szeretném, ha csak úgy álmodtam volna.
-
-– A csata elején nem tudja az ember, hogy megéri-e végét, – magyarázá a
-nádor, – ön megigéri nekem, hogy e napról egykor tanúságot teend, hogy a
-nemzeten e goromba kisérletet megakadályozni akartam, – de nekem az nem
-sikerült!
-
-– Az ég legyen tanúm! – fönséges uram.
-
-– Nem a franczia itten az ellenség, hanem hogy e népet kevesen ismerjük
-– szól megint a nádor.
-
-– Pedig ha látták volna, fönséges uram, – mikor egyik-másik szíve
-melegültében még az ingét is lehúzta volna, hogy a sereg után küldje.
-
-– Meg nem akadályozhatunk semmit, – fejezi be a nádor azon keserűséggel,
-mely neki osztalékul jutott az egészből, s midőn aztán a csapás
-elérkezett, megint azt mondja.
-
-– Kisfaludy! – Magyarország nem itt végződik el, – hanem itt kezdődik;
-teremteni fogjuk!
-
-Midőn az osztrák sereg a Rábán átlépett, hogy a győri oldalra támaszsza
-magát, a sorezredek tisztei a fölkelő sereget lassankint gúnyolgatni
-kezdék, s előjelei látszának annak, a mi következendő volt.
-
-A surlódás fokonként élesebb lőn, tehát siettetni kelle a menetet, hogy
-a kiszabott helyre érjen a hadsereg, hol a sorerzredek föláldozása
-nélkül oldathassék meg a csomó, de azért a két elemű nép sehogysem birt
-egymással megférni, s az elkeseredés kitörő félben volt.
-
-A fölkelő seregben volt akkor egy elhirhedt bátorságú ember, kivel ugyan
-találkozánk egy pillanatra, a nélkül, hogy megneveztük volna, ez a
-szabadosok kapitánya, most pedig már őrnagy, Püspöky vala.
-
-Zalamegyei születésű és Kisfaludyval rég ösmerős lévén, midőn a nádor a
-táboron keresztül léptetett, Püspöky nem állhatta meg, hogy Kisfaludyt
-meg ne állítsa egy szóra.
-
-– Sándor! – mondja a kemény katona, – én csak verekedni tudok, nem értem
-a politikát, – mondd meg nekem, miért megyünk mi olyan nyakra-főre
-vissza? hisz már annyian vagyunk, hogy bátran szemközt fordulhatnánk.
-
-– Barátom! – szól nehéz szívvel a kérdett – nem bíznak bennünk.
-
-– Hát ereszszék haza a fölkelő sereget, – aztán vége.
-
-– Még útravalót is adnak, Püspöky barátom, egy kis gyalázatot, hogy
-otthon ne jusson eszébe senkinek háborúba menni.
-
-– Barátom, – engem meg nem szalasztanak, – ezért jót állok, – Isten
-veled! – mondja Püspöky félbeszakítván a beszélgetést, minthogy a
-fővezér közelgett, s mindenkinek saját helyére kellett sietnie, hanem a
-mogorva katona alig várta az alkalmat, hogy valami alkalmas emberbe
-belekaphasson, a mi nem sokáig hagyott magára váratni.
-
-Elindulás előtt más hadosztályba helyezték Püspökyt embereivel együtt, s
-midőn az elhelyezés megtörtént, a ménfői szőlőhegyen levő pinczék
-egyikéhez vágtatott az őrnagy, hogy a dandárparancsnoknál bemutassa
-magát. A parancsnok nem volt a szálláson, hanem egy táborkari tiszt
-fogadá Püspökyt, ki az elfogadással tökéletesen megelégedett, mert a
-tiszt oly pokrócz goromba volt, mint azt Püspöky kivánta.
-
-– Kinek a hajduja? – kérdi a táborkari tiszt, minden tartózkodás nélkül
-gúnyolódván s végig nézvén a rendes ezredektől eltérő sujtásos ruhát,
-minő az őrnagyon volt.
-
-– Jobban nézzen meg az úr, – veti vissza Püspöky, – őrnagy vagyok az
-önkénteseknél.
-
-– Kinek a hajdúja volt előbb? – mondja újabb gúnynyal amaz.
-
-Erre Püspöky felkapott egy fazékszedő botot, mire a táborkari tiszt
-kardot rántott, hanem Püspöky nagy hirtelen olyant vágott a markolatot
-fogó kézre, hogy a kardot amaz rögtön elejtette. Midőn a meglepett tiszt
-a feldühödt embertől kész halálát várta, – akkor Püspöky leereszti a
-botot s egész nyugalommal mondja:
-
-– Most megmutattam az úrnak, hogy egy jóravaló hajdú mindig többet ér,
-mint egy hitvány tiszt; – vesse le az egyenruhát, vagy összevagdalom.
-
-A hadosztályparancsnok lépett a szobába s a felforrt vérű őrnagy katonás
-rövidséggel beszélte a dolgot, mire a parancsnok átlátta, hogy nagyobb
-botrányt nem lehet a dologból csinálni, a táborkari tisztnek egy jó
-tanácsot adott, hogy tisztuljon a hadseregtől, Püspökynek pedig azt
-mondja:
-
-– Holnap megkapja ön a parancsot!
-
-Püspöky elment, tökéletesen megelégedve s alig várta, hogy Kisfaludynak
-elmondja a dolgot. Az osztályparancsnok pedig jelentést tett a
-fővezérnek, ki nem látott alkalmasabb módot, mint hogy Püspökyt
-legelőször kell másnap megfuttatni s minthogy a franczia vasasok a
-balszárny felé törnek, e rémítő csapatnak látása rettentő példának
-legalkalmasabb lesz.
-
-Alig pihent a tábor, a legelső szürkületkor megszólamlának a franczia
-ágyúk, s a felső vonal már a várost lövöldözte. A várparancsnok utasítva
-lőn a legkétségbeesettebb védelemre, hogy a leendő zavarban a sorezredek
-födözve legyenek, míg a kis Dunán átvergődnek, – s éppen ezért a fővezér
-a polgárságot is fegyverre szólítá, s a ki fegyvert tudott fogni, adtak
-neki dolgot.
-
-[Illustration: – Vesse le az egyenruhát, vagy összevagdalom.]
-
-A csata reggelén még a papok is fegyverben álltak a vár szélein s egy
-jámbor barát remegve mondja szomszédjában álló főnökének:
-
-– Lehetetlen embert ölnöm, reverendissime.
-
-– Hátha minket lőnek agyon, domine fráter? – vigasztalá a főnök,
-egymásután sütögetve a puskát.
-
-– Az az ő lelkükön szárad, – nekem reverendissime ahhoz semmi közöm, –
-de én mit csináljak?
-
-– Lőni fog, amice! – mondja megadva magát a másik, látván, hogy az
-ellenség a várárokhoz nyomul a futamodók nyomában, s erre már a
-félénkebb ember is elhatározóbb lett.
-
-– Ha már ennyire vagyunk, nem tehetünk róla, – mondja bánattal a barát
-és a francziák felé fordítván a puskát, midőn elpukkant a fegyver, fejét
-hátra kapta, hogy ne lássa kit ölt meg, aztán áhítattal mondja:
-«requiescat in pace.»
-
-A szakaszok sebesen húzódának vissza, s a menekülésre uszított nép
-rémülten szórta el a fegyvert, melylyel dolgot nem engedtek neki: hanem
-mielőtt végkép megfutamodnék a sereg, tekintsünk másfelé, ha még
-Püspökyt meglelnők a harczolók között.
-
-– Látja ön a franczia vasasokat? – kérdi az osztályparancsnok Püspökyt.
-
-– Alig vannak hatszáz lépésnyire innét.
-
-– A francziák közt ezek a legbátrabbak, hadd lássam, hogy ön mit tud? –
-mondja a parancsnok egész dühösséggel, nem is kételkedvén, hogy a
-vértezett sereg szeletre vagdalja valamennyit, mert nem volt rá eset,
-hogy e lovasságon két hadjáratban egyetlen egyszer is kifoghattak volna.
-
-Püspöky jól ismerte, kikkel van most dolga, s hogy a könnyű kard a
-legügyesebbnek kezében is csak mestervágásra való, mely legfölebb az
-arczot érve, árthatna valamit: de azért nem esett kétségbe az őrnagy,
-hanem hogy ez emlékezetes napot a francziák se feledhessék el, végig
-nyargalt a soron, s a parancsszóra elővette a legénység a csákányt s
-kard helyett így rohant a nehéz vasasokra.
-
-A hullámzó tömeget nem várta be a franczia lovasság, hanem büszkén
-vonult ki a kevély lovasság, hogy megalázza a rohanó tömeget, mely
-önveszedelmére jött el.
-
-Fénylett a franczia sisak, melyre kemény ütéssel szállt le a könnyű
-nyelű csákány, s a győzhetlen vasasok eszeveszetten fordultak vissza az
-ismeretlen fegyver előtt, mely csak a vértet keresé, hogy annak
-horpadása ölje meg az embert.
-
-Megállt a francziák balszárnya, midőn a legbátrabb lovasságot
-megfutamodva látta, s a franczia parancsnok nem merte üldözőbe venni a
-sereget, melynek egyik szárnyáról ily kemény csapást kelle kiállnia.
-
-A vérteseket nem lehet többé tűzbe szorítani, mert a ki sebet kapott,
-okvetetlenül meghalt, mire a behorpadt sisakot fejéről leszedték,
-legtöbbet ez a munka biztosabban megölt, mint maga az ütés.
-
-Az osztályparancsnok bámulva állt meg előbbeni helyén, s ha csak annyi
-embert állíthat föl a támadó lovasság után, mennyi elég arra, hogy a
-sorokat mutassa, a kudarcz helyett fényes győzelemről írhatnánk most, és
-nem lett volna szükség azon békére, mely harmadfél millió alattvalót és
-egy nagy darab földet szelt le a térképről egy kis bizalmatlanságért.
-
-Már minden késő, a megriasztott nép nem jő vissza többé, s még nézője is
-alig akad Püspökynek, ki szétszórta a vasasokat, s minden ember külön
-vállalkozik egyre, hogy azt agyoncsákányozza, mi a rémületnek még
-csodásabb képet adott.
-
-Püspöky minden irányban űzette a hátráló népet, s egy vasas nem tudván
-egyenesen menekülni, addig forgolódott, míg az osztrák tábor felé
-rohant, de egy fekete képű ember minden nyomon űzte, s nem messze az
-osztályparancsnoktól leverte a lóról.
-
-Rég láttuk ezt a sötét képű embert, kiért Holvagy Pista száz botot
-vállalt föl magára, a mit azért szántak neki, hogy a Lajtán átmenni nem
-akart – hanem azóta megőrzé az a régi közmondás, hogy a czigány nem hal
-a vízbe, – de sőt még az ágyú sem fogta meg, pedig sohasem maradt
-leghátul, nehogy kárát vallja.
-
-Lehullott a vasas a lóról, s a fáradt czigány körülnézett, hogy merre
-van a többi? hanem mielőtt tájékozná magát, a szaladókat látta és a
-tábori kart:
-
-– Nem szaladsz gazember? – riad rá egy tiszt az osztályparancsnok
-környezetéből.
-
-– Akad nekem még itt dolgom – okoskodik a czigány – minek szaladjak el?
-
-– Száz botot kapsz gazember, ha nem futsz! – mondja megint a tiszt, mire
-aztán a czigány is megereszté a kantárt, hanem futás közben is ráért
-gondolkozni, utóbb a nagy godolatok kifértek belőle, és elég hangosan
-mondja:
-
-– Jaj, be nagy bolond ez a világ, egyszer azért igértek száz botot, mert
-el akartam futni; most meg azért igérnek százat, mert nem akartam futni!
-
-*
-
-A nap leáldozott, de mielőtt végső sugarát elvetné, észrevették a hibát
-a vezérek; hanem már oly nagy volt a hézag, hogy tartományokkal kelle
-betapasztani; azon kívül pedig meg volt törve a bizalom, s ennek foltját
-nem találta senki.
-
-A kis Dunán Csallóköznek takarodott a rendes katonaság, melynek
-utócsapatát Püspöky képezte, a mi untig elég volt arra, hogy a franczia
-lovasság ne háborgassa őket: mert lángként futott végig a hír a franczia
-sorokon, hogy a magyar lovasság új fegyverrel küzd most.
-
-A franczia vezér nézvén a rút sebeket, azt mondja környezetének, mely a
-franczia kiáltványok eredményére várt:
-
-– Uraim, itt van a felelet Napoleon császár kiáltványára!
-
-– Ez az egyetlen nép, mely az igéretnek nem hisz! – mondja rá valaki.
-
-*
-
-– Ne szomorkodjunk, régi történet ez, vigasztalásul azt is mondhatnánk
-még, hogy tán nem is igaz!
-
-
-II. (A kezdetnek eleje.)
-
-A keszthelyi utczák megnépesedének, az ország különböző részeiből
-érkezett egy-egy fiatal ember, hogy az intézetbe járjon, azonkívül még a
-kiváncsiak közül is akadt ember, ki már mégis meg akarta látni, hogy a
-kapát eresztik-e itt a földbe, vagy csak a nyelével böködik a hantot?
-hogy azt már könyvből kell tanulni, s a nagy embernek híre nem hiába
-futotta meg az egész országot.
-
-A fáradhatatlan gróf nem röstel a tiszti széken ülni s órákig mázsálja
-és fontolja a széna és szalmacsomókat, bizony már annyira
-szőrszálhasogató, hogy már azt is akarja tudni, hogy egy esztendős borjú
-mennyit eszik naponkint, s uram fia, még azt is kiveti a számvető
-táblán, hogy mennyi trágya marad, s mennyi hasznát veszik.
-
-A régiek ezt mind nem tették, meghízott az agyaras, jól esett neki a
-kukoricza, s mikor már éppenséggel nem akart enni, meghítták a jó
-ismerősöket, megölték az agyarast, de nem kutatta senki, mennyi
-kukoriczát evett? elég az hozzá, hogy volt kolbász, volt hurka – váljék
-egészségére a tisztes vendégeknek, máskor is legyen szerencsénk, ha
-megint ölünk egyet, hisz termett elég kukoricza, ez éppen sörtéseknek
-való.
-
-Egy nagy könyv feküdt a gróf előtt, ki éppen most nézi végig, vajjon
-teljesítették-e mindazt, mit a mult héten megrendeltek? mi a nagy
-könyvnek egyik oldalán akkép volt beirva, hogy a megfelelő oldalon be
-lehessen írni, teljesíttetett-e, vagy hogy miért halasztották el?
-
-Egyetlen egy tételt nem téveszt el a gróf, s közben hagyja a tiszteket
-beszélni, a mint az igazgató sorban kikérdezi őket, s a gróf a tételekre
-vigyáz, hogy a mint az igazgató minden tételt külön kikérdez, ne csak
-azt lássa, hogy be van írva, de azt bővebben is tudja.
-
-Újabb tétel következik, ugyanazt a múlt tiszti széken a gróf maga
-véleményezte; de most világosan látja, hogy az igazgató valami vastag
-orrú tollal kitörölte s a tentavonalak alól alig lehetett kiismerni
-egyetlen szót, hanem a gróf azért jól tudta, hogy az ő rendelete
-nyugszik eltemetve a vastag tollrántások alatt.
-
-Az igazgató észrevette, midőn a gróf e tételhez ért, s odasúgta a
-grófnak, hogy ő húzta ki a rendeletet ez és ez okból.
-
-Más ember talán az igazgatónak fejéhez vágta volna a könyvet, hogy saját
-urának rendeletét elfirkálja, Festetics azonban egész nyugalommal
-mondja:
-
-– Igenis, kérem alázatosan, tudom én, hogy én vén szamár vagyok, igen
-is, az ilyen okos embereknek csak akadályuk vagyok, igenis, kérem
-alázatosan, hanem kár volt mégis ilyen vastagon kihúzni, igenis, talán
-vékonyabb húzásokkal is jó lett volna, igenis!
-
-Az igazgató észrevette az ügyetlenséget, azonban a gróf is mindjárt más
-tárgyat választott, hogy az igazgatónak zavarát észre ne vegye senki,
-minthogy e kis szóváltás sokkal csöndesebb hangon ment végbe, mint azt a
-tisztek észrevették volna; így aztán szent lett a béke, tiszti szék után
-pedig addig el nem szabadult tőle az igazgató, míg valami lekötelező
-szóval a kis vágásnak mérgét el nem oszlathatá.
-
-Levelet adtak a grófnak kezébe, de alig tudta elolvasni a nagy
-izgatottság miatt. Miután elolvasta, rendelést ad, hogy egy könnyű kocsi
-már éjfél után két órakor készen legyen, s másnap ugyanazon órában már
-föl is ült, s Keszthelytől tovább eső gazdaságainak egyikére hajtatott,
-hogy az elolvasott levélnek tartalma szerint egy elárult tisztnek
-hanyagságáról meggyőződhessék.
-
-A szürkületen áttört már az első világosság; lecsapott rétek, egyenes
-csatornák, árnyékos utak váltogaták egymást, s a nagy ember pillanatra
-feledé, miért kelt föl ily korán, s elégülten nézte a nyomokat, melyek
-holta után sokáig megmaradnak, s vagy ösztönző például szolgálnak az
-utódoknak, vagy bizonyságúl, hogy nagy emberek is voltak már, csak
-követőjük legyen.
-
-Az alatt a fogat azon határba ért, hova éppen szándékozott; tehát azt
-parancsolá a kocsisnak, hogy térjen le az országútról, menjen a dülők
-közé, honnét belátott az egész gazdaságba.
-
-Sűrű kepesorok közé fordult utóbb a kocsi, s midőn a legelső napsugár
-végig szaladt a láthatáron, egy vidám kis paripán ugratott elő a
-kerületi ispán, ki meg sem álmodta, hogy a grófot ily korán itt lelje.
-
-A gróf maga mellé ültette az ispánt, végignézte vele a gazdaságot,
-útközben pedig kérdi:
-
-– Szokott ispán úr dohányozni?
-
-– Gazda embernek megszokott dolga, méltóságos uram! – feleli az ispán.
-
-– Itt van a pipája?
-
-– Nálam van, méltóságos uram! – felel újra a kérdett, nem tudván mire
-vélni a dolgot.
-
-– Ha nála a pipa, ne tartózkodjék; hanem gyújtson rá – unszolá a gróf az
-ispánt, ki aztán elővette tűzszerszámát, s nehány percz múlva eregette a
-füstöt.
-
-A gróf aligha meg nem bánta az engedelmet, mert a lengedező szél mindig
-ráverte a füstöt, s néha már oly kinosan nyeldekelt, mintha a légből is
-kifogyott volna; hanem azért csak tűrte a kellemetlen szagot. A kocsi
-azonban könnyen ment a dülőkön végig, s az ispán szerencsésen kiszívta a
-pipát, minek a gróf legjobban megörült, de midőn meglátta, hogy az ispán
-megint rá akar gyújtani, nem tudta szó nélkül megállni.
-
-– Mit gondol, ispán úr, termeszszünk-e dohányt?
-
-– Megkisérthetnénk, méltóságos uram, talán megadnák az árát.
-
-– Nem bánom, ispán úr, termeszszünk néhány holdat, ha nem használ, nem
-árt.
-
-– A mint parancsolja, méltóságos uram – mondja az ispán – majd
-gondoskodom magról.
-
-– Én meg választóvizet hozok – mondja gróf.
-
-– Minek választóvíz, méltóságos uram? – kérdi csudálkozva az ispán.
-
-– A dohánymagot megöntözni, ispán úr, mert ha ilyen dohány teremne rajt,
-mint a milyent most szítt, ispán úr, úgy jobb lesz, ha a magot
-választóvízben mossuk meg.
-
-Az ispán rögtön eltette a pipát, hanem a gróf képén látta, hogy tréfál,
-tehát nem volt mit röstelni a dolgon, hanem némi mentegetés okáért
-mondá:
-
-– Méltóságos uram, olyant szívok, a milyen az erszényemből telik.
-
-– Igaza van, ispán úr – mondja a gróf, mentéjének oldalzsebéből kihúzván
-egy százas bankót, mit azon levélbe takart, melyben az ispánt föladták,
-hogy délig szokott az ágyban heverészni, mit azonban a gróf nem hitt; s
-éppen azért némi vigasztalásul az ispánnak odanyújtván, azt mondja:
-«Addig is ispán úr, míg jobb dohányunk terem, itt van néhány forint,
-vegyen rajt jobb dohányt; aztán akkor dohányozhatik, ha majd mellettem
-ül.»
-
-Az ispán csak akkor bontá ki a levelet, mikor a gróf az országútra
-fordult és bámulva látta a százast, de még inkább a levelet, melyben
-ártatlanul vádolta valaki és ha nem Festetics György lenne az,
-bizonyosan kérdés nélkül hánynák ki az útra.
-
-A gróf tökéletesen nyugodt volt, hogy a százas bankjegy nem elveszett
-pénz, hisz egy becsületes tisztnek ébersége egyetlen egy napon
-visszapótolhatja; azért derülten ment haza, hol már vendégektől
-népesedett meg a kastély.
-
-*
-
-A mint az intézetből a kastélykertbe vezetett egy kapu, annak sarkánál
-ült egy megvásott czigány, majdnem kidülve a ruhájából, ölében egy fakó
-czimbalom hevert, s a czigány nagy búsan kereste elő belőle azt a
-szomorú nótát, melyet azért tartogatott, ha talán mégis akadna egy
-ember, ki az ilyen szomorúságért pénzt ejtene a kalapjába, mely lábainál
-hevert.
-
-A kertnek belsejéből Baltay jött a kapú felé, a zenét közelebbről is
-kivánván hallani, s midőn a czigány észrevette, hogy hallgatóra tett
-szert, nem röstelte a fáradságot, olyan keserves nótát vert, hogy már
-magának is nehezére esett.
-
-Baltay nem röstelte a dolgot, megdüleszkedett egy vastag fához és
-jóizűen nézte, midőn a czigány keze föl s alá járt a czimbalmon, mely
-alig birta már a keserűséget, s talán elrepedne fájdalmában, ha a
-czigányt meg nem állítja Baltay egy lázsiás tallérral, mely oly kevélyen
-hullott a kalapba, hogy a benne levő krajczárok ijedten ugráltak ki a
-kalapból a porba.
-
-[Illustration: Baltay megdüleszkedett egy vastag fához.]
-
-Midőn Baltay odább ment, a czigány a tallért még egyszer megnézvén,
-rákapott egyet a frisséből, s midőn a «csipd meg bogár az ingét!»
-harmadszor verné el, Baltay megint visszafordult:
-
-– Hová való vagy, czigány?
-
-– Ne kérdezze méltóságos uram, magam sem bánnám, ha elfeledném.
-
-– Mi a patvar, csak nem úgy lopott az apád?
-
-– Akkor inkább egy egy süldő malaczot lopott volna, méltóságos uram.
-
-– No hát mondd meg hamar, hova való vagy?
-
-– Jaj, méltóságos uram, nem mondhatom meg.
-
-– Ha megmondod, megint kapsz egy tallért.
-
-– Akármennyiért sem mondhatom meg, drága méltóságos uram.
-
-– Örökös kenyeret adok, ha megmondod – kötekedék Baltay a czigánynyal.
-
-– Én is attól félek, nagyságos uram, hogy örökös kenyeret kapok, hanem
-attól félek, hogy azt nem hagynák megérnem, hogy egyem is belőle.
-
-Mielőtt a czigány kivallaná, hova való, a kert belsejéből Püspöky jött
-ki, s minthogy Baltayt meglátta, a kapuig hozzáment.
-
-– Oda vagyok! – ordit a czigány, meglátva az őrnagyot, kit a győri
-ütközet óta nem látott a boldogtalan, s most már szentül hitte, hogy
-nyársba húzzák.
-
-– Hát te czigány, élsz még? – kérdi az őrnagy megismerve egykori
-közlegényét.
-
-– Akasztasson föl a nagyságos őrnagy úr – de mindjárt.
-
-– Bolond ember, mért kötnélek föl?
-
-– Azért, hogy nem mentem megint vissza a győri ütközet után.
-
-– Megsebesültél? – volt az újabb kérdés, mire a czigány csak az igazat
-felelte.
-
-– Egy zöld tollas tiszt rám parancsolt, hogy fussak; különben száz botot
-veret rám!
-
-A czigány szavain Püspöky kételkedett legkevésbbé, ezért Baltaynak azt
-mondta Püspöky:
-
-– Nos, kételkedhetik-e valaki, hogy a győri ütközetet számításból
-vesztették el velünk?
-
-Baltay éppen egy órával előbb hallgatta végig Püspökyt és Kisfaludyt, ki
-éppen adatokat gyűjtött össze, hogy ez ügyet az utókornak hitelesen
-fölvilágosíthassa. Püspöky tehát kapott az alkalmon, hogy a czigányt
-Kisfaludynak élő bizonysággal előmutathassa.
-
-– Nem akasztanak föl, őrnagy uram? – kérdi a czigány, saját bőre mellett
-nem sajnálván a szót, mire megnyugtatásul mondja Püspöky:
-
-– Még obsitot is adunk czigány, csak jer velünk a kertbe!
-
-Hátára vette a czimbalmot a czigány, s illő távolságra ballagott az urak
-után egész ama szobáig, melyben Kisfaludy dolgozott, s el nem tudta
-gondolni, mi lelte az urakat, hogy egy czimbalmossal kisértetik magukat
-idáig, s már rá készült, hogy a jó tréfát komoly képpel el ne
-rezzegesse.
-
-– Itt egy bizonyítvány – mondja Kisfaludynak a bejövő Püspöky – saját
-embereim közől való, jótállok érte, hogy nem hazudik, mert száz botnál
-alább el nem jött volna, mert ugyanannyit már azért is igértek neki, ha
-elmegy!
-
-– Ma is emlékszem rá, vitéz őrnagy uram, szegény Pista, nem tudom hol
-nyugszik a csontja, ha az nincs, végigverik rajtam a száz botot.
-
-– Meghalt? – kérdi Kisfaludy.
-
-– Bizonyosan meghalt – mondja Püspöky – hisz emlékezhetel még, ugyanaz,
-kit az erdőszélre állítottál ki ágyúfödözetre.
-
-– Tudtam, hogy meg fog halni mind a kettő és én háládatlan még a nevüket
-sem kérdeztem meg tőlük, pedig az egyik megigértette velem, hogy ha még
-meglátnám az életben, megszólítsam, s ime még a nevüket sem tudom.
-
-– Biz én már magam is elfeledtem – mondja Püspöky – csak azt tudom, hogy
-csúfnéven az egyiket Meddig Józsinak, a másikat Holvagy Pistának hítta
-minden ember.
-
-– Az egyikre már én sem emlékszem – mondja a czigány – hanem Holvagy
-Pistát az édes apjáról Kajárinak hívták.
-
-Kisfaludy rögtön följegyezte, hogy el ne felejtse többször e nevet,
-ámbár egészen megnyugtatá magát, hogy ezen az árnyékvilágon nem fogja
-meglátni; de a nádor is tudván a dologról, annak akarta a két nevet
-megmondani.
-
-*
-
-Míg a jó barátok a multakkal vesződtek, a gróf megérkezett. Rendre
-ölelte vendégeit s minthogy a katonákat rég nem látta, végig vezette
-őket a gazdasági intézeten, hol most már tizenkét évnek szorgalma
-gyülekezett össze.
-
-Az egész világ küzdött, az ágyúk ölték el az emberek szorgalmát s midőn
-mostanában mindenfelé csak pusztulásról hallott beszélni az ember, jól
-esett a szemnek megnyugodni egy ember szorgalmán, mit ugyan ötven ágyú
-hamar összerombolhatna egy pár óra alatt, de semmiből előteremteni csak
-egy nagy embernek kitartó szorgalma tudhatta.
-
-A vendégek néhány óra óta járják már az intézetet – kivévén Baltayt, ő
-már nem birta meg azt a sok csavargást, hanem elment a könyvtárba, mert
-az egész házban az a leghűsebb hely, s minthogy a könyvtár asztalán
-hevertek a Kisfaludy-regék, előbb csak egy újjal lebbentette föl a
-könyvet, s a széken olyanképen ült, mintha esze ágában sem volna az
-asztalhoz fordulni, már csak azért is, mert a lábát az asztallábak miatt
-nem hintálhatná úgy, mint a hogy most teszi – hanem látom, megint fordít
-egy lapot s fordítás közben leveszi az egyik lábát a másikról, s a
-széket valamivel közelebb húzta az asztalhoz.
-
-Kinálta magát a betű, az öreg elővette pápaszemét, hogy jobban lássa a
-betűt – mert éppen most gondolja magában, hogy de csak nem jó ez az
-olvasás a szemnek, mikor annyira öli a szemet az apróbb betű, – hanem a
-kéz addig meglelte a pápaszemet, a betűk hirtelen meghíztak s előbb bár
-messziről, lassankint közelebbről hajolt a könyv mellé.
-
-Már egészen az asztalnál ül, már könyökére támaszkodik, s ámbár rég
-elharangozták a delet, nem bír megválni a könyvtől, s minél inkább
-közeledett a tálalás ideje, annál inkább fészkelődött, mert az
-olvasástól nem tudott megválni.
-
-András és a fönnjáró cselédek mindenütt keresték az öreg urat, sehol sem
-találták; csak a könyvtárban nem kereste senki.
-
-Harangoztak a szakácsok.
-
-– Bújjék beléd az ördög! – kivánja Baltay úr a harangozónak, ki a
-kötelet sokáig nem eresztette el, s Baltay önkéntelenül letette a
-szemüveget, hogy a házi rendet meg ne csonkítsa; de azt gondolta, míg a
-sok vendég az étterembe megyen, a levest széthordják, addig is elmúlik
-vagy tíz percz; tehát a szemüveget megint föligazítá, s a megizlelt
-olvasmányt tovább is folytatta.
-
-Festetics aggódva keresi maga is az öreg urat, s a mint az emeleten
-minden szobába benyitott, a könyvtárra szolgáló emeleti karzatra is
-betekintett, hogy még ott is keresse, a hol készakarva nem kereste
-senki, s ime az öreg úr két könyöke közé helyezvén el fejét, úgy olvassa
-azt a könyvet, mintha éppen abból adták volna föl neki a leczkét, s neki
-még azt leves előtt szóról-szóra elmondania kellene valamennyi előtt.
-
-A gróf igen jól ösmerte ez embert és semmit sem kételkedett, hogy a
-szokatlan élvezet megrészegítette, nagyobb bizonyságért pedig ott maradt
-néhány perczig, inkább várakoztatván ötven vendéget, csak láthassa ezt a
-makacs embert, mikor a könyvtári molyoknál is mohóbban kapja már a
-könyvet.
-
-Várhatott volna a gróf akár vacsoráig, mert Baltay már azt is elfeledte,
-hogy ő ebédet nem evett; hanem utóbb a gróf unta meg a várakozást és egy
-szédelgő inasnak súgta meg, hogy a nagyságos urat hívja enni a
-könyvtárból, ő pedig még mindig leste a karzatról.
-
-Az inas bement az első ajtón, s Baltayt ebédre szólítá.
-
-Ha az inas ott nem marad a nyakán, bizonyosan még most is ott ülne a
-széken; de már nem szabadulhat meg az ebédtől, meg kell enni, hisz
-vendég – tehát hol is hagytuk el az olvasást? be kell gyűrni a könyvnek
-sarkát, hogy a befülezett oldalon ebéd után tovább olvashasson.
-
-Megindult, már három lépést tett is, miközben a pápaszemet tartójába
-dugta; de hisz ebéd után úgyis olvasni fog, visszamegy, a pápaszemtartót
-a fülezett lapok közé teszi, s úgy megy ebédelni.
-
-Lassan! Lassan! a Szent Gellérthegy olyan magas, azt mondja a czigány,
-hogy egyszerre nem is látja meg az ember a végét, hanem kétszer kell
-fölnézni.
-
-Festetics indulni látván az öreget, midőn az a könyvtárnak ajtaját maga
-után húzta, sietett a vendégekhez, megkérvén őket, hogy ne kérdezze
-senki az öreget, hogy hol volt; mert ő folytatásra vágyott.
-
-Ebéd után a játszóterembe mentek a vendégek, s egy tisztes társaság
-várta az öreget, hogy az «ultimót» kergessék; de az öreg addig
-mentegette magát, hogy végtére még a fejfájáshoz folyamodott, csakhogy
-kimeneküljön a többi közől, s lecsavarodott a nagy lépcsőn egyenesen a
-könyvtárba, meg sem gondolván, hogy a háziúr a karzaton lesi már, sőt
-midőn a teremből kiment, azt mondá magában:
-
-– Minden jól van, kész inkább hazudni, de mégis olvas – örvend a gróf –
-ezen az úton többen is beférnek! – mondja, benyitván a könyvtár
-karzatára, s alig hogy belépett, már az öreg is czammogott, s délelőtti
-helyén folytatta a regék olvasását.
-
-Szép csöndesen kiment a gróf a nélkül, hogy az öreg észrevette volna;
-vendégeit mulattatva szüntelen azon tünődött, hogy válik meg az öreg a
-könyvtől? minthogy másnap reggelre már rendeletet adott a tovább
-utazásra.
-
-Baltay estelig készen volt az olvasással, apróra megolvasott minden
-szót, – midőn már gyertyagyújtás ideje volt és szemeinek erőltetése
-nélkül a sötétülő könyvtárban nem maradhatott meg tovább, sokáig
-tünődött magában, mikép lehetne a könyvet elvinni az útra?
-
-A keszthelyi könyvtár csinos gyűjtemény volt, Baltay végig nézvén a
-sorokat, elgondolta, hogy Festetics rég kiolvashatta már ezt a könyvet,
-s ha éppen úgy elunta magát, annyi ezer könyv közől könnyen válogathat,
-tehát egy könyvvel több vagy kevesebb.
-
-– Elkéri tán? – vélik olvasóim.
-
-Az még nagyon korán volna, hogy ő könyvet kérne attól, kit ő könyveivel
-annyiszor kigúnyolt – és miért tennénk kivételt Baltay kedvéért? ki
-roppant gazdagsága mellett is éppen olyan ember volt mint mások, kik
-különben a legbecsületesebb emberek a földön és mégis a könyvet nem
-veszik meg, hanem a hol elérhetik, szépen zsebre teszik, magyarul:
-ellopják.
-
-Vacsoránál együtt volt a vendégsereg, csak Kisfaludy hiányzék, hanem
-mire észrevették, már ő is bejött s mielőtt az asztalhoz ülnének, a
-házigazdának derült arczczal mondja:
-
-– Már nincsenek ott a könyvek!
-
-– Nem adom száz lóért – mondja a gróf – a ki a könyvet ellopja, nem
-lehet egészen rossz ember, az legalább bizonyosan elolvassa s ez még –
-vigyázzunk rá – még pénzen is megveszi.
-
-*
-
-Bizalmasabb körben később azt mondja Festetics:
-
-– Nem bánom, barátim – Keszthelyt én a nemzet dicsőségére emeltem föl –
-nem bánom, ha ellopják is mindenemet, csak hasznát tudják venni!
-
-
-III. (A szomszédház.)
-
-Borunk is volt, buzánk is volt, békesség is volt s ráadásul még urak is
-voltunk – jaj de régen volt az.
-
-Az országúton messziről látszik vagy tizenkét ember, némelyikről a
-köpenyeget akarja lekapni a szél, de jól meg van kötve a nyakán, s ámbár
-félölnyire maradozik a gazda után, még a vörös bélés is kifordul, de
-csak követi az urat, ki lustán szédeleg a többi után. Dolguk nincsen, s
-a gyöpös úton rendetlenül mennek, mint a varjak; csak egyetlen egy alak
-tartja meg rendes helyét leghátul, s alig tudja az ember kitalálni, hogy
-mi lehet az a csodaalak, mely vadászpuska helyett, messziről éppen úgy
-látszik, mintha valóságos ágyút vinne, pedig dehogy ágyú, dehogy ágyú;
-hanem egy egész bőgő, mely egymaga ád olyan vastag hangot, hogy a többi
-szerszám alig tud kiadni mellőle egy irgalmas nótát.
-
-Századok óta meg van velünk e nép, mely ha nem védelmezte a hazát, de
-nem is árulta el; hanem segített búsúlni. Meglakott folyvást a falu
-végén, sem földet, sem konstitucziót nem kért; ha nagyon megéhült,
-téglavetésre és lopásra is elvetemedett, ennél alább nem ment; ha pedig
-a vonó árát jól megfizették, egy pár ezüst gombbal és egy veres
-nadrággal úgy megelégedett, hogy óraszámra is elállt a vízparton, hogy
-édes magát meglássa a vízben, melynél nagyobb tükröt a grófnak sem
-csinálnak.
-
-Firól fira maradt a hegedülés, s a dádét soha meg nem búsítja, hogy
-tizenkét magzatját itt kell feledni a földön – neki az csak annyi gond,
-mintha mindenik helyett egy varjú maradna itt, mely vagy csibét fog vagy
-verébfiút, s ott az orra, ott a körme, mint bármely ragadozó állatnak,
-kopozza meg vele.
-
-Tizenketten csavarognak az országúton, a legközelebbi faluba
-szándékoznak, hanem be kellene még várni a nap lementét, hogy éppen
-alkonyat után álljanak meg az ablak alatt, mert az özvegy nagyságos
-asszony még mindig eltűrte a czigányköszöntőt s egy-két nótáért éppen
-úgy megfizetett a czigányoknak, mint hajdanában, mikor Baltay uram maga
-is élt, s ezen a napon még annak is megbocsátott, ki azt merte hazudni,
-hogy az ő négy lovát gyalog is elkerüli.
-
-Azóta csöndesebben végződött el a mulatság, a czigányok megálltak a ház
-végében, néhány nótát elhúztak, köztök a «Cserebogár, sárga
-cserebogár»-t, melyet istenben boldogult Baltay uram maga szokott
-hegedükisérettel elénekelni – s a jó asszony édesen megkönyezte most a
-keserves nótát; pedig mikor kedves férje még életben volt, s a
-czigányokat maga állította rendbe, hogy a kedves nótát kedvére
-elmondhassa minden vendégének gyönyörűségére, hej, akkor a nagyságos
-asszony de sokszor meglökte a gazdát, hogy már nem röstel annyi ember
-szemeláttára hegedüszó mellett danolni? s ime most oly jóizűen
-elsiránkozik rajta, mintha ő volna Baltay, aztán a nótát neki
-hegedülnék.
-
-A czigányokat lassankint elkerülte egy úri fogat, s a czigányok
-gyanítani kezdék, hogy az özvegy-háznál több dolog leszen ma, mint
-máskor; azért fölkerekedtek, s az eddigi szédelgés helyett kiválaszták a
-legegyenesebb utat a dülők közti átjárókon és torony iránt egyenesen a
-falunak tartottak, nehogy valamikép őket is egy más czigánycsapat
-zeneszóval fogadja; mert hiába, a czigánynak is csak az a nóta tetszik
-legjobban, melyet maga húz.
-
-Előzzük meg a vendégeket, s mielőtt a vendégnép telezajonganá a házat,
-nézzünk be az öreg nagyságos asszony szobájába, hol az ódon butorok
-rendkívül tisztára vannak csiszolva, maga egy nádfonásos székben ül, meg
-akarván kimélni a bélelt üléseket, hova többnyire csak
-asszony-vendégeket eresztett, a férfiaknak pedig rendesen a nádüléses
-székeket mutatta ki; nehogy a nyugtalan vérű nép a bélést egészen
-félrenyomja, mi az öreg asszony szemét rendkívül bántotta.
-
-Midőn megszokottabb vendég jött a házhoz, azaz olyan, kit a nagyságos
-asszony csak emberségből tűrt meg, már mikor az ablakból meglátta,
-türelmetlenkedni kezdett.
-
-– Már megint hozza az ördög, – beszéli magában – minden székemet
-agyonüli – csak már a kanapémon maradna veszteg, míg valaki leszorítaná.
-
-Így töprenkedik a nagyságos asszony, de mire az ajtó kinyilt, olyan
-barátságos képet csinált, mintha az édes anyját ölelgetné, s alig
-találta helyét a vendégnek.
-
-– Ide üljön… ide mellém, édes lelkem – áradozik a háziasszony – jaj de
-ritka vendég, édes galambom, bizony százszor meghalhatna miatta az
-ember… tegye le már azt a nagy kendőt!… biztatja még odább – csak nem
-akar már megint menni? isten úgy segéljen, úgy megharagszom, hogy soha
-sem békít meg… maradjon ma nálam, hadd beszélgesse ki magát az ember.
-
-Ez mind egy huzamban, s oly áradozó szeretettel, hogy már azt várná az
-ember, hogy legszebb selyemruháját is a lába elé teszi a kedves galambom
-vendégnek, pedig mikor elmegy, megint morog és egy álló óráig rángatja
-helyre az ülőhelynek félrenyomott bélését, közben pedig mindig azt
-beszéli:
-
-– No, csakhogy elment a nyakamról, ki nem állhatom, mikor valaki annyit
-darál – mondja fönszóval – aztán hogyan ül azon a kanapén? hogy
-elfészkelődte ezt a párnát! csodálom, hogy még a matériát is le nem
-mászta, alig győzöm az ülést helyre rángatni.
-
-Kérem a tisztelt olvasót, kivált ha férfi-ember, meg ne itélje őt,
-tekintse úgy, mintha saját édesanyja volna, kit szeretni és tisztelni
-kell, s ezt a kis jelenetet számítsa be az asszonytermészetnek, mely
-egyetlen szunyogra elsüti minden ágyúját; hanem azért senki sem hal meg,
-sőt mire a füst eloszlik, még azt a szunyogot is meglátjuk, melyre az
-ágyúkat kisütötték. Ez már asszonyi gyöngeség.
-
-– Te Trézsi! – mondja a kulcsárnénak – nyitva legyen a szemed, megláss
-mindent, melegágyakra idején dobd a gyéként, zabot adj ki a vendég-lovak
-számára, a padlásajtót bezárd, hogy valami bolond föl ne tévedjen, aztán
-meg ne lássam, hogy a majorság a másik udvarról átszökjék, látod azt a
-kanpulykát az udvaron, mindjárt kergesd át; a teheneseknek pedig
-megmondd, hogy a sót a borjuknak adtam, nem ő nekik!… Most elmehetsz! –
-mondja tovább – de el ne felejtsd, hogy hálóvendég is lesz elég, minden
-ágybeli újra legyen felhúzva, a felső ablakokat pedig bezárasd, hogy a
-levegő ne csapjon, mert én sem szeretem a csúzt, meg más sem! Na… miért
-nem mégysz már? – kérdi a fülelő cselédet… nincsen dolgod? mit
-álldogálsz itt? Teremtettét, mikor én ilyen fiatal voltam, mint te,
-tizet fordultam addig, míg te egyet! – mondja ki nem fáradtan – jaj, mi
-lesz már ebből a világból, ha ez így megy?
-
-De a kulcsárné már ekkor csakugyan eszeveszetten szaladt; nekünk
-elegendő okunk van hinni, hogy a nagyságos asszony csak egy lépéssel sem
-ment volna hamarább, mint a kulcsárné; de már hiába, a nagyságos asszony
-azt gondolja, hogy az a cseléd lárma nélkül nem hiszi, mit parancsoltak
-neki.
-
-Alig nyugodott egy negyed óráig, a kulcsárné hatszor is összenyargalta
-az udvart, s éppen megint új fordulót tett az emeleten is, midőn a
-nagyságos asszonynak szeme elé kerül a nagy folyosón, s igen
-természetes, hogy megint kézre kerül, mint a mosott vászon.
-
-– Hova szaladsz? – van-e a melegágyakon gyékény?
-
-– Az volt a legelső dolgom, nagyságos asszonyom, – felel a cseléd, –
-magam raktam minden fiókra.
-
-– Hát a vendéglovaknak kiadtad-e a zabot? – tudom, elfeledted?
-
-– Dehogy feledtem el, nagyságos asszonyom, – most vitte ki a mindenes az
-utolsó zsákot.
-
-– De a kanpulykát én kergessem át a másik udvarra, úgy-e? – kérdi
-harmadszor is, hogy már valami ürügy legyen egy-két szóra, hogy a vászon
-mosatlan ne menjen ki a kézből.
-
-– Az is helyén van már, majdnem szemközt ugrott, midőn erővel
-kikergettem.
-
-– Jobb lett volna, míg azt a pulykát kergetted, húztad volna fel az
-ágyruhákat.
-
-– Mikor nagyságos asszonyom parancsolta, már akkor régen megvolt.
-
-– Úgy, de a felső ablakok mégis nyitva vannak, – mondja a hibakereső,
-meglátván, hogy az ablakok még nincsenek betéve, – pedig mondtam, úgy-e,
-hogy tedd be?
-
-– Éppen oda akartam menni, – mentegetődzik a derék cseléd, – hanem a
-nagyságos asszonyom megállított.
-
-– Szja persze, hogy az ilyen kisasszonyoknak mostanában semmi sem
-tetszik, ha csak egy szóval mondják is; hanem az asszony tegyen meg
-mindent! Patvarkodik a nagyságos asszony egymagában, minthogy a cseléd
-az ablakhoz szaladt, s azt már nem hallotta, mikor a nagyságos asszony a
-megszokott toldalékot elmondá, hogy t. i. mikor leány volt, így volt,
-úgy volt, meg amúgy volt; mire némely olvasóm már kész volna ezt a
-könyvet is földhöz verni; mert azt mondja, hogy ily veszekedő teremtést
-sohasem látott még.
-
-Lassan, lassan! nem kell mindent szóról-szóra venni, nézze meg akárki
-azt a jó húsban levő tisztes matronát, hát hol látszik meg rajta a bú és
-a bánat, ha csakugyan komolyan venné mindazt, mit hirtelenében elmond?
-Egyetlen egy szó nem jött onnét, hol az epe lakik; ez a kis
-fegyvergyakorlat ő nála csak annyi, mint az énekesnél a skála, melyet
-napközben néhányszor eldúdol, néhány ácsorgó meghallgatja, s ha nagyon
-föl vagy nagyon lemegy, megbámulja, de ária gyanánt nem veszi senki,
-hanem hamar megunván, dolgára megy.
-
-Hej! ha ez a derék asszony a tüdejét kimélgeti férjének hirtelen halála
-után, nemsokára fejére dül a kastély, s nem volna tele minden búzatartó
-verem; mert a miben az egyik cseléd megbomlott volna, azt a másik odább
-rúgná, s nem akadna egy is, a ki maga jó szántából fölvévén, igazi
-helyére tenné; hanem a nagyságos asszony ezt nem várta, hanem a ki miben
-megbotlott, annak azt mondá, hogy: szamár vagy, s a ki odább rúgta, azt
-meg fölpofozta, mielőtt mérgében az epéje fölforrhatna; így vigyázott ő
-az egészségére.
-
-Természetes, hogy végtére megszokta a dorgáló szót, neki nem esett
-nehezére, ha elmondta, s annyi esztendei tapasztalás után meggyőződött,
-hogy ez nem árt, s valamint más ember rászokik egy vagy más szóra,
-például egyik azt mondja minden hatodik szó után, hogy izé; ő meg úgy
-tett, mint a diák, kitől midőn azt kérdi a tanító, hogy hatszor hat
-mennyi? nem tudja hirtelen rámondani, hogy harminczhat; hanem az egész
-egyszeregyet legelőlről kezdi s a többit is addig mondja, míg az igazira
-talál.
-
-Ez egy kissé hosszadalmas, de biztos út, és a sikerért sok
-kényelmetlenségre kell vállalkoznunk s minden embernek megvan saját házi
-egyszeregye, mely szerint az ösmeretlen számot kitalálja, s nagyobb
-igazság kedvéért azt a példát hozzuk fel, mikor az egyszeri falusi
-tanító harmincz tanítványa közül nem tudván, hogy a falra melyik
-rajzolta a szamarat, és az alá az ő nevét ki irta? tehát mind a
-harminczat végig vágta, mert így bizonyos volt, hogy az igazi is
-megkapta részét.
-
-Aztán ez már halavány árnyéka csak a réginek, midőn a megrémült asszony
-elfogott egy jó részt az éjszakából s hozzátoldá a nappalhoz, hogy
-gyermekének, jobban mondva unokájának meghagyja azt a kényelmet, mit
-egykor az öreg anyja megszokott, s midőn már a zsák tellett, valamint
-alább hagyott a nagy zajból, s ma már csak olyan, mint az óra ingája,
-mely meglódulván, egyszerre megállani nem tud; hanem enged annak a
-súlyerőnek, mely útra indította.
-
-Egyetlen perczre sem ereszté ki kezéből a kormányt s a vásott cseléd
-akármily messziről megérezte a féket, melyet a kérlelhetetlen asszony
-keményen tartott, – s ezen nyomás alól Dunayt és nejét kivévén, még az
-unoka sem lőn kivéve, s a gyermek úgy állt öreg anyja előtt, mintha
-itélő birája tekintene rá.
-
-– Itt legyen az eszed, látod, ez a kalács, ez a lisztnek a java, a
-feketéjét a cseléd eszi meg, pedig nem búsulna, ha ebből is megkínálnák,
-– okoskodik az öreg anya – látod, ez az egyik porhanyóbb, mint a másik,
-mert az a lusta pára állt mellette, az az Ágnes, – hanem ördög sem lesz
-belőle, ha valami bolond beleakad valaha (mert piros a pofája, aztán a
-falattal nem marad adós a belének) – de tudom, hogy az a valaki végig
-veri, ha ilyen dagasztatlan kenyeret szeg eléje, – aztán nem tudom,
-meddig állja ki! – (folytatja az asszony a magyarázatot, még pedig olyan
-tűzzel, mintha most mindjárt meg akarna valakit pofozni). – Uram s én
-istenem, mi lesz már ebből a világból? ha az asszony még a maga
-falatjáért is röstel meghajolni, – teremtettét, mikor én az édes anyám
-keze alatt voltam, még az aratóknak is dagasztattak velem, hanem nem is
-tesz ám engem bolonddá senki.
-
-Ez megint egy szuszszal volt elmondva, s a növekedő lény önkénytelenül
-megbámulta az öreganyját, ki mindjárt készen volt egy «mondással», ha
-valamelyik cselédet szemközt kapta, s a mit ilyenkor mondott, azt bajos
-lett volna eltagadni, mert hangosan volt mondva s dologhoz illő volt.
-
-Néha a leány akkor volt az öreg asszony szobájában, mikor a tiszt egy
-csomó pénzt hozott: a gyermek elbámult a «kincsen», s minthogy végtére
-is nem volt cseléd, kinek azt mondhatta volna: «Szamár, mit tátod a
-szádat?» valamint azt is érezte, hogy a gyermek ügyetlenül méri föl a
-kincset, rögtön talált valami mondani valót.
-
-– Csak ennyi?
-
-– A mi volt, elhoztam, nagyságos asszonyom! – felel a tiszt, nem tudva,
-hogy nagyságos asszony miért ilyen zörgölődő, pedig jó kedvet akart
-csinálni.
-
-– Minek is hozta, kasznár úr, – mondja a nagyságos asszony a tisztnek,
-de úgy, hogy az közbe ne szólhasson, – fele nem lesz elég
-cselédfizetésre, ökröket is kell venni, hát a kőmiveseknek, meg a
-téglavetőknek, hisz maholnap ránk dül a tető, az isten áldja meg a
-kasznár urat, csak gazdálkodjunk, mert bizony húsra való sem marad! –
-mondja nehéz szívvel, s mintha csakugyan könnyeit érezné, – eredj, édes
-gyermekem, a harmadik szobában hagytam a kendőmet, hozd el lányom! – s
-mialatt a leány csakugyan elmegy, és a harmadik szobában keresi azt, a
-mi éppen ott nincsen, mert köténye zsebében van, addig a nagyságos
-asszony megveregeti a kasznárnak vállát, s a bankjegyhalmazból néhány
-darabot a kasznár kezébe csúsztatván, a pénztömeget hirtelen egy
-ládafiókba söpré, s mire a leány a nagy keresésből visszatér, már az
-öregasszony maga van a szobában, s a tünődő leányt megvigasztalja, hogy
-a kendő már megvan, mire az egész részvéttel nézi az arczon az
-aggodalmat, mintha osztakozni kivánna a gondban, mely öreganyját nyomja.
-
-– Látod, édes leányom, – mondja némi bánattal, – neked is szerettem
-volna egy új ruhát venni, de már hiába, csak nem kerül: hanem azért ne
-búsulj, addig kaparok, míg neked is kerül, hisz én eljárok akármi
-ringy-rongyban, ilyen vén asszonynak az is jó, én már ezt megszoktam;
-hanem mégis gondoltam valamit, édes leányom, – mondja enyhébben, – majd
-vadászok én ki neked valamit, – vigasztalja a leányt, egy nagy
-szekrényhez vezetvén, melyből hamarjában két darab ruhát is vett ki.
-
-Az egyik ruha nehéz világos selyem, a másik pedig még annál is nehezebb
-és értékesebb, aranyfonalakkal vegyesen szövött, nagy meggyszin
-virágokkal átvert rokolya volt, mit a leány még idáig sohasem látott,
-csak hallomásból tudta, hogy a gazdag magyar leányok menyegzőn viseltek
-hasonló szövetet, s egyike volt az ilyen azon ruháknak, melyek divatból
-soha ki nem mentek, s midőn már hatodszor szabták is el, mégis maradt
-annyi értéke az apró szeleteknek, hogy mostanában három új ruhát
-megvegyenek rajta.
-
-– Ebből komponáljunk ki valamit, édes leányom, – szól az öreganya, szem
-elé rakva a ruhákat, s elmondva, hogy: Ez az aranyos édesanyámnak a
-menyasszonyruhája volt, azért, ha most eldarabolom érted, édes leányom,
-azért teszem, mert helyette mást nem tudok venni; tehát megbecsüld, mert
-ha ránézek, minden eszembe jut, hogy most sem tudom a sírást megállni, –
-folytatja tovább, szétnyomkodván lecsorduló könnyeit, – úgy tekintsd,
-édes leányom, mintha a mennyei jussodból kapnál előre valamit.
-
-Erre aztán a kedves gyermek öreganyjába kapaszkodik, ki most kegyesen
-megengedte, hogy a leány addig csüngjön rajta, a meddig akar, s a
-megríkatott gyermek nem meri könyeit letörölni azon gondolatban, hogy ez
-nem vette még észre.
-
-Végre megvigasztalódott, de alig mert a ruhákhoz nyúlni, s mikor már
-édesanyja, a szép leánynak még szebb anyja is megnyugtatá, még csak
-akkor kezdte nagy áhítattal köszöngetni, s a legnagyobb kegyelettel
-nézte az ősi drágaságot, melyet mostan ő reá szabnak föl.
-
-– Majd az én nevem napján vedd föl, édes leányom! – mondja az öregebb
-hölgy némi követeléssel, s a kis leány temérdek csók után ment el saját
-szobájába.
-
-Eljött a névnap, az aranyos rokolyából egy gyönyörű magyar derék lőn, a
-másik ruhából kiszabott rokolya fölött, s a gyermekhajadon egészen
-fölmagasult a büszkeségtől, hogy ilyen nagy ereklyét vehetett magára.
-
-Az ág, törzsére hajolt, a gyermek öreganyja büszkesége lőn, s midőn a
-gyönyörű gyermeket köszöntésével elfogadá, az egykor és tán mindenkor
-lármás öreg, gyermekként sírva, némán állt, könyűi sűrűn folytak le
-barna selyem ruhájára, egyetlen szó sem állt rendelkezésére, csak az
-arcz tükre mutatá meg a lelket, mely izgalmaitól és napi küzdelmeitől
-megszabadult, s nem tudta szóval sem eltagadni, sem megvallani, hogy
-boldog.
-
-Addig lármázott minden apróságért, hogy midőn az öregeért kellene
-mondani valamit, egyetlen egy árva szócska sem jut az eszébe.
-
-Megérkezett a legelső vendég, – szétvált a néma csoport, hogy az érkezőt
-fogadhassa, ki után most már egymást érte a többi s ha a sok jó
-kivánságnak egy harmada haszonba menne, Baltayné elélhetne kétszáz
-esztendeig.
-
-Megszólamlott ez alatt a hegedű, s egy keserves bekezdés után következék
-a «Cserebogár, sárga cserebogár», – mire az öreg asszony olyan zökögőre
-sírta magát, mintha ma volna a menyegző napja, midőn Baltay uram az
-oltár előtt melléje állt, meg sem gondolván az akkori észszel, hogy
-kedves életepárja a nagy gondokat oly hamar egymagán feledje. A
-vendégcsoport zajában Baltayné egy ablakból kihajolva hallgatta a zenét,
-mely az ablak alatti fák közül hangzik ki, s a jó asszony úgy megkívánta
-a sírást, hogy reggelig elzokogna, ha megint eszébe nem jutna, hogy a
-háznép után is kell nézni, nehogy bolondjában összezavarodjék.
-
-– Hát én mi jót kívánjak? – kérdi háta mögött egy hang, mire a hölgy
-hátrafordult, s egyszerre kiderült, midőn látta, hogy kedves unokája
-Kisfaludy Sándort vezeti, ki a nagy tömegen keresztül alig tudott idáig
-vergődni, s éppen ezért vezetteti magát Etelkével.
-
-– De majd kívánok én, – mondja az öreg asszony egészen fölvidulva, – jó,
-hogy elhozta a fejét, majd a hajába kapaszkodom.
-
-– Talán megnőtt a hajam útközben? – kérdi Kisfaludy, nevetve kapván
-kopasz fejére.
-
-– Már meg mit csinált, uramöcsém, – nem fél ettől a temérdek asszonytól,
-a ki itt van?
-
-– Bocsánatot kérek, kedves asszonynéném – mondja a költő, beszédközben
-kezét csókolván, – nem tudom, hogy valamit vétettem volna az asszonyok
-ellen, hisz én is feleséges ember vagyok, aztán egyszerre csak nem
-vehetek el kettőt is.
-
-– Oh maga csúnya ember, – volt az újabb szemrehányás, – már megint
-hogyan megríkatott bennünket.
-
-– Nem értem kedves asszonynénémet!
-
-– Hát mit vétett az a szegény szentmihályhegyi remete, hogy neki is meg
-kellett halni, meg Lillának is?
-
-– Szja, én nem tehetek róla, – mondja Kisfaludy, ha a hölgynek apja oly
-kérlelhetetlen volt.
-
-– A vén bolond, uram bocsá’, – mondja Baltayné egész boszúsággal, – hát
-mi boldogsága volt, mikor mind a kettő meghalt?
-
-– Az lőn éppen az ő büntetése, hogy vénségének aztán nem volt öröme! –
-véli a szerző.
-
-– Azt a vén embert kellett volna meghalatni, úgy kellett volna neki, –
-vitatja a nő, – egy körömnyit sem sajnáltam volna, hanem maga is már
-irigy ember, édes uramöcsém, nem nézheti másnak boldogságát, – pedig
-úgy-e jól esett «Himfy» uramnak, mikor az én kedves hugomasszony
-megkönyörült a sok sóhajtáson? Úgy-e tetszik most a szép menyecske? –
-hátha Szegedy uram[10] is megkötötte volna magát!
-
-– Már minden késő, drága asszonynéném, – engedelmet kérek, – hanem
-máskor nem cselekszem.
-
-– Hát lesz megint valami történet?
-
-– Elkezdtem már egyet megint, talán egy hónap alatt készen leszek vele.
-
-– Mi a neve annak a történetnek?
-
-– A somlói vérszüret! – feleli Kisfaludy, kit már egy nagy hölgycsoport
-vett körül, s a párbeszédet egész figyelemmel hallgatta; hanem midőn a
-czímet hallák, valamennyi elszomorodék.
-
-– Tudom már mi lesz! már megint meghalnak! – mondja Baltayné.
-
-– Szent, hogy meghalnak; – mondja egyik a közel állók közül.
-
-– Édes Kisfaludy bácsi, – mondja Etelka egészen a költőhöz szorulva, s
-esdő tekintetét reá vetve, – ne hagyja őket meghalni; mert lássa, majd
-öreganyám két hónapig is elsiránkozik rajta.
-
-– No hát, nem halnak meg, kis hugom, – igéri a költő, átkarolván a kérő
-gyermeket.
-
-– Ennyivel nem elégszünk meg, – kapott ujra szóba a háziasszony, – a
-leánynak férjhez kell menni, még pedig ahhoz, a kit szeret, – értette
-uramöcsém, vagy megtépjük.
-
-– De kérem alássan, makacs kis lány ám az, – okoskodik Kisfaludy a sok
-asszony között.
-
-– Bizony ki is kérem, hogy valami málészájú ne legyen, – protestál
-Baltayné, – nehogy úgy járjon, mint az a szegény Lóra, kit Elek minden
-szó nélkül ölt meg, – folytatja a beszélő, – dejsz lettem volna én ott,
-majd találtam volna én egy rokkafát, mivel védelmeztem volna magamat.
-
-Látva Kisfaludy, hogy az asszonyok így föltámadtak, bármennyire más volt
-is szándéka, kénytelen volt megváltoztatni a tervet, mi nem történhetett
-máskép, mint hogy az eredeti tervet megtoldja egy másikkal, miről aztán
-előre tudósítá az ostromlókat.
-
-– Hölgyeim, kegyelmezzenek árva fejemnek, meglesz a lakodalom, de ennek
-más czíme lesz.
-
-– Látjátok, – mondja az öreg asszony, – már megint meg akarta ezt is
-halatni, hanem már most nem meri; inkább csinál egy darabból kettőt.
-
-– De férjhez adom, édes asszonynéném, a lányt.
-
-– Szép ember lesz az ura? – mondja a nő egész kiváncsisággal, mintha
-csakugyan lakodalomra vágynék.
-
-– Majd csak kerül neki valamilyen.
-
-– De szép legyen, azt is megmondom, – hallik a parancsszó, – ugyis rossz
-ez a férfi mind, mint az ördög, aztán még csúnya is legyen, azt meg nem
-engedjük.
-
-– A mint parancsolják! – engedelmeskedék Kisfaludy, egyszersmind utat
-nyitott a háziasszonynak, hogy vendégeit körülnézze, s így a költő
-lassankint átvergődött az épületnek abba a részébe, hol a férfitársaság
-mulatott; – különböző csapatokra oszolván, s mindenik megkeresvén azt a
-kört, mely lelkével rokon vala.
-
-A ház elég tágas, és Dunayék birták a nagyobb részt, s a kis lánynak
-szobája mintegy arra a pontra esett, hogy mind a két szárnyat
-összehozta. Így a gyermek hol anyjánál, hol öreganyjánál lehetett, mikor
-tudniillik ez eltűrte, hogy a gyermek «láb alatt ne legyen».
-
-Ennek a szónak mai napon bizonyosan valami nagyon közönséges értelme
-van, hanem akkor és a felhozott esetben annyit tett, hogy a gyermek igen
-messze következett az apa és anya után, s közben egy nagy hézag maradt,
-melyen átért ugyan a forró szeretet, – jobban mint most; – de e közön az
-engedelmesség és fegyelem hidján kellett keresztüljárni.
-
-Az apa és anya családi körében ki nem ment gyermekei közül, de minthogy
-gyermekeinek az apa apja, az anya anyja volt és nem pajtása, mint ma; –
-igen természetes, hogy az apa úgy beszélt feleségével, hogy a gyermek
-nem kottyant a szóba, míg nem kérdezték.
-
-Ma ez másként van, – midőn az úri gyermek üvegházi gyümölcsként
-neveltetik, s éppen mert üvegházi gyümölcs, nincsen meg a legnagyobb
-részben az az őserő, tartósság, önbizalom, szívósság és benső melegség,
-mely tűrni, küzdeni tud és akar, kivált mikor cselekedni nemcsak
-hasznos, hanem kell is!
-
-Azonban maradjunk a réginél, a jelenkorra is elérünk egyszer, s a mi
-elmondani valót lelünk, bizonyosan nem fogjuk eltagadni. Kár volna tehát
-előre elkapni a szót, nézzük meg az öregeket, kik abban az időben a
-legelső sorban álltak, s ha ma föltámadnának, bizony-bizony most is alig
-lelnének náluknál különb embert; pedig a járt úton mi már könnyen
-elmehettünk volna.
-
-Míg a nők könnyű dolgokon bibelődtek, a férfiak a nehezebbet vették elő,
-s régi magyar szokás szerént, azt mondták, hogy deb’zon jobb volt régen,
-– vagy hogy majd csak jobb lesz ezután; – de végre valamennyien
-megegyeztek abban, hogy a jelenben mégis ebül vagyunk.
-
-A csoportok megoszlának, mindeniknek más tárgya volt, s egyik sem
-törődött azzal, hogy a másik csoport miről beszél, s mindenik azt hitte,
-hogy ő beszéli a legfontosabbat. – Mi azonban nem akarván biró lenni a
-sok között, csak annyit mondunk el, mennyi rajzunkhoz éppen elegendő.
-
-– Hány fia van, kedves jó barátom? – kérdi az egyik csoportban valaki.
-
-– Négy van, hogy az isten akárhova tegye őket, – felel amaz, – pedig
-innen-onnan valamennyi rám nő, aztán már nem győzöm hallgatni a
-feleségemet, mindig azt hajszolja, hogy mi lesz belőlük?
-
-– Éppen úgy tesz, mint az enyém, az sem hágy békét, – mondja a másik,
-nagy bodor füstöt fujván ki a körből, – már tegnap nem állhattam; hanem
-a sok kölyköt rendbeállítottam, az első nagyon neszes, aztán mindjárt
-bolonddá teszi a többit, ezt prókátornak szántam. A másodiknak úgy nem
-kell a könyv, mint a kutyának a bot, mit csináljak vele? ha itthon
-fogom, még kárt tesz; katonának adom. A harmadik a jámbor, olyan tedd
-ide, tedd oda, még ha megnyúznák, sem mozdúlna talán, – azt tartom: jó
-lesz papnak, ha egy bibliát elejbe tesznek, megél az az igével is, –
-éppen odavaló: pap lesz.
-
-– Okosan beszél, édes barátom-uram, – hagyá helyben a másik, – azt
-tartom, majd csak magam is úgy teszek, hogy rendbeállítom őket, csakhogy
-nálam négyen vannak, s a negyedikkel nem tudom mit csináljak? Esze
-hiszen van a kölyöknek, aztán tanulni is szeretne; hanem éppen az a baj,
-hogy mindig a könyvet bújja. Aztán egész nap órakerekeket farag, utóbb
-is beáll ácsmesternek. Most már alig birunk vele, kivált az asszony;
-mert fejes a kölyök, nem enged a világért, s addig okoskodik, míg neki
-van igaza. Én nem tudom, mitevők leszünk vele? Már azt is mondák, hogy
-adjam katonának, majd ott eszére hozzák. Már egyszer be is vittem, hanem
-még be sem állíthaták, már is kérdezett a tiszttől, mondaná meg neki az
-okát, hogy ezt vagy amazt miért teszik? a hadnagy pedig azt felelte,
-hogy a katonának nem felelnek arra, hogy miért? hanem: muszáj! Lássa
-barátom, ez az én bajom, – mi lesz ebből a gyermekből, – mesterségre
-csak nem ereszthetem!
-
-Ennyi elég lesz ezen körből; már látjuk, hogy a gyermekekről miként
-gondolkoznak, hallgassunk meg mást is.
-
-– Tehát megosztoztak a testvérek? – kérdi a másik csoportból valaki.
-
-– Meg bisony, a nagyobbik kapta a pusztákat, persze, hogy a rövidebbet
-húzta; míg a kisebbiknek estek a faluk, s míg a bátyja kulloghat a
-béresek után, addig ő majd szedi a készet, a robotot és dézsmát. Az lesz
-aztán az úr, a bátyja meg valóságos hajdú.
-
-Ne zavarjuk őket, az idő megmutatja nekik, hogy a pusztából is megélhet
-az ember valahogy, s hogy ez az úr szívesen beállna még olyan hajdúnak,
-mint a bátyja.
-
-Tekintsünk másfelé, bizonyosan olyan dologról beszélnek, mely
-meghallgatható.
-
-– Szegény Napoleon! – mondja valaki, – tudom, elunja magát Heléna
-szigeten.
-
-– Úgy kell néki, – kiáltja egy másik, – most mutassa meg, mit tud; aztán
-akkor elhiszem, hogy nagy ember.
-
-– Pedig mégis volt ám annak egy kis esze is, rogo humillime, – védi az
-első.
-
-– Hagyja el, amice, – vitatkozik amaz, – nem ész volt az, hanem
-szerencse; ha nekem négy disznóm van kézben, elütök én akkor mindent.
-
-– De az azt is tudta ám, hogy disznó nélkül is mikor lehet ütni?
-urambátyám, mert annak mindig kevesebb katonája volt, mint nekünk, mégis
-mennyiszer győzött.
-
-– Persze, hogy győzött, mert szerencséje volt, – nézze meg csak öcsém,
-mikor czapáriznak négyen, egy adutt hetessel három ember kártyáját is
-elütheti sokszor, mert az övé az adutt.
-
-Ezeket bizvást itt hagyhatjuk, ezek reggelig le nem győzik egymást, mert
-az egyik azért nem enged, mert sok esze van; a másik pedig éppen azért,
-mert esze nincs. A legközelebbi körben egy fiatal kapitány van, három
-érdemjel is van a mellén, s ime nagy csodálkozásunkra éppen azt mondja:
-
-– Meguntam már a katonaéletet, haza megyek szántani-vetni.
-
-– De hisz ön még generális is lehet, hisz ön még jóformán csak gyerek? –
-kérdi egy ismerőse.
-
-– Elég volt ebből ennyi, nekem ugyan nem parancsol senki! – mondja a
-tiszt, – megmutattam, ha akarom, ember tudok lenni a gáton, – most már
-hazajövök, én sem parancsolok otthon senkinek, de nekem sem parancsol
-senki.
-
-Ne hallgassuk tovább, az egyszeri zsidó nem vette meg a lovat, midőn a
-gazda úgy dicsérte, hogy nyolcz mérföldig meg sem áll; mert hisz ő csak
-három mérföldnyire lakik, s nem akarja, hogy öt mérfölddel tovább vigye!
-hanem ha már ezt meg nem vette, hogyan venné meg azt, mely a hosszú
-útnak első felében ugyan sebesen vágtat, de aztán nemcsak hogy előre nem
-megy, hanem visszafordul.
-
-Lássák önök, ezt kínos hallgatni, menjünk odább.
-
-Ott meg diákul beszélnek, de azért ne kerüljük el őket; majd inkább
-magyarra fordítjuk.
-
-– Domine spectabilis, hallotta, hogy a gyűlésen már magyarul is
-beszéltek?
-
-– Horrendum dictu, – most hallom először.
-
-– Ez még semmi, hanem gondolja csak, ezután a jegyzőkönyv is
-szóról-szóra magyarúl lesz.
-
-– Amice,… ha ez igaz,… úgy ez skandalum publicum; per amorem Dei, hisz
-azért fárad az ember annyi ideig a latin nyelv tanulásával, hogy ne
-kényteleníttessék azt a nyelvet beszélni, a mit minden ostoba paraszt
-tud.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Kérem, ne tessék zavarba jönni, ez nem ma történt, hanem körülbelül
-harmincznyolcz évvel ezelőtt, s ez a két ember már régen nyugszik is az
-úrban.
-
-Odább mehetünk, ha tetszik, éppen egy kályha mellé húzódott néhány
-ember, s igen halkkal beszélnek, álljunk hát közelebb, hogy a szót el ne
-szalaszszuk.
-
-– Bizony pedig került már Keszthelyről néhány ügyes gazda. – Állítja az
-első.
-
-– Az csak theoria mind, édes úri barátom, – ha eső nincs, azért annak a
-rétjén sem kaszálnak szénát, – veti ellen a másik, és gúnyolódva
-folytatja: praxis kell oda úri barátom, meg száz esztendős kalendárium,
-– arra vigyázzon a gazda: szélben ne vessünk, esőben ne arassunk; s ha ő
-kelme zabot vet, azért azután bizonyosan nem fog búzát aratni; hanem
-csak zabot. Nyolczszáz esztendeje laknak itt apáink, talán bizony
-azoknál is okosabb akar lenni a keszthelyi gróf?
-
-– De a világos haszon mégis mellette szól.
-
-– Számlálta barátom-uram, a keszthelyi gróf pénzét?
-
-– Sohasem beszéltem én vele.
-
-– Én sem beszéltem, – válaszol amaz, – hanem szeretném én látni az
-erszényét, hogy mióta a sok tudóst barázdaszám termeszti Keszthelyen,
-hány ezer forintjával van kevesebb?
-
-Milyen kár, hogy hangosabban nem beszél ez a jó úr, talán a gróf is
-meghallaná, mert a szomszédteremben van, és igen hihető, hogy a kérdésre
-szívesen felelne, daczára annak, hogy sokkal fontosabbon töri fejét,
-hogy minden ügyetlen kérdésre válaszokat adjon.
-
-– Barátom! – mondja Dunay Festeticsnek, – nagy áldozat tőled a
-keszthelyi intézet.
-
-– Csitt, – felel rá Festetics, – nem akarom, hogy meghallja más,
-különben még azt mondanák, hogy nyerészkedem a hazafiság kontójára;
-hanem neked csak megmondom, hogy nekem tetemes hasznot hoz; mert az
-intézet növendékeiből a javát magamnak válogatom, s gazdáim kitünők.
-
-– De meg is érdemled, hogy te vedd legelőször hasznát.
-
-– Vehetné más is, ha méltóztatnának engemet Keszthelyen megkeresni; de
-hiába, félre esik, s így személyes barátaimon kívül alig vetődik oda
-valaki, hanem gondoltam valamit.
-
-– A vásárokat akarod szaporítani?
-
-– Nem egészen azt, de mégis olyan, hogy a közönségnek elegendő oka
-legyen Keszthelyre jönni, hogy ott néhány napig el ne unja magát, s
-közben aztán csak meglát egy-mást, minek hasznát veszi.
-
-– Szabad nekem is tudnom?
-
-– Ünnepélyeket rendezünk,… az írók költeményeiket fogják felolvasni,
-növendékeim pályakérdésekre fognak versenyezni, – ének, színdarab, zene
-minden lesz, és hogy még emlékezetesebb legyen, minden évben két
-berkenyeágat ültetünk el valamelyik ünnepelt írónknak emlékezetére.
-
-– Csak kettőt? – kérdi Dunay.
-
-– Semmi esetre sem többet; mert lásd, még kevés írónk van, hamar
-kifogynánk; pedig még én élek, minden évben megtartom ez ünnepélyt, s
-nem akarok nevek miatt szükséget szenvedni.
-
-– S ez már elhatározott szándékod?
-
-– Sőt nevet is gondoltam ki: Keszthelyi Heliconnak[11] fogjuk elnevezni,
-s így nem kételkedem, hogy néhány esztendő mulva Keszthelynek termérdek
-vendége lesz, s így, barátom, a ki malomba jár, végtére mégis csak
-ellisztesedik; mit mondasz hozzá?
-
-A feleletet elgondolhatják önök, s nekem csak az a hozzátenni valóm van,
-hogy ez eszme előrajza volt a későbbi nagy gondolatnak, midőn az
-irodalmi ünnepélyek átmentek a tudós társaságba, a pályadíjak a nemzeti
-szinházhoz, a gazdasági mozgalmak a «Köztelekre», az eszmesurlódások a
-pesti nemzeti kaszinóba; alkalmat pedig erre később nem a Keszthelyi
-Helikon, hanem a pesti vásárok és lóversenyek adtak, s a mit egyik nagy
-ember gyanítani kezdett, azt egy uj próféta teljesedésbe hozta.
-
-Azt tartom, önök sem kivánják, hogy e kellemes benyomást egy újabb
-körnek bemutatásával elrontsam, a többit sem azért mutattam be, hogy
-kétségbe essenek rajtuk, hisz ma már a gyermeket nem mustrálják előre,
-mint a juhnyájat, hanem az eszéhez férünk, hogy idővel ember válhassék
-belőle. A puszta ma már nem szerencsétlenség, hanem aranybánya, kivált
-ha józan eszű ember a gazdája, majd tudja, mennyivel jobb, mint a falu.
-Napoleont, ma már nagynak mondjuk mindannyian s a szerencsét az észtől
-nagyon megkülönböztetjük, – katonáskodásunkról ez úttal nem szólok
-arról, hogy a százesztendős kalendáriumból ma is tudunk annyit, mennyit
-hajdan és még mindig nagyon hiszszük, hogy gyertyaszentelőkor csakugyan
-kinéz a medve a lyukból s ha napfényt lát, visszabuvik, mert még negyven
-napig fagy lesz. Azzal is mulatjuk magunkat, hogy újholdkor
-megcsörgetjük erszényünkben a pénzt, hogy sok pénzünk legyen, hanem
-ennél többet is tudunk, a nélkül, hogy az álmoskönyvnek fontos érdemeit
-kérdésbe vennők, minthogy ma is csak olyan igaz, mint ezelőtt negyven
-esztendővel, hogy lúdhús, ha van: jó!
-
-Míg az öregek így tünődtek, addig a fiatalok más dolgot találtak, járta
-a vánkostáncz, s a mely kis leány előtt letették a vánkost, a térdelő
-legényt egy kis vonakodással bár, de mégis megcsókolta, neki sem esett
-fájdalmára, meg az úrfi is azt mondta, hogy: deb’zon jó volt, az anyák
-pedig mindent láttak, nem volt mitől megijedni. Hej, ma már kiment a
-módiból a vánkostáncz, csak a csók van; hanem az a baj, hogy az édes
-anyák nem láthatják, aztán későn bánják meg, mikor már e csókról könyvet
-írnak, sőt a komédiában, mint szomorú históriát, pénzért el is játszák.
-
-A mulatság világos virradtig eltartott, minden legénynek akadt
-tánczosnéja, s azzal mulatgatott; mert akkor még a makkfilkót, meg a
-piros dámát nem vették annyiszor kézbe, mint most, hogy némely ember
-egész éjjel nézegeti, még a gyertyát is közelebb húzza magához, hogy
-jobban megláthassa.
-
-– No, az öreg urak, persze, hogy nem fértek meg az asszonyok között, s
-hogy el ne aludjanak, kellett valamit a kezükbe adni – s egy pár rossz
-krajczárért elütögették az asztalt. Ennyi volt az egész kár, legalább
-tudta az ilyen ember, hogy minő könnyű volna itt elveszteni, a mit
-otthon nehezen keresett.
-
-Virradóra vége lett a mulatságnak.
-
-Elbúcsuztak a vendégek, az öregek az öregekkel össze is ölelkeztek, a
-fiatalok a nézéssel érték be, s mentek százfelé, a mennyien voltak.
-
-Sokáig eszükbe jutott a barátságos est, de főleg egyet nem feledtek el
-az apák, anyák, kivált a kiknek házasulandó fiuk volt, hogy:
-
-Baltayéknál eladó leány van.
-
-
-IV. (A régi jövendölés.)
-
-Befogták a négy lovat, s senior Baltay maga mellé ültetvén junior
-Baltayt, kifordultak a pesti országútnak, hogy Imrét emberek közé vigye
-Pestre; mert az öreg magyarázgatni kezdé, hogy idáig okos embereket
-látott csak; hanem jó lesz megösmerni a bolondokat is, mert hiába, a
-fakó lónak fakósága még jobban meglátszik, ha pej mellé állítják. Erre a
-czélra pedig Pest akkor is alkalmas hely volt.
-
-Mielőtt elindultak, az öreg egy nagy bankjegycsomót adott át a fiúnak,
-derűlt képpel mondván:
-
-– Ezt mind elköltheted, öcsém, s megmondom, hogy haza ne hozd, mert
-megharagszom.
-
-– Majd megpróbálom, urambátyám, talán el tudom költeni.
-
-– Ne zsidóskodjál, azt megmondom, – úr vagy, hadd lássa meg más is, a
-szegény a gazdagabb után él.
-
-– Meg lesz velem elégedve, kedves urambátyám – mondja Imre, eltevén a
-tárczát, s elbúcsuzván Andrástól egy kis időre, helyet foglalt az öreg
-úr mellett, ki egész úton tele akarta tömni jó tanácscsal, mint alább
-mindjárt meglátjuk; mert hiába, az öreg még mindig azt hitte, hogy úgy
-volt legjobb minden, mint ő tett ifjabb korában, s ezen korból sok
-dolgot elbeszélt, hogy fogjon a fiún, kit szeretett volna egy kissé a
-tömegbe keverni, mert bármily becsületes embernek hitte is magát, mégis
-szivesen hallgatta, ha még valaki visszaemlékezett, hogy mennyi fura
-dolgot vitt ő végbe, mit már azért is szivesen elbeszélt, hogy
-megmutassa, mégis mi vált ki belőle.
-
-– Édes apám engem is így vitt valaha Pestre, mint most én tégedet, édes
-öcsém, aztán két álló esztendeig felém sem nézett, úgy, hogy mikor
-meglátott, alig ösmert rám. Elég az hozzá, hogy két esztendő elteltével
-feljött, s minthogy előre megírta, mikor jő, nagyokat izzadtam, hogy az
-utánam küldött harminczezer forint két esztendő alatt hová lett? mert
-azt könnyen megmondhattam, hogy nincs meg; de hogy mire kelt el, azt
-nehéz volt papirosra tenni. De akármint húztam-halasztottam, mielőtt
-megérkezett, éppen az utolsó órában tudtam csak elkészülni, s akkor is
-kétezer forintnak sehol sem akadt helye, már tudniilik csak papiroson,
-mert hisz amúgy jó helyen volt az már, korhely pajtások között; s én nem
-tudtam másként segélni, mint nagyhamar újra írtam az egész számadást,
-aztán úgy középtájon beleírtam: subiczkra kétezer forint.
-
-Megjött édes apám, a számadást elébe tettem, s az öreg úr kivette
-zsebéből az ácsmértéket (Zollstock), mit mindig magával hordozott, s a
-sorokra elfektette, hogy minden tételnél egyszerre rátaláljon a
-megfelelő számra, s én rémülve láttam, hogy az ácsmérték egy hajszálig
-elvezeti a szemét, s édes apám már a közepén van a kétezer forintnál.
-
-Végre látom, hogy csakugyan a kérdéses tételt nézi, de midőn az
-átellenben fekvő kétezer forintot meglátja, pápaszemét jobban az orrára
-ereszti, s az írást úgy az orráról nézi, s minthogy a kétezer forint
-csakugyan ott áll, nagyobb bizonyosság okáért kiveszi a rajzónt, s az
-ácsmértéket vonalzónak használva, aláhúzza a tételt egész hosszán, s
-kisül mindenképen, hogy a kétezer forint csakugyan subiczkot tesz.
-
-Én már remegni kezdék, kivált mikor édesapám csízmáimra nézett,
-melyekben én alig birtam megállni, úgy remegtem.
-
-– De fényesek a csizmáid, édes fiam – mondá édesapám, minden indulat
-nélkül.
-
-– Sokalja, édesapám, a mit rá költöttem?
-
-– Nem én, kedves fiam, – mondja megint – s inkább elnézném, hogy még
-kétezer forint legyen ott, mint azt mondják, hogy valamelyik Baltay –
-piszkos ember volt.
-
-Elhallgatott az öreg, mintha időt hagyna a fiúnak, hogy gondolkodjék
-helyzetéről, s tudja meg, mivel tartozik azon körnek, melyben
-nevelteték, s mit várhat tőle a világ, mely az oktalan pazarlást is
-megrója, de a túlzott takarékosságot szégyennel bélyegzi.
-
-Pesti vásár ideje lévén, a vidéki urak seregesen mentek Pestre, s a jó
-ismerősök mindenfelől összetalálkoztak az úton; így történt, hogy az
-egyik megállapodásnál Festeticscsel is találkoztak, az meg még előbb
-Dunayval, kivel abban egyeztek meg, hogy Martonvásárott a vendéglőben
-ebédelnek, hol úgy is még többen is fognak találkozni.
-
-Dunayék a télre Pestre szándékoztak lányuk miatt, kit a nagy világnak is
-be kellett mutatni, s e czélból Dunay korábban indult el, hogy
-körülnézzen Pesten alkalmas szállás után, s a vásári alkalmat egy pár jó
-barátjáért örömest használta.
-
-Imrét addig hintálta a kényelmes kocsi, hogy elaludt, az öreg pedig
-megunván már a pipát, oldalzsebébe nyult, s előhúzta felekenyerét,
-Kisfaludy regéit, s újra meg újra végigolvasta, s ilyenkor elandalodott
-a multon, melynek sok gyarlósága lehetett ugyan, de hogy a magyar akkor
-elpuhult lett volna, azt már tréfából sem hinné.
-
-Nem olvasott többet ennél az egy könyvnél, de azt aztán úgy tudta, hogy
-akár a közepén elkezdje, s visszájáról is elmondja, s éppen azért
-olvasta el újra meg újra, hogy el ne feledhesse.
-
-A martonvásári lejtőhöz értek, Imrét fölébreszté, hogy kiverje szeméből
-az álmot, mire a vendéglőbe érnek, hol egy előre küldött cselédje
-Festeticsnek a legnagyobb szobát étteremnek lefoglalta, hol majdnem
-huszonnégyre föl is terítettek.
-
-Behelyezkedtek, s ámbár Dunay is ott volt, Baltay talált alkalmat a
-gróffal is beszélni, vagy akárkivel, a nélkül, hogy egymással
-érintkezniök kellett volna, mert mindenik elég büszke volt arra, hogy a
-másikat bármi áron vagy ürügy alatt megközelíthesse.
-
-Midőn az asztalhoz leültek, a vidékbeli legrosszabb czigánybandák egyike
-állta el az ajtó elejét, s kezdett elhúzni egy gazdátlan nótát, mely
-összevissza vakaródzva a hangszeren, mintha talán össze sem beszéltek
-volna, hogy voltaképen mit akarnak húzni, mire aztán a korcsmáros kutyái
-is úgy ordítottak, hogy megszánta őket az ember.
-
-Baltay legközelebb esett az ajtóhoz, tehát kivett egy jókora bankót,
-mely elég volt arra, hogy a czigányoktól megvegye a hallást; de a többi
-is sietett az adóval, s a czigányoknak maradt elég idejök elmenni a
-másik korcsmába, hogy ott szintén szerencsét próbáljanak, nem annyira
-azért, hogy hegedüljenek, hanem hogy ne hegedüljenek.
-
-A czigányok elpusztultak, s a társalgás lassankint megkezdődött, mikor
-tudniillik a leves már elkölt, s az étvágynak jutott annyi, hogy a
-második ételig most már türelmesebb, ha nem hozzák is valami rendkívüli
-gyorsasággal, mint az a martonvásári korcsmárostól nem is telik; mert
-ámbár a pinczérnek maga is segít, de az keveset használ, mert csak egyik
-kezével hoz valamit, a másikkal pedig a pipát fogja egész az ajtóig, s
-ott teszi le egy nagy szippantás után, hogy visszamenet égve találhassa.
-
-Az ebéd folytán élénkebb lőn a társalgás; mert a kocsikról leszedett
-pinczetokok tartalma is fogyni kezdett, s ilyenkor aztán mindkevésbbé
-fért meg a hang a szűk teremben, hol ennyi ember bizony csak barátságból
-fért meg.
-
-A pohárkocczintás a nagy világért el nem maradt volna, s ekkor már
-egy-két vers a kedvencz emberektől közszájon forgott, néhol ugyan
-kitörött lábbal, ferde nyakkal, hanem az mindegy, csakhogy mégis
-rákaptak, jó volt az úgy is, akkor még az akarat is jó volt.
-
-Baltay távolabb esett Festeticstől, ki Dunay mellett ült, s minthogy
-most már zajosabb lőn a társalgás, nem igen váltott szót, hanem füleit
-hegyezé, midőn egy fiatalabb úriember a másik asztalvégen a regéket
-sorra mondogatta, elhagyván néha három, négy szakaszt is, mire Baltay,
-mintha csak magának mondaná, átható hangját azonban könnyű volt
-meghallani, kivált mikor már többször ismétlé, kivált mikor a fiatal
-ember akadozott:
-
-– Nem úgy van!
-
-Egy darabig nem tűnt föl senkinek ez észrevétel, kivévén Imrét, ki
-bátyjának arczán látta a kínt, mintha haját húznák, mikor így
-megfejelik, megtalpalják Kisfaludyt, mit ő most is magánál hord és
-szörnyű módon szeretné az ifjú úr fejéhez vágni, ha illendő volna, hogy
-a bibliát ilyenre is használja az ember.
-
-– Nem úgy van!
-
-Néha megesik az minden társaságban, hogy egy-egy pillanatra a legzajlóbb
-körben is elcsendesednek, s aztán egyiknek vagy másiknak szóló hangját
-szörnyen meghallják. Éppen így volt, midőn a szavaló egy tételt
-elfordítva mondott, mire Baltay megint szólt, de már éppen a csöndbe
-vágott, mikor mondá:
-
-– Nem úgy van!
-
-– Mi az? – kérdi a szavaló megállapodva a nagy tűzben.
-
-– Nem úgy van! – ismétli Baltay hátra sem fordulva, mit bizonyosan nem
-megvetésből tett, hanem megszokásból, hogy az öregebb a fiatalért nem
-mindig fordul meg, ha hangosan megmondja, mit akar, aztán a fiatalabb
-értse.
-
-– De úgy van, tessék elhinni! – erőlködik a fiatal ember, még egyszer
-elmondván a tételt, miben valami föltünő hiba ugyan nem látszék, hanem
-azért Baltay nem engedte el, mert nem úgy volt a könyvben.
-
-– És most is azt mondom, hogy nem úgy van! – mondja az öreg.
-
-– Ejnye, már ezt urambátyám jobban tudná, mint én? – duzzog a fiatal
-ember, s hogy szégyenbe ne maradjon, még hozzá teszi: mibe tetszik
-fogadni?
-
-– Akármibe, édes öcsém – mondja Baltay még mindig háttal.
-
-– No hát, fogadjunk egy…
-
-– Ne fogadjon, fiatal barátom – mondja egy kopaszfejű úr – bizony
-elveszti.
-
-– Mit tud bele az úr? – mondja már neki tüzesedve az ifjú, nem ismervén
-azt, ki őt visszatartóztatni szándékozott.
-
-– Már pedig nekem legjobban kell tudnom, mert én vagyok Kisfaludy
-Sándor.
-
-– Engedelmet kérek – szól lehangoltabban a fiú – de ön is elfeledhette,
-aztán mégis úgy van, mint én mondám.
-
-– Csak már volna nálam egy példány – mondja Kisfaludy mosolyogva.
-
-– Van nálam! – mondja Baltay, a megviselt példányt kihúzva zsebéből, s
-az asztalra téve, egyszersmind nagy hirtelen rámutatva az idézett
-helyre, hol csakugyan nem úgy volt, mint a fiatal ember mondá.
-
-– Mondtam én, hogy nem úgy van, – ismétli Baltay egész egykedvűséggel, a
-könyvet pedig visszadugta oldalzsebébe, a hol azt rendesen tartani
-szokta.
-
-A furcsa megoldást némi csend követé, de valamennyi közt Festetics
-bámult leginkább, míg Dunay magában azt mondá:
-
-– Szavam beteljesedett, megmondám, hogy ez ember még olvasni fog!
-
-*
-
-Imre legjobban megörült az öreg úr diadalának – mi az öregnek annál
-inkább jól esett, mert tőle jött, kinek képzettségét családi hiúságból
-szerette inkább, mint személyes indulatból, mert hiába, a tekintélyek
-kora még meg volt, s az öreg nem igen szerette volna, hogy ez a hatalom
-kurtább legyen.
-
-Az egész társaság különösen egészségére kivánta Baltay ő nagyságának az
-ebédet, mi bizonyosan ma nagyon jóizűn esett neki, nem mintha a
-visszakivánásban nagy bókokat csinált volna, mert a mint észrevette,
-hogy ilyen nagy becsületet tesznek neki, mindjárt hátrább szegte a
-nyakát, hanem mivel Festetics és Kisfaludy mindkét kezét elokkupálták
-(engedelmet kérek e diákszóért, rettenetes kedvem volt használni ezt a
-szót azért, hogy valakit boszantsak vele), s így észrevehetőleg tudatták
-vele nagyrabecsülésüket; ettől pedig, ha nem hízott is éppen egy
-arasznyira, de nem is soványkodott ám meg vele.
-
-Baltay már előbb fogatott, s még nem is került rá alkalom, hogy a
-dologról újra előhozakodjanak, már ő kocsiba helyezkedék, hogy
-eltávozzék. Ebben nem mondom, hogy nem volt egy kis kiszámítás, mert az
-öregekben meg volt az a sajátszerű tapintat, hogy nem merítették a vizet
-sárosáig, hanem tudták, mikor kell eltávozni, hogy az ott maradók csak
-jót mondhassanak rólok.
-
-Behajtatott Pestre, hogy kedves öcscsét N… szeptemvirnél, egykori kedves
-jó barátjánál elhelyezze, hogy a törvényes dolgokban is jártassággal
-birjon.
-
-Majd meglássuk, mi dolga akad ottan?
-
-
-V. (A második rovás.)
-
-Mi volt akkor még Pest?
-
-A mostani «Angol király»-nőn fölül, hol most a harminczad áll, nádas
-volt; a legnevezetesehb vendéglő volt a hét választó; a legnagyobb úr
-elment a Kemniczer-kávéházba, a belváros egy kőfalhoz támaszkodott a
-mostani széna-tér felül, s ha valaki nagyon elunta magát Pesten, elment
-«kuglizni» a Beleznay-kertbe; ilyen volt akkor Pest.
-
-Egy rongyos fiú, kit öreganyja, a vén Buda, nem tudott úgy eltakarni,
-hogy mosdatlan képét más is meg ne lássa; hanem azért édes kedves és
-nagyreményű gyermeke volt az országnak, s habár szégyenlette is, midőn
-éppen kiállt a Dunapartra, hogy a fiatal óriás képe a lefolyó vízben
-csak oly kuszáltnak látszik, mintha a legjobb tükörbe nézne; de mindegy,
-közel a víz, egyszer majd csak tisztára mosdatjuk.
-
-– Idehaza van a méltóságos úr? – kérdi Baltay a czifra ruhás huszárt, ki
-N… úrnak, akkori híres szeptemvirnek előszobájában volt.
-
-– Igenis, nagyságos uram, – nincs itthon; hanem egy órakor megjön.
-
-– Már csak itthon találtam volna!… töprenkedék az öreg, s újra kérdé: –
-Vajjon hol lehet most?
-
-– A lábát fájdítja, nagyságos uram – lőn rá a felelet – lement a Dunára,
-a doktorok az kommendálták neki, ha éppen nem restel utána menni a
-nagyságos úr, ott találja a hidon felül.
-
-Baltay megvigyázta a szót és utasítás szerint kiment a Kemniczer-kávéház
-felé, s ott a hidon fölül kereste a méltóságos urat a Dunaparton.
-
-– Tehát ott volt akkor a Dunafürdő? – kérdezi valamely fiatalabb olvasó,
-ki Pestnek akkori külsejéről nem sokat tud; s éppen azért megsugjuk,
-hogy akkor sehol sem volt, hanem azért a Duna vize akkor is használt
-sokról: és semmit se essünk kétségbe, a szeptemvir urat megleljük a
-Dunaparton, s a mint éppen találni fogjuk, azonképen fogjuk bemutatni.
-
-No már nem messzire vagyunk, a Dunának partján látunk egy öreg urat,
-mentéje csak úgy nyakba van vetve, bőszájú inge hátralökve, s egy pár
-ezüst sarkantyús csizma a szárazra kitéve ő méltósága mellé, ki egy
-tarka vászonkendőt egy ott felejtett kőre terített, s ezen ülőhelyről
-lógatta a Dunába fájós lábait, melyeknek a víz csakugyan jót tett.
-
-Persze, ezt ma már az utolsó csizmadia sem tenné meg, hanem az öreg N…
-megtette, s ha éppen valaki figyelmeztette, hogy: «Mit gondol?» igen
-kurtán ezt felelte: «Én csizmában is szeptemvir vagyok, meg csizma
-nélkül is!»
-
-Az öreg úr ülőhelyében bizony ráért körülnézegetni, tehát ezzel ölte az
-időt, s midőn egyszer a Kemniczer-kávéház mellől látta kijönni Baltayt,
-már messziről integetett neki, hogy jöjjön le hozzá a partra.
-
-– No hiszen, éppenséggel úgy is téged kereslek itt.
-
-– Lábaimat szívatom a vízzel – mondja a szeptemvir, elfogadván a
-vendéget, ki szintén egy kőre ült le, s minthogy a nap nagyon melegen
-sütött, ő is levetette a mentét, s vállára vetve, beszédbe eredt régi jó
-barátjával, kit tizenkét év óta nem látott.
-
-– Az öcsémet hoztam föl! – kezdi meg a beszédet Baltay azon gondolatban,
-hogy a másik majd mond rá valamit.
-
-[Illustration: Már messziről integetett neki.]
-
-– Remélem, csak nem bizod másra, mint rám?
-
-– Várj már egy kicsit, hadd könyörögjek is legalább!
-
-– Nem tudom, mi a patvart könyörögnél, hisz talán csak nem szoptatni
-hoztad föl?
-
-– De barátom – mondja Baltay – tudom én, mi az emberség; aztán te meg
-most már szeptemvir vagy!
-
-– Meg egyúttal hatvanhat esztendős vén ember, ki a szeptemvirségből is
-engedne, ha a hatvanhatból is elengednének vagy huszonötöt, talán nem
-kellene akkor a Dunába lógatni fáradt lábaimat!
-
-– Tyhű!… huszonöt esztendővel ezelőtt! – sóhajt föl Baltay.
-
-– Akkor otthon első aljegyző voltam, tudod, mikor a nagygyűlés napján
-főtt kukoriczát vettünk az utczán, s aztán kardosan mentünk s úgy ettük;
-no hiszen volt is ám beszéd!
-
-– Azt mondták, hogy elment az eszünk!
-
-– Pedig dehogy ment – mondja N… meglubiczkolván lábával a vizet – te egy
-derék fiút neveltél föl, mint hallom; engem meg szeptemvirré tettek;
-tehát a kukoriczától, ha meg nem híztunk, bizonyosan nem is soványodtunk
-meg.
-
-– De hát igazán magadhoz veszed öcsémet?
-
-– Mégis könyörögsz!… neheztel a szeptemvir – most mindjárt megbánom,
-hogy főtt kukoriczát ettem veled.
-
-– Bizony bolondos ember vagy te most is! – mondja Baltay, kitörvén
-belőle a régi bizalmasság.
-
-– No, csak hogy igaz nyelveden beszélsz már egyszer! – nevet amaz,
-felhúzván csizmáját, s megindulván a város felé, s minthogy a nap
-melegen sütött, mentéjét még mindig lógva hagyta a vállán, mire aztán a
-másik ember sem akart külömb lenni, hanem hagyta lógni ő is a mentét, s
-így keresztül a mostani nagyhíd és váczi utczán szépen elballagtak, s
-azért mégis alig győzték a sok süvegelést, mert minden nyomon került egy
-tisztelet.
-
-Útközben szemközt jött Imre, kit a bácsi azonnal bemutatott kedves
-barátjának.
-
-– Van-e már szeretőd, öcsém? – kérdi a szeptemvir első szóra a fiút, ki
-vörös lett, mint a rák, azt gondolván, hogy egy szeptemvir legalább is
-országos kérdést teszen hozzá.
-
-– No csak az kellene! – mondja Baltay szörnyű komoly képpel, mintegy
-figyelmeztetni akarván barátját, kitől fiatalabb korában nagyon sok
-furcsaság kikerült.
-
-– Nem tőled kérdeztem, – vág közbe a szeptemvir – mi már rég kivástunk,
-most már ezeken a sor.
-
-– Ráér még!
-
-– Most mindjárt kivetem az esztendő számról – okoskodik amaz,… mikor K…
-ban együtt voltunk – tudod – hány esztendős is lehettél, mikor az a kis
-sző…
-
-Megint köszöntött valaki, s így félbenmaradt a szó, különben a
-szeptemvir előlről elmondta volna Baltay uramnak egykori dolgait, pedig
-az öreg úr maga is szivesen elmondta minden kalandját, csak az
-asszonyokról nem akart beszélni, mert ő az asszonyokról csak úgy
-félvállról beszélt – s nem szerette volna, hogy olyat mondjanak róla is,
-mint a mesebeli rókáról, hogy savanyú volt neki a szőlő, mikor el nem
-érte.
-
-Nem akarom most már a további beszédet folytatni, – elég annyit
-fölemlíteni, hogy az öreg elment haza, Imre pedig itt maradt Pesten, a
-szeptemvir gondja alatt, hol bizonyosan nem a legrosszabb helyen volt.
-
-Dunayék a szeptemvirékkel nagyon összejártak, s itt már lehetetlen volt
-egymást kikerülni, mit igazán megvallva, egyik sem akart; hanem engedte
-magát a sorsnak, hogyan és merre vezetgeti őket?
-
-Hanem akárminek inkább kell vezető, mint egy szép leánynak, s egy igen
-csinos fiúnak, kivált ha olyan viszonyban vannak, mint Etelka és Imre,
-mikor egyiknek az öreganyja, másiknak pedig a bátyja minduntalan azt
-mondja: neked azt nem szabad meglátnod.
-
-Ezen tilalomfélének legeslegelső hatása az volt, hogy a két gyermek már
-azért is kiváncsi volt egymást megösmerni, hogy legalább tudja, kit kell
-kerülnie? s midőn ez a kis alkalom szeptemviréknél a kezükre játszott, –
-a tilalomnak az lőn a következménye, mi minden tilalomé: hogy azt meg
-kellene szegni!
-
-Kótaforgatás, zsebkendőelejtés, székadás, vízhordás, köpenyegfeladás
-mind igen alkalmas szükségben segítőszer, kivált mikor egyik sem kiván
-egyebet, mint hogy a másikat közelebbről lássa.
-
-Akkor nem lehetett máskép, az embereket ölte az unalom, tehát egymás
-nyakára jártak, a barátságos összejövetelek egymást érték, s a két
-fiatal már mégis találkozott annyi szóra, hogy ők semmi esetre sem
-haragusznak egymásra, s ők ezt egymásnak nagyon is elhitték.
-
-– Édes apjukom! – mond a szeptemvirné egy ebéd után, mikor az öregek még
-az asztalnál maradtak, s a fiatalok eltávoztak – mondok valamit.
-
-Ez a hang ösmeretes volt az öreg úr előtt, – tudta, hogy az asszonyság
-nem tudja megállni a szót, s már az is kínjára volt, hogy egész ebéd
-alatt hallgatnia kellett: – mert hisz, engedelmet kérek, van-e a nőnek
-nagyobb élvezete, mint azt megmutatni, hogy ő olyant mondhat, a mit még
-más nem tud?
-
-– Mit akarsz, édes anyjukom? – felel a szeptemvir, ki erkölcsében sehogy
-sem birt megváltozni, s a mai napon csak olyan egyszerű tettében,
-szólásában, mint mikor a főtt kukoriczát az utcza hosszán ette.
-
-– Tudod, mit akarok mondani?
-
-– Tudom! – mondja kötekedve az öreg, nem birván leszoktatni az asszonyt
-arról, hogy azt kérdezzék tőle, mit bizonyosan nem tud.
-
-– Tudod a ludvérczét! – kottyant bele az asszony – hisz magam is most
-tudom még.
-
-– No hát nem tudom. – Engesztelé ki a nőt, ki csakugyan megint a
-csapdába jő.
-
-– Ez az Imre, meglásd, beleszeret Dunay leányába.
-
-– Nem hinném! – mondja a férj, mintha csakugyan azon meggyőződésben
-volna, hogy nem hiszi.
-
-– De már szereti is! – mondja az asszony egy hanggal fölebb, nem
-tűrhetvén, hogy a férj kételkedni akar.
-
-– Dehogy szereti! – beszéli megint az öreg, éppen azt akarván, hogy az
-asszony hamarabb mondja el a dolgot, különben olyan nagy feneket kerít a
-dolognak, hogy majd a vacsorával is ott érik őket az asztalnál; tehát
-tagadni kellett.
-
-– Ugyan már hogy tudsz ellentmondani, – zörög a nő, – mikor én azt
-jobban tudom, mint te.
-
-– Csak gondolod, hogy tudod, édes anyjukom, aztán azt gondolod, hogy az
-igaz.
-
-– No hát tudd meg, ha másként nem hiszed, – türelmetlenkedik az asszony,
-– hogy a fiú tegnap este vallotta ki nekem.
-
-– Ez még csak a fele! – volt reá az ellenvetés, a mi megint egy új
-töltés volt, hogy az aknát egészen föllobbantsa a legrövidebb idő alatt,
-minthogy az asszony bizonyosan többet is tud még, különben már eddig azt
-mondta volna: aztán hitted volna ezt édes apjukom?
-
-S minthogy a méltóságos asszony ezen mondásig még nem ért, kétségtelen,
-hogy még többet is tud.
-
-– A másik fele pedig az, hogy a leány is szereti, ma vallotta meg nekem,
-mikor reggel velem a szentegyházba jött.
-
-– Ejnye! ejnye! – csodálkozék a szeptemvir majdnem hosszú öt perczig,
-mikor aztán azt mondja az asszonyság egész fontossággal:
-
-– Aztán hitted volna ezt, édes apjukom?
-
-– Eszem ágában sem volt! inkább hittem volna, hogy rám dül a ház. (Ennek
-aztán volt hatása, az asszony tökéletesen ki volt elégítve, s a
-szeptemvir fölkelhetett az asztaltól, hogy írószobájába menjen.)
-
-Midőn már künn volt a szeptemvir, elmosolyodott s megelégedetten
-gyujtott pipára, mintha egy ütközetet nyert volna meg szoros kombináczió
-után, hol gyalogság, lovasság és tüzérség jól kiszámított mozdulattal
-egyszerre meglepi az ellent.
-
-Hanem midőn később eszébe jutott, hogy a Baltay-pör nemsokára
-végitéletre kerül, nagyon elszomorodott, mintha félne, hogy e viszonyt a
-pörnek kimenetele agyon fogná verni.
-
-Minthogy a méltóságos asszony így elárulta a dolgot, s a méltóságos úr
-sem kételkedik benne, adjuk meg magunkat, fogadjuk el kész dolognak az
-egészet, s várjuk el, hogy Imre miben töri a fejét, minthogy ő is nagyon
-jól tudta, hogy olyan viszonyba került, hol egy kéznek sok megoldani
-valója akad.
-
-Imre bizonyosan azon korban élt, mely legalkalmasabb arra, hogy a fiatal
-ember a csörgedező patak mellett egy kunyhóval, s egy sült burgonyával
-megelégedjék, csakhogy ő sokkal többet tanult, mint hogy azt is ne
-tudná, hogy a második szakaszban már a burgonya mellé más is kell, a
-kunyhó pedig nagyon szellős lakás lesz; de hát mit csináljon?
-
-Galiba úr meglátogatta az urfit, s bejelenté, hogy a pörnek kivonatát
-elkészítteti, s e végett az illető kir. táblai ülnök kiadójával már
-értekezett is.
-
-– Mennyi függ attól a dologtól? – kérdi Imre Galiba urat.
-
-– Minden! – válaszol reá Galiba.
-
-– Úgy hagyja rám a dolgot! – mondja Imre – magam fogom a kivonatot
-megcsinálni, s mikorra szükségünk lesz reá, itt lesz.
-
-Galiba megnyugodott, hisz jobb kézben nem lehet a dolog, tehát engedett
-a fiatal jogtudós kedvének, annál inkább, minthogy néhány nap óta
-tövéről hegyére kikérdezett mindent, s a vén prókátor bámulta a türelmet
-és avatottságot, mit ily fiatal embertől nem várt; de végre azzal
-nyugtatá meg magát, hogy itt nagy összegről lesz szó, s a fáradtságot
-nagyon megérdemli.
-
-Imre magához kéreté a fiatal embert, kire a kivonatkészítés bízva volt,
-s kiadván neki a megszabott díjt, magára vállalta a munkát, mely rá
-nézve oly nagy kérdés, – mire a fiatal kiadó nem győzött köszöngetni,
-Imre pedig a munkához fogott.
-
-A ki ezt a mesterséget nem érti, talán érti a vegytant, s látott már egy
-gyógyszerészt, ki egy pár itcze ásványos vizet főző fazékába tesz, s egy
-pár óra mulva külön edényekben kitálal sziksót, haméleget, szikéleget,
-mészéleget, keseréleget, agyagot, kovacsot, szénsavat és az ég tudja
-mit, hanem már most tessék belőle kitalálni hamarjában, hogy az együtt
-valóságos budai keserű-víz volt, milyent üvegszámra tíz krajczárért
-minden pesti füszeresnél kaphat.
-
-Tessék ebből némi hasonlat útján megérteni, hogy egy pár száz ívre
-fölhizott pört, midőn három ívre lesoványkodtatnak, s a felpörös a
-legnagyobb szorgalommal kifeled belőle minden bizonyítékot, míg az
-alpörösét mind fölhordja, valóban nehéz lesz kitalálni, hogy a felpörös
-miért czivakodott ennyi ideig? és senki sem csudálkozik rajt, ha
-okvetetlenül elbukik.
-
-Midőn a kivonat készen lőn, Imre egy példányt átadott a szeptemvirnek,
-ki azt ismét Dunaynak adta, hogy ügyének állását tudhassa, – s a
-nemeslelkű férfiú közölvén a dolgot, könnyen átlátta, hogy itt Imrének
-keze működik, tehát figyelmeztette Galibát, hogy új kivonatot
-készíttessen, nehogy e hiányos értesítés neki, a grófnak és Galibának
-számíttassék be.
-
-Galiba szerencséjére nyakig be volt gombolva egy vastagon zsinórozott
-attilába, különben kiesik belőle a kuria előtt, hol ezt a levelet az
-alperes-prókátor neki kézbesítette. Nem elég, hogy a pesti házból
-kimaradt, hanem még a pört is elveszítse, ez már két olyan csapás lenne,
-minőt el nem viselhet egy olyan ember, kinek az egész vastag corpus
-juris a legkisebb ujjában van, s daczára annak, a legzsirosabb pörét
-elveszítené, nem egyszer, hanem kétszer.
-
-A szerencsétlen kiadót majd agyonverte a csonka munkáért; hanem az
-kivallotta, hogy Imre úrfi dolgozott a pörben, s így Galiba valamelyest
-lecsendesedett; hanem most már Imre urfi után szaglászott, s nem sokára
-kisütötte, hogy itt olyan kérdések fordulnak elő, hova nem prókátor
-szükséges, hanem pap.
-
-Meg kell ezt írni a nagyságos úrnak.
-
-Az illő czím után valóságos prókátori pontossággal az egyes vessző alá
-mellékelte Dunay levelét, a kettős vessző alá a pörnek Imre által
-készített kivonatát, fölül reá pedig elmondá, hogy a rossz nyelvek
-szerint Imre úrfi nem vevén tekintetbe a család közt fenforgó pörös
-viszonyokat, Dunay gróf leányának legelső tisztelői közé tartozik.
-
-Galiba most már tökéletesen hitte, hogy az öreg úr e fontos
-közleményeket aranyhalmazzal méri vissza, azonban nézzük meg, hogy az
-öreg úr mit csinált.
-
-– Nagyságos uram – mondja András – levél érkezett Pestről.
-
-– Csak hamar ide! – mondja örvendve az öreg, azon jó hitben, hogy
-Imrétől jő; – hanem midőn meglátta, hogy Galiba irása, valamint a külső
-alak is mutatta, hogy mily vastag a tartalom, az asztalra lökte.
-
-– Hát el sem olvassa a nagyságos úr?
-
-– Majd én fél mázsás levelet olvasgatok, hallja kend.
-
-– Ha dolga nem volna, hát nem írna, véli András, mire aztán mégis
-engedett, s feltörte a levelet, melynek tartalma nagyon is meglepte.
-
-Mindenesetre három fontos ujdonságot írt Galiba úr, csakhogy aligha
-gyanította azt a hatást, melyet okozni fog, mert az öreg úr az illető
-tanulevelek mellé kivett egy harmadikat, mit igen régen zsebében hordoz,
-s melyet oly vidám képpel teszen ismét vissza, mintha e három darab
-papirból kerülne ki az a boldogság, a mit ő leginkább óhajt.
-
-Dunay levelét elolvasván, látta, hogy itt nem közönséges emberrel van
-dolga, tehát az öreg úr sem szégyenlé hibáját megvallani, azért elment a
-másik szobába, hogy előkeresse a régi rovásokat.
-
-Andrást nem vette észre a nagy buzgóságban, pedig az ódon épület
-ablakmélyedésében volt, s kinézegetett a kertbe, midőn a nagyságos úr
-bejött, s egyenesen a rovásokhoz ment. András egy szót sem szólt, várta,
-mit csinál az uraság, ki már előkereste a mit akart, s midőn meglelte a
-rovást, a kis asztalon heverő kertészkést vette föl, hogy a második
-rovást is lefaraghassa.
-
-Mielőtt hozzáfogna, még egyszer megnézi, vajjon ugyanaz-e, melyet ő
-keres, és éppen az ablak felé fordult, hogy a régi irást elolvassa; de e
-figyelemben úgy elmerült, hogy a rováson feledvén szemét, Andrást nem
-vehette észre. András még mindig nem szólt, megösmerte a rovást, azonban
-a nagyságos úr is megszólamlott, mintha maga magát kérdezné:
-
-– Vajjon ez-e az a rovás?
-
-– Persze hogy az, csak faragjon le egyet a nagyságos úr! – mondja
-András, – mintha őt kérdezték volna.
-
-– Ki hívta kendet ide, úgy-e? – szólamlik meg az öreg a váratlan
-feleletre.
-
-– Én előbb is itt benn voltam, nagyságos uram.
-
-– Úgy… az már más! – teszi hozzá egész ügyetlenséggel, – egyszersmind
-leeresztvén a rovást.
-
-– Soha se röstelje a fáradságot, kedves nagyságos uram, – kéri András
-szokatlan nyájassággal, – csak faragjon le megint egyet; majd a
-harmadiknak is elkövetkezik a napja.
-
-– Tudja is kend, hogy mit akarok?… csak azt akartam megnézni, hogy
-megvan-e?
-
-– Hát a kertészkés, minek a nagyságos úr kezében?
-
-– No hát itt van!… mondja Baltay, lefaragván egy rovást, aztán pedig a
-fát oldalzsebébe tette, s most már mindig magánál hordozta.
-
-Ezen naptól fogva mindig vidámabb lőn az öreg. Galibának megirta, hogy a
-pört ő rá bizta, nem pedig Imrére, ki az ilyen dolgokban járatlan, azt
-meg pedig, hogy Imre mit csinál, ne firtassa, fiatal emberek ráérnek
-bolondot csinálni, s ezzel az egygyel több vagy kevesebb.
-
-Ebből átláthatják olvasóim, hogy az öreg nem azért kapaszkodott a régi
-haragba, mert csakugyan haragudott; hanem már vén legény volt ahhoz,
-hogy ő kérlelgessen mást, hanem azt ő mástól várta, bár már igen régen
-várja.
-
-Hány magyar család veszett így össze, és hány békélt volna meg
-réges-régen, ha meg nem volna bennünk az a furcsa szokás, hogy a jó szót
-nagyon is megvárjuk?
-
-Jó barátaim, fogadjuk meg, hogy minden ostobaságért nem haragszunk
-össze, mert bizony, bizony mindkettőnknek egyfélekép ártalmunk a harag.
-
-
-VI. (Füred.)
-
-Fogyni kezdett a somogyi oldalon az erdőség, és annál inkább szaporodott
-a jólét, melynek külső bizonyítványai valának azok a rendezett fasorok,
-melyek a terményfiókokat körülszegélyezék.
-
-A jó lassan haladt, de haladt; s a műértő szem ma már biztosan megleli a
-nyomot, mely Keszthelyről Somogy- s Veszprémmegyén keresztül még
-Fehérmegyén is átért a Dunáig, s megtermé gyümölcsét az a fa, melyet
-György grófnak mélyen érző lelke a Balaton legalsó végén ültetett le a
-földbe.
-
-Füred akkor még csak tengődő fészek volt, hova unalmában vetődött el
-néhány zalamegyei család, a veszprémiek meg is fürödtek ott, s egy pár
-üveget megtöltögettek; mert ezt ingyen kapták, míg a rohicsit pénzért. –
-Somogyból azonban már csak úgy akadt vendég, ha a füredi háztulajdonos
-Szent-Györgyi Horváth Zsigmond vörös nadrágos és zöld mentés czigányait
-lerendelte, s a lányok bizonyosan tudták, hogy lesz nagy mulatság, csak
-ne resteljenek átjőni a szántódi réven.
-
-Keszthely már nem volt elég, egész Füredig kiért a vágy, hogy
-csoportokba gyülhessenek s a négyes fogatok egy pár hétre megszaporodtak
-a savanyú forrásnál, melyből olykor már a beteget is kezdték kinálgatni.
-
-A sétány sarkánál volt egy nagyon kicsiny imaház, melyből még a
-ministráló gyermek lába is kiért, ha térdepelt, a mostani szinház helyén
-trágyadomb volt, s minden oly szegényes állapotban, hogy bizony nagy
-becsület volt a fürdőnek, ha annyi úri vendég meglátogatta két hétre,
-akkor is a legnagyobb rész rászánta magát, hogy szénán vagy szalmán
-fekszik, csak tető alá jusson, s a kinek ott nem jutott hely, még a fák
-alatt is megfeküdt az angol kert hűsében, tudniillik, ha nem esett az
-eső.
-
-Hanem azért nem unták el magukat, volt akkor is már kártya,
-megválasztották azt közös akarattal birónak, az aztán elitélte, hogy a
-nagyságos úr ezer forintja azé a lókupeczé, ki előbb levett sapkával
-alkudozott egy pár rossz gebén a szomszéd faluban, most pedig a
-kártyaasztal mellett szedi a nyereséget, hisz mindegy, akár a kártyán
-nyer, akár egy sánta lovon, csak nyerjen.
-
-A nádort várták Füredre, hova mindenfelől tódul a vendég, s időtöltésül
-a kártyát választották.
-
-– Imre, velünk tartasz? – kérdi egy jó pajtás az ifjú Baltayt.
-
-– Nem tudok kártyázni, – lőn rá az érthető válasz.
-
-– Egy pár forinttal több vagy kevesebb, az mindegy! – mondja
-rábeszélőleg az első.
-
-– A többet nem kivánom, a kevesebbet pedig sajnálnám, – felel Imre – nem
-megyek.
-
-– Te! – szólítja meg őt a pajtás egész bizalommal félre hiva, – én jó
-barátod vagyok, s figyelmeztetlek, hogy ilyenekből óvatosan húzd ki
-magadat; mert azt mondják –
-
-Nem folytathatá a beszédet a fiatal ember; mert a fehérvári égettek
-számára kéregettek, minthogy három utcza égett le, s a szerencsétlen
-népnek nyomora irtóztató vala.
-
-A hír már szétfutott, s a kiküldött segélyszedők Füredre is elértek, hol
-a gazdag urak közt bő segedelmet vártak, mit részben kaptak is, ámbár
-elég savanyú arcz akadt a többi között, kivált mikor azon asztalhoz
-értek, hol a kártyázni akarók ültek.
-
-– Jaj, – megint koldusok, – mondja az előbbi verbunkos fiatal ember,
-nagy kínnal nyulván zsebébe, s kivett belőle egy huszast ezen szóval:
-itt van minden pénzem!
-
-– Itt van az enyém is mind, – teszi hozzá Imre kivévén tárczáját,
-melynek egész tartalmát a kéregetők kalapjába üríté, s aztán hirtelen
-karonfogva a pajtást, az angolkertben tűnt el.
-
-– Hát mit is akartál mondani, barátom? – kérdi a fiatal barátot, ki úgy
-is fülig vörösödött.
-
-– Már elfeledém, barátom! – mondja még mindig pirulva a másik, s egész
-alkonyatig sétált Imrével a nélkül, hogy a kártyát elő merte volna
-hozni, s midőn estefelé a társasághoz visszamentek, annyira megtért,
-hogy ezt a történetet bizalmasan minden embernek elbeszélte, s így ment
-szájról-szájra, úgy, hogy végtére az öreg Baltay is megtudta.
-
-De várjunk még egy kicsinyt, majd találkozunk velük később, most
-kisérjük el Kisfaludyt, ki egymaga járta körül kora reggelen a
-fürdőhelyet, elábrándozék a nyugodt tükrű vizen, hol akkor csak néhány
-halász-sajka járt, s a gőzhajónak eszméje még mesében sem volt meg,
-annál kevésbbé a Balatonon, hol most az ő nevével jár szét.
-
-Fölkerült a sétánynak éjszaki oldalára, hol trágyadombok álltak, s
-addig-addig nézett és tünődött, míg kigondolta, hogy egy szinház mily jó
-volna ide, csak volna rávaló pénz, hanem egy pár séta után azt is
-kigondolta, hogy majd lesz.
-
-Sokat, igen sokat gondolkozott, hisz az ő agyában egész multunk megvolt,
-s hordta elő a példákat, hogy jobbá és lelkesültebbé tegye kortársait,
-kiknek a füredi szinház eszméjét még nem merte megmondani, s birt annyi
-türelemmel, hogy tíz évnél tovább érlelgesse titkon, míg azt egykor
-csakugyan kivitte.
-
-Lassankint összecsődültek a vendégek, hogy a nádort fogadhassák, a
-gyönyörű fogatok megindultak Felső-Örs felé, honnét már kiindult a nagy
-vendég, mint azt néhány taraczklövés éppen jelentette, tehát ki-ki
-elfoglalta helyét.
-
-Megjött a vendég, körülnézte a látni valókat, gyönyörködött a kies tájék
-szépségein, aztán pedig elfoglalta a szállást, mely kényelmére szolgált,
-s a röviden tartó ünnepiesség után Kisfaludyt fogadá, ki már rég nem
-találkozott a nádorral.
-
-– Segítsen papirjaimat kikeresni, Kisfaludy, – kezdi a szót a nádor, –
-egy nevet kell megtalálnom, melyről én igen régen elfeledkezém.
-
-– Miről ösmerhetnénk a névre? – kérdé tisztelettel a költő.
-
-– Önnek ösmernie kellett az embert, kinek nevét keresem, önre
-legemlékezetesebb lehet, hisz ön állitá őt ki az erdő szélére, midőn a
-nagy visszavonulás volt.
-
-– Fönséges uram, – a halottak nem támadnak föl itéletnap előtt.
-
-– Igaza van önnek, hanem ez az ember megmenekült s én saját szemeimmel
-láttam, mikor Keszthelyen valék, hol egy hosszú sora volt a vitézeknek.
-
-Sokáig keresgélék együtt a bizalmas jegyzeteket, midőn csakugyan
-meglelték Szapárynak jegyzékei között e nevet: Kajáry István.
-
-Ekkor a nádor röviden közlé Kisfaludyval, mi körülmények közt
-találkozott ez emberrel, s hogy okvetetlenül Zalamegyében kell
-tartózkodnia, tehát az alispáni hivatal útján tudakozódjék utána, s a
-mint nyomába jön, rögtön tudósítsa a nádort, ki az előbbeni zajos
-időkben e dolgokról megfeledkezett.
-
-A kis fürdőt ellepte a sok vendég s mint mindig, úgy most is a feltünő
-dolog szájról-szájra járt, s az öreg Baltayt minden ember karra vette,
-hogy megdicsérje Imrét, ki a kártya helyett a kárvallottak ügyével
-foglalkozik s ekkép mindenik elmondá a fönnebbi történetet.
-
-Ha nyakig gombolva nem lenne rajta a mellény, most mindjárt nagyot
-hiznék az öreg, azért alig várta, hogy a fiúval egyedül maradjon; mert a
-jó öreg annyira gyarló lőn saját boldogságában, hogy tökéletesen hitte,
-miszerint a fiú maga fog dicsekedni a furcsa történettel.
-
-A fiú azonban épenséggel nem kivánt találkozni; mert már rég észrevette,
-hogy az öreg nem elégszik meg az örömmel; hanem most szemben is
-megdicséri, sőt másoknak is szivesen eldicsekszik: ez pedig a fiúnak
-kellemetlen vala.
-
-Andrást eleget lóttatta, futtatta az öreg, hogy ha valahol meglátja,
-hivja haza Imrét, – csakhogy András most már nagyon meggazdálkodta a
-lépést, Imre pedig gyanítván a dolgot, mindenütt kerülte Andrást, ki
-csak későn este találta meg, s minthogy tovább elmaradnia nem igen
-lehetett, haza ment az öreg úrhoz, ki már estebédre várta.
-
-Megkivánta Imre a «jó estét», az öreg szivesen elfogadta, s alig várta,
-hogy a fiú beszélni kezdjen, egy csipetnyit sem kételkedett, hogy majd
-maga beszéli el; de hisz hasztalan várta az öreg a szót, Imre beszélt
-már mindenről, még arról is, hogy mit álmodott; de csak arról nem, mit
-az öreg úr várt.
-
-– Együnk már no! – türhetetlenkedék az öreg András felé, – ki még mindig
-nem jelenti az estelit.
-
-– Eddig már el is fogyott volna, ha szól a nagyságos úr! – lőn a
-felelet.
-
-– Miért nem szólt kend?
-
-– Mert nem akartam a beszédbe kiáltani! – fejezi be András a beszédet, –
-egyszersmind kimenvén, hogy a szakácsné adja be az ételt, mert a
-nagyságos úr már nem várhatja.
-
-Az esteli is elfogyott; hanem a két ember még mindig az asztalnál ül,
-Imre nem tudott elszabadulni jó módjával, az öreg pedig látszék még
-valamire várni, mintha nem lakott volna jól; mert minden sürgölése
-mellett is keveset evett.
-
-– Nincs több? – kérdi szórakozottan az öreg a bejövő Andrást, ki már azt
-várta, mikor szedheti le az asztalt.
-
-– Egy tálat sem vittem ki üresen, – behozhatom megint?
-
-– Egye kend meg maga!
-
-– Hozzak sajtot?
-
-– Hát egy kis heringet nem hozna kend? – zsörtölődik az úr, eltolván az
-abroszt, mi megszokott jele volt annak, hogy a terítéket el lehet vinni,
-s azért ő még az asztalnál maradt.
-
-A terítéket is hamar elszedték, a két ember az asztalnál maradt, s az
-öreg most már látta, hogy az nem fog dicsekedni; tehát nincs más mód,
-mint oldalról kerülni, – talán majd mégis eloldózik a nyelve.
-
-– De sok gyenge legény van e fiúk közt! – mondja az öreg, rákezdvén a
-szót.
-
-– Legalább a java könnyebben kilátszik a sok közül.
-
-– Könnyű volna a javát kiválogatni, – azt tartom, a legtöbb a kártya
-mellett virraszt. – Elakadt itt a szó; mert Imre nem akart odáig menni,
-hova az öreg úr tuszkolta, hanem hagyta felelet nélkül a szót annál
-inkább, minthogy nem volt kérdéskép téve.
-
-Az öreg itt is bensült, tehát hosszan elgondolkozott, miképen tudhatná
-meg legalább azt, hogy mennyit adott; tehát egy másik kerülőt csinált, s
-azon oldalról legbiztosabbnak hitte a támadást s így fogott hozzá:
-
-– Imre öcsém, holnap én haza megyek, azért ha maradni akarsz, mint
-mondád, most szólj, kell-e még pénz? vagy hogy van-e még?
-
-– Egy fillérem sincs, kedves bátyám, – rosszul gazdálkodtam.
-
-– No ugyan, hogyan gazdálkodtál volna rosszul, – számítsd össze, aztán
-meglátod, mire mennyit adtál?
-
-– Könnyen összeszámlálhatom, – felel Imre, – kihúzván tárczáját, s a
-jegyzékpapirokból kihuzván egy oldalt, néhány perczig foglalkozott az
-összeszámítással, míg a bácsi pipára gyújtott s föl-alá járta a szoba
-hosszát s itt-ott mosolygott magában, hogy denique, az öregnek is van
-esze s a mit a fiú eddig egyenesen meg nem mondott, majd kimondatja vele
-máskép.
-
-Szegény öreg, bizony rosszul számította ki ezt, a mint tüstént meg is
-látja.
-
-Imre készen lőn a számadással, az öreg úr elé tette az egész jegyzéket,
-melyben pontosan meg volt írva hány ezer forintot kapott a legközelebbi
-félévre? mennyit költött el és mire?
-
-– Itt van, kedves bátyám, – terjeszti elő Imre a számlát, – ezekre
-költöttem el.
-
-– Na, – gondolja magában az öreg, – tehát írva könnyebb lesz megvallani.
-
-– Tessék! – mondja Imre egészen az öreghez nyujtva az írást, mit az
-pápaszemmel néz meg,
-
-Pontról-pontra nézi a számadást, de hiába keresi a kivánt
-fölvilágosítást, azonban se baj, mert a sorozat elég hosszú, majd
-rákerül a sor, s a mint az egyes pontoknak megfelelő összegeket nézi,
-könnyen láthatja, hogy a legnagyobb összeg még hátra van, azért ujjával
-minden soron végig megy és csak az hiányzik, hogy úgy tegyen öcscsével,
-mint egykor vele is tettek, hogy vonalzóval mérje ki, melyik szónak
-micsoda összeg felel meg.
-
-Végre már a legutolsóhoz ér, hol tisztán olvashatólag ezen szó áll:
-«Subiczkra 2000 frt.»
-
-Az öreg most már átlátta, hogy a fiú tettével nem akar semmikép
-dicsekedni; tehát nem nyaggatja tovább és csak az esett most már
-nehezére az öregnek, hogy már most nem illik dicsekednie azzal, hogy az
-öcscse nem dicsekszik.
-
-– Sokalja urambátyám? – kérdi Imre a tünődő bácsit, ki még most is az
-utolsó pontot nézi.
-
-– Nem én, öcsém, – hisz elég piszkos ember van még.
-
-
-VII. (Keszthelyi Helicon.)
-
-Elhiszem, hogy hajdanában jobb volt, még azt is elhiszem, hogy jobb lesz
-jövendőben; hanem ha már én ennyit elhiszek, legalább más meg annyit
-higyjen el, hogy csakugyan elől vagyunk most.
-
-*
-
-Ha becsületes élő emberek nem mondanák, alig hinné az ember, hogy
-harminczhat vagy negyven esztendővel ezelőtt volt Magyarországon egy
-város, abban egy gróf, ki azon törte a fejét, hogy vendéget hívjon
-mindazon eleven és megholt embereknek tiszteletére, kik egyebet nem
-cselekedtek, hanem míg a többi elment a franczia háborúba zabbal
-kereskedni, vagy rakatott magának egy kastélyt az országút mellé, hogy
-lássa hányat lép a szegény ember gyalog, míg a hintó kereke huszonnégyet
-fordul és unalmában ráfeküdt őseinek dicsőségére és elhitte, hogy csak
-az az ember, kinek hetvenhét öregapja volt, míg más szegény ember
-rettentően megszégyenlené, ha azt mondanák neki, hogy több apja volt
-egynél, – mondom, azon emberek nem tettek egyebet, hanem írtak olyanféle
-dolgokat, hogy közös örökségünk ez a nyelv, – eladóra nem tehetjük; mert
-ez olyan, mint a szabott ruha, más ember meg sem viselheti.
-
-Halódni akart a nemzet s ez egyszerű emberek mondták azt, hogy annyi
-millióra szaporodtunk, hogy az irgalmas szomszédok egyenkint eltemetni
-is alig birnának.
-
-Ők mondták: ne hagyjuk e nyelvet, melyet megőrzeni szent kötelességünk,
-hisz ha szomszédból kértük volna kölcsön ezt a nyelvet, még akkor is az
-volna a rendje, hogy az ember adná vissza becsülettel.
-
-Hát ennyi emberben annyi életrevalóság sem volna, hogy mindegyik
-vágyakoznék legalább a legutolsó lenni, s ha a mohácsi vész után ennyi
-millió árva van, pityergés helyett vigyen mindenik egy darab követ egy
-rakásra, s meglátják, hogy annyi anyagból egy új nemzetet lehet megint
-építeni.
-
-Annyi bánatot és örömet mondtak el e nyelven és ha mi ezt elvesztenők,
-lenne mit hallani a másvilágon, ha minden elhunyt magyar pirongatásképen
-csak egy szót szólna is.
-
-Mit siránkozunk annyi századon keresztül? ha összedült az egyik fészek:
-míg ott ordítozunk, addig ugyanazt a hangyák réges-régen újra építenék.
-
-Egykor az ősök oly kevesen voltak, hogy a legyőzött szomszédok azért nem
-akarták megszámlálni őket, mert e marok néptől legyőzetni százszoros
-gyalázat! Százszorosan kellett hát győznie, hogy a világ nemzetnek
-ösmerje e csodanyelvű népet – és most annyian vagyunk, hogy ha nem
-teszünk is egyebet, csak a nyelvet beszéljük, – meg vagyunk mentve!
-
-Miért esnénk kétségbe a multért? hisz oly dicső volt apáinknak multja,
-hogy ha tudnánk, hogy úgy járunk, mint egyszer Lothnak felesége, hogy a
-mint hátranézett sóbálványnyá meredt, még akkor is vissza kellene
-néznünk.
-
-S most akarunk temetkezni, mikor annyiak vagyunk már, hogy a szomszéd
-irgalomból sem vesződik ennyi haldoklóval s végre is fogna rajtunk az a
-régi átok, hogy egyik magyar a másiknak ásná meg vermét.
-
-Volt egykor olyan pusztulás az ország hosszán, hogy tán számra több volt
-már a farkas, mint az élő magyar és ez is félve nyitá meg az ajtót,
-nehogy a bátor ellenség helyett egy kiéhezett vadat leljen a küszöbön.
-
-Ilyen idők voltak, s meghalni még sem tudtunk, most pedig a mennyien
-vagyunk, ha egy intésre mindannyian megszólamlanánk – életjelnek
-elegendő volna.
-
-Ha már nemzetnek vallottuk magunkat, birjunk el valamit, hogy saját
-erőnket megpróbáljuk; és ha megosztjuk az idők terhét, ne feledjük, hogy
-annyi millió még temérdeket elbir.
-
-Ezt írta ez a néhány ember, s egy pár jólelkű hazafi elhúzódott félre a
-Balaton sarkához, megelégedtek, hogy egy kis szűk hely befogadta őket, s
-ha nem adhatott egyebet a lelkesült csoportnak, legalább – becsülést azt
-adott.
-
-A dunántúli kerületnek közelebb eső részeiből jöttek az egyszerű
-fogatok, a kocsik oldalain nem volt odapingálva sem a törökfej, sem a
-zöld mező – hisz most már nem járunk el a törököket verni, s a zöld mező
-ma már csak annyit jelent, hogy a juhok legelnek ott; inas sem volt a
-bakon, kinek kabátjára elől-hátul föl lehet varrni a híres czímert –
-hogy a ki előlről észre nem vette, legalább hátul megláthassa a család
-dicsőségét; hisz ezek egyszerű írók – minden czímerük egy árva lúdtoll,
-melynek a pecsenyéjét bizonyosan más ette meg, legalább a kit megdicsőit
-e toll, az irigység sem foghatja rá, hogy a libapecsenyéért tette.
-
-A keszthelyi szőlőkben, nem messze az országúttól, volt egy pincze, s
-annak irányában két úr száll le egy csinos fogatról, s egyenesen a
-pinczének tartanak, melynek belsejében az öt-hat ember üli körül a
-tüzet, szalonnát pirítván az izzó tűznél, a gazda pedig sorba kinál egy
-úgynevezett vándorkorsót, mit már harmadszor töltött.
-
-Vigan pattogott a szikra, s midőn a keszthelyi vendégek egyenkint
-érkezének, a jelül elsütött mozsárnak hangja a szőlőkben is
-visszhangozék, s a borozók egyike mondja:
-
-– De nagyot szól az az ágyú!
-
-– Ez csak mozsár – mondja Holvagy Pista – sorra eresztvén egy újabb
-korsót, mit most hozott ki a pinczéből – aztán párbeszédbe keveredve
-folytatja – hát ha még az igazi ágyút hallanád, öcsém!
-
-– Ugyan, Pista bácsi – mondja a fiatalabb legény – kelmed már látott
-közelről ágyút?
-
-– Meg is lőttek vele a francziák.
-
-– Pedig azt mondták, hogy a franczia nem akarja bántani a szegény
-embert, csak az urat meg a papot.
-
-– Már hisz nem tudom akkor, hogy grófnak néztek-e engem vagy püspöknek?
-de majd láb nélkül jöttem haza.
-
-[Illustration: Vigan pattogott a szikra.]
-
-– Pedig azt mondták ám minálunk, hogy a franczia azért jött be, hogy
-minden ember egyenlő legyen!
-
-– Persze, hogy azért – hagyá helyben Pista – valamennyinkről lehúzták
-volna a magyar nadrágot, aztán adtak volna ránk egy nagyszájú bugyogót,
-hogy valamennyien egyenlők legyünk.
-
-– Ejnye, hogy a bűne verje meg – mondja amaz – hiszen akkor az a
-franczia csakugyan ellenség!
-
-– Bolond ember vagy – tréfálódzék Pista – hisz mit ér a te ruhád? más
-volna, ha a gróf jajgatna majd az aranyos mentéért.
-
-– Aztán arról is lehúznák?
-
-– Hát hogyan lennénk egyenlők, ha arról le nem húznák?
-
-– De hát a ki nem hagyná?
-
-– Dehogy nem hagyná – okoskodik amaz – te a grófét hagynád, a gróf meg a
-tiedet.
-
-– Hátha összefognánk, Pista bácsi? mi lenne akkor?
-
-– Akkor kivernők a francziát, öcsém – mondja Pista – hanem megint úgy
-maradnánk, mint voltunk – egyik lenne paraszt, a másik pedig aranyos
-mentéjű gróf.
-
-– De nem kellene bugyogóba bújni?
-
-– A hasznáért megtehetnéd, öcsém – okoskodik amaz – aztán milyent nézne
-anyád, ha fecskefarkú ruhában mennél el a ház előtt, aztán eltagadnád,
-hogy magyarul is tudtál?
-
-– Tudom megátkozna, szegény édesanyám.
-
-– Ki hallaná meg azt az átkot?
-
-– Meghallaná azt valaki, István bácsi, él még a magyarok istene!
-
-A fiú nem tudott aztán fölvidulni, mert észrevette, hogy a gazda nem ok
-nélkül gúnyolódott, tehát szivesen hallgatott, hogy több szó ne érje, s
-midőn az ajtón Dunay és Festetics grófokat látta belépni, azon
-gondolatban, hogy azok ott künn mindent meghallottak, rettentően
-megszégyenlé magát.
-
-Levett kalappal állt valamennyi a váratlan vendégek előtt s Dunay
-megismervén a házi gazdát, barátsággal kéri, hogy néhány szép fiatal
-berkenyefát láttak meg az országútról, jó pénzért szivesen megveszik.
-
-– Akár valamennyit! méltóságos uram.
-
-– Csak néhány szálat! – felel rá Festetics, ismét kimenvén a szabadba, s
-a fák felé tartott, hogy a szükséges szálakat kiválogathassa.
-
-Pista hátraintett, hogy az ásókkal jőjjenek utána, hogy a mely ágat
-kiválasztanak, majd rögtön kivehessék, maga azonban ment a szőlőtőkék
-között egyenesen a berkenyefáig. Festetics nagyon előre sietett, tehát
-Pista megszólítja Dunay grófot, kivel régóta bizalmasabb viszonyban
-állott már.
-
-– Ő méltósága nagyon megkivánta talán a berkenyét?
-
-– Ez egészen más okból lesz használva – felel a gróf, mindig lassabban
-menve, s éppen e miatt a hátulsók is elérték őket és a beszédet egy
-szóig érthették, midőn a gróf folytatta – holnap ez ágakat mi a nagy
-kertben fogjuk elültetni, minden ágnak adunk majd egy nevet.
-
-– Valami nagy uraságnak a neve lesz az? – kérdi Pista.
-
-– Nem édes barátom, hanem vannak és voltak hajdanában lelkes hazafiak,
-kik olyan magasan állnak, hogy bizonyosan magasabbak nálunknál egy
-fejjel az ő érdemeik után – tehát minden esztendőben másért dugunk le
-egy ág berkenyét, hogy az élőfa legyen bizonysága, hogy az ő neve nem
-halt ki közülünk!
-
-– Vedd le a süvegedet! – löki meg egyik paraszt a másikat, nem tudván
-hirtelenében más tiszteletet adni a beszédnek, s a gróf hamar
-észrevette, hogy az egyszerű emberek szavainak adnak ily becsületet.
-
-– Mivel tartozunk az ágakért? – mondja Festetics, három szálat
-kiválasztván kiásás végett, de Pista közelebb lépvén a grófhoz,
-tisztelettel mondja:
-
-– Nem pénzért adom, méltóságos uram!
-
-– De ingyen nem fogadhatunk el senkitől is olyant, minek értéke van.
-
-– No hát ne mondjuk meg, hogy mennyit ér ez a három szál fa, méltóságos
-uram – mondja Pista – legalább mikor leássák, ha nem tudok hozzáadni a
-tisztelethez, méltóságos uram, legalább nem mondhatja senki, hogy
-elvettem belőle!
-
-Festetics elgondolta, hogy gróf Dunaytól megtudták, mi okból kéri ő a
-berkenyefát, tehát nem unszolta tovább az árt, hanem hogy cserében ő is
-adjon még valamit, azt mondja:
-
-– Jó – elfogadom a szép ajándékot, hanem a mely fa megtetszik az én
-kertemben, szivesen odaadom.
-
-– Ne igérjen semmit, méltóságos uram – én egyebet kérek.
-
-– Hadd hallom, mit tehetek én is?
-
-– Engedjék meg méltóságos urak, hogy én áshassam le az ágakat a földbe.
-
-– Ezer örömmel! – válaszol Festetics – és ha még akar valakit magával
-hozni, azt is megengedem.
-
-Pista hátranézett, látta, hogy az előbbeni beszélgető még mindig
-halavány, rámutatott Pista a fiúra, s aztán a grófhoz fordulva mondja:
-
-– Ezt viszem el, méltóságos uram engedelmével. A gróf nem firtatta a
-dolgot, hanem megmondván a napot és az órát, mikor okvetetlenül ott kell
-lenni, nyájassággal vőn búcsút a körülállóktól, s aztán Keszthelyre
-hajtatott, hol a vendégek nagy csoportja várta.
-
-Pista elkiséré a vendégeket egész a kocsiig, aztán pedig visszament a
-berkenyeágakhoz, melyeket már szorgalmasan ástak ki a földből, kivált a
-beszédes fiú, ki legbuzgóbb volt valamennyi között.
-
-– Na fiú – mondja Pista, – cserélnél-e most egy hatökrös gazdával?
-
-– Még a gróffal sem, hallja, Pista bácsi! – mondja szörnyen örvendezve.
-
-– No lásd, édes öcsém, hogyan leszünk legkönnyebben egyenlőkké – nézd ez
-a két gróf milyen derék magyar ember – aztán magadat is annak tartod!
-
-Vigan folyt a munka, a fának gyökerét jól körülásták és a kirendelt
-időre a kastélyban voltak, ünnepi ruhában és Pista nem is merte volna
-hinni, hogy a mai napon kivel találkozik.
-
-Mielőtt azonban idáig érnénk, nézzünk körül, kit látunk az érkezett
-vendégek közt, nem értvén a szájtátókat, vagy a világlátókat, hanem azt
-a kis csoportot, mely az akkori irodalom embereiből került ki és a
-vendéglátó «Keszthelyi gróf» körül összesereglének.
-
-Ruszek apát vezeté karonfogva Kis Jánost, a későbbi szuperintendenst,
-szemközt pedig Dukai Takács Judit jött, s a két férfi nyájasan üdvözli a
-hölgyet.
-
-– Épen Kist keresem – modja Takács Judit – valami közlendőm lenne.
-
-– Titok? – kérdi Ruszek, hogy alkalmatlan ne legyen.
-
-– Éppen nem, sőt kérem az apát urat, kisérjen bennünket egyik terembe!
-
-Mindhárman elváltak a nagyobb társaságtól, hogy a bizalmas közlést
-meghallhassák, s a mint a harmadik ajtót megnyitják, egy ősz földmívelő
-áll a három vendég előtt.
-
-– Édes apám! – mondja Kis, meglepetve lépvén apjához, ki örömkönyűk közt
-karolá át fiát, ki, midőn apja karjaiból kibontakozék, a két kisérőnek
-mondja:
-
-– Ez az öreg férfiú az én édes apám.
-
-– Gondolta-e édes öregem – mondja a hölgy – hogy ma fiát fogja itt
-meglátni?
-
-– Álmomban sem hittem volna, nagyasszonyom (így ám), hanem mivel
-berendelt az én méltóságos uraságom, kinek én is egyik jobbágya vagyok…
-
-– Mától fogva nem – mondja a hölgy – fogadja ez írást, kedves öreg…
-földjét öröktulajdonban birja, s most maga az első jobbágy, kinek
-földesura nincsen!
-
-Az öreg remegő kézzel nyúlt az írás után, mit a nemeslelkű gróf ily
-gyöngéd kezek által nyújtott neki, s a négy ember sokáig szótlanúl állt,
-e nem várt tettet megbámulván, míg utóbb az ajtó lassan megnyilt és a
-gróf is közöttük állt.
-
-Kis még most sem tudott a meglepetéstől magán uralkodni, s ámbár
-erőlködött, hogy valami hálát mondjon, utóbb a nagy küzdelemben végtére
-is ennyit mondott:
-
-– Méltóságos uram, maga az oka, hogy én most azt mondom, hogy semmit sem
-tudok mondani! – Bármennyire szivesen időzném e képnél, mégis inkább
-kedves olvasóimra hagyom elképzelni ezt az öt embert, kik a nagy
-boldogságban oly ügyetlenül álltak, hogy azt le nem merem írni, csak
-annyit mondok, hogy mégis mind az ötnek vajmi nagyon jól állt ez a kis
-ügyetlenség, s akár mit mondtak volna, vagy igen nagy dicsekedés, vagy
-igen alázatos köszöngetés volna. Hagyjuk tehát őket, majd valahogy csak
-szétválnak, mi meg menjünk odább.
-
-Egy igénytelen külsejű, rövid homlokú, meglehetős komor képű úr válik ki
-a többi közől, s mindenütt elmaradozik, mintha ki akarna szökni, azonban
-csak azt veszi észre, hogy valamennyi szemközt fordul neki, s a merre ő
-előbb visszahúzódott, most minden ember arra tart, s némelyik alig
-várja, hogy az a kis barna ember mondjon már valamit, mert hiába,
-akármennyire húzódozik a sok ösmeretlen között, mégis sokan ösmerik, mit
-ő maga legkevésbé látszik tudni, mert annyira hátrál, hogy már az
-ajtóhoz ér, hol éppen Kisfaludy Sándor lép be, hanem a hátráló ember
-egész csizmasarokkal rálép a lábára.
-
-Egy nagy kiáltás hallik, csakhogy nem az kiáltott, kinek tyúkszemére
-léptek, hanem a hátráló kiált engedelemért, azt gondolván, hogy hátha
-valami nagyságos úrnak lábát tiporta le.
-
-– Ne búsuljon Berzsenyi uram, én vagyok! – mondja Kisfaludy meg sem
-hunyorodván, s ekkép megnyugodott, s minthogy Kisfaludy őt kereste,
-elment vele a szomszéd szobába, de a mit valaha becsülettudásképen
-belévertek, az ma mind fölengedett benne, mert akármennyire tuszkolta is
-Kisfaludy, hogy ő menjen elől, sehogysem bírt vele.
-
-A szobába érkezvén, egy papirt mutatott Berzsenyinek, s leolvasák róla
-azon adományokat, melyek a heliconi ünnepély napján elosztandók voltak.
-
-1-ször. Kétezer forintot szántam a megcsonkult magyar vitézeknek, hogyan
-keressenek szegények, hisz ha utána kellene menni, nem vinné a lábuk,
-mert nincsen, s ha találnak valahol egy fillért, egy kézzel könnyen
-fölvehetik.
-
-2-or. Házi szegényeimnek szintén kétezer forintot adok, én eltartom a
-magam szegényeit, meghagyom a többit másnak, hogy legyen nekik kivel jót
-cselekedni.
-
-3-or. A keszthelyi diákoknak adok ötszáz forintot, – azok legalább nem
-rakják a láda fenekére, aztán a mit nekik adok, az leghamarább szétmegy
-a világon, annyi, mintha azoknak is adnám.
-
-4-er. A hazai íróknak kétezer forintot bátorkodom ajánlani; – ők
-legalább tudják, hogy ez nem ajándék; valamint azt is tudják, hogy
-mennyivel tartozik egy ember édes hazájának.
-
-Berzsenyit úgy meglepte a dolog, hogy egy pillanatra azt is megbánta,
-hogy a «Romlásnak indult» kezdetű verset írta s minthogy most már a
-nyomtatásból ki nem lehetett vakarni, legalább azt gondolta, hogy ez az
-ember mindenesetre kivétel, csak a többi a nem jó.
-
-Midőn eléggé elteltek a nagy hazafinak sokoldalú figyelmével, saját
-körülményeiről kezdett beszélni a két jeles ember és Kisfaludy nagy
-örömét nyilvánítá, hogy Berzsenyit is valahára el lehetett csalni
-Keszthelyre, hol ő ugyan máskor is megfordult, de sehogysem tudták a
-grófhoz fölczipelni.
-
-A gróf ezt jól tudta, mert a vendéglősök szerződés szerént tartoztak
-minden úri vendéget a kastélyba küldeni, mit annál inkább szivesen
-megtettek, mert a vendégért azért ők is megkapták a tartáspénzt, ha nem
-evett is a korcsmában; de Berzsenyi annyira tartózkodó volt, hogy inkább
-nem evett, de még sem ment el a kastélyba.
-
-A vendéglős mindig fölrovogatta Berzsenyiért a tartáspénzt, s utóbb a
-gróf végignézvén a vendéglős számadását, csodálkozva látja, hogy
-Berzsenyinek neve háromszor is előfordul, de ő nála egyetlenegyszer sem
-volt, tehát mi dolog ez?
-
-Elhivatták a korcsmárost.
-
-– Hallja az úr, – mondja a gróf – nem panaszolkodott Berzsenyi úr a
-kastélybeli szakácsra?
-
-– Egy szót sem hallottam tőle, méltóságos uram – mondja a korcsmáros
-egész becsülettel.
-
-– De mindig evett valamit, mikor ismét visszament?
-
-– Egy falatot sem, méltóságos uram, – állítja a korcsmáros – hiába is
-kért volna; mert nem adtam volna neki, mint az megparancsolva van.
-
-– Pedig lássa az úr, – mondja a gróf – én nálam egyszer sem volt
-Berzsenyi úr sem ebéden, sem vacsorán, akár voltam itthon, akár nem.
-
-– Akkor éhesen is ment haza, vagy abból evett, méltóságos uram, a mit
-magával hozott.
-
-A gróf nem vallatta tovább a korcsmárost, hanem nagyon érzékenyen vette,
-hogy a köztiszteletű férfi ennyire kerüli, tehát nincs más mód, mint
-hogy ő menjen Niklára, s kiadta a parancsot, hogy minden késedelem
-nélkül álljon elő a fogat. Még jól fönn volt a nap, mikor a gróf Niklára
-ért, illetőleg a határba s a tehénpásztor éppen az út mellett
-legeltetvén, megkérdi a tehenestől, hogy Berzsenyi úr körülbelül melyik
-házban lakik.
-
-– Éppen ott megy az úton – mondja a tehenes – alig van ide kétszáz
-lépésnyire, ő maga legkönnyebben elvezet házáig.
-
-Megköszönte a gróf az emberséget, azután pedig leszállván a kocsiról s
-az országút szélén haladva, a faluvégén már jól megközelíté Berzsenyit,
-s mindenütt vagy három ölnyire követé; midőn Berzsenyi a kapuig ért,
-megállt a kapu előtt, hanem úgy, hogy még mindig nem látta a grófot, ki
-most éppen egy magyar mentés úrral beszélt.
-
-– Ugy-e, ebben a házban lakik Berzsenyi Dániel úr?
-
-– Igen is! – válaszol a megszólított, egyenesen a grófra nézvén, ki elég
-hangosan beszélt, hogy Berzsenyi is meghallhassa.
-
-– Én, kérem alázatosan, gróf Festetics György vagyok – mondja a gróf
-sietve, hogy a másiknak ne maradjon ideje hálálkodni – nagyon szépen
-kérem uraságodat, mondja meg tekintetes Berzsenyi Dániel úrnak, hogy
-ugyan jól tudom, hol lakik; hanem ha ő elkerülte az én házamat, én sem
-merek ő hozzá bemenni!
-
-Berzsenyi az utolsó szóig hallott mindent, visszafordult, s odasietett a
-grófhoz, hogy valami mentséget mondjon, azaz, hogy ne az igazi okot
-mondja meg, mi nem egyéb volt, mint hogy nem igen vágyakozott nagy
-urakkal egy tálból cseresznyét enni. A becsületes ember odament; hanem
-már az arczáról meglátta Festetics azt a gyötrelmet, hogy akar ugyan
-hazudni kénytelenségből; de bármennyire erőlködik is, nem tud.
-
-– Ne is törje az eszét, Berzsenyi úr, csak mondja ki, hogy nem akart
-bejönni hozzám.
-
-– Nagyon nagy nekem az a kastély, méltóságos uram!
-
-– Én inkább azt hinném, hogy Berzsenyinek igen kicsiny, – igazítá ki a
-gróf.
-
-– Nézze a gróf, – mutatja Berzsenyi a niklai kis tanyát – mily kicsiny
-helyen elférek.
-
-– Azért is bemegyek, – mondja nevetve – higye meg, Berzsenyi, tudom,
-hogy kicsiny helyt megférek; tehát menjünk! – kezdi a gróf.
-
-– Mivel érdemlem meg ezt a megtiszteltetést, méltóságos uram?
-
-– Kettővel, édes Berzsenyi. Először, ha nem hí engem méltóságos úrnak,
-mert akkor én még egygyel fölebb kezdem, másodszor pedig, ha Keszthelyre
-is eljő!
-
-– Nem kerülöm el többé!… (Itt egy nagyot nyögött Berzsenyi; mert már nem
-merte megméltóságosozni; hanem valahányszor hasonló helyre került, a
-czímezés helyett egy darabb időig rendesen kitartá a nagy pauzát, s
-aztán ment még odább.)
-
-Így tudták Berzsenyit elhozni Keszthelyre, hol az ünnepélyen kitünő
-vendég vala, s mi azon ünnepélyek leírását negyven esztendőnek elmúlta
-után részben neki köszönhetjük.
-
-Az akkori dunántúli írók nagy részben jelen voltak, valamint az
-irodalombarátok is, kik közől első helyen gróf Dunayt említhetjük, ki ez
-ünnepélyre serdülő lányát is elhozta, kinek ez ünnepélyen az a
-foglalatosság jutott, hogy a költőknek és szavalóknak koszorúkat
-nyujtson.
-
-Mindenki készült az ünnepélyre, az öreg Baltay legaranyosabb mentéjét
-öltötte magára, s a mi legföltünőbb, daczára annak, hogy Dunayék is itt
-valának, nem maradt el a nagy ünnepélyről.
-
-András felöltöztette a nagyságos urat, mi természetesen szó nélkül nem
-esett meg, tehát halljuk ezt a két öreget, összeférnek-e már?
-
-Egészen felöltözött az öreg, csak az aprólék hiányzott, hogy azt is
-elrakja valahol a mentezsebekben.
-
-– Hol a dohányzacskóm? hadd teszem el.
-
-– Éppen bizony, – dörmög András – még utóbb is az én szégyenemre azt
-mondanák, hogy én milyen vén szamár vagyok, s az uraságomat úgy
-kibéllelem, mintha a kaszások után akarnám ereszteni.
-
-Baltay csakugyan észvette, hogy Andrásnak igaza van; reggel óta igen
-szórakozott, kiállt az ajtóba, Dunaynak leányát látta előtte elmenni, s
-a kemény ember nem birt elfordulni tőle, s midőn a gyönyörű hölgy
-elmenvén előtte, s egy szép jóreggelt kivánt, úgy elbámészkodott, hogy
-majd a leány nyakába dült. Aztán pedig kihúzott oldalzsebéből egy rég
-megviselt levelet, eltette, elolvasta, megint elolvasta, megint eltette,
-s tán tovább is ismételné ezt a munkát, ha András meg nem csudálja a
-dolgot és azt nem mondja szokatlan tréfával:
-
-– Már látom, hogy a nagyságos úr is mond egy verset, nagyon sokáig
-tanulja!
-
-– Tudom, szeretné kend hallani ezt a verset!
-
-– Ha én tarthatnám azt a papirost, aztán látnám, hogy szóról-szóra el
-tudja mondani.
-
-– Ha azt megérem még, András, a mi ebben van megírva.
-
-– Csak ne búsuljon megint a nagyságos úr, mert aztán én is együtt
-jajgatok ám!
-
-Baltay eltette az írást, melynek egyik részét mi is jól ismerjük, ez a
-herczeg levele, melyből Baltay újra meg újra olvassa, a mit még nem
-tudunk.
-
-– Benn van minden a zsebemben? – kérdi újra a szórakozott ember.
-
-– Ott van minden! – felel András, hogy megnyugtassa, pedig felét sem
-tette oda a megszokottnak, hanem az öreg körültapogatódzott, nem
-hiányzik-e valami?
-
-– Hát a Kisfaludym itt van-e? (Értsd a könyvet.)
-
-– De már az ott van, – annyit mondhatok! – mondja András itt-ott
-igazítván el az öreg úron, s aztán elkisérte a nagy teremig, hol a
-vendégek helyet foglaltak már.
-
-A későn jövőnek oda kell ülni, a hol helye marad, s az a furcsa
-véletlenség a kis Dunay Jolán mellett hagyott egy üres helyet, s az öreg
-a sor elején végigmenvén, kénytelen volt leülni, s a fölolvasásokat a
-kis leány mellett hallgatni; hanem az öreg úr most már engedelmesebb
-volt maga iránt, s a kedves gyermeket szüntelenül nézte.
-
-Az intézeti növendékek kardala nyitá meg az ünnepélyt, aztán pedig a
-pályajutalmazottak nevei olvastatának föl.
-
-Kisfaludy Sándor ült az itélőszéken, s a következő sorokat olvasá, míg
-Jolán előtt a jutalmak álltak, hogy a nyerteseknek oszsza:
-
-«Mi volt őseink kötelessége a haza iránt a multban, s mi a mienk a
-jelenben?» szól az első kérdés, melynek megfejtője ezüstkoszorút kap
-gróf Dunay Jolán ajándékából – olvassa a biró – megfejtőjének jeligéje:
-Kard és könyv!
-
-A mondott jeligéjű levél a hölgy előtt feküdt, s a gyengéd gyermek
-halványan ült a kis emelvény előtt, melyről a levelet fölvette és midőn
-fölbontá a levelet, a benne levő nevet nem merte kimondani.
-
-Baltay közelebb hajolt, s a lány elébe tartá a levélkét, hogy könnyebben
-olvashassa: de Baltay maga is néma maradt, mi a körülülőket, valamint az
-egész hallgatóságot nagyon meglepte; de még inkább az, hogy András
-leghátulról szólamlott meg, s azt mondja:
-
-– Az biz az úrfinak a neve, csak mondja ki nagyságos uram! – mondja a
-kínlódó szolga, ki alig várta, hogy ifjú uraságának dicsőségét lássa.
-
-A derültség általános lőn, s a biró a meglepett ifjút a jutalomért
-vezeté; a fiú nem mert bátyjára nézni, valamint a leány is reszketve
-nyúlt a koszorú után.
-
-A grófné és az öreg asszony már készen valának, hogy a reszkető lányt az
-összerogyástól megóvják, de az öreg még többet is tett, s öcscsének
-egyik kezét, s a lánynak nyújtva a másikat, mind a kettőt annyira
-bátorítá, hogy a leány a koszorút átnyújthatta, s a fiú Jolánra mert
-nézni.
-
-– Én Baltay Imre vagyok! – mutatja be magát Imre a jutalomosztó
-hölgynél.
-
-– S én e nevet megkoszorúzom – mondja Jolán, odanyújtva a jutalmat.
-
-– Tehát elvihetem? – kérdi bizalmasabban Imre.
-
-– Ejnye, öcsém – szól bele az öreg úr – talán ráadást is akarsz?
-
-– Jutalomnak csekély! – mondja Jolán, átengedvén a csinos művet, melyet
-Imre remegő kézzel vőn át.
-
-– Kicsiny érdemnek óriás jutalom! – Béke velünk! – mondja czélzatosan
-Imre, egész erejét összeszedvén, hogy a leány arczán a búcsúszónak
-hatását is meglássa, ki neki a legjobbat mondá.
-
-A jutalomosztások után következének a szavallatok, azután pedig az egész
-társaság kiment a kastély melletti kertbe, hogy a berkenyeültetésnek
-tanúja lehessen.
-
-Az irodalom emberei kiosztott rendben, utánuk a vendégek menének a
-kertbe, hova nagy tömeg ember kéredzett, s a virágállványokat mászták
-meg, hogy a leültetést megláthassák, a kinek pedig szék jutott, azon
-foglalt helyet.
-
-András addig csinálta a helyet másnak, hogy saját úrfiához közel jutott
-s a jó öreg ember legelőször életében most süvegelte le magát a fiatal
-ember előtt, ki szárnyai alatt nőtt fel. A fiú hirtelenében azt
-gondolta, hogy András valakinek másnak teszen ily nagy tiszteletet,
-hanem midőn látta, hogy András a karjára fűzött koszorú előtt úgy áll
-meg, mintha oltárképet látna, mindenkép akarta, hogy András ne álljon
-előtte ilyen födetlen fővel.
-
-– Tegye fel édes jó öregem!
-
-– Nem én, nagyságos úrfi, hadd gyönyörködjék bennem az úristen, midőn én
-azt köszönöm meg, hogy az úrfiban megadta érnem, a mit csak reméltem.
-
-– Megelégszik velem, András bácsi?
-
-– Meg, édes úrfi – mondja az öreg jókedvvel – már most elkisértem idáig,
-nem kell vezetőnek az öreg András, már most azt mondja a nagyságos úr,
-hogy nem töri el egykönnyen a csontját, én pedig azt látom, hogy a
-padlásra felhordjuk a legjava szemet, – isten áldja meg az úrfit.
-
-Nem lehet őszintébb az édes anyának öröme, mint ezé az egyszerű emberé,
-ki a tarka vendégek közt is meg mert szólalni, midőn tudta, hogy azt éri
-kitüntetés, kit ő gyermekkorától nagyranőni látott.
-
-Siettek a vendégek, csak az öreg asszonyság ment lassan, hogy a
-tolongást elkerülje, s ha már éppen nem látja is a további ünnepélyt,
-majd elbeszéli azt neki a kis unokaleány.
-
-– Csókolom kegyes kezét a nagyságos asszonynak – mondja András,
-kitörölvén szeméből egy nagy könyűt, mit némileg szégyenlett volna
-kemény hajdú létére annyi ember előtt elcsöppenteni, hanem addig
-erőlködött, hogy egy tarka kendőbe nyomhatta szét, s mikor megint
-kinyitá a szemét, a nagyságos asszony mellett állt már.
-
-– Öreg, öreg! – kezdi az asszonyság, – még csak mindig nem akar
-megvénülni?
-
-– De bizony már nagyon megpuhulok, nagyságos asszonyom, – felel András
-kulimászos bajszát jobban oldalra húzva, – hanem azért még nincs
-mindennek vége.
-
-– Mi jót remél, András gazda? – mondja meg nekem is!
-
-– Nagyságos asszonyom, ezek a gyerekek ma megríkattak, de a mint az ízét
-éreztem annak a könycseppnek, mintha nem volna olyan keserű, mint
-véltem.
-
-A két öreg elbeszélgetett még, addig pedig a kertbe ért már az egész
-társaság, hogy a berkenyefát a halhatatlanok emlékére leássák a földbe,
-s a megkeresztelésnek tanúja legyen az egész népség.
-
-Rövid beszéd után Kis János elvette a Pistától a berkenyeágak egyikét, s
-a nyitott gödörbe helyezte, mindaddig tartván, míg a fát a körülrakott
-földtömeg saját gyökerén megtartotta, ekkor azt mondja Kis:
-
-«Gyöngyösy Istvánnak emléke legyen köztünk áldott!»
-
-A zene megszólalt, s egy kis hézagul szolgált, míg a fa helyén állt már,
-aztán pedig Kisfaludy Sándor ment a körbe, s a fiatalabbaktól átvette az
-ágát, hogy a gödörbe ereszsze. Már behelyezé az ágat, s Holvagy Pista
-rakni kezdé a földet, néhányszor azonban fölnézett munka közben, hogy a
-fának egyenességét a szomszéd fáéhoz mérje, s midőn így felnézett,
-Kisfaludy tisztán meglátja az arczot, melyet ugyan sohasem feledt el, de
-hogy egykor megláthassa, még azután is kételkedett, midőn a nádortól
-megtudta, hogy még életben van.
-
-– Jó barátom, – mondja Kisfaludy, – soha sem láttuk mi egymást?
-
-– Egyszer, nagyon régen! – mondja Pista, megismervén Kisfaludyt.
-
-– Akkor megigértem, hogyha találkozunk, megszólítom, – úgy-e, hogy így
-mondám?
-
-– Minden szóra emlékszem, uram! – mondja Pista, egészen megtömvén a fa
-mellékét, s időt engedett Kisfaludynak, hogy a fát jobb kézzel fogván,
-az ünnepélyt folytassa.
-
-– Kisnek, a nagynak! – szól ünnepélyes hangon a lelkes férfiú, oldalt
-fordulván, hol Festetics és Dunay közt állt Kis, nem is gyanítva, hogy
-az egyik fát az ő tiszteletére szánták, s midőn nevét hallá a tegnapi
-meglepetés által megzaklatott ember, alig tudott támaszkodás nélkül
-megállni, s Dunay karjára fogván mutatá a vendégseregnek, mely harsogó
-éljenekkel üdvözlé az ünnepelt költőt.
-
-Visszament az ünnepi sereg a grófi lakba, s míg a menet beért,
-Kisfaludynak elég alkalma volt elmaradni a többitől, hogy Pistával
-beszéljen.
-
-– Legelőször is azt mondja meg barátom, hol lakik?
-
-– Keszthelyen, uram, az alsó városon.
-
-– Nem szenved szükséget valamiben?
-
-– Vitéz őrnagy uram, ilyen erős ember, mint én, csak délig koplal.
-
-– De tán mégis volna valami kérni valója, lássa barátom, én sokban
-segíthetek.
-
-– Magamért soha sem kérek, őrnagy uram, koldus pedig nincs a környéken,
-mert a méltóságos gróf minden szegénynek juttat valamit.
-
-– Az érdemet nem lehet jutalmazatlanul hagyni – mondja Kisfaludy.
-
-– Nem tudok én annak mértéket venni, őrnagy uram, meg az árát sem tudom.
-
-– Majd tudja más! – viszonzá Kisfaludy, a kapuig kisérteté magát, hol
-aztán azt is megmagyaráztatá, hogy Pista merre lakik, adandó alkalommal
-föl akarván keresni Pistát, midőn Kisfaludy majd Budáról megfordul.
-
-Imre bátyjával van, jól esett az öregnek az a tudat, hogy mellőle
-hajtott ki az ág; de azért egy szót sem szólt néki, hanem csak lógósnak
-ereszté, hogy a gyerek ne tudja a bácsi büszkeségét, mikor az a sok
-ember között olyanképen vezeti a kitüntetett fiút, mintha mutatóba
-vinné.
-
-Még mindenki ünnepi köntösben van, s az egyik teremben látunk egy zömök
-embert keményen kisodrott bajuszszal, nagy szakállal, széles karddal, s
-az egész ember oly készen áll az ütközetre, mintha már azt várná, hogy
-mondják neki, hova kell bevágni.
-
-Az elmenők nagy figyelemmel köszöntik, környezete sohasem fogy, hanem
-inkább szaporodik, s ő nem hagyja unatkozni a körülállókat.
-
-Éppen most bámulja valamennyi, mert azt állította, hogy a magyarnak van
-csak egyedül istene a keresztény faj között, mert a többi már mind
-megtagadta.
-
-– Hát az angolnak nincsen? – kérdi valaki.
-
-– Nincs bizony, – mondja oly komoly képpel, mintha meg akarna rá
-esküdni.
-
-– Hát a francziának sincs? – kérdi megint egy másik.
-
-– Annak sincs, és még rosszabb, mint az angol, mert csak félig tagadta
-meg, nem úgy, mint az angol vagy olasz.
-
-– De hát miből bizonyítja meg ezt, édes Ádám bácsi? – kérdi egy harmadik
-fiatal ember, ki a vitatkozóval bizalmasabb lábon áll.
-
-– Az legkönnyebb, – mondja a kérdett egy nagy olajfestményhez fordulva,
-mely éppen az atya istent ábrázolá, szokott helyzetben ülvén mennyei
-székében.
-
-– Hasonlít ez a kép valami francziához, angolhoz vagy olaszhoz? – kérdi
-a körülállókat.
-
-– Hisz a francziának csak bajusza van; de szakála nincs! – szól az
-egyik.
-
-– Az olasznak pedig csak szakála van; de bajusza nincs! – mondja egy
-másik.
-
-– Az angolnak sem bajusza sem szakála! – jegyzi meg egy harmadik.
-
-– Nekünk pedig szakálunk is van, meg bajuszunk is! – mondja diadallal
-Ádám bácsi, magára hagyván a bámuló tömeget, melyből valaki kérdi:
-
-– Ki ez az ember?
-
-– Horváth Ádám – nevezi őt meg a kérdett, s egyszersmind elmondá a
-sajátságokkal megrakott embernek akkor közszájon forgott furcsaságait,
-minthogy mindig azon törte a fejét, hogy vigyen föl bennünket Adámig,
-mit aztán névrokona Horváth István meg is cselekedett.
-
-Még többet is mondott Horváth Ádám a heliconi ünnepélyen, melyeket
-azonban egyenkint fölhordani körünkön kívül esik, hanem mégis
-említetlenül nem hagyhatánk őt; mert a heliconi ünnepélyeknek mindenkor
-feltünő tagja volt, s ezen alkalomra mindig tartogatott valami
-furcsaságot, mit előkerült alkalommal közreadott, s ha bár különczsége
-nem is volt szentírás, de mindig megbocsátható egy nemzetnek, ha egyes
-emberei ez előszeretetben akár a legszélső vonalig mennek is el.
-
-Néhány óranegyedig Horváth Ádámmal foglalkozott az egész társaság, s
-legalább annyi jutalma volt, hogy mindenki vágyott őt meglátni, s ennyi
-jutalom neki untig elegendő volt elolthatlan buzgalmáért; s ha már e
-nagy hitnek nem térített is meg sokat, de hallgatni mindenki szerette.
-
-A nagy ebéd elég nagy volt, ennek leírásához nem is fogok; mert először
-nem értek hozzá, másodszor pedig azt gondolom, hogy ha jó volt, azoknak
-volt legjobb, kik részt vehettek benne, kiknek annál jobb ízűen
-eshetett, mert a vendégszeretet olyan embertől jött, ki tetteit nem
-méltóságos czímével, hazafiúságával mérte föl.
-
-Midőn a vendégsereg nyugodni ment, Dunay még sokáig beszélgetett
-nejével, s a házastársak boldog reménységgel beszélgettek gyermekük
-jövendője fölött, s minthogy az öreg asszony már előbb mondott
-némelyeket, bevallák egymásnak, hogy a mit láttak, elegendő arra, hogy
-tudomásul vegyék.
-
-Néhány nap múlva szétment a vendégsereg, csak a meghittebb barátok
-maradtak hátra, hogy a jövőről beszélgessenek, s ugyanekkor
-megállapíták, hogy a heliconi ünnepélyt minden évben megtartják.
-
-– Sokra jó ez ünnepély! – mondja Dunay.
-
-– Még leánynézőnek is! – nevet a házigazda, megsimogatván a piruló kis
-leányt, ki utiköntösben állt s az elindulást várta.
-
-*
-
-Ha való dolog nem lett volna ez ünnepély, melynek még élő tanúi is
-vannak, ma már könnyen azt hinnék széles nagy Magyarországon, hogy az
-egész dolog mese: a heliconi ünnepély csak képzelet s Festetics György
-nem élt.
-
-Élt… még pedig úgy élt, hogy halhatatlanná lett.
-
-
-VIII. (Felnőtt gyermekek.)
-
- A virágnak megtiltani nem lehet,
- Hogy ne nyiljék, mikor jő a kikelet.
-
-Félre azokkal a nagyon okos emberekkel. Előttük hiú boldogság a
-szerelem: pedig ők tudhatnák legjobban, hogy a mely fának virága nincs,
-gyümölcsöt sem terem. Ki átkozná meg a tavaszt azért, hogy sokat igér, –
-míg az ősz az érett gyümölcsöt hullatja le? – és hány okos ember
-kivánkozott vissza érett korának bölcseségéből oda, hol a gondtalan
-fiatal ember ostobaságait űzi? Ne bántsátok tehát azt a világrendet,
-mely úgy akarta, hogy egy kis búzakalásznak oly hosszú szalma-szála
-legyen, mely üres ugyan, de a kalász onnét szedett erőt.
-
-Hisz, ha olyan emberek vagytok, kisértsétek meg, tömjetek meg egy
-gyermekfőt minden tudománynyal, s ti lesztek legelsők, kik ez elaggott
-bölcs gyermeket megszánjátok éppen úgy, mint azt a vén embert, kinek
-eszébe jutna ősz fejjel belekeveredni azon tolongásba, hol a hevesebb
-vér bolondjait járja.
-
-De ti bölcsek vagytok, véretek meghiggadt, s míg az ifjú szíve verésében
-érzelmeket ápol, ti előveszitek a bonczkést, szétvagdaljátok azt s
-megmutatjátok a világnak, hogy nem hús, nem porczogó, nem csont, –
-tudjátok, hol tolul bele és hol omlik ki belőle a vér, – két kamrája
-van, és szerintetek csak véredény, mely ha szétreped, tudománytok össze
-nem eszkábálja többé.
-
-Mi érezünk ezzel, örömeink, fájdalmaink tanyájának tartjuk, és
-megelégszünk annak tudásával, hogy a mint annak verése megszünik, vége
-az életnek, testünk elkéredzik a földről, hol annyi bolondság közt ti
-tudósok hordjátok körül a lámpát, s ezredek óta mondjátok, hogy minden
-múlandó és hiú bolondság a világon, daróczba öltöztök és szánjátok
-azokat az ostobákat, kik az almafáról a gyümölcsöt leszedik, megeszik és
-azt mondják, hogy jó – s igen nagy meggyőződéssel mondják, hogy az
-ananász még jobb.
-
-Ti ennek nem tudtok örülni, nektek a virág megszárogatva kell, s nagyobb
-becse van előttetek azon szénának, melytől egy csontos ökör tizenhat
-mázsányira hízik, s így elhiszem, nem leltek gyönyört a furulyahangban,
-mely holdvilágos éjszakán oly panaszos hangon szólal meg, mintha
-csakugyan szívünkben járna már az a bonczkés, mely sem csontot, sem
-porczogót nem talál, s a tudós odaüt magának, hova a mészáros (szinte
-boncztudós) az ökörnek méri a taglót, s aztán diadallal mondja: megvan
-az eszme; a szív egy véredény.
-
-Mily szívesen összeméregeti a csillagász a csillagok járását, s egész
-éjszakán át az égen csavarog, míg a földön alant, néhány ölnyire tőle,
-egy pár szerelmes cseléd nyugodtan hagyja sétálni a holdat, nekik két
-csillagukkal több van, ha egymás szemébe néznek. A csillagász
-összefirkált számainak örül, – a szerelmes pár pedig a mondott szónak, s
-ezeket éppen úgy boldogítja a hit, mint a csillagászt a tudat.
-
-Menjünk, menjünk vissza, keressük meg azt a két gyermeket, kiket a
-heliconi ünnepélyen összehoztunk, lássuk, mit mívelnek?
-
-*
-
-A fiú levedlette már a gyermekarczot, bátyja öneszére kezdé ereszteni, s
-órákig elhallgatta, midőn egy tárgyat részletezni kezdett, mikor pedig
-egy-egy vendég megbámulta a fiúnak eszét, tudományát, szívesen
-hallgatta, ha bizalmasan megsúgták neki, hogy ebből ugyan derék embert
-nevelt.
-
-Ne nyúljunk az öreg úrnak öröméhez, – jól tudta ő maga is, hogy nem
-sokat rakott ő az egészhez! de nagy erőszakot tett ő magán, midőn el nem
-vett belőle; hanem elszenvedte, mikor látta, hogy az idő belekapaszkodik
-az emberbe s magával viszi az embert.
-
-Midőn Baltay észrevette, hogy mennél többször kivánják az emberek, hogy
-az isten minél tovább éltesse, annál tovább nyújtózkodik az árnyék, –
-számtalanszor gondolt már valamit, hogy a fiúnak megmondja – de az öreg
-nagyon megröstelte volna, ha a fiúnak ellenkező véleménye lenne.
-
-– András! – szólítja be ezt a régi jó barátot – mondjon kend valamit.
-
-– Jó idő van, hála istennek – felelt amaz – esőnk volt elegendő, ma meg
-napos idő van; azt tartom, alig győzünk majd helyet adni a temérdek
-gabonának.
-
-– Ezt már hallottam, András; hanem most már mondjon kend mást is.
-
-– A kis borjuk is!…
-
-– Sántuljon meg valamennyi! – pattant föl Baltay – kérdeztem én azokat?
-
-– Hát mit mondjak a nagyságos úrnak, ha ez nem tetszik?
-
-– Máskor annyit beszél kend, hogy elúnom hallgatni: most beszéljen kend
-hát! – zörgölődik amaz.
-
-– Beszélnék ám, ha mindjárt torkon nem fogná nagyságos uram az embert.
-
-– Egy szót sem szólok, csak kezdjen kend el akármit; mert már megúntam
-az életet!
-
-– Hát mért nem örül a nagyságos úr? – kérdi András – most már itthon
-lakik az ifjú uraság is, biz azt pedig elhallgathatja a nagyságos úr.
-
-Baltay nyugodtabb lőn, András jó helyen tapogat, nem is zavarta, hogy
-hadd menjen az öreg lépést, talán majd csak hozzá dülleszkedik ő is más
-eszéhez; mert a mit gondolt, nem meri magától elsütni. Zsebében ma ismét
-sokat kotorászott, s a herczeg levele mellett egy kis vékony fadarab
-van, azt pedig ok nélkül nem tette oda.
-
-András jól ismerte az öreget, észrevette, hogy valamit akar, de már az
-öreg úr olyan volt, mint a nedves fa, sokáig kellett szárogatni, nehogy
-ha előbb a tűzhelyre rakják, kirúgja a szakácsné szemét; azért hagyta
-magára, nem kérdezkedett, s íme, már maga szólal meg:
-
-– Bizony, András, hallja kend, több esze van a fiúnak, mint az egész
-vármegyének!
-
-– Meghiszem azt! – mondja András olyan jóízűen, mintha egy falat
-pörkölthúst nyelt volna le – aztán pedig hozzáteszi: de ezt más okos
-ember is mondta ám.
-
-Nem merte megkérdezni az uraság, hogy András kit gondolt, mert tudta,
-hogy András átjár néha a szomszédba, a mit ugyan nem bánt, de ő legalább
-nem küldte.
-
-– Nem dobtuk ki hiába a pénzt, András – okoskodik az úr – hanem már most
-azt szeretném, ha annak a sok észnek hasznát is venné.
-
-– Majd veszi.
-
-– De nem akarom ám, hogy úgy tegyen, mint én, vagy kend, hogy
-fölmagzottunk, mint a saláta, aztán sem magunknak nem tetszünk, sem
-másnak.
-
-– Ne búsuljon a nagyságos úr, majd tetszik az ifjú nagyságos úr jobban
-mint mink.
-
-– Szólt már valamit?
-
-– Majd nekem beszélgeti el az ilyen dolgot! – véli András, az ablakon
-kinézvén az épületnek azon szárnyára, mely a szomszédház felé
-sarkallott, s András észrevette, hogy a fiú az ablakredőny mellé
-húzódott s a külső kertbe néz le.
-
-Nagyhamar meggyőződött, hogy az úrfi nem hiában feledte el a kezében
-levő könyvet, s minthogy az öreg úrnak nem akart fájdalmat csinálni, a
-mint Baltay ő nagysága föl s alá járt, az ablakot mindig úgy állta el,
-hogy az öreg meg ne lássa azt, a mit ő lát.
-
-András már maga is megsokalta, hogy az ablaknál álldogáljon, utóbb
-ugyanott dolgot keresett, az üvegeken talált valami ledörgölni valót,
-vagy az ablakkereteken, de utóbb ez is elfogyott. Imre pedig még mindig
-ott méláz; mert Jolán a virágágyak közelében ült, s így Baltay is
-megúnta a sétát s változatosság okáért az ablakhoz akart lépni.
-
-– Hová menne a nagyságos úr, – mondja András, az öregnek útját állva –
-már meg hol porosodott el? – kérdi a mentét tisztogatva, pedig egy
-porszemet sem látott, hanem az öreg úr báránymódra állta ezt a dolgot
-egy darabig, de bármennyiszer mondja is az öreg úr, hogy «jó lesz már
-no», csak nem tágít, nehogy észrevegye a titkot.
-
-Végre addig huzakodott, hogy mégis kiszabadult, az ablakhoz állt, de
-András szokása ellenére az öreg úr mellett maradt, abban a jó hitben,
-hogy az ő fejétől majd mégsem lát oda, ürügyül pedig minden meglátott
-dologra mondott valamit, csakhogy elfoglalja a figyelmét.
-
-– Ott van ni! – egy csibe már megint a kertben sétál.
-
-– Hadd szaladjon szegény pára, úgy is nemsokára nyársba húzzák – mondja
-Baltay.
-
-– Azután azon a szilvafán is mennyi a hernyó! – beszél tovább András az
-ablakban, kivált midőn észrevette, hogy a nagyságos úr másfelé akar
-nézni; de valahányszor jobbra akart nézni, ő is arra kapta fejét, s
-mikor balra tekintett, András feje mindig útban volt.
-
-Akármennyit igyekezett is András, Baltay nagyon hamar észrevette Imrét s
-éppen oda akart nézni, de András még mindig útjában állt.
-
-– Addig kapkodja kend a fejét, András, hogy az ablakfához üti, aztán
-küldhetek javasasszonyért.
-
-– Én majd csak kiállom nyögés nélkül – felel András – hanem ha majd a
-nagyságos urat itt az ablaknál megcsípi a dér, aztán melegíthetünk
-korpát, zabot – teszi még hozzá – miért is áll ide a nagyságos úr, mikor
-úgy is tudja, hogy nem jó? Erre egy nyomást adott a nagyságos úrnak, ki
-most az egyszer rászedette magát Andrással, maga tette be az ablakot, de
-sőt még füllentésre is rávetette a fejét, s azt mondá, hogy lenyugszik,
-úgy tudta Andrást elkomendérozni.
-
-Kiment András, hanem hallgatódzott, hogy csakugyan elcsöndesedett-e? mit
-a másik is bizton tudott, azért lehúzódott a nyugágyra s csak akkor kelt
-föl, mikor a külső ajtó nagy későn behúzódott, kétségtelen jeléül, hogy
-András máshol talált dolgot.
-
-Fölkelt és óvatosan az ablakhoz ment, honnét hosszú időig kémlelte, hogy
-Imre véletlenségből feledkezett-e el az ablaknál, vagy a szomszédházban
-van a meglátni való? s ezen szokatlan munkában igen sokáig
-gyönyörködött, mert Jolánt is meglátta, midőn egy-egy kerülő után azon
-oldalon jött, melyről Imrét ő is megláthatta.
-
-– Tehát Galiba mégis jó helyen tapogatott – szóla magában s midőn eleget
-látott, ő is elment, ott hagyván Imrét az ablaknál, honnét valamivel
-később András szólította el.
-
-– Én vagyok, nagyságos úrfi – szólt be András minden kopogtatás nélkül –
-csak azt akarom mondani, hogy a nagyságos úr majd ide lát.
-
-Imre megdöbbent.
-
-– De még nem látott meg? – kérdi némi izgatottsággal.
-
-– Alig tudtam eltenni láb alól, nagyságos úrfi, mért nem is vigyáz
-jobban?
-
-– Hát mire vigyázzak, édes András bácsi? – kérdi Imre, összeszedve
-magát, mintha helyre akarná hozni legelső zavarát; mert András előtt is
-titkolódzni akart.
-
-– Ejnye már, hogy engem is el akar bolondítani az úrfi; hát én ma látom
-az úrfit legelőször az ablaknál? bizony még rám fogja, hogy nem vagyok
-ébren.
-
-– Bárcsak én álmodnám ezt inkább, András – mondja Imre bizalommal –
-legalább reggel tudnám, hogy álom volt, s azzal vége lenne mindennek.
-
-– Hallja az úrfi, engem meg ne ríkasson ilyen keserves képpel, hanem
-hadd örüljek, mondja meg igazán, szereti a kisasszonyt?
-
-– Mi tagadás benne, András? – régóta szeretem.
-
-– Ezt hát már tudom, azaz, hogy tudtam én előbb is, hanem hát azt is
-mondja meg kedves úrfi, hogy a kisasszony szivelheti-e az úrfit?
-
-– Na… ha már azt is nekem kell megmondanom, az is jó szemmel néz rám.
-
-– Talán már kérdezte is az úrfi?
-
-– Felelt ís rá, András bácsi.
-
-– Ugyan mit felelt, galambom, nagyságos úrfi?
-
-– Jól tudja azt, András bácsi, mit szoktak a leányok felelni, magáról
-tudhatja.
-
-– Nagy filkó voltam én ahhoz a mesterséghez, úrfi – mondja András némi
-búval – azt gondoltam, hogy majd a leányok könyörögnek, pedig biz azok a
-faképnél hagytak maig, s minthogy később bánni kezdém a dolgot, magamnak
-maradtam; mert később a szépnek én nem kellettem, a csúnya meg nekem.
-
-Míg Imre Andrással beszélgetett, az öreg úr addig magában tünődött, mert
-már nem birta végigvárni a hosszú haragot, melyből sem ő nem akart
-kimozdulni, sem pedig a szomszédok, s ime most már kétségtelenűl látja,
-hogy Imrének olyan viszonya van, melyet eltagadni alig lehetne már.
-
-Kínjában mindenütt kereste Andrást, ki csakugyan meghallotta a külső
-neszt, s kiment az öreghez.
-
-– Tessék parancsolni! – mondja András, lépésről-lépésre kisérvén az
-öreget; de az még mindig némán járkál, s nem birja lefogni a nagy
-indulatot, mely lelkében csatát vív, mert az jutott eszébe az öregnek,
-hogy ha már Imre szereti is a lányt, ezt nem bánná; de hogy a lány
-kikosarazza a fiút, ezt már nem birná túlélni.
-
-Már a szobában volt, s András még mindig hiába várja a feleletet, s
-bámulva látja, hogy Imre megint az ablaknál van, Jolán pedig most lép ki
-a virágágyak közül s egy rózsabimbót eresztett le a patakra, mely a
-szomszédkertből az innenső részbe kanyarodott.
-
-Imre rögtön elment az ablakból s néhány gondolat alatt már a kertnek
-azon szárnyán állt, hol a víz újra visszakanyarodik s meghozta a küldött
-rózsát, mit Imre kivesz s mellére tűz fel.
-
-A lány várni látszik s midőn Imrét a rózsával meglátta, nyugodtan
-távozék, a nélkül, hogy gyaníthatá, miként az öreg is végig szemlélte a
-jelenetet, s midőn előbbi nyugtalansága egy csöndes boldogságba ment át,
-utóbb egész jó kedélylyel mondja fönhangon: «Ezeket aztán jól
-megőriztük.» Persze, az öreg úr még messze volt azon időtől, mikor a
-költő megírta:
-
- A virágnak megtiltani nem lehet,
- Hogy ne nyíljék, mikor jő a kikelet.
-
-
-IX. (Amica.)
-
-A szeptemvir úr gyűlésre készült s éppen most eresztette el Galibát,
-kinek még volt némi mondanivalója, hogy a pört okvetlenül megnyerje,
-minthogy azt ma végkép befejezik s nincs már egyéb hátra, mint a
-végitélet.
-
-– Csak menjen, Galiba uram, mindent tudok már! – mondja a szeptemvir,
-mentéje után nyúlván, de midőn az egyik ujjába már bedugá a kezét, az
-oldalajtón jő be a méltóságos asszony s az öreg úrról lehúzza a mentét,
-mi annyit tett, hogy az asszonyság beszélni akar.
-
-– Nem érek ám rá! – szabadkozék a szeptemvir, megkapaszkodván a
-mentében, melynek egyik ujját az asszony fogta.
-
-– De rá kell érni – mondja az asszony egész hangon – mit akart ez a
-Galiba?
-
-– Egyebet semmit! – mondja mosolyogva az öreg, szeliden húzván a
-lefoglalt mentét.
-
-– Édes gazdám, – esenkedik az asszony – szóltam-e én valaha a te
-dolgaidba?
-
-– Hát engem láttál-e fazekaid, lábasaid között?
-
-– Majd elvárnálak – mondja az asszony, jogainak védelmére kelvén –
-illenék is a cselédek között bujkálni?
-
-– Ez a szoba pedig az én konyhám, édes feleségem, – vitatkozik a férj, –
-nekem sem kell kukta.
-
-– No hiszen kimegyek mindjárt, édes öregem, – szól az asszony
-engeszteltebb hangon, – hanem édes öregem, mi már ma-holnap itt hagyjuk
-ezt az árnyékvilágot.
-
-– De én bizony még nem kivánkozom ki belőle, anyjuk, – azért csak hadd
-el a búcsúztatót, azt más is elvégzi.
-
-– Te szívtelen ember vagy.
-
-– Ejnye, de nagy feneket kerítesz, anyjuk, – talán módi-fejkötőt
-kivántál meg nagyon, hogy úgy apróra válogatsz?
-
-– Mintha én azt tőled kérdezném, – szól az asszony egész felsőbbséggel,
-– másról van itt a szó.
-
-– Mondtam már, hogy nem érek rá, – pattog az úr, – ma jön itélet alá a
-Baltay-pör s nekem ott kell lennem.
-
-– Láttam, hogy az az istentelen Galiba itt volt, tudom már, mi lesz a
-vége.
-
-– Majd megmondom holnap.
-
-– Elveszti az özvegy a pört, úgy-e?
-
-– Bizony, nem venném meg öt garasért az egész jussát, annyit mondhatok.
-
-– Aztán te is annak a keményfejű Baltaynak fogod pártját?
-
-– A kinek igaza van!
-
-– Nem az igazságról van itten szó, hanem ha ez a pör el lesz itélve,
-annyi, mintha ezt a két gyermeket ölnétek meg, erre persze nem gondoltak
-a méltóságos urak?
-
-– De hát mit csináljunk?
-
-– Nem lehetne még húzni a pört vagy tíz esztendeig?
-
-– Két óráig sem, anyjukom, mert két óra alatt meg lesz az itélet.
-
-– Hát mondják, hogy egyiknek sincsen igaza, vagy hogy mindkettőnek igaza
-van.
-
-– Anyjuk, Verbőczyt ilyenképen még nem magyarázta senki.
-
-– Hát nincsen valami módja annak, hogy a pört egyik se nyerje meg?
-
-– Volna egy, de mit használ az az egy mód, példáúl, ha egyezségre
-utasítjuk őket, – ha valamelyik meg nem egyez, mégis csak itéletet kell
-hozni.
-
-– Kedves öregem, – kiált föl az asszony, megcsókolván a szeptemvirnek
-piros képét, mit már tíz esztendeje nem cselekedett, – hát minek is
-mondjátok azt diákul?
-
-– Amicá-nak mondjuk.
-
-– Na, ez legalább nem hasonlít az executióhoz, – azért, kedves öregem,
-most az egyszer tegyen meg nekem is annyit, mennyit egy pörvesztőnek
-megtesz.
-
-– Ennyit könnyen megtehetek! – mondja a szeptemvir, az eleresztett
-mentét felöltve, s miután irományait egy nagy szíjjal összecsatolá,
-megindul a kuria felé, hogy még ülés előtt megcsinálja a többséget, mely
-az öreg úrnak úgyis szívesen engedelmeskedett, kivált ez ügyben, hol sem
-egyik, sem másik felet nem akarta egyik is megkeseríteni.
-
-Galiba már ismét útra készült, hogy a nagyságos úrnak megvigye a jó
-hírt, s előlegesen annyit megírt már neki, hogy huszonnégy óra mulva a
-levél vétele után személyesen ott lesz.
-
-Baltay megkapván a levelet, jobban megijedt, mint a diák, kit a
-csúszkálásért akarnak lehúzni; de most már minden késő, hisz lehetetlen
-megakadályozni az itéletet, melyet inkább ijesztgetőnek tartott, mint
-igazságkeresőnek, s éppen azért már kétszer is megindult, hogy maga
-béküljön ki velük.
-
-Andrásnak nem mert szólni, félt azon embertől, ki e tettét úgyis oly
-gyakran korholta, s e gyámoltalanságában az önérzet is fölserkent benne
-s nem akarta mutatni, mintha az utolsó órában tán a kétséges
-kimeneteltől való félelem indítná útnak, valamint azt is elgondolta,
-hogy ő a legöregebb s egy-két jó szót azok is adhatnának neki.
-
-Meggyúlt körülötte a föld, s mindinkább kisebb körbe szorult, honnét a
-menekülés lehetetlen, csak az órákat számíthatja még, tudniillik a
-mennyi idő alatt Galiba megérkezik azon itélettel, melynek végét
-voltaképen sohasem kivánta, s ha megnyeri, újabb zavar, s ha meg nem
-nyeri, még nagyobb szégyen.
-
-Imrére gondolt, tán jó volna a fiú eszének hasznát venni: de nem azon
-világ volt még akkor, hogy az öregebb a fiatalabbtól kérjen tanácsot;
-tehát ha meggyúlt a ház, égjen le.
-
-Volt az öreg úrnak ökölnyi órája, mely minden nyomásra megszólalt; azzal
-beszélget most, mert a huszonnégy órából mindig fogy és még könnyebben
-esik neki, ha tudja, hány óra még az élet, de annál kevesebb reménye
-van, hogy a szomszédházból békélni jőjjenek.
-
-Most már minduntalan kinéz, mert ha kocsizörejt hallott, mindannyiszor
-azt várta, hogy Galiba lép be.
-
-Be is lépett, és az öreg úr az ablakfalhoz támaszkodék, hogy ha dűl, hát
-jó helyre dűljön. Ilyen helyzetben találta Galiba Baltay ő nagyságát.
-
-– Hic sum, magnifice, – egy secundum minutummal sem késtem.
-
-– Miattam elkéshetett volna egy álló esztendővel.
-
-– Talán már tud mindent, magnifice domine?
-
-– Ha mindent tudnék, nem tartanék még Pesten is prókátort.
-
-– Magnifice, tudja-e, mi az a fátum?
-
-– Egy ostoba diák szó, Galiba uram, a mit csakugyan nem érdemes magyarra
-fordítani.
-
-– De azt nem tudja magnifice, hogy ez engem continue persequál.
-
-– Jaj, csak utólérné, domine, bizony magam is tolnám hátulról.
-
-– Magnifice domine, én egy szerencsétlen flótás vagyok, – panaszkodik
-Galiba, – miseratur mei, üssön agyon, mert látom, hogy nem érdemlek
-egyebet.
-
-– Elvesztettük a pört? – mondja az öreg olyan arczczal, mintha tán ennek
-mégis jobban örülne, mint a megnyerésnek.
-
-– El nem vesztettük, instálom alássan, de nem is nyertük még meg, –
-mondja Galiba félájultan, – kérem, magnifice domine, csak fogjon nekem
-egy puskát.
-
-– Beszéljen, okosan, Galiba uram, – sietteti Baltay, ki nem okoskodván e
-zagyvalékból, – talán a hóna alól vesztette el a pört?
-
-– Nihil horum, magnifice domine, hanem gondolja csak per amorem Dei…
-
-– Semmit sem gondolok, hanem vegyen lélekzetet, mert látom, hogy
-megfullad, s ha kinyugodta magát, a lehető legrövidebben mondjon el
-mindent magyarán.
-
-– Egyetlenegy szó, magnifice, hanem salva venia, az az egyetlenegy is
-diák szó.
-
-– Várjon egy kissé… mondja Baltay, sülve és főlve, s miután nagy
-lélekzetet vett, intett a fejével a remegő embernek, – no hát mondja ki
-azt a diák szót…
-
-– Amicára eresztették a dolgot.
-
-– András!… kiáltott egy nagyot az öreg úr, mire Galiba térdei
-megreszkettek s már a keze után nyúlt a nagyságos úrnak, mert
-tökéletesen hitte, hogy Baltay szonika kidobatja nemcsak a házból, hanem
-a faluból is.
-
-– Itt vagyok! – felel András, a lármára benyitva a másik szobából.
-
-– A tekintetes úr szobáját készítsék el kendtek szaporán, – mondja
-Baltay Andrásnak, aztán pedig Galibához szól: – evett-e már spektábilis?
-mit parancsol? hideget, meleget?
-
-– Volt már részem benne, – höbög Galiba, még mindig remegve és valóban
-igazat mondott, hogy volt benne része, mert a keze reszket, a fejéről
-pedig csak úgy csörgedezik le a veríték.
-
-– Süssenek, főzzenek szaporán, – mondja Baltay, – el kell hívni
-vacsorára a papot is, mikor ilyen érdemes úri vendégünk van, – menjen
-kend szaporán, András, ne várakoztassa a tekintetes urat. Üljön le a
-tekintetes úr, – szól Galibához, – bizony még itt álldogál, mint valami
-diákgyerek, – foglaljon helyet, a hol jobban tetszik, széken, nyugágyon,
-vagy a hol jobb lesz!
-
-– Ad animam, azt hittem, hogy rossz hírt hoztam, – véli Galiba.
-
-– A lehető legjobbat, – eszem ágában sem volt ilyent várni, – hát hogy
-van, fiskális úr?
-
-– Mediocriter! – válaszol a másik megszokott módon, hogy a kliensek
-valahogy azt ne gyanítsák, hogy a honoráriumra nincsen szüksége.
-
-– Gyújtson pipára, addig a tisztelendő úr is megjön, aztán beszélhetnek
-diákul, a mennyit tetszik, bizvást, ma még azt is megszenvedem.
-
-– Quid dicit magnifice?
-
-– Azt, hogy ma még diákul is beszélhet; ha elmegy, úgy is kifüstöltetem
-a házat.
-
-A nagyságos úr lement a kertbe, Galiba pedig el nem tudta gondolni, mit
-gyanítson az egészből, hanem azért, ha már így is jó, – ő örül neki
-legjobban.
-
-– András!… mondja Baltay lemenet… ne hagyja kend koplalni azt a pesti
-urat; a mit kér, csak adjon kend neki, legalább emlegesse meg, hogy itt
-volt.
-
-– De jó kedve van a nagyságos úrnak! – csudálkozik András; – czigányokat
-ne hozzak?
-
-– Két bandát, András, – nevet az úr, – az egyik banda jobbról
-hegedüljön, a másik pedig balról.
-
-– Jó lesz, jó! – teszi hozzá András, egy tányérhalmazzal odább menve; –
-de úgy elszomorodott, hogy már nagy kedvet érzett volna a tányérhalmazt
-földre csöppenteni.
-
-András nem gondolhatott egyebet, mint hogy Galiba a pört megnyerte;
-azért van ily nagy kelete a nagyságos úr előtt; hanem mivel az öreg nem
-szólt magától, András elhatározta, hogy Galibát kérdi meg.
-
-– Tekintetes uram, ugyan jó kedvet csinált az öreg uraságnak.
-
-– Én ugyan nem tudom mivel, – mondja a prókátor, – sőt még most is azt
-hiszem, hogy ki akar dobatni.
-
-– Elvesztettük a nagy pört? – kérdi némi gyanítással András.
-
-– Nem vesztettük biz azt; hanem nem is nyertük meg.
-
-– Ilyen pört sem hallottam, tekintetes uram, hol kell ennek örülni.
-
-– Én legalább nem örülök neki, András, hanem ha ki nem egyeznek…
-
-– Hát egyezkedni kell nekik? – kérdi András egész kiváncsisággal, mit
-Galiba megint nem értett.
-
-– A kuria megrendelte, hogy az egyezséget próbálják meg.
-
-– Nem éhes a tekintetes úr? – kiáltja András, az ajtó felé fordulva,
-hogy ételért rohanjon; mert most már mégis értette a nagyságos urat, ki
-a kibékülhetés miatt lett olyan jókedvű, valamint András is, ki annyira
-beléjött az emberségbe, hogy Galibának még a csizmáját is lehúzta
-lefekvéskor minden parancsolás nélkül, s annyira sürgött-forgott, hogy a
-nagy szívességből kicsinyben mult, hogy magát is, mint a kocsija
-kerekét, meg nem hájaztatta.
-
-Galibát jó ajándékkal eresztette el a nagyságos úr, és csak azt kivánta,
-hogy a pört küldje le, az egyezséget pedig megkisérti, mikor maga ráér
-vagy a szomszédok kérik.
-
-Az öreg úr mindig halasztotta a dolgot, mert nem tudta, mi volna a
-legjobb módja, hogy a végét békével megérjék, valamint a helyet sem
-tudta meghatározni, minthogy ő sem akart máshoz menni, meg mást sem
-magához hívni, valamint Keszthelyen sem akart alkalmatlankodni, tehát
-mivel a pör Körmenden került meg, végre oda kivánt menni az öreg úr.
-
-Jó messze esett Körmend, a tél is erős volt; de már mindegy, Körmend
-elég messze esik Pesttől, hol Galiba a nyakában lett volna, tehát
-megegyeztek, hogy egy bizonyos napon valamennyien ott lesznek, s az öreg
-úr értette mások által, hogy ő senkinek nem kivánja a kárát.
-
-Ilyen körülmények közt egy héttel előbb megindult mind a két fél, még
-pedig Keszthelynek, hol a gróf mind a két félnek tudott egy-két szót
-mondani, nem is gyanítván, hogy az isten ezt a dolgot másképen akarja
-elintézni, tehát menjünk egymás után.
-
-Ezen útban megleljük ösmerőseinket, azért olvasóinkat még egy kis
-türelemre kérjük: sétáljanak velünk.
-
-
-X. (A «kenyeretlen» csárda.)
-
-Jaj nektek farkasok, ha a «Kenyeretlen» csárdára rohantok, oly éhes ott
-a gazda, hogy még a farkast is megeszi! Régen ott feledte valaki a
-csárdát, még a tetőfát is ott hagyta, hisz miért szedegesse le a korhadt
-fát, mikor egy jó szóért a legegyenesebb fát döntheti le a Bakonyban.
-Ott maradt tehát farkasordítónak, hová csak kínjában huzódott be egy
-elkésett utas, akkor is megelégedett, ha tető alá kapott, fizetésképen
-pedig egy szalonnadarabot vagy fél kenyeret hagyott a kenyeretlen
-gazdának, ki sokat járkálhatott a nagy világban, mielőtt ideért; mert
-ide már csak egy lábát hozta.
-
-Az egykori ivószobában most már csak az ivott, ki csutorát hozott
-magával, s a gazdát is megkinálta, a többi pedig kiment a sürüig, s
-kalapjával vagy a vödörrel merített vagy neki hasalt a forrásnak, s
-ivott, a meddig csak tetszett, mert ebben a csárdában az itcze-számot
-nem tartotta számon senki.
-
-Az ablaknak még volt egy pár fiókja, melyen nappal befért egy kis
-világosság; de a kinek nem volt elég ennyi, kirántotta a bundadarabot,
-melylyel a gazda a hézagot benyomta, és eresztett be annyi friss
-levegőt, mennyit elállhatott, – s ha már egyéb kényelmet keresett, végig
-nyújtózkodhatott a padon, asztalon vagy földön, ha véletlenül valaki az
-asztalról vagy a padról le nem lökte, vagy a földön a képére nem lépett.
-
-Az egyik sarokban egész helyet foglalt el a kályha, melynek a gazda
-adott annyi eledelt, a mennyi belefért, hisz a Bakony erdejében
-faszükséget nem hallott még senki, – s a gazda naphosszat üldögélt kívül
-a konyhán a kályha szájánál, s a favágáson kívül megelégedett annyi
-dologgal, – hogy a parazsat piszkálta.
-
-Egy istálló is volt a ház végében, hol a beterelt baromnak tűrhető
-menhelye akadt, hanem a padláson nem volt annyi abrak, hogy egy torkos
-egér ünnepre valót csíphetne belőle, mert összedült a tető s a gazda
-maga is csak akkor ment föl, mikor a bomladozó kéményt támasztotta meg,
-hogy valamikor agyon ne verje a padlást.
-
-A czégérnek nyele most is kinyujtózkodik még, de a káposztafej és a
-tüskecsomó rég leszakadt, s a mint a tetőn levő rothadt nádat föltúrta a
-vihar, messziről úgy látszik, mintha valaki egy póznával állna a
-háztetőnek sarkán, s a vendéget akarná elijesztgetni.
-
-A tetőt megnyomta a vénség, itt-ott egy szarufának a vége dugja ki
-sovány könyökét, és a varjú messzire röpül ijedtében, mert a kunyhó
-füstje közé legfölebb az a dohányszag keveredik, mit a gazda a ház
-végében termeszt, s mitől az udvaron is megbolondul a légy, s ki tudja
-mikor volt az a nap, mikor itt rántásszag dült ki a konyhából?
-
-Az udvarnak közepén állt a félszer, tán a legjobb épület a csárdánál,
-mert a bevonulók előrelátásból nem hagyták kidülni, s a tetejére raktak
-annyi tüskét, hogy az esőnek erejét elfogja a letéglázott tetőtől, s ha
-a szekér alatta állt, nem érte a vihar.
-
-Itt állapodott meg Meddig Józsi. A mogorva szabados elfoglalta a
-gazdátlan helyet, s ha már egyetlenegy élő pára nem volt, a ki
-engedelmeskedett volna neki, – legalább élvezte azt a gondolatot, hogy
-neki sem parancsol senki.
-
-A «Kenyeretlen» csárdának megszorult vendégei hálaképen tarták el a
-szabadost, ki egy kenyérrel, egy kis szalonnával és elviselt ruhával
-fizettette magát; és a rengeteg erdőnek megvolt az a jó tulajdonsága,
-mint az útmutatófának, hogy néha legalább árnyékot nyújtott az elfáradt
-utasnak.
-
-Pista koronkint megnézte a roskadozó embert, ki kényelemre, zajos
-örömökre nem vágyott, és félelem nélkül várta végóráját: hisz annyiszor
-nézett szemközt a halállal! – Ha sorsa a csaták zajába nem löki, lett
-volna belőle garázda, folyton veszekedő, tán még útonálló is, ha egy
-elhibázott ütés kikergeti az emberek közül; de midőn a katonasorban
-állt, s megrémülni látott ezer meg ezer embert, akkor a szilaj vérű
-ember büszkén megereszté a kantárt, az ellenre vágott, s büszkén nézett
-vissza az elmaradókra s az ő lelkében is megszólamlék egy gondolat:
-nézd, ezer meg ezer vitéznél vitézebb vagy!
-
-Nem jutott eszébe többé a korcsma, megutálta a dicsőségtelen marakodást,
-s míg egykor izmainak erejét részeg pajtásokon próbálta, s dicsősége
-befért abba a csárdazugba, honnét néha páronkint szórta ki az embert;
-megcsömörlött attól az élettől, midőn megrémült emberek voltak ellenei,
-s kiket félerővel lehetett kilökni, hisz félig önmaguktól rohantak
-kifelé, hogy öklétől menekülhessenek.
-
-Az ágyúmoraj volt az a harangszó, mely előtte megnyitá a vitézség
-templomát, hol erő erő ellenében áll ki, hol az egyik azért meri megölni
-a másikat, mert maga is meg mer halni; – mondom, a legelső ágyúszónál
-lehullott róla a korhelység, vére megérzé a dicsőség ösztönét, s a
-korhely most már nem erősebb, de bátrabb akart lenni, – hisz ilyen
-küzdelemben meghalni nem gyalázat, sőt a legszebb érdem.
-
-Mellette állt a béres, – egy nyommal sem maradt hátrább, – s az ágyúk
-tüzében elfeledte az egykori kudarczot, tettétől megundorodott, orozva
-tett lövését megszégyenlé, s ámbár ezereknél kitünőbb volt, egyetlenegy
-gondolatra törekedett, hogy még vitézebb legyen mint a béres.
-
-Őt is megkereste a golyó, a pécsi kórházban temették el egyik lábát; s a
-megsebzett vad kínosan nézett elfolyott vérére, – hisz nem versenyezhet
-többé, – s midőn Pistával találkozék, kínosan gondolt arra, hogy
-elvádoltatván, kit a golyók nem birtak megölni, gyalázattal hal meg.
-
-Pista megint győztes maradt, – nem tudja őt elárulni; pedig tán még a
-gyalázatos halált is eltűrné, ha a végórában azt mondhatná neki:
-elárultál? nézd nyugodtan halok meg!
-
-Midőn Pistától elvált, utolsó harczát küzdötte végig, arczát megmelegíté
-a nagylelkűség, – legyőzte gőgjét, megismerte, hogy ámbár Pista sem
-bátrabb, de szive nemesebb, – s ezen pillanattól nem kivánt az emberek
-közt élni, hogy közönséges gyarlóságot lásson, s e dibdáb népnek
-lábainál annyi legyen, mint a forgács, mit vagy megtipornak, vagy odább
-löknek.
-
-Kiment az erdőnek mélyébe, s néha födetlen fővel állt meg a viharban,
-jól esett neki, mikor a szél összekóczolá, s ilyenkor felnézett a
-százados tölgyre, melynek gyengébb ágait tépi meg a vihar, maga pedig
-rendületlenül áll.
-
-Télben a kályha szájánál ült, fütötte a kályhát, s az izzó parázsok közé
-tekintve, agyában lerajzolá magát a harczos élet zaja, a pattogó fának
-egyhangú zörejében a puskaropogás s olykor egy hatalmas csattanásban
-kiegészítve lőn az ágyú, s még így gondolatban is jól esett neki, hogy
-annyiszor röpült ő Pistával legelől, s minő hátra marad el tőle a többi!
-
-Történetünk idejében még a vad is szivesen húzódott volna el valami
-sürűbe, ha az éhség ki nem veri szegény párát eledel után, miért a
-rengetegeket igen gyakran messzire kellett összeszaladgálni; mert tél és
-kegyetlen hideg volt, s a hótömeg ölnyire feküdt a föld rétege fölött.
-
-Alig törték meg az utat, már ismét behordta a szél, s a «Kenyeretlen»
-csárda előtt hamarabb megállt a kocsi, mint máskor, s a mi kis szénát
-összekotort nyáron a gazda, a beszorult emberek mind elrimánkodták, hogy
-megkínzott barmaik valamikép éhen ne veszszenek.
-
-Pista volt a legutolsó vendég és látván, hogy a csárdában a
-tüzelő-szalma is kifogyott, megigérte a szabadosnak, hogy másnap estig
-legfölebb, megjön egy forduló szalmával, s azonkívül a megfogyott
-élelmet megint kipótolja.
-
-Néhány órával később az éjszaki szél ujabb vihart hozott, s nem maradt
-embernyom az úton, csak a széles erdőnyilás vezette az embert, ha ezen
-órában még az úton maradt volna, melyen a vadak is eszeveszetten
-rohantak, mert vagy a vihar, vagy az éhség kergethette őket.
-
-A szabados hanyatlani érzé az erőt, sebeit elevenné tette a kemény idő,
-melynek mérgétől nem kimélte magát, s néha órákig elácsorgott a csárda
-előtt, vagy még messzebb is, ha tán valamely megszorult utast a viharok
-künn szorítottak volna, – és Pista nagyon észrevette, hogy a szabados
-önmagával birkózik, midőn szenvedéseit tagadja, tehát föltette magában,
-hogy másnap visszajön, nehogy inségben feledje az erdőn.
-
-Fáradtan húzkodott be a konyhára néhány darab fát, mit előbb vagdalt
-össze, – nehogy tűz nélkül maradjon, mert az utolsó szál szalmát
-Pistának lovai ették meg, s míg az Keszthelyről megfordul, ilyen
-zivatarban akár meg is fagyhat.
-
-Alig veté le az utolsó fadarabot, s alig helyezkedék el egy bundán,
-kegyetlen fájások rohanták meg, s majdnem elfásultan hevert ott néhány
-óráig; – midőn pedig megszünvén a fájdalom, az álom is lefogta szemét, a
-kályhában a parázs lassankint elhamvadt, s mire fölébredt, már a hamu is
-megfázott.
-
-Van-e valaki eleven ember ebben a házban? – szól egy ember, kinek
-bajusza, szakálla jégcsappá dermedt, s mint egy csoda nézett be a
-konyhaajtón.
-
-– Itt vagyok! – mondja a szabados, fölkapaszkodván nagy kínnal, hogy a
-betévedt embernek segéljen, ha tán segítségre lenne szükség.
-
-Az ajtó nyilásán át látta a gazda, hogy egy szánra rakott hintó áll a
-félszer alatt, – előtte négy ló gőzölögve várja az enyhelyet, a hintóból
-pedig két úrhölgyet segít ki egy úr és karjára fogva vezeti őket az
-egykori borivóba.
-
-– Irgalmas Isten, csakhogy megmenekülhettünk; – mondja az idősebb hölgy,
-kiről a szépség virágai nem szálltak el, ámbár az ifjabb hölgy gyermeke,
-de a két hölgy között alig van több különbség, mint egy ágnak két virága
-közt, melyek közől az egyik a nyilott virág egész pompájában, a másik
-pedig a most fakadó bimbó.
-
-Utasaink gróf Dunay nejével és leányával, kik az egyezségre indulának s
-a zivatar az útban kapta őket s ha a csárdához nem érnek, a fáradt lovak
-már az úton összerogynak.
-
-– Anyám, – édes szép anyám! – mondja a gyermeteg hölgy, anyját átölelve,
-– már azt hittem, hogy az út közepén fagyunk meg valamennyien.
-
-A szabados megdöbbent a szóra és sietve botorkált a konyhába, hogy a
-kályhában éleszsze a tüzet, de midőn kemény ujjaival a hamuba markolt,
-egészen hidegnek találta.
-
-Tűzszerszáma után kotorászott, egyetlen kénpapir darabnál többet nem
-talált, de tudta azt, hogy egy szál szalma sincsen a csárdában, mi
-lángot ereszszen a fa alá, hogy tüzet fogjon, aggódva kérdé a bejövő
-kocsistól:
-
-– Jó barátom, nincs széna a bakon?
-
-– Csakhogy magunk ide értünk, hisz utóbb már a kocsiládákat is
-lecsavartam és a hóba hánytam, mert a lovak alig birták el a terhet,
-hanem fél zsákra való abrakom van.
-
-– Adja a lovaknak barátom! – mondja a szabados és egy törzsökre
-hanyatlott, mert megriadt a gondolattól, hogy ennyi embert az isten
-hidege vegyen meg, s az istálló sokkal tágasabb volt, minthogy azt a
-négy darab ló megmelegíteni birja.
-
-Dunay kijött a szobából, hihetőleg megérezte a melegnek fogytát, s azt
-mondja a gazdának:
-
-– Van-e fája, édes jó barátom?
-
-– Az erdőnek legmélyében vagyunk uram, hisz a fára látok ki az ajtón.
-
-– Szokták füteni a kályhát?
-
-– Ma reggel még ökröt is megsüthettem volna benne, de lenyomott a
-fájdalom, – beszéli a szabados, – s míg később elszunnyadtam, az alatt
-elhamvadt az utolsó szikra is.
-
-– Rakunk újra tüzet – mondja a gróf.
-
-– Nem vártam volna a parancsolást uram; de nincs mit elgyújtani.
-
-– Hisz akkor megfagyunk! – véli a gróf rémülten.
-
-– Nekem jótétemény lenne uram; de szánom ott benn azt a két ártatlan
-cselédet.
-
-– Barátom!… mondja a gróf megriadva… ez igazság vagy tréfa?
-
-– Uram, már mondám, hogy azokat sajnálom ott benn; mert hisz mi férfiak
-nem ijedünk meg a haláltól, akár ma érjen el, akár holnap – fejezi be a
-szabados, a kénpapir-szeletet forgatván kezében.
-
-– Barátom, – mondja a gróf, – egy könnyű kendő meggyúl még ettől!
-
-– Nem hiszem, – okoskodik amaz, – alig akkora a papir, hogy a ként
-rámázolhatták, – azonban próbáljuk meg, ha meg nem gyúl, – megfagyni
-akkor is ráérünk.
-
-A gróf beszaladt, de a téli ruhák között nem akadt egy darab, mely
-használhatott volna, azért mielőtt a nőknek szólna, újra kiment a
-konyhára, hogy finom ingét próbálja meg letépni, tán az megfogja majd a
-lángot.
-
-A szabados kiment a csárda elejére, hogyha tán elszóródott valahol
-néhány szalmaszál, azonban a hó már a házoldalon kezdett
-összegyülekezni, hanem midőn az erdőnyiláson végig nézne, három-négy
-puskalövésnyire lát egy elakadt hintót, s valamivel idább négy ember
-törtetett egyik fától a másikig.
-
-– Nem hittem, hogy ennyien lesznek a temetésemen! – dörmögi a szabados,
-ki után a gróf kisietett, s minthogy a jövőket meglátta, a pihentebb
-lovakat elővezetteté, ha még megtennék a szolgálatot, és a hóban
-bukdácsolókat egyenkint elhoznák.
-
-A kocsis az első; a gróf a hátulsó lovak egyikére kapott, s az alsó útra
-gázolának szél után, s ámbár elég kínnal, de mégis elég jókor elérték a
-négy gyalogoló embert.
-
-Az ösmerkedés nem sokáig tartott, – az inség előtt a lenyujtott kéz a
-legnemesebb emberbarát keze, s midőn az ember halódni készül, utolsónak
-vélt órájában önként nyúl leghalálosabb ellenének keze után s a végső
-végórában felebarátjait látja.
-
-Baltayt fölsegíté a gróf a lóra, s mind a négyet átengedték a lihegő
-utasoknak, a gróf pedig kocsisával a törésen ballagott, s mire a két nő
-akart a gróf után tekinteni, hatan nyitottak be.
-
-Baltay és Imre, valamint András és a kocsis volt az ujon érkezett
-vendég, kik bámulva néztek egymásra a szoba közepén, de itt is András
-törte meg a csöndet, levetvén hóna alól egy nagy csomót, aztán pedig a
-nagyságos urat kezdé kiszedni a fagyból.
-
-– Most már itt vagyunk valamennyien, – dörmögi András, – csak a
-prókátorok hiányzanak ebben a farkasordítóban, hanem találunk majd
-helyettük farkasokat.
-
-Mindenki hallgatott, egyik sem tudta folytatni a beszédet, s minthogy
-sokáig tartott a hallgatás, Dunay gróf kihívta Andrást a konyhába.
-
-– András! – mondja a gróf, – mi itt abban a veszedelemben vagyunk, hogy
-az erdőben a fa között fagyunk meg; mert nincsen mivel alágyujtsuk a
-fát.
-
-– Itt van minden gyújtószerünk, – mondja a szabados a kis kénpapirt
-előmutatva, – pedig ezzel a nyers fát tudom meg nem gyújtjuk.
-
-– Hála légyen a jó úristenek, – mondja András, – csakhogy itt vagyunk.
-
-– De megkivánta kend a halódást, atyafi, – boszankodik a szabados, –
-hogy így megörült kend neki.
-
-– De még nem kivánkozom kihordozóskodni ebből a világból, hallja, jó
-barátom, – mondja András, – majd csinálok én tüzet, ha még olyan nedves
-is a kelmed fája.
-
-– Az angyalok szólnak belőle, édes öregem, – véli a gróf, – hanem ne
-késsék vele, fogjon rögtön hozzá, mert már a nők nagyon érzik a hideget.
-
-– Csak fél órát várjunk méltóságos uram, – hadd adjam meg a módját, –
-azért menjen csak be, majd én az én uraimat hívom ki.
-
-A gróf Andrásra hagyta a dolgot, – bement a nőkhöz, kik a kályha mellett
-foglaltak helyet, az öreg úr pedig Imrét akarta kiküldeni, hogy nézzen
-körül a házánál, hogy meg ne fagyjanak.
-
-András kihívta a férfiakat, kik a hívásnak engedtek, s az öreg úr
-Andrástól kérdezte:
-
-– Mi a baj, András?
-
-– Az, hogy itt fogunk megfagyni! – mondja András egész komolysággal
-nézve szemközt, s elmondván, hogy nincs mit meggyújtani.
-
-– Ne kiáltson kend olyan hangosan! – mondja Baltay, – hisz én is
-megijedtem, hát még azok a szerencsétlen asszonyok!
-
-– No hát elhiszi a nagyságos úr, a mit mondtam? – kérdezkedék András.
-
-– El hát, – mondja kínosan, – csak azt sajnálom, hogy ezek a szegény nők
-itt vannak.
-
-– Magát sajnálja a nagyságos úr, jobb lesz!
-
-– Legyen kendnek esze a pokolban, engem már elevenen kinyújtóztathat
-kend!
-
-András nem birta könyű nélkül megállni az öreg úrnak lemondását, kivált
-mikor egy hosszú hallgatás után Baltay Imrére nézett, s annak kezét
-részvéttel fogta meg.
-
-– Imre, – mondja az öreg, – remélem emberré neveltelek, hanem ha, mint
-remélem, tovább kibirod, mint mi, ezt a kis lányt megőrzöd, a mig lehet.
-
-– Bátyám, – nem tagadom, – érette szivesen meghalok.
-
-– Szereted?
-
-– Nem mertem eddig megmondani! – vallja be a fiú.
-
-– Régen vártam erre, s én nem mertelek rákényszeríteni; – mondja az öreg
-is megkönnyezve a végszót, s midőn kendőjeért nyúlna, hogy könyűjét
-letörülje, oldalzsebében nem lelé, hanem a helyett Kisfaludy munkáit
-húzta ki, mit a kilépő gróf is meglátott már.
-
-– Nagyságos uram, – mondja András, – még van egy szál kéngyertyánk.
-
-– Hát aztán!
-
-– Nem bánná meg, ha az úrfi a kisasszonyt elvenné?
-
-– Ne támaszsza föl kend az embert, – András! – szól reménykedve az öreg.
-
-– Ha azt a Kisfaludyt meggyújtom ezzel a kéngyertyával, mindjárt lesz
-tüzünk.
-
-– Nem ezt akarta kend mondani, András? – véli az öreg, – tudja kend,
-hogy ez legkedvesebb jószágom.
-
-Dunay meghatottan állt az öreg háta mögött, – s láthatta, hogy remegnek
-az öregnek kezei, melyekben a könyveket tartja.
-
-– Hát nem adja oda, nagyságos uram?
-
-– Meggyújtaná kend az imádságos könyvét? – kérdi átható hangon Baltay.
-
-– Nem tudom, nagyságos uram! – mondja meglepetve a hajdú.
-
-– Nekem ez imádságos könyvem! – bizonykolja az öreg, mire Dunay elébe
-lép és először annyi idő után megszólítja az öreget.
-
-– Most meg én faragok róvást! – mondja Dunay a multakra czélozva, mire
-Baltay a gróf kezét megfogván, mondja:
-
-– Nem fogja azt tenni, – egyszersmind Andrásnak azt mondja: – láttam,
-hogy elhozta kend azt a nagy pört, – gyújtsa meg kend azt, – de
-Kisfaludyt el nem pörköli kend.
-
-– Inkább a pört, mint a könyvet? – kérdi Dunay boldogságtól csillogó
-arczczal.
-
-– Megadom magamat! – vallja be az öreg, helyet adván Andrásnak, ki a
-nagy csomó papirt a kályha szájához vitte, hol az aprófa készen volt,
-azután egy ütet taplóval föllobbanták a kéngyertyát, s a kis szelet
-papirról a láng a pörhalmaznak egyes csomóiba kapott, s mire egy része
-elégett, a nedves fát is megjárta a láng, durrogva égvén a kályhában,
-melyhez a didergő vendégek egy nagy körbe ültek.
-
-Midőn András a tűzbe lökte a pörnek utolsó levelét, azt mondja:
-
-– Mondtam ugy-e, nagyságos uram, hogy én vetem ezt tűzbe!
-
-– No, hogy jobban égjen, – teszi hozzá az öreg, – itt még a rovás is, –
-mondja, kihúzván oldalzsebéből a rovást, mit oly régóta hordozgat
-magával, – szent a béke köztünk.
-
-Mire bemelegedett a kályha, Baltay megösmerkedett a kis lánynyal, kit ma
-ölelt meg legelőször s kezét Imréébe adván, azt mondja:
-
-– Édes kis hugocskám, rég neked szántam én már ezt a fiút.
-
-– Azt gondolja a nagyságos úr, – kiált közbe András, – hogy én azt már
-régen nem tudtam?
-
-– De nem tudta kend.
-
-– Dehogy nem tudtam, – csak hogy nem akartam mondani a nagyságos úrnak,
-hogy szivesen megbékülne, – csak valaki szép módjával elkezdeni tudná.
-
-– Semmit sem tud kend! – mondja Baltay, nagy diadallal szedvén elő
-tárczájából egy rég meggyűrt levelet, s odaadá Dunaynak, ki rögtön
-megismerte a boldogult herczeg írását, melynek hiányzó sorai következők
-valának:
-
-«– – – – – – – – – –
-
-A végóra nagy későn mondja meg, édes jó barátom, hogy rövid életünkben
-is temérdek jót tehettünk volna, s higyj nekem, nagy nyugalom tudni,
-hogy sokan szerettek bennünket igazán, s elfeledni akarva sem tudnak.
-
-Öcséd, mint Dunaytól tudom, szép lelkü gyermek – Dunaynak leánygyermeke
-van, ne engedd, hogy hajlékodból idegenek tanyája legyen, a míg lehet; –
-vezesd össze a két gyermeket, hogy szeretteid úgy sirassanak meg, mint
-az enyéim most engemet. – Ez első és utolsó kérelme annak, ki hű barátod
-a sírig Herczeg Batthyányi Lajos m. k.»
-
-A sorokat Dunay hangosan olvasá, a két gyermek összefogózkodék, s a
-nyomorult viskóban ölelkezék össze a rég küzködő család, mely nem lelt
-elég helyet a széles birtokon egy istenáldott szóra, míg a közös
-veszedelem egy csárda falai közt hozta őket össze.
-
-András három lépésről nézte őket, mint a fáradt művész nézte ezt a
-munkát, mely nélküle nem tudott megkészülni, s melyből neki csak az az
-osztaléka volt, a mi becsületes embernek mindenütt jut, s miért a
-gazember fáradni nem akar; – az egyiknek kevés, a másiknak pedig az
-öntudat végtelen jutalom.
-
-– András! – kiált örömében Baltay, – ha haza megyünk, minden rovást
-égessen kend össze.
-
-– Senkire sem haragszik meg ezután nagyságos úr?
-
-– Nem én, még kendre sem! – Tréfálódzék az öreg.
-
-– Azt hiszi nagyságos uram, hogy nem lesz még olyan magyar ember, kinek
-rováson a helye?
-
-– Azt már ezután nem mi rójuk meg, hallja kend; de a közvélemény.
-
-
-XI. (Egyezség prókátorok nélkül.)
-
-Pista csak esteledésig maradt otthon, aztán megrakodván élelemmel és
-szalmával, visszaindult, de az erdőbe nem mert behatolni, hanem a szélső
-faluk egyikében meghált.
-
-Reggelre megszünt már az orkán, de a hótömeg oly nagy volt, hogy egyes
-mélyedéseken lehetetlen volt átmenni, de a becsületes falubeliek nagy
-csoportban indultak meg az erdőségnek, hogy a «Kenyeretlen» csárdást
-éhen veszni ne hagyják, – s ámbár a sok mélyedés adott elég dolgot,
-déltájban szerencsésen megnyítottak minden gátot, és a hű barát a
-csárdához ért; de nagyot csudálkozott, midőn azt egészen megnépesedve
-találta.
-
-Megösmerték egymást, mindenik örvendett a viszontlátásnak, s midőn az
-első kérdezkedéseken átestek, a szabados félre hívta Pistát.
-
-– Pajtás! megvan még az írás, mit a kórházban átadtam?
-
-– Megtartottam eddig.
-
-– Barátom! – szólal meg újra a szabados, – nagyon elfáradtam már e
-földön – s míg ez a bűn rajtam fekszik, nem tudok elvergődni a más
-világra, – azért, ha hazatérsz, az öreg Baltaynak mutasd meg az írást.
-
-– Korán lesz még, Józsi!
-
-– Láttál már engemet szaladni? – kérdé büszkén a szabados.
-
-– Sem én, sem más! – nyugtatja meg őt a másik, megfogván bajtársának
-kezét.
-
-– Lásd, Pista, szebb úgy meghalni, ha a halálnak magam megyek szemközt.
-
-– Tehát mit cselekedjem?
-
-– Add át az öregnek az írást, most már talán ő is közelebb áll oda, hova
-haragos képpel belépni nem engednek senkit, mondd, hogy bocsásson meg!
-
-– Hisz itt van a csárdában.
-
-– Nem bántom, – mondja a szabados, – tudom, régen örült ennyit; minek
-rikassam meg?
-
-– A mint te akarod, pajtás, – nyugtatja meg amaz, – tehát hazamenet.
-
-Pista kocsiját a fiatalabb urak foglalák el és az öreg András, a másikon
-pedig a nők és Baltay foglalának helyet, hogy estére még Keszthelyre
-érjenek.
-
-Az elválás előtt beszólíták a szabadost s a gróf kérdi tőle:
-
-– Édes jó barátom, adósok nem akarunk maradni! – mondja, egy erszényt
-húzva ki, melyben aranyok valának, – de a szabados hunyászkodás vagy
-kevélység nélkül mondja:
-
-– Méltóságos uram, én sem fizetek senkinek, nekem sem fizet senki.
-
-– De tőlünk mégis elveszen valamit.
-
-– Semmit sem, méltóságos uram! Mi haszonra is adná, elkölteni úgy sem
-tudnám, maradékom nincsen, veszendőnek pedig kár volna itt hagyni.
-
-– Barátom, – unszolá a grófné, – gyermekem boldogságát e helyen értem
-meg.
-
-– Adós voltam vele; – mondja hirtelen a szabados, látván, hogy az öreg
-Baltay kiment, – mit Pista is észrevett, s a grófnak sietve mondja.
-
-– Hiába kinál ennek valamit, – méltóságos uram, – ez már ilyen ember.
-
-A gróf sajátszerűnek, de egyszersmind megmagyarázhatlannak találván a
-dolgot, – nem unszolá tovább, hanem kezet szoríta vele, mire aztán azt
-mondja a szabados:
-
-– Egy kérésem volna méltóságos uram, ha szószólómmá lenne.
-
-– Édes örömest – felel rögtön a gróf, – hadd hallom, mit kiván?
-
-– A méltóságos asszonyságok kezeit szeretném megcsókolni, ha tán
-megengednék.
-
-A két hölgy örömmel nyújtá oda a kezét, s midőn mindkettőt megcsókolá, a
-grófné érzé, hogy egy könycsepp csordult ki a rideg ember szemeiből, mit
-a grófné nem tudott megérteni, azért megilletődve kérdi:
-
-– Barátom, könnyezik?
-
-– Jól esik ez nekem, méltóságos asszonyom; mert akkor sem tudtam sirni,
-mikor apámat temették.
-
-Minden oly megfoghatatlan, hogy a család maradni szeretne, – de bejött
-az öreg, s unszolja őket a menésre, minek az a sikere lőn, hogy egy
-bucsúköszöntés után a nők és a gróf kimenének. Baltay pedig azt mondja a
-szabadosnak:
-
-– Nem feledkeztem el, becsületes ember; – hanem addig is isten velünk,
-hadd szorítom meg a kezét.
-
-– Nem lehet, nagyságos uram, nem érdemlettem meg.
-
-– A patvarba, – kinek szoríthatnám meg a kezét szivesebben, mint a
-kendét?
-
-– Nagyságos uram, – várjuk meg a holnapi napot.
-
-– De én most menni akarok s holnapig nem várok.
-
-– Nem tartóztatom a nagyságos urat, – huzakodék a szabados, – hanem
-holnap ilyenkor gondoljon rám, és ha akkor azt gondolja, a mit most,
-nékem annyi, mintha kezet szorítana velem.
-
-– Holnap is csak azt gondolom, a mit ma!
-
-– Megtudom én azt is, – hanem éppen azért várjuk el a holnapi napot.
-
-– Na, legyen! – mondja Baltay; – agyafurt ember kend, – hanem azért
-derék ember, ezt én mondom, Baltay.
-
-– Bárcsak holnap is azt mondaná, nagyságos uram.
-
-– Jó éjszakát! – búcsúzik Baltay; – tehát holnap ilyenkor egymásra
-gondolunk.
-
-– Azért jót állok, hogy nem feledjük el egymást, – végzi be a szót a
-szabados, aztán pedig kiállt a csárda elejére s a távozó kocsik után
-nézett mindaddig, míg az erdőnyilásból ki nem tértek, aztán pedig a
-kályha szája elé ült le, folytatta a munkát: nézte a kályhában a tüzet s
-mintha összeszámolt volna a világgal, könnyebbült kebellel piszkálta az
-izzó szenet, s újra lerajzolódának emlékében az egykori csaták, melyeket
-látni alig lesz már többé alkalma: de a régiekből valamit feledni nem
-tud és nem akar.
-
-Tán én is találtam volna egy bitófát, hová ezt az embert kiköthetném s
-hű maradtam volna a nagy világ büntető törvényéhez, mely addig nem talál
-megnyugvást, míg a bűnöst agyon nem veri.
-
-Oh, mily érdekes olvasmány, látni egy embert, kinek lelkét az író
-végighúzkodja a sáron, aztán pedig kilöki a szemétre, hogy még több
-undokság ragadjon rá s mikor már egészen bizonyos, hogy minden jó gyomrú
-ember megundorodik tőle, a szellemdús író készen van elmondani azt, mi a
-varjúknak dobatik, – hisz mi köze hozzá az írónak, hogy a tolvajt fel
-szokták kötni, – ő megtette a magáét, földhöz verte a lelket, a testet
-miért kimélnék? – a közönség érdekes olvasmányt akar, – ime, nyársba van
-már húzva egy ember, tisztelt olvasó közönség, tessék ordítani!
-
-A húsz esztendős gyermek egy bolond órájában elvét egy lépést, nincsen
-ember, ki utána nyúljon, hogy negyven-ötven esztendőnek megmentse. Minek
-is! megbotlott vagy szántszándékkal esett el, mindegy: kötözd meg. Ha ló
-lenne, s a lovat megcsipné egy légy és kínjában kirugván, a kocsist is
-eléri, összeszamarazzák a kocsist, s a ló – abrakot kap megint. – A
-pénzdarab leesik, felveszik a porból, lefujják róla a port, zsebre
-teszik megint, – senki sem emlegeti többé, hogy elesett; – csak az
-embert lökik vissza a sárba; – egygyel több vagy kevesebb – az mindegy!
-
-Utálom e lelketlen eljárást, s ha már a többség ilyen bolond, tegyünk
-kivételt is, bizony-bizony ráértünk már egyszer.
-
-Mire beesteledett volna végképen, Keszthelyre értek a vendégek.
-
-Festetics a kocsizörejre lesietett s a nagy lépcsőhöz érve bámult el,
-midőn a haragos atyafiakat együtt jönni látta, – azonban nem sokáig
-késtek a megmagyarázással, s általános öröm lőn a keszthelyi kastélyban.
-
-Másnap reggel együtt reggelizett a család. András az előteremben
-beszélgetett Pistával, kit a gróf felkéretett, mert hitte, hogy a
-«Kenyeretlen» csárdának lakójáról többet tud mondani, – különösen pedig
-azt akarta tudni, miért volna adósa nejének még boldogságával is?
-
-A reggelizés után Baltay kezét a grófnak nyujtván, átment saját
-szobájába, hová András Pistát vezette be.
-
-– Mi jót hozott, édes barátom? – kérdi nagy szivességgel az öreg.
-
-– Ezt a kis papirdarabot hoztam el, nagyságos uram, – mondja Pista, –
-most már nincs mit titkolódznom, tessék elolvasni.
-
-Baltay elhalaványult, valamint a gróf is, és az öreg remegő kézzel nyult
-a papiros után, mely jól megöregedett, mióta Pista tartogatta; hanem
-azért a belseje tisztán olvasható s az öreg úr elolvasta a vallomást.
-
-– Ki írta alá mint tanú? – kérdi az öreg.
-
-– Én és a kórházi felügyelő, – felel Pista, – hisz ott van az én nevem
-mellett a főorvosé, tisztán ki van írva.
-
-– Semmi kétség! – mondja az öreg, – a főorvos kezeírását ösmerem, ő
-általa tudtam meg, hogy a pör a körmendi levéltárban van letéve.
-
-– A másik tanú pedig én vagyok.
-
-– S a ki megölte?
-
-– Ott a neve, nagyságos uraim, – a boldogtalan nekem szánta a golyót és
-az úrfit találta el!
-
-– Bocsásson meg neki a jó isten, én nem átkozhatom el.
-
-– Nagyságos uram! – mondja Pista, – én még más szót is várok.
-
-– Mit mondjak még, édes jó barátom?
-
-– Hogy nemcsak nem átkozza el, de meg is bocsát neki.
-
-– Tehát megbocsátok neki!
-
-– Tüstént megyek, nagyságos uram, megviszem neki ezt a vigasztalást.
-
-– És még élne ez az ember?
-
-– Tegnap valamennyien vendégei voltunk a csárdában, nagyságos uram!
-
-– Az a sánta ember?
-
-– Kit úgy vert meg a sors, hogy az enyém helyett az ő lábát vágta el az
-orvos, – mondja Pista, egyszersmind elbeszélvén az egész dolgot, mint a
-hogy az Pécsett megtörtént velük.
-
-– Úgy ez az az ember, kivel a hadjáratban az erdőnyilásban álltak? kérdi
-a gróf.
-
-– Ott kaptuk a sebeket s az ágyúzás után kerültünk kórházba.
-
-– Nem avatkozom az isten dolgába, – mondja az öreg, – látom, büntető
-keze hamarabb elérte, mint én tudtam volna; ha az ég megelégelé e
-szenvedést, én meg is sokallom és megbocsátok neki.
-
-– Isten velünk! – mondja Pista s egy negyed mulva már megint az erdő
-felé tartott. Baltay nem birt megválni a gondolattól, mely néhány óráig
-nyomta, de midőn újra visszaélte a multat s elért a jelenig, mely
-boldogságot kinált öreg napjainak, lassankint lemaradozott a bánat s a
-két fiatalnak boldogsága félretolta az utolsó ködöt is.
-
-Alkonyatkor utólszor emlékezék a dologról s midőn elérte azt a pontot,
-mely a tegnapi órának ideje volt, a mogorva szabados arczát maga előtt
-látta, – megérté, hogy e vad vonásokon az erő duzzadt ki egykoron s bár
-nagyot hibázott egyszer a kéz, elszenvedte azt százszor és megrettenés
-nélkül vádolja el magát.
-
-– Derék ember! – mondja hangosan az öreg, bemenvén kedvenczeihez, kik a
-háborítatlan látás boldog örömeit érzék, – míg a szabados étlen-szomjan
-várta Pistát a csárda előtt, mert megigérte Pista, hogy hírmondónak
-bármi későn megjön.
-
-Az időnek rideg képe lassankint elhomályosodott, hanem még tisztán látta
-az úton a fekete pontot, mely fához mérve mindinkább közeleg s néhány
-óranegyed mulva megérkezett a nagy kínnal várt vendég.
-
-– Megbocsátott! – mondja Pista a szabadosnak, ki egy szót nem tudott
-felelni, hanem állva maradt egy helyben, míg Pista gőzölgő lovait a
-nyughelyre vezette s a nagy istállóban tüzet rakott, hogy szegény
-párákat meg ne ölje majd a hideg.
-
-Magunk is érezzük, hogy e pillanatban lehető legkevesebbet kell
-mondanunk s magunk is habozunk, nem tudván megosztani e fejezetet,
-melybe két különvált képet kell illesztenünk, – az egyik a mogorva
-szabados, kit a bocsánat fogott le, a másik a boldog család, melyből
-most már az öreg anya sem hiányzik, hanem szerettei között ül, nem
-gondolván a multnak szenvedéseire, ajkára nem fért egyetlen
-szemrehányás, hanem áhítatos buzgalommal bámulta a gondviselés művét,
-mely a szétszakadt szálakat ily nem várt módon illesztette össze.
-
-Alakjainkkal nem fogunk többé találkozni, sorsuk most már nem érdekel
-bennünket, – küzdelmük közben megérett az az eszme, melyért tollat
-fogánk: az irodalom nem árva többé, hanem egy harczos, mely eszméivel
-hódít.
-
-Baltay hű maradt Kisfaludyjához; András megelégedett önmagával, hisz ő
-azon emberek közé tartozott, kik nem várnak dicséretet, – mert az
-igazságot gorombán is megmondja, ha máskép meg nem hallgatják, – s midőn
-egyedül maradt, egyet ránt dolmánya szárán, mi nála körülbelül annyit
-tesz, mintha valami nálánál is külömb ember megveregetné a vállát.
-
-Festetics végighallgatván a történetet, midőn Baltayval megint
-végignézék a keszthelyi intézetet, elégülten mondja:
-
-– Barátom! – a mi szerepünk eddig tart; a többi a fiatalok dolga.
-
-*
-
-Midőn a Bakony erdején oly sűrű lőn a falevél, hogy a madárfészek
-elrejtőzködhetett, Pista megint az erdő felé megyen; de lovait most már
-nem ereszté meg oly sebesen, mint máskor, hisz nincsen, ki vendégképen
-várja, meghalt a kifáradt ember s ma már a nyughely várakozik reá.
-
-Pista néhány csonka vitézt rakott föl kocsira s ezekkel adta meg a
-legutolsó tiszteletet, a hidegült tetemet visszaadván a földnek.
-
-A csárdától nem messze, a forráshoz is közel kikereste a legárnyékosabb
-helyet s elkészíté az öröktanyát, míg az ébredésnek órája el nem jön.
-
-Nem volt ének, nem volt búcsúztató; nem volt osztozkodó nép, hogy a
-temetésről visszajövén, elosztozzék a maradékon és még össze is
-marakodjanak az aprólékon, hol a gombostűt is megválogatják, nehogy
-egygyel többet vagy jobbat hordjon el a másik.
-
-A legszebb hantokat válogatták s nyirfának ágából illesztettek össze egy
-keresztet s a mező virágaiból még koszorú is került.
-
-Ledült a fa, árnyéka sincs többé, elrothadt porát fogja majd csak egykor
-széthordani a szél, messze, mindenfelé; ki szedi megint azt össze?
-
-A hitetlennek nagyobb kínja nem lehet végórájában, mint hogy a léleknek
-halhatatlanságát nem meri elhinni, pedig de szívesen elhinné!
-
-Higyjetek és üdvözülni fogtok!
-
-
-XII. (Fele enyém, fele meg tied.)
-
-Olvasóm lámpája elalvófélben van, tán nem is látja meg a vékony fonalat,
-melynek vége mindjárt kezembe jő, pedig még egy csomót kell eloldanom, s
-még egyszer meghurczolom azt a türelmet, mely e fonaleregetést három
-köteten keresztül végigvárni tudta.
-
-Még egyszer keressük föl az egykori bérest, kitől láttatlanban magam sem
-tudnék elbúcsúzni, ki tán mai napig is csak olyan erős, mint az ozorai
-búcsún, csakhogy a ki izengetne neki, a föld alatt nyugszik már.
-
-Sümeg felől jön a grófi fogat, a négy táltos tajtékot ver az úton, s
-Holvagy Pistának lakása előtt száll ki a kocsiból Kisfaludy Sándor, s a
-gazdát az udvaron találja.
-
-– Megint látjuk egymást! – mondja Kisfaludy, megszorítván a megkeresett
-jobbot.
-
-– Hála legyen érte a felséges úristennek, – válaszol rá Pista.
-
-– Gondolja-e, miért jöttem ily sebes vágtatást?
-
-– Ellenséget nem láttam erre jönni, – véli Pista, – különben azt hinném,
-hogy vitéz őrnagy uram talán ellenséget hajtott.
-
-– Budáról jövök, még pedig egyenesen a nádor ő fönségétől.
-
-– Bizony odáig is hosszú az út, hát még onnét vissza! – üres kocsinak is
-elég.
-
-– Én pedig nem jöttem üresen! mondja Kisfaludy.
-
-– Okos embernek a fejében is elég hordani valója van.
-
-– Emlékszik-e barátom azon napra, midőn az erdőszélen legelőször láttuk
-egymást?
-
-– Egy kicsit emlékszem még az ágyúszóról, – mondja a másik, – egy pár
-ágyút elsütöttek ránk emlékezet okáért.
-
-– No hát, hogy még bizonyosabban megemlékezzék, kedves jó barátom, –
-mondja Kisfaludy, oldalzsebébe nyúlva, – ime ez arany érdempénz, ezt a
-nádor küldi.
-
-Kisfaludy a bámuló embernek mellére tűzte az érdempénzt, s az egyszerű
-embert oly remegés fogta el, mintha éppen most állítanák szemközt azon
-ágyúkkal, melyeket egykor az erdőszélen rájok sütögettek, s mintha a
-mellére azért tennének olyan fényes aranykarikát, hogy az ágyúsütögetők
-odalőhessenek.
-
-Míg Kisfaludy a feltűzéssel vesződött, a ház népe összeszaladt, előbb a
-kapu mellől bámulták a dolgot, később megközelíték őket, utóbb a férfiak
-levett kalappal álltak meg, utoljára pedig egyik sem tudta megállni a
-sirást, hanem megeresztette a könyűt, mely törületlenül folydogált le, s
-midőn még közelebb mertek jőni, Pista kinyujtá kezét, melyet sorban
-szorongattak, és ránéztek a tündöklő pénzre, melyért az ágyúk közé kell
-napszámba menni, s mit nem szokás apróbbra váltani, mert ilyen mellett
-éhen is szivesen meghalhat az ember.
-
-Tudta az egyszerű nép, hogy azt a csillogó aranyat azért tették a
-mellére, hogy az nem a költőpénz közé való s milyen szépen odaillik a
-széles mellre, legalább mikor a gazda nagy ünnepen második harangszóra
-szentegyházba indul, jobbról-balról kitér a sok ember, és még a
-szentegyházban is a legelső padig eresztik, hogy minden ember lássa
-példának okáért!
-
-Mire föltűzte Kisfaludy az érdempénzt, a hátulsók közül kiszalad egy
-surjány legény az utczára s minden arra menőt becsődített, hogy a nagy
-becsületnek több nézője legyen. Pista pedig még mindig egy helyben állt,
-mint a gyermek, kit husvétnapra öltöztet az anyja.
-
-– Ez az érdemnek jutalma! mondja Kisfaludy hangosan, egyszersmind kezet
-szorított vele a nézők láttára. – Pista pedig azt mondja Kisfaludynak:
-
-– Uram, okosabb ember jobban tudja, miért osztogatják az ilyen
-becsületet, hanem vitéz őrnagy uram, – hát csak magam álltam én ott az
-erdőnél?
-
-– Ketten, édes jó barátom, de hisz elég isten csudája, ha az egyik
-megszabadult.
-
-– Megszabadultunk mi mind a ketten, uram.
-
-– És a másik is élne még?
-
-– Él még, de a más világon, – uram, mondja Pista födetlen fővel, –
-tegnap temettem el.
-
-– Hol fekszik? – kérdé élénken a másik.
-
-– Körülbelül három órányira ide, a Bakony egyik elhagyottabb részén.
-
-– Megnézhetem én azt a sírt?
-
-– A mikor parancsolni méltóztatik, mindenkor oda kisérhetem; akár éjjel,
-akár nappal megtalálom szegény pajtásomat.
-
-– Holnap, ha jöhet barátom.
-
-– Elmegyek, uram, korán reggel, mire megvirrad, előre ott leszek; a
-helyet pedig megmondom, hogy odataláljanak.
-
-– Együtt megyünk, egy kocsin elférünk! – mondja Kisfaludy.
-
-– Engedelmeskedném, uram, hanem dolgom is lesz ott még előbb, hadd
-végzem azt úgy, a hogy illendő, s a hogy nekem szent kötelességem.
-
-– Isten velünk, – mondja Kisfaludy, a vett utasítást följegyezve, és
-szentül megigérve, hogy a kitűzött időre jelen leend, s magára nem
-várat.
-
-Pistát sorban ölelgette össze a becsődült nép, midőn pedig az ujságlátók
-torkig laktak a bámulásban s elszéledtek a háztól, Pista levette
-melléről az érdempénzt, kendőbe takarta, s elment vele a városba, nem
-eresztvén magával senkit, hogy tanúja legyen annak, a mit most
-véghezvinni akar.
-
-Azonban meg kell még mondanunk, hogy a hír már végigszaladt az utczán, s
-midőn egy aranyműves boltjába lépne, száz kérdésre kellett felelnie.
-
-Midőn ezek is jól laktak, Pista kibontja a kendőt, az aranypénzt
-kiveszi, s az aranyművesnek nyugalommal mondja:
-
-– Hallja az úr, vágja ezt kétfelé!
-
-Erre az aranyműves azt hitte, hogy ő maga esik kétfelé, s midőn egy
-kissé eszére tért a nagy csudálkozásból, szerette volna azt kérdezni,
-hogy tán megbolondult?
-
-– Azt mondtam uram, – ismétlé Pista, – hogy ezt vágja el kétfelé.
-
-– Barátom, – mondja az aranyműves, én már ettem gombát, de még azért nem
-bolondultam meg.
-
-– Nem is azért jöttem ide az úrhoz, mert bolondnak tartom, –
-magyarázkodik amaz, – hanem azt gondoltam, hogy mégis szebben esik ki az
-úr keze alatt a munka, mintha én vágnám fejszével kétfelé.
-
-– Éppen bizony!… mintha fejsze nélkül nem tudnám megmondani, hogy ez
-tiszta, valóságos arany, még pedig a legjava.
-
-– Mind elhiszem én azt uram, hanem azért csak vágja ketté.
-
-– Ha éppen azt akarja kedves jó barátom, megcselekedhetem; – okoskodék a
-becsületes művész, – hanem mondja meg legalább, hogy miért kell ezt
-kétfelé vágni?
-
-– Sietős dolga van az úrnak? – kérdi Pista.
-
-– Biz édes jó barátom a számtól esik el a falat, ha munka után nem
-látok, mert biz még a fejemet sem érek rá megvakarni, ha viszket.
-
-– Ha ráért volna az úr, akkor elmondtam volna igen szivesen; de így nem
-tartóztatom az urat, hanem vágja hamar ketté.
-
-– Mi a manó, egy negyed órával több vagy kevesebb, – annál tovább csak
-nem tart?
-
-– Eltartana az estélig is uram, azért bele sem kapok.
-
-– Furcsa egy ember lehet kelmed az igaz, – tűrhetetlenkedék az
-aranyműves, átvevén a pénzt, hogy ha már máskép nem lehet, a kivánság
-szerint elvágja. – Talán elbolondították kelmedet, aztán azt mondták,
-hogy így két darabban valamiről használ.
-
-– Én egy szót sem szólok uram, mert éppen nem használ, hanem vágja vagy
-nem vágja?
-
-– Itt van hát, elvágtam! – mondja a boszus ember, két darabban adván át
-a pénzt.
-
-– Most már egy lyukat is fúrjon rá, hogy a szalagot bele tudjam húzni.
-
-Ezt is megtette a másik, folyvást dörmögvén magában s midőn Pista
-elment, azt mondja legényének, ki szintén nem érté a dolgot:
-
-– Ez a bolond paraszt bizonyosan azért vágatta kétfelé, hogy
-jobbról-balról felköthesse, ha már kettőt nem küldtek neki Budáról.
-
-Ez a magyarázat megnyugtatá a mestert is, legényt is, s minthogy a
-munkának ára megvolt, nem töprenkedtek tovább a dolgon, mi pedig menjünk
-Pista után, ki éjfél után nemsokára fölkantározta lovait, s mire
-megvirradt, már a Bakonyban fogott ki a csárda mellett, mely most már
-gazdátlanul álldogált az út mellett, s beszállt a ki beszállt, ha az eső
-vagy az éjszaka beverte.
-
-Kisfaludy szintén jó korán felébredt, s a négy ló készen várta, hogy
-találkozóra menjen, s az idő sem hátráltatván, a tegnapi utasítás nyomán
-a hegyeknek tartottak.
-
-A zalai hegyek nem puszta kőhalmazok többé, megelevenedett rajtuk a
-multnak emléke, s a mellettük elmenő vándor önkéntelen fölnéz, mintha
-lekiáltaná rá a mult idő, hogy vesse le a sarút, mert szent helyen jár,
-– s a magyarnak búcsúra kell ide vándorolni.
-
-Csobáncz, Tátika, Somló, Szigliget és a többi, egymásra néznek, mintha
-jól esnék nekik az az új élet, mire a költő tolla föltámasztá őket, s
-nevük puszta megemlítésére most már őseire tekint vissza az ifjuló
-nemzet. A négy ló büszkén hordja fejét, mintha diadallal menne el az
-őshegyek alatt; a költő pedig áhítattal néz önmagába, mintha saját
-lánglelkében élne a multnak tükre s oly jól esik meglátnia ősapáink
-arczát.
-
-– Megállj,… itt vagyunk! – mondja Kisfaludy mélázásából fölébredve,
-midőn a csárdához értek s a kipányvázott lovak mellett Pistát
-megismerte.
-
-– Rég várakozik reám?
-
-– Mondám, uram, hogy napkeletkor itt leszek! – válaszol Pista,
-lesegítvén vendégét a kocsiról, egyszersmind utasítást adván a
-kocsisnak, hogy valamivel odább könnyebben megfordulhat, mint a csárda
-előtt.
-
-– Tehát nézzük meg a sírt! – mondja Kisfaludy megindulván Pistával, ki a
-csárdától nem messze lévő sűrűbe vezette, melynek indái között egy kis
-kanyargón át az újon hantozott sírhoz értek el.
-
-Egy nyirfakereszt fehérlett a sírnál, a keresztnél új szedett virágból
-volt egy koszorúja, s egy piros szalagon lógott az érdempénznek a fele.
-
-Kisfaludy hamar észrevette azt, s Pistához fordulva mondja:
-
-– Ez az ön érdempénzének fele?
-
-– Uram, felét ő érdemlette meg!
-
-*
-
-A fonal vége itt van, most már elveszthetem.
-
-Jó szándékkal mentem vissza a multhoz, hasztalan, sokan vagyunk, kik nem
-birunk egyetmást feledni.
-
-Minden embernek megvan a maga nótája, s azt százszor is elhegedülheti,
-mégis újra reávágyik.
-
-Én hiszek a jelenben, remélem a jövőt, és szeretem a multat, melyben
-nagy idők, nagy emberek voltak.
-
-[Illustration: Egy nyirfa kereszt fehérlett a sirnál…]
-
-
-
-
-EGY KIS RÁADÁS.
-
-Szavamat beváltám, a legközelebbi félszázad első részéből néhány alakot
-mutattam föl, s megkisértém lerajzolni azon állapotokat, melyek az újabb
-kornak ébredését megelőzték.
-
-Ha megint akad olyan olvasóm, ki azt mondja: Jó volna, ha igaz volna!
-mondom, ha megint akadna olyan olvasóm: kérem, ne röstelje fáradságát,
-kérdezzen meg, s azt hiszem, feleletem kielégítő lesz.
-
-Számos ember van még, ki Festeticset ismerte, s azok bizonyságaim
-lesznek annál inkább, minthogy a közlött dolgok nagy részét közlésük
-után tudtam. Herczeg Batthyányi Lajos kisebb körben élt, de becsült
-hazafi volt, s a ki Horváth Mihálynak «Magyarország történetét» olvasta,
-még inkább megtudja, hogy miért becsülték?
-
-Egykor egyik írótársam azt mondá irataimról, hogy azoknak ugyanazon egy
-bűne, s ugyanazon egy erénye van, hogy alakjaim sem szebbek, sem
-csunyábbak, mint az életben vannak! Köszönöm ez ismertetést, s én
-alakjaimnak ez erényét vagy bűnét mai napig változatlanul hagyom, még
-pedig azon okból, hogy igen sok ember van, kinek önmagunk iránti hitét
-kell megerősítenünk, s ha a valót látja, könnyebben kibékül önmagával.
-
-Ha tehát a pirosítót elengedtem, igen természetes, hogy legalább rútabbá
-nem kivántam tenni saját embereinket, s így én lelkiismeretesen kimentem
-azt a bűnt, mi az élethűség vádjából rám háramolhatik.
-
-Míg a munka szakadozottan jelent meg a «Magyar Sajtó»-ban, a tisztelt
-szerkesztőség jónak látta egyik párbeszédet megvezérczikkezni, mit én
-nem hagyhatok szó nélkül; mert én azon párbeszédet nem hézagpótlóul
-irtam, vagy túlságos hazafiúi buzgóságból; hanem meggyőződésből.
-
-És mivel meggyőződésemet mondám ki, felelek a vezérczikkre, talán
-bővebben magyarázom ki a dolgot, s megérthetjük egymást.
-
-A vezérczikk a következő:
-
-A TERMÉSZETES ÉSZ ÉS A CZIVILIZÁCZIÓ.
-
-Alig képzelhetnénk nagyobb csapást hazánkra nézve, mint ha valaki és
-pedig olyan ember, kinek népszerűsége és befolyása van, azzal hitegetné
-a népet, hogy az ő természetes esze minden czivilizácziót kipótol.
-
-Pedig ily hamis és veszélyes doktrina van ama párbeszédben, mely a «Nagy
-idők, nagy emberek» czímű jeles korrajz mai számában olvasható.
-
-Szerző oly itéletet és véleményt ad a nagy míveltségű angol szájába,
-mely Bowring minden enthuziazmusa daczára képzelhetetlen.
-
-Az angol bámulhatta a magyar béresnek tiszta eszét s értelmes
-feleleteit, de egy angol 1794-ből szükségkép érezte a különbséget az
-angol czivilizáczió s magyarországi nomád állapotok között – s
-bizonyosan nem fakadt a fürgedi puszta közepén azon felkiáltásra: «Mit
-akarnak itt czivilizálni?»
-
-Szerzőt a nemzeti önszeretet elragadá, s korrajzoló helyett költővé
-tette.
-
-Igenis, a természetes tiszta ész, az isteni gondviselés kegyelméből a
-magyar fajnak öröksége, – és sok más nemzethez képest mondhatni, tán
-kiváltsága.
-
-Valószinűleg a magyar nyelv szelleme, világossága és szerkezete
-gyakorolja a kisded kortól kezdve a magyar ember velejére azon rejtélyes
-hatást, melynél fogva a legvadabb csikósnak is az esze oly tiszta, s
-itéletei oly helyesek és alaposak, hogy bámulatot gerjeszt.
-
-Ebből az első tanulság az, hogy míg a nép a magyar nyelvet megőrzi, s
-míg azt az anyatejjel szívja be, – addig ritka természetes eszét is
-megtartja.
-
-De azt nem szabad hinnie, hogy ez már magában elég, s hogy az a
-czivilizácziót feleslegessé teszi.
-
-Ma már tán maga a fürgedi béres is kimondja, éppen természetes eszénél
-és józan belátásánál fogva, hogy az ész tudomány, a lélek miveltség és
-pallérozottság nélküli elásott tőkék, parlag mezők.
-
-S mindenesetre a legrejtélyesebb, a legnehezebben megfejthető dolgok
-közé tartozik, megmagyarázni azt, mikép maradhatott egy ország, mint
-hazánk, mely egészben véve számosabb művelt középosztálylyal birt, mint
-bármely más tartomány, melynek magas arisztokrácziája s egyháznagyjai
-angol pairekkel vetélkedtek, s hol az államélet s a polgári szabadság
-már oly magas mértékben ki voltak fejlődve, – daczára a sok természetes
-észnek, oly messze hátra az európai kultura mögött?
-
-Csupán a hűbéri viszonyokat okolni nem lehet, mert hiszen azok legalább
-a nemességet nem gátolhatták életmódjukban, környezetökben, majorjaikban
-minden állapotra a kultura bélyegét nyomni; sőt a hűbériség még a
-parasztot sem akadályoztatta udvarán gaz, bojtorján és bodzafa helyett
-gyümölcsfát és zöldséget tenyészteni, rendesen megmosdani,
-megfésülködni, s azt a pénzt, mit a csapszékekben elkölt, háztartása s
-gazdasága rendezésére fordítani.
-
-Nekünk, úgy látszik, Magyarország hátramaradása főleg élelmi bőségből, s
-kiadásai csekélységéből származott.
-
-Könnyen megszerezvén mindennapi élelmét, kenyerét, – nem ismervén azon
-életszükségeket, a melyeket kultura fejlése, polgári kényelem és izlés
-nemesedése s az erkölcsök szelidülése magával hoz, nem érezte nyers
-egyszerűségének hiányait, s azon a nagy és meghálálhatlan kincs,
-melylyel természetes eszében a nemzetet a gondviselés megajándékozá, –
-századokon keresztül nyom és eredmény nélkül maradt.
-
-A jelen nemzedéknek jutott a sors, egy új magyar aerát, a czivilizáczió
-korszakát vállaira venni.
-
-E korszak nagy fájdalmak és vonaglások közt született, s kevésbe mult, s
-csakis istennek köszönhető, hogy maga a gyermek bele nem veszett.
-
-A bálványimádók vállain feltolakodott bábák mellőzvén az egyetlen jó
-vezért, a legnagyobb életveszélybe hozták a nemzetet.
-
-A magyarnak abba a természetes józan eszébe vetjük bizalmunkat, sőt
-attól követeljük, hogy a jelen átalakulás nehéz fázisában bölcs
-mérsékletet és tapintatot fog tanusítani, s a korszak, a czivilizáczió
-igényeit áldozatkészséggel és erőmegfeszítéssel karolandja fel.
-
-Ama természetes, világos ész helyes és erélyes használata, s a
-tudománynyal és értelmes munkával szövetkezése a legbiztosabb,
-leghathatósabb eszköz, hogy a magyar az európai kultura terén az
-elmulasztott századokat évtizedek alatt helyrehozza, – s a most még
-parlagkülsejű Magyarország művelt, virágzó édenné legyen.
-
-*
-
-Erre a vezérczikkre következő mondanivalóm van.
-
-Semmi esetre sem vagyok olyan gyermek, ki azt hinné, hogy egy krajczáron
-az egész bábossátort megveheti; de még olyan sem, ki azt képzelné, hogy
-a magyar köznépnek természetes esze minden czivilizácziót kipótoljon, –
-hanem még egyszer kérdem most már, hogy mit akarnak ezzel a szóval:
-czivilizáczió?
-
-Sokat megértünk már az igaz, még azt is, hogy az ökröt Párisba viszik,
-hogy aztán az összehasonlítás nyomán megmondják, melyik faj mennyit ér?
-Bár azt is megérnénk, hogy az emberi faj közt lelkiismeretes párhuzamot
-tehetnénk, talán akkor jobban meggondolnák, hogy a czivilizáczió szó nem
-olyan szó, mint az izé, – hogy mindent ki lehet vele mondani, ha a szó
-megakad a gége belsejében.
-
-Nem rég történt, éppen 1855-ben, hogy egy párisi ügyvéd Magyarországba
-kivánván jőni, Bécsben salva gvardiáért tett lépést, hogy itt a
-zsiványoknál biztosítsa magát. Emlékezhetnek önök angol parlamenti
-tagok, franczia és német írók műveire, melyekben rólunk képtelen
-dolgokat beszélnek komoly képpel, hogy valóságos botrány; míg mi
-czivilizálatlan magyar kaputosok legkevesebb három nyelvet beszélünk
-jól, s nem ritkán, azaz minden városban akad husz-harmincz ember, ki a
-negyediket és az ötödiket is érti, ez persze nagy bárdolatlanság, az meg
-még nagyobb, hogy nálunk világtörténetet, földrajzot, statisztikát nem
-tudni nagy szégyen volt, s ha magyar ember Francziaországba salva
-gvardiát akarna váltani zsiványok ellen, – világ csúfjává lenne.
-
-Oh, mi tehát még igen czivilizálatlan emberek vagyunk; pedig kaputban
-járunk, és annyi nyelvet beszélünk! hát még a népünk milyen vad faj
-lehet?
-
-De kár, hogy emberkiállítást nem rendeznek, látnák azt a vadmagyart, ki
-búzakenyéren és szalonnán, füstölt húson élődik! Minő vadság, hogy még
-szurrogátkávét nem iszik, mint a cseh földmívelő, vagy rossz teát nem
-szörpöl, mint az angol és irlandi, ki ünnepnapokon lakik jól csak
-burgonyával, hanem ez mindegy, ez azért czivilizált ember, hiszen angol;
-ámbár annyira van már czivilizálva, hogy nem nyom egy felnőtt ember száz
-fontot, azaz egy mázsát, s alig várja, hogy megszökhessék valami vadonba
-Amerikába, hol valahára olyan állapotra vergődhetik, minőt otthon az
-angol gőbölyöktől és egyéb igavonó marhától megirigylett, daczára minden
-czivilizácziójának.
-
-Ne zavarjuk tehát össze az eszméket, – és ha már a nagyvilág azt hiszi,
-hogy nálunk gazdátlan föld is van és hogy Magyarországban a medve és
-farkas nem kevesebb, mint a zsivány, – legalább mi értsünk szót, s midőn
-néhány gyarló ember azt hiszi, hogy nálunk az emberek még «Struvel
-Péter»-ek, kik olyan hosszú körmöket viselnek, hogy egy egész napig csak
-az egyik kezükről lehet lefürészelni, mint azt egy német könyvben
-lepingálva, gyermekijesztőnek magam is láttam, legalább mi magunk ne
-hitessük el magunkkal, hogy a czivilizácziónak azon értelmében kell
-közibénk jőni, hogy erkölcseinket szelídítse.
-
-Az igaz, hogy vendégszeretetünk, nagylelkűségünk, barátságunk egész
-odáig terjed, hogy egy jó szóért az ingünket is odaadjuk; de hisz ez
-vadság, – ide tehát az oltóággal, tegyünk bele egy kis angol
-hidegvérűséget, ültessünk teát, hogy czivilizálódjunk!
-
-Pusztítsuk ki ezen rossz tulajdonságokat, a czivilizáczióval ezek össze
-nem férnek, minálunk még nincsenek börzei kupeczek, ügyes zsebmetszők,
-világhíres csalók, – csak ide azzal a finom czivilizáczióval, majd lesz.
-
-Tehát extra Hungariam non est vita? kérdi valaki, kinek én azt
-válaszolom, kegyes engedelemmel, hogy nálunk temérdek fogyatkozás van,
-min azonban nem czivilizáczióval segítünk, s az erre legalkalmatlanabb
-württembergi éhenhalókkal; hanem ha már éppen diákszóval kell
-kimondanunk, majd keresünk egyet.
-
-– Furcsa, minden kornak megvan a maga divatkórsága s valamint egykor
-mindent homeopaticze, aztán hidropaticze, még később magneticze akartak
-gyógyítani, most meg nekünk estek a czivilizáczióval és öt-hat év óta
-birkatürelemmel hallgatjuk, milyen vadmarháknak kürtölnek bennünket, kik
-még nomád állapotban és marhaőrzésből élünk, napot imádunk és jóformán
-még beszélni sem tudunk.
-
-Tehát czivilizálni kell!
-
-Ezt mondja minden ember és nem győzzük irgalomfillérrel azon prófétákat,
-kik karavánonkint jönnek ide bennünket megtéríteni a czivilizácziónak,
-melynek értelméről, úgy látszik, alig vannak mindenütt egy véleményen.
-
-Igaz, hogy mi nem tudunk egy arasznyi földön ötven fej salátát
-termeszteni; de nem is szorultunk rá. Hanem ezzel ismét nem azt akarjuk
-mondani, hogy a szorgalom nem szép dolog; hanem ha már éppen valaminek
-hiányát érezzük, az bizonyosan nem a czivilizáczió; hanem egy másik szó,
-minek magyarul ugyan szorgalom a neve; de ha önök itt benn és ott kinn
-jobban szeretik a diák szót, ám legyen: indusztria.
-
-Soha, de soha nem fogja nekem bebizonyítani senki, hogy ép és egészséges
-észjárásban akármely nemzet kifogjon rajtunk, – ösmerem Auerbach
-Dorfgeschichte-it, Boz, Thakeraynak regényeit, számos utazási leírást, s
-én, ámbár bámultam az indusztriának óriási fejlettségét, de a népéletet
-seholsem irigylem és csak szánni tudom azon balgákat, kik önmagukat
-elámítják, s azt hiszik, hogy a czivilizácziót egy tarisznyában, éhes
-gyomorral és fáradt testtel hozzánk ültetik be.
-
-Emlékszem én jól azon időre, midőn Magyarországban a jobbágyok sorsa
-fölött vitáztak, – hány nagy úr mondá, hogy ha mi ösmernénk a népnek
-állapotát idegen országokban is, azt mondanánk, hogy a mi jobbágyunk úr,
-ki húst, pecsenyét, tésztákat eszik, jó bort iszik; ettől pedig,
-engedelemmel mondva, meg sem bolondul az ember, de meg nem is aljasul
-el.
-
-Ma talán többet kiván tőlünk a világ? meghiszem, – kivánjon szorgalmat,
-– ezt értem, hanem czivilizáczióra már mégis nem szorultunk és ha nem
-hiszik önök, rendezzünk emberkiállítást, elkezdve az első
-arisztokratától egész a csikósbojtárig, s ha még alább tetszik, egész a
-koldusig, mert nálunk még a koldus sem nyomorult, mint máshol, mert még
-a koldus is visszaadja sok helyütt a kenyeret; mert elég van neki, hanem
-kér krajczárt.
-
-Meglehet, hogy egy kissé zajosabb mulatságaink voltak és vannak, mint
-máshol; de ez a természetes kifolyása az erőnek, azonban inkább ez, mint
-azon sápadt és bágyadt halhatatlanság, minek tanyája nem Magyarország. A
-mely lóra azért kell vigyázni, mert megrúg, – annak még lehet hasznát
-venni; hanem jaj annak, melyet azért kell elkerülni, hogy az elmenőre rá
-ne düljön nyomorúságában.
-
-Nem csodálkozom, hogy minden ember most nekünk akar tanácsot adni,
-bennünket valóságos indiánoknak néznek, s azt hiszik, hogy egy darab
-üvegért adunk ötven hold földet cserében, s majd megtanítanak bennünket
-mindenre; mert mi még csak ujjunkkal mutogatjuk, hogy enni akarunk.
-Hanem sajnálni lehet ezeket a jó embereket, kik még annyit sem tanultak
-meg otthon a nagy czivilizáczióban, hogy az éghajlat is könnyen megöli
-az embert, azért, a ki czitromon nevelkedett, ne jőjjön ide, ha a
-czitromot nagyon szereti; valamint a ki kávéra szokott, tudja meg, hogy
-az alföldön hétszámra is a tanyán kell maradni, s kávé helyett
-szalonnával élni; végre pedig az isten szabad ege alatt lesz az éjjeli
-szállás és ha aztán a hideg kileli, vége akkor a szerencsétlennek, ki
-meleg kávéhoz és vetett ágyhoz szokott.
-
-Persze, hogy a czivilizált nem tartja megtanulásra érdemesnek azt, a mit
-egy magunkféle ember tud, azért neki indul Magyarországnak, itt van
-esztendeig; s ekkor már szeretne visszamenni, de lefogta a láz, a
-szokatlan lég és életmód, ide jött meghalni.
-
-Szja, uraim, az egér sem akkor búsúl, mikor a csapdába bemegyen; hanem
-mikor vissza akar jönni, miből aztán az az üdvösséges tanulság, hogy ha
-még annyit tudnak is a tisztelt urak, tanulják meg legalább azt a
-kicsit, a mit mi is tudunk, – talán majd nekünk is engednek valamit.
-
-Saját hazánkfiainak gyöngeségét senki sem verte újabb időben annyit,
-mint én; de a mi igaz, az igaz: bárdolatlansággal soha sem merném a
-nemzetemet vádolni.
-
-Biztassuk, ösztönözzük egymást szorgalomra, takarékosságra, – ez a szó
-még sokszor méltán lesz kimondva; de végignézvén a vén Európának minden
-népét, czivilizáczióját fölcserélni semmi kedvem nincsen.
-
-*
-
-Ezen kitérés után korrajzomra vonatkozólag van még néhány szóm.
-
-Kisfaludynak kétségtelenül óriási érdeme volt a nemzeti öntudat
-ébresztésében, s ámbár irótársai a regéknek irodalmi becsét tagadták,
-sőt azoknak érdemét még Kazinczy sem értette meg, mint az Kishez írt
-leveleiből is kitetszik, – mégis mindenki tudja most már, hogy az
-olvasóközönséget a magyar irodalomnak főleg Kisfaludy Sándor és utána
-testvére Károly nyerte meg.
-
-E történeti igazság kimondásától ma már nem vonakodhatunk és én
-részemről tettem annyit, hogy korrajzomnak egyik czéljaként az irodalom
-terjedésének első szakaszait mutatám föl, – a legközelebbi regényemben
-pedig egyéb hasonló dolgokra terjeszkedem.
-
-Nagy szerencsétlenségnek tartanám, ha kivülem senki, vagy éppen igen
-kevesen foglalkoznának a legközelebb multtal, melynek óriási
-anyagtömegéből számtalan történt dolog vár hálás kézre, mely a
-feledségtől megmentse. Ne riaszszon el senkit a munkától az, hogy az
-élőknek ez nem ujdonság; de az lesz az utódoknak, kik csak ezek nyomán
-emlékezhetnek meg rólunk.
-
-Isten velünk!
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1: Ne feledjük, hogy Vas Gereben korrajzot ír, tehát a kornak
-megfelelő kifejezéseket adja személyeinek szájába. E történet idejében
-még nem volt a burgonyának magyar neve.]
-
-[Footnote 2: Lajos-Komárom telepítvény, és minden kétség nélkül
-mintapéldánya a faluknak, egyenes és tágas, szabályosan fölosztott
-utczákkal és minden keresztülutazónak feltünő, hogy ilyent
-Magyarországon is láthat.
-
-V. G.]
-
-[Footnote 3: A herczegnek ez a szokása igen ismert dolog volt, és az
-1796-diki törvényeknek a nyelvre vonatkozó része nagyrészben az ő
-törekvéseinek is köszönhető.
-
-_V. G._]
-
-[Footnote 4: Bevett szokás, hogy a biró ráirja, mikor kapta és mikor
-küldte tovább.]
-
-[Footnote 5: Dunántúl annyit tesz, mint a kocsiútnak egyes mélyedéseit
-úgy kikerülni, hogy a mélység a két kerék közé essék.]
-
-[Footnote 6: E nevezet alatt apró fiukat neveltek, kik az apró majorsági
-dolgokat tanulták és a jobb növendékek bizonyos hivatalban voltak.]
-
-[Footnote 7: Ez volt az első hivatal.]
-
-[Footnote 8: A garda száraz husu, nagyon tüskés, de igen jó izű hal a
-Balatonban, mely csoportosan jár, mint a héring.]
-
-[Footnote 9: Megszokott kifejezés tudomány helyett. V. G.]
-
-[Footnote 10: Kisfaludy Sándor ipa.]
-
-[Footnote 11: Ez lőn neve a később oly hiressé vált keszthelyi irodalmi
-ünnepélynek.]
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- VAS GEREBEN. Irta: _Mikszáth Kálmán_ V
- NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK.
- Mondanivaló 1
- ELSŐ RÉSZ.
- I. Két csoda Bécsben 3
- II. Mindenütt jó, de legjobb otthon 11
- III. Egy magyar földesúr 1794-ben 16
- IV. A fürgedi béres 24
- V. Vőlegény áll a házhoz 44
- VI. Egyszer volt egy özvegy asszony, annak volt egy lánya 52
- VII. A förgeteg eleje 56
- VIII. Az üldözött vad 77
- IX. A tamási erdő 80
- X. Egygyel több lövés, mint kéne 84
- XI. Két szomszéd, két gyász 87
- XII. Egy este a pusztán 95
- XIII. Haragos atyafiak 102
- XIV. Házi nevelés 115
- XV. A tizennyolczadik századnak utólja 123
- XVI. Váratlan dolgok 129
- XVII. A zalamegyei gyűlés 1796-ban 144
- MÁSODIK RÉSZ.
- I. Több szem többet lát 151
- II. A kurrens 162
- III. Jó az öreg a háznál 170
- IV. A lajtai tábor 176
- V. Két ember a gáton 187
- VI. Egy elevennek temetése 194
- VII. A jó barátok 206
- VIII. Keszthelyi napok 209
- IX. Egyik csomó helyett másik 216
- X. Békeremények 224
- XI. A nádor Keszthelyen 230
- XII. Az öreglakat 238
- XIII. Himfy 244
- XIV. Such’s verloren 251
- XV. Hogyan fog némely ember csizmadiát 257
- XVI. Két szomorú ember 266
- XVII. Béke hamvaira 271
- XVIII. Az újabb nemzedék 278
- HARMADIK RÉSZ.
- I. 1809 289
- II. A kezdetnek eleje 298
- III. A szomszédház 309
- IV. A régi jövendölés 330
- V. A második rovás 337
- VI. Füred 347
- VII. Keszthelyi Helikon 354
- VIII. Felnőtt gyermekek 375
- IX. Amica 383
- X. A «kenyeretlen» csárda 390
- XI. Egyezség prókátorok nélkül 402
- XII. Fele enyém, fele meg tied 410
- EGY KIS RÁADÁS 417
-
-
-
-
-KÉPJEGYZÉK.
-
- 1. Vas Gereben arczképe II
- 2. Előbb az angol ment be 8
- 3. A béres sem hagyta használat nélkül az időt 40
- 4. – Köszönöm!… nem kell!… mondja gróf Dunay 65
- 5. A két szomszéd ijedten rohant a késő segítségre 86
- 6. A partoson fönt állt gróf Festetics György 129
- 7. Szegény Imre úrfit leejtette a gyöpre 164
- 8. – No, czigány, hogy adtad el a bőrödet? – kérdi Pista 178
- 9. A két első ló bokrosodni kezdett 199
- 10. Megfogja az ekét, hová idáig csak jobbágy tette a kezét 233
- 11. – Ez az? – kérdi Bowring 251
- 12. – Vesse le az egyenruhát, vagy összevagdalom 294
- 13. Baltay megdüleszkedett egy vastag fához 302
- 14. Már messziről integetett neki 338
- 15. Vigan pattogott a szikra 357
- 16. Egy nyirfakereszt fehérlett a sírnál 416
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-111 |beszélgelhetnék |beszélgethetnék
-
-114 |sth. |stb.
-
-169 |»küldte.» |«küldte.»
-
-244 |»Kártigám kisasszonyt» |«Kártigám kisasszonyt»
-
-285 |mindent, bogy |mindent, hogy
-
-310 |assszony még |asszony még
-
-363 |másnak, bogy |másnak, hogy
-
-406 |írónak, kogy |írónak, hogy]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/68188-0.zip b/old/68188-0.zip
deleted file mode 100644
index 042a878..0000000
--- a/old/68188-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h.zip b/old/68188-h.zip
deleted file mode 100644
index 432ef6f..0000000
--- a/old/68188-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/68188-h.htm b/old/68188-h/68188-h.htm
deleted file mode 100644
index d694eaf..0000000
--- a/old/68188-h/68188-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,14849 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Nagy idők, nagy emberek by
-Gereben Vas</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-h3 span.smaller {
- font-size: 80%;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-p.i2 {
- text-indent: 3em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-hr.tb {width: 25%;}
-
-ul.lsoff {
- list-style-type: none;
- text-align: justify;
-}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.blockquot {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 0%;
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-.blockquot2 {
- margin-left: 50%;
-}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
- margin-right: 1.5em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-p.caption {
- margin-top: 0;
- font-size: smaller;
- font-style: italic;
-}
-
-.footnotes {
- border: dashed 1px;
-}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
- text-align: justify;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-h2 img {
- margin: auto;
- margin-bottom: 2em;
- display: block;
- max-width: 100%;
-}
-
-.figcenter, .figcenter img {
- max-width: 100%;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i2 {
- display: block;
- margin-left: 1em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i4 {
- display: block;
- margin-left: 2em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-ul.indented {
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- text-align: justify;
-}
-
-.TOC .roman {
- margin-right: 1em;
- float: left;
- text-align: right;
- margin-left: -4em;
- min-width: 4em;
-}
-
-li.li2 {
- padding-left: 1em;
- text-indent: 0;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<p style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of <span lang='hu' xml:lang='hu'>Nagy idők, nagy emberek</span>, by Gereben Vas</p>
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: <span lang='hu' xml:lang='hu'>Nagy idők, nagy emberek</span></p>
-<p style='display:block; margin-left:2em; text-indent:0; margin-top:0; margin-bottom:1em;'><span lang='hu' xml:lang='hu'>Regény</span></p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Gereben Vas</p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Illustrator: Arthur Heyer</p>
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Contributor: Kálmán Mikszáth</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Release Date: May 27, 2022 [eBook #68188]</p>
-<p style='display:block; text-indent:0; margin:1em 0'>Language: Hungarian</p>
- <p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em; text-align:left'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Internet Archive</p>
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK</span> ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_426">426</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="figcenter"><img src="images/cover.jpg" alt="" title=
-"" /></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_I" id=
-"Page_I">I.</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_II" id="Page_II"><br />
-II.</a></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">MAGYAR
-REGÉNYIRÓK</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">KÉPES
-KIADÁSA</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Szerkeszti és
-bevezetésekkel ellátja</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">MIKSZÁTH KÁLMÁN</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">28. KÖTET</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">NAGY IDŐK, NAGY
-EMBEREK</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Irta</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">VAS
-GEREBEN</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1906</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="figcenter" style="width: 340px;"><a href=
-"images/i001hq.jpg"><img src="images/i001.jpg" alt="Vas Gereben"
-title="Vas Gereben" /></a></div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_III" id=
-"Page_III">III.</a></span></p>
-<h1>NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK</h1>
-<p class="center"><span class="caption">REGÉNY</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-small">IRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">VAS GEREBEN</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">HEYER ARTHUR
-RAJZAIVAL</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-large">BUDAPEST</span></p>
-<p class="center"><span class=
-"caption-large">FRANKLIN-TÁRSULAT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">magyar irod. intézet és
-könyvnyomda</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">1906</span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_IV" id=
-"Page_IV">IV.</a></span></p>
-<p class="center"><i>Minden jog fentartva.</i></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Franklin-Társulat
-nyomdája.</span></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_V" id=
-"Page_V">V.</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>VAS GEREBEN.</h2>
-</div>
-<p class="center">1823–1868.</p>
-<p>Ezt a különös nevet tette népszerűvé Radákovits József, ki az
-ötvenes évek elbeszélő írói közül Jókai mellett a legszilárdabban
-tartja helyét. Nem állt soha magasan, de nem is szállt alá egy
-csöppet sem.</p>
-<p>Jó helyen született, túl a Dunán, a hol legszínesebb a magyar
-szó, a fürgedi pusztán, egy kis ispáni lakban, csikósok, bojtárok,
-öregbéresek és urasági hajdúk közt, és jó időben, 1823-ban, mikor
-még a régi világ meg volt a maga pipázó táblabíráival és még a só
-is sósabb volt talán mint most.</p>
-<p>Minthogy igen egészséges, erős gyerek volt és minthogy az ispán
-fia volt, egymásután verte földhöz a béresgyerekeket s messze
-földön úgy volt ösmeretes, mint a legvásottabb kölyök, a ki
-mindenkinek túl jár az eszén.</p>
-<p>Kilencz éves korában beadja apja iskolába Veszprémbe, a hol sok
-pap, sok kanonok, következéskép sok anekdota van: Ispán Jóska
-szereti ezeket – az anekdotákat, jobban mint a papokat. Tizenkét
-éves korában Pécsre kerül, a hol szintén sok pap van, sok anekdota
-és sok bor. Itt a bort szereti meg Ispán Jóska, korhelykedik,
-kicsapják az iskolából. <span class="pagenum"><a name="Page_VI" id=
-"Page_VI">VI.</a></span></p>
-<p>Az uradalomban gazdasági irnoknak ragasztják meg, de fránya
-csínyeket visz végbe, gúnyolja a tiszttartót, amiért nemsokára
-elbocsátják a szolgálatból, sőt atyját is miatta nyugdíjazzák.</p>
-<p>Ez a csapás mély hatással van rá s komoly elhatározást érlel meg
-benne, hogy pályát tör magának. Ügyvéd akarna lenne, de
-bizonyítványai nem elegendők, hogy a jogakadémiára fölvegyék.</p>
-<p>Ravasz furfanggal eszeli ki a módját. Van egy rokona, Radákovits
-Bódog, a kit éppen akkor neveztek ki hivatalba. Tudja, hogy ennek
-az iskolai bizonyítványa a sárvári uradalom irodájában hever,
-kikéri rokona nevében, annak tudta nélkül, s a Bódog név mellé
-odaírja a József nevet, és most már Radákovits Bódog József néven
-fölveszik a győri jogakadémiára.</p>
-<p>Győrben is sok pap van és sok anekdota s itt már a papokat
-szereti jobban, mint az anekdotákat, mert jó asztalt visznek s
-ennél a víg, anekdotázó jurista szívesen látott vendég.</p>
-<p>Radákovits Bódog Józsefnek a győri élete a legverőfényesebb.
-Testi ereje, ötletessége, sok természetes esze, vídámsága és az
-irodalmakban való jártassága az ifjuság vezérévé avatja. Annyira
-népszerű a jobbára még német városban, hogy <i>Kétgarasos Tár</i>
-czímen lapot alapít és itt használja először a Vas Gereben nevet,
-melyet csípős élczeiért sóztak rá gúnyelnevezésül a társai.
-Nyilvános felolvasásokat tart, melyeknek humoros fordulatossága,
-zamatos nyelve elbájolja az ott lakó nagytekintélyű író-doktort:
-Kovács Pált. Általában mindenki azt jósolja, hogy Radákovitsból
-nagy ember lesz, ha majd kiforrja magát. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_VII" id="Page_VII">VII.</a></span></p>
-<p>De Radákovits legalább mint ember sohasem forrta ki magát. Bohém
-maradt egész élete végéig, könnyelmű és nem válogatós az
-eszközökben. Mint írónak azonban gyorsan növekszik népszerűsége.
-Vahot a <i>Pesti Divatlap</i> munkatársának hívja meg, minden lap
-dolgozatokat kér tőle. A közönség kapva kap rajtok.</p>
-<p>A siker elszédíti; elbízza magát s nem kimél semmit és senkit
-csípős megjegyzéseivel. Éles nyelve, melylyel, az ő szertelen
-hasonlataiból használva egyet, «meg lehetett volna egy húsz holdas
-rétet kaszálni», sok kellemetlenségbe sodorja. Mindamellett
-fényesen megy ügyvédi irodája, első prókátora Győrnek, ki a bikára
-is rádisputálja, hogy borjút ellett, az ő paraszti stilusával
-szólva. Megházasodik, családot alapít s legboldogabb napjait éli,
-mikor az 1848-ki mozgalmak kiütnek.</p>
-<p>Eötvös kultuszminiszter egy néplap megindítását veszi tervbe, s
-miután Arany János nem vállalja a szerkesztését, Vas Gerebent
-szólítja fel, a ki aztán meg is indítja a <i>Népbarát</i>-ot, a
-legelső magyar néplapot, melynek tőrülmetszett, de egy kicsit
-körmönfont nyelve, magyaros zamatja, képektől duzzadó előadása nagy
-feltűnést kelt, ezer és ezer példányban fogy, s még a nagy urak is
-úgy becsülik, mint valami csodálatos csemegét.</p>
-<p>Erős hangon ír, szinte durván a korona ellen s ugyancsak sok van
-a rovásán, midőn a szabadságharcz letiprása után gonosztettekre
-váltak a hazafiúi erények. Az ő osztályrésze is bújdosás lesz, de
-nem bírja sokáig, Pestre megy, följelenti magát s börtönbe kerül.
-Elveszett embernek tartják, de szerencsésen megmenekül <span class=
-"pagenum"><a name="Page_VIII" id="Page_VIII">VIII.</a></span> és
-azután nyomorog és e nyomorúságában vígasztalja nemzetét. De hiszen
-csak a kort kell említeni. A többi aztán egyszerű chablon. A Párkák
-<i>egyenruhát</i> szőnek a magyar írók sorsául.</p>
-<p>Vas Gerebentől a hatalom elkobozza az ügyvédi diplomát (úgy is
-csak félig volt az övé), de tollát el nem vehette, és a mint
-kábultságából föleszmélt a nemzet, ő maga, ki nejét és
-kenyérkeresetét vesztette, munkához lát és megkezdi írni regényeit,
-melyek a régi világ után sóhajtanak vissza – a melybe a közönség is
-szeret belemerülni.</p>
-<p>A magyar parasztnak az első igaz barátja ő. Összes íróink közül
-talán ő az egyetlen, a ki a legigazabb pontra irányítja a jobbak, a
-gondolkozók figyelmét e vigasztalanságban, aki az erő forrásához, a
-paraszthoz vezet, mintha rámutatna: «Innen kell feltámadnod». Ezt a
-bikamellű, vörös szakállú embert mindjobban igazolják az idők. A
-magyar nemzeti politikának előbb-utóbb a paraszt érdekeire kell
-helyezkednie, hogy igazi vágányába jusson.</p>
-<p>Vas Gerebennek alig volt fantáziája, kompoziczióban sok kivánni
-valót hagy fenn, mesét csinálni nem tud, de élczének, ötletének se
-szeri, se száma, valóságosan összetorlódnak nála a képek, magvas
-mondások és hasonlatok. Regényei inkább korrajzok, részint olyan
-dolgokról, melyeket átélt. Mindössze egyetlen kort ír meg, a
-negyvennyolcz előtti időket, annak eszméit, a jobbágyság eltörlését
-s az azzal kapcsolatos törekvéseket. Nagy előszeretettel
-hömpölygeti lelke azt az időt és állapotot, mikor a felszabadult
-paraszt is, kinek eddig semmivel se volt oka törődni, szívébe
-<span class="pagenum"><a name="Page_IX" id="Page_IX">IX.</a></span>
-veszi a magyar haza képét, mint eddig a nemes ember.</p>
-<p>Összes munkáit úgyszólván egy közös czím alatt lehetne közölni:
-«A multak emlékei». Jelentékeny írói tulajdonai voltak és eredeti
-talentuma, minden írásán rajta van a föld szaga s a jó íz. Tud
-bánni a gúnynyal, van satirája, imitt-amott a humor arany ere
-csillan meg, millió és millió anekdota rajzik a fejében, amellett
-eszes ember, világos fejű, éles tekintetű és bátor szavú, felismeri
-a jellemzőt és maga is tud jellemezni. Köntös Mihály uram, az
-enyingi bíró, vagy a «Vendégríkató» kocsmárosának alakja egy-egy
-kis jou-jou; van sok mondanivalója s le tudja rajzolni híven, a mit
-látott, de nem poéta – nem tud szárnyalni és gyöngéd lenni. – Oda,
-a hol a sasok himbálóznak a magasban, nem ért fel, – ő csak túzok
-volt.</p>
-<p>Azért is hatása nem lehetett általános; az írók nem olvasták Vas
-Gerebent, se a magasabb költészet kedvelői, hanem a csibukozó
-táblabírói világ és a multakon lelkesülő fiatalság sok
-gyönyörüséggel és haszonnal forgathatta műveit. Képei, hasonlatai,
-kiszólásai jobbadán elavultak azóta, mert oly szertelenségeket ma
-már nem lehet feltálalni, mint Bernáth Gazsi korában, de egy
-irányban emelkedett értékük, a tőrülmetszett, hatalmas nyelvezet
-által, mely megtisztíttatlanul van itt összehozva, mint a földből
-nyersen kihúzgált répa, de éppen ez teszi alkalmassá Vas Gerebent,
-hogy azok, akik nyelvünket könyvekből tanulták, utolsó iskolának
-olvassák az ő munkáit.</p>
-<p>De ha hasznos azoknak Vas Gerebent forgatni, kik a nyelvet
-könyvekből tanulták, még hasznosabb azoknak, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_X" id="Page_X">X.</a></span> kik a nyelvet
-könyvekben tanítják; az íróknak, a nyelv művészeinek is gazdag
-bánya Vas Gereben. Különösen most, a nyelvérzék hanyatlásának
-szinte félni lehet, hogy végzetes korszakában.</p>
-<p>Első regénye <i>A régi jó idők</i> 1855-ben jelent meg és
-feltűnést keltett. Azontúl sűrűn jelennek meg a könyvpiaczon:
-<i>Nagy idők nagy emberek</i>, a <i>Nemzet napszámosai</i>, a
-<i>Pörös atyafiak</i>, az <i>Egy alispán</i> (a Józsa Gyuri
-kalandjai).</p>
-<p>Lázasan ír, néha több regényt egyszerre, a compositióra,
-kerekdedségre nincs ideje, mindig siet, mindig el van késve a
-kézirattal s dehogy törülne abból, ha előnyére is volna a műnek,
-hiszen a kézirat egy-egy lapja is pénz (nem elég gazdag ő, úgymond,
-arra, hogy jó regényt írjon), sok közbevetett mondanivalóval minden
-barázdán ki-kitér a nyomból s alig bírja magát abba
-visszaerőszakolni.</p>
-<p>Regényei folyton rosszabbak, az anyagi viszonyai hasonlóan. Van
-benne valami megmagyarázhatatlan. Vállalatai akkor buknak meg,
-mikor legjobban mennek, regényeit jól fizetik, de pénze soha
-sincsen. Barátjai segélyére szorul s barátjait untalan
-változtatja.</p>
-<p>1867-ben jelent meg utolsó regénye: <i>II. József császár és
-kora</i>, unalmas, gyenge munka, még nyelve se olyan, mint a
-többié. 1868 elején személyesen ment fel Bécsbe, hogy lapját az
-első delegátióról tudósítsa. Január 26-án szívgörcsöket érzett s az
-udvari gyógyszertárba sietett, hogy rendes orvosságát bevegye. Még
-el se készült az orvosság, eszméletlenül összerogyott és egy-két
-percz alatt meghalt. <span class="pagenum"><a name="Page_XI" id=
-"Page_XI">XI.</a></span></p>
-<p>A német írók udvarias pompával temettették el a legmagyarabb
-írót, kinek nem adatott meg, hogy magyar szavak zengjenek a
-koporsója fölött. Tizenhét évig feküdt jeltelenül idegen földben, a
-bécs-währingi temetőben, míg végre 1885-ben eszébe jutott a
-magyaroknak, hogy föld-anyánk ezt az egy fiát minden körülmények
-közt visszavárja.</p>
-<p class="right"><i>Mikszáth Kálmán.</i></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_XII" id=
-"Page_XII">XII.</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_1" id="Page_1"><br />
--1-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>MONDANIVALÓ.</h2>
-</div>
-<p>Egy magyar könyvvel megint több; – hanem azért kérek mindenkit,
-hogy puszta hazafiságból meg ne vegye, hogy fölvágatlanul a sarokba
-lökje; – hanem ha már megveszi, legalább olvassa el, aztán mondjon
-itéletet róla, legyen az az íróra kedvező vagy kedvezőtlen, s vagy
-ösztönt kap jobbat is írni, vagy lemarad a térről, hova ma már
-annyian tódulnak.</p>
-<p>Fájdalom, dicsekedni szoktak, hogy megveszik a könyvet, mert
-magyarul van írva; hanem azért elolvasni egyet sem akarnak.</p>
-<p>Édes jó barátom, tedd vissza pénzedet, – elhiheted, nincsen
-isten áldása az ilyen filléren, – tengődtet ez, de nem táplál; és
-inkább öljük meg az irodalmat, mint tengődésben hagyjuk; mert
-inkább nézem a parlagot, melynek televényében reményem van, mint a
-sivár földet, melynek egynéhány satnya szála oda mutat, hogy az
-alap nem ád életerőt.</p>
-<p>Ma már nem filléráldozatot követelünk, az irgalom koldusfalat, s
-én nem vágyom a koldus czímre, még akkor sem, ha olyan osztály
-lenne is, melyet a nemzet koldusainak neveznek; hanem itt az ideje,
-hogy a közvélemény saját ösztönéből határozzon íróinak érdeme
-fölött, – és a mit érdemesíteni akar, azt karolja föl, – a silányt
-pedig felejtse ott, a hol senki meg nem leli.</p>
-<p>Minden ember vállalkozzék saját szerepére; én sajátomul azt
-vallom, hogy a multnak képeit elmosódni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_2" id="Page_2">-2-</a></span> nem engedem,
-– megmentem azt, mit a czím megmenthet, s a regényalakban mindenütt
-a valót helyezem el, hogy olvasóm a multnak rajzában ne csupán
-mulatságot leljen; hanem tudatot, mire elég szükségünk van.</p>
-<p>A régi jó időkben megmondám, hogy az irodalom sokkal adós a
-nemzetnek, melynek nagy része ma is ájulásban van még, és nem birja
-elgondolni, hogy a végzet jónak látta megállítani egy időre az
-utat, hogy hátra nézzünk, hol oszlopok maradtak el, melyekre
-történetünk van írva, – s ezen oszlopok egyes elhunyt jeleseink,
-kiknek tetteit úgy kell ismételnünk, mint a gyermeknek a leczkét,
-hogy a jövendőért el ne feledhesse.</p>
-<p>Ne feledjük el őseinket, nehogy egykor minket is elfeledjen az
-utánunk jövő kor.</p>
-<p>Kelt Pesten, április 9-én, 1856.</p>
-<p class="right"><i>Vas Gereben.</i></p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2><img src="images/ch1.png" alt="" title="" />ELSŐ RÉSZ.</h2>
-</div>
-<h3>I.<br />
-<span class="smaller">(Két csoda Bécsben.)</span></h3>
-<p>Minthogy igaz történet, hát csak elmondom.</p>
-<p>Urunknak 1793-dik esztendejében, Bécsben az úri utczai 58-dik
-számú házból kiindult egy alak egymaga, s mire visszajött, hozott
-magával vagy háromszáz embert, felét aprót, felét öreget, kik el
-nem tudták képzelni, micsoda állat lehet az, kinek nem elég meleg a
-hosszú szőrű bunda, hanem még egy báránybőrt is akaszt a nyakába,
-honnét a bőr körmöstül lóg le, s lépésközben a fagyott bundát
-nótára veri ki; ha kezét kinyujtja, előbb fél rőf vászon lóg ki, s
-aztán következik a keze; fején valami másfélaraszos jószág van,
-mellette egy hosszúszárú kis pipa, orra alatt pedig olyan bajusz,
-hogy a mint a dermesztő hideg fagya rájegesedett, mint valami
-vastag jégcsap állt ki két oldalra.</p>
-<p>Utczáról utczára jártában mindég fölfelé tekintgetett, és nem
-igen vette észre az utána bolondult népet, csak akkor nézett körül,
-midőn a másik utczából hasonló csoporttal jött egy másik ember,
-kinek nyaka körül olyan vastagon lőn egymásra csavarva egy meleg
-gyapjúkendő, hogy csak a szeme látszott ki; alól tengeri
-<span class="pagenum"><a name="Page_4" id="Page_4">-4-</a></span>
-kutyabőrből készült felöltőt viselt, lábán pedig olyan vastag talpú
-csizma volt, mintha felfogadta volna, hogy egész Európát gyalog
-utazza be, s addig le nem veti, míg haza nem ér; tehát jó előre
-gondoskodott, hogy megtalpaltatni ne kelljen az úton.</p>
-<p>A mint a két csapat az Úri-utcza felé ért, ugyanabba be is
-csavarodott; mert jobbról a nagy bajuszú, balról pedig a vastag
-talpú ember ment befelé, még pedig elég lassan, mint a kit sietős
-dolog nem kerget.</p>
-<p>A nagy bajuszú mindig csak a háztetők felé bámult, míg a másik
-megelégedett annyi nézegetéssel, hogy szemközt ne szaladjon vele
-valaki, s ekkép egykedvűen ballagott odább, esze ágában sem levén
-hátranézni, hogy vagy saját bámulóitól ijedjen meg, vagy annak
-nevessen, hogy a nagy bajuszút szintén csak annyian kisérik.</p>
-<p>A tömegből hátrább két fiatal ember tűnik szembe; egészen egymás
-mellett mennek, s egyik azt mondja magyarul:</p>
-<p>– Lásd, barátom, ez a néhány száz ember tökéletesen medvének
-hiszi ezt a subás atyafit, kit a sors idetévesztett!</p>
-<p>– Legalább nincs maga, barátom – vigasztalja a másik – nem
-látod, hogy azt az angolt a másik oldalon csak úgy medvének nézik,
-mint ezt, pedig ha nem csalódom Bowring úr, az angol követségnek
-egyik jelentékenyebb tagja, s ha bolondjában rendelkezhetnék róla
-valamely állatmutató, éppen úgy a kalitkába zárná, mint azt a jó
-atyafit, ki most a háztetőre tekint föl, s utána vagy háromszáz;
-csak az a bajuk, hogy nem tudják tőle megkérdezni, mit néz?</p>
-<p>– Bizonyosan az otthoni tornyot méri a házak tetejéhez.</p>
-<p>– Nem lehetetlen.</p>
-<p>– Vagy elgondolja, milyen nagy úr lehet az, ki ott fenn az
-ötödik emeleten lakik. <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span></p>
-<p>– Azt már nehezen hiszi, barátom; mert van annyi esze, hogy
-otthon a magtárba is csak a zabot hordják a legfelsőbb osztályba,
-mert legkönnyebb vele felsétálni; valamint azt is tudja, hogy előbb
-akad a faluban a templomba gyertyagyujtogató dékány, mint
-harangozó, ha a harangok után a toronyba kell mászni.</p>
-<p>A nagy bajuszú még mindig kinéz a házak közől, az angol pedig
-lomhán húzta maga után a vastag csizmatalpakat, melyeknek
-lépésről-lépésre több bámulója akadt; csak a két magyar látszott
-kivételnek a sok ember közől, mintha lelküket egyéb gondolat
-szállta volna meg, mint a sok bolonddal azt keresni, hogy náluknál
-van-e még jóval bolondabb is?</p>
-<p>– Mit gondolsz, barátom – véli az előbbeniek közől az egyik – ha
-mi hangosabban beszélünk magyarul, nem állítjuk meg ezt a bámész
-népet?</p>
-<p>– Nem mondom, hogy úgy nem járunk – felel a másik – de ez
-hagyján; hanem ha ma-holnap otthon is megcsudálnak, akkor barátom
-egy ilyen bundás atyafit csakugyan szólítsunk meg, hogy vezessen
-vissza bennünket Ázsiába, talán ott még találunk néhány jámbor
-juhpásztorra, ki ezt az árva nyelvet hírmondónak nem felejtette
-el.</p>
-<p>Ekkor értek a Jasper-féle könyvkereskedéshez, mely abban az
-időben már nagy hírben volt, s egyik emberünk oldalt bepillantva,
-mondja:</p>
-<p>– Pajtás! mikor lesz annyi magyar könyv, hogy egy bolt megtelnék
-vele?</p>
-<p>– Még azt megérhetjük.</p>
-<p>– Ne beszélj hangosan – inti őt a másik – attól félek, hogy
-bolondjában magyar is van körülöttünk, bizony megröstelném, ha
-ennyi ember közt az is elnevetné magát.</p>
-<p>– De miért ne lehetne?</p>
-<p>– Miért? – viszont kérdi amaz – hát ilyen szenvedélyes
-könyvolvasó, mint te, ki még az álmoskönyvet <span class=
-"pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span> is megveszed,
-ha magyarul van, mondd meg, hány eredeti magyar könyvvel birsz
-már?</p>
-<p>– Bizony, barátom… van nekem már… körülbelül… vagy…
-huszonöt!</p>
-<p>– Könnyen elvihetjük vissza Ázsiába, édes barátom, s hogy embert
-ne kelljen fogadnunk, felét majd elviszem én, felét vidd el te; s a
-mennyi a huszonötön felül imádságos könyv, azt majd öreg anyáink
-hónuk alatt elviszik.</p>
-<p>– Hát a mi szaporodik évről-évre?</p>
-<p>– Hohó, barátom, részes aratót meg nyomtató embert találsz, de
-az írót nem teremted elő konvencziós cselédből! Apropos… barátom,
-láttál-e már valaha olyan embert, a ki könyvet ír?</p>
-<p>– Láttam, barátom, egyet, Kazinczy Ferenczet láttam ezelőtt
-három esztendővel.</p>
-<p>– Ejnye! – bámul a másik – te! aztán olyan ember az az író, mint
-mi?</p>
-<p>– Tökéletesen!… nem is gondolnád, hogy az az; megesküdnél, hogy
-tollat sem tud faragni.</p>
-<p>– Lehetetlen! – mondja az első – de hát a járása, kelése?… úgy-e
-megsüvegelik az emberek?</p>
-<p>– Azt sem vettem észre, pedig utána mentem vagy négy utczán
-keresztül.</p>
-<p>– A képét láttad-e?</p>
-<p>– Hogy ne láttam volna?… ilyen embert már akkor is megnéztem
-volna, ha pénzembe került volna, s minthogy az utczán láttam, úgy
-intéztem, hogy oldalt is, szemközt is lássam.</p>
-<p>– No hát, úgy-e, hogy láttál rajta valamit?</p>
-<p>– Csak olyan volt az, édes barátom, mint akárki más; egyszerű,
-mint bármely közönséges ember az utczán.</p>
-<p>– Nem jól nézted meg őt,… lehetetlen, hogy ábrázatán ne volna
-valami más, vagy szeme, vagy valami.</p>
-<p>– No hidd meg, hogy semmi föltünőt sem láttam, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7">-7-</a></span> hanem mikor
-mellette elmentem, az igaz, hogy én is kalaplevéve
-köszöntöttem.</p>
-<p>– S elfogadta?</p>
-<p>– A legnyájasabban; – mondja rá a kérdett.</p>
-<p>– No lásd!… aztán te mégis azt mondod, hogy csak olyan, mint más
-közönséges ember! Nem olyan az, lehetetlen, hogy olyan legyen, mint
-mi; tudom én, hogy nem lehet az olyan bomlott, mint sok ember;…
-hej, csak én láthatnék egyet,… hej, ha beszélgethetnék vele,…
-képzelem, milyen okosan beszél, én felelni sem mernék.</p>
-<p>A fiatalok élénken e képbe merültek, s míg egymásra figyeltek,
-együtt mentek a csoporttal, melynek még mindig megfoghatatlan lőn,
-hogy a nagybajuszú még mindig fölfelé nézeget, pedig a bolti
-kirakványok több látnivalóval kinálkoztak; tehát lehetetlen, hogy
-az valamit ne látna a háztetőkön, vagy tán éppen még az égen, pedig
-világos nappal van.</p>
-<p>– Te pajtás! – szólal meg az előbbeniek közől a kiváncsibb –
-olvastál már sokat?</p>
-<p>– Minden könyvemet végig olvastam, pedig van néhány száz –
-felelt reá; de viszont kérdé – hát te?</p>
-<p>– No, tudod barátom,… a mi azt illeti,… bizony én is kiolvastam
-már vagy… hatot!</p>
-<p>– Valóban megerőltetted magadat.</p>
-<p>– Nojsz az igaz, hogy nem fájdult bele a derekam; de lásd,
-bátyám, az öreg Baltay kemény ember, s ha otthon vagyok, meg nem
-szenvedi, hogy munka nélkül lásson. Végig hajszol gazdaságain,
-számon kéri béreseit, lovait sorba kell nyargalnom; s ha otthon
-maradhatok, pipára gyujtok… Tudod, az öreg nagy magyar, nincs olyan
-pipagyüjtemény hat vármegyében, mint az övé. Elmondja aztán
-ilyenkor, hogy a «Csákó» tinó hányadfű, a «Ráró» csikó
-Viczay-ménesbeli vagy Eszterházy, s ezt nekem mint a leczkét úgy
-adja föl, mert estig vagy más napig okvetetlen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> kikérdez,
-mert azt mondja, fiatal embernek tanulni kell! Henyélni nem hágy, s
-ha könyv mellett kapna, barátom, elátkozna, mint a kiben
-megtúrósodott a vér; tudod, az öreg olyan keserű magyar, nem enged
-el egy nyomnyit a régi jó erkölcsből s előtte kész pogány, kit
-fiatal korában napközben nyujtózkodni lát; hanem egyik lóról a
-másikra, hogy meg ne alugyék a vér, mert azt mondja: eleink nem
-hanyattfekve szerezték az országot. S így, édes barátom, nekem
-könyvet olvasni való időm nem igen marad, meg ha marad is, hát
-miért keserítsem a jó öreget? ki már az egész környéket ujjain
-számítgatja, hogy ez is kipusztul a magyarságból, meg a másik is
-vedlik a jó szokásokból; mert ki a «jó napot» szégyenli mondani, ki
-a «fogadj istent», hanem «alázszolgáját» mond; pedig azt mondja az
-öreg: szolgákká lenni mindig ráérünk, s a meddig urak maradhatunk,
-maradjunk urak!</p>
-<p>Az angol még mindig egykedvűen koppantja le azt a vastagtalpú
-csizmát, de a bajuszos az 58-dik számú ház előtt megáll, s
-megfordultában körülnézett, egyet nagyot dörmögvén, igen-igen
-megcsóválta a fejét s a kapun bement, azaz, előbb az angol ment be,
-minthogy észrevette a bámész népet, s nem akart tovább is látványos
-néppel járni, a bajuszos pedig a herczeg Batthyányi-féle palota
-kapusával állt szóba, minthogy ez azt mondá neki:</p>
-<p>– Ferencz! ez a bámész nép kend után csődült ám.</p>
-<p>– Nem lódultok? – riadt vissza a bajuszos magyar – majd haza
-kisérlek benneteket! – mondja, fagytól megkérgesedett bundáját
-megrázván, mire a legelől álló fattyúk rémülve bújtak a vénebbek
-mögé; s midőn valamivel, azaz hogy jóval hátrább mentek, még
-egyszer körülnézett a házak teteje fölé és nagy fejcsóválással ment
-be a palota belsejébe, hol éppen most lépett a kapu alá herczeg
-Batthyányi Lajos, ki midőn Bowring urat meglátá, csodálkozva
-kérdi:</p>
-<div class="figcenter" style="width: 379px;"><a href=
-"images/i002hq.jpg"><img src="images/i002.jpg" alt=
-"Előbb az angol ment be." title="Előbb az angol ment be." /></a>
-<p class="caption">Előbb az angol ment be.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span></p>
-<p>– Mi szerencse hordozza itt?</p>
-<p>– Ide menekültem – mondja Bowring úr angolul – mert szerencsés
-valék herczegséged jobbágyainak egyikével az utczán sétálni, hol
-úgy látszik, engem is elég ember nézett meg
-tengerikutya-kabátomban, valamint őt is; azon eredménynyel, hogy az
-én bámulóim száma mindinkább fogyott, a mint az az eredeti ember
-(megvallom – mondja a vastag-csizmatalpas angol – igen eredeti),
-eredetibb sokkal, mint én a vastag kutyabőr-kabátban; pedig magam
-lőttem az egész kabátot, s még két jeges medvét (viselem azokat is
-bundának), tehát, mondám, elvesztém bámulóimat: mert ez az eredeti
-ficzkó nem látott egy utczán is valami meglátni valót, hanem
-szüntelen a házak fölé nézett, s nézzen ki a herczeg, néhány száz
-ember még mindig azt lesi, hogy végre ők is meglátják azt, a mit ez
-az eredeti ember nézett.</p>
-<p>– No hát kérdezzük meg magától, – indítványozá a herczeg.</p>
-<p>– Ah… az derék lesz,… hallom, a herczeg szintén tud
-magyarul.</p>
-<p>– Éppen úgy, mint Bowring barátom angolul!</p>
-<p>– No ez nálunk Angliában szokás – mondja Bowring – önöknél pedig
-amaz nem szokás.</p>
-<p>– Elég ostoba szokás! – dörmögé a herczeg magyarul, mire Bowring
-úr kiváncsi lőn.</p>
-<p>– Ön most magyarul beszél?</p>
-<p>– Igen, kedves Bowring barátom, néha szoktam egymagam is
-magyarul beszélni.</p>
-<p>– Furcsa szokás, valóban furcsa!</p>
-<p>– Na, tudja ön, ez gyöngeség; hanem már szokás, kivált mikor
-hazámfiai jutnak eszembe. Persze, azok, a kik nem szoktak magyarul
-beszélni. Azokat aztán magyarul szoktam dicsérni.</p>
-<p>– Szépen hangzik az magyarul, midőn valakit dicsérnek?</p>
-<p>– A hogy szavalja az ember, – mondá a herczeg <span class=
-"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span> némi
-komolysággal, – az én szavalatom egy kissé mély bariton, a mi az
-ilyen dicséreteknek dallamszerűségét igen szabálytalanná teszi.</p>
-<p>– Kérem a herczeget, – mondja Bowring – beszéljen csak ezzel az
-eredeti emberrel.</p>
-<p>– Ferencz! – szólítja meg az illetőt a herczeg – megnézte kend a
-belvárost?</p>
-<p>– Feléből, harmadából, kegyelmes uram!</p>
-<p>– (Ahá! szól az angol nagyon figyelve, s egy rajzónt, valamint
-papirost keresve elő, – ez már magyar beszéd.)</p>
-<p>– Látta kend ezeket a nagy házakat?</p>
-<p>– Bizony fölegyenesedtek egy állóhelyből!</p>
-<p>– Hát mit csudált kelmed a nagy házakon?</p>
-<p>– (Mondja már? mondja már? – kérdi az angol.)</p>
-<p>– Éppen most mondja,… jegyezze csak, – mondja a herczeg amahhoz
-fordulva és várva a feleletet, midőn ismétlé a kérdést, hogy: mit
-nézett?</p>
-<p>– Biz én csak bámultam, kegyelmes uram!</p>
-<p>– De mit? – kérdi a herczeg újra, intve az angolnak, hogy
-írjon.</p>
-<p>– Hogy miképen élhet meg ennyi ember a nélkül, hogy azt
-meglássa, mikor az isten napja fölkél, meg mikor lenyugszik!</p>
-<p>A herczeg elégedett szívvel nézi a kikérdezett embert, és
-megmagyarázá az angolnak, hogy az egyszerű ember annyi utczán
-keresztül min csudálkozott.</p>
-<p>Az angol kéré a herczeget, írná föl neki a papirra tisztán a
-mondott szavakat, mit az készséggel teljesített; aztán az angol
-utána ment Ferencznek, kezet szorított vele, – elment, s daczára
-annak, hogy eddig majdnem mindennapi vendége volt a herczegnek, fél
-esztendeig feléje sem jött; de máshova se ment, hanem a szobát
-bújta egész nap, cselédei senkit nem eresztének be hozzá, – s már
-majdnem híre futamodott, <span class="pagenum"><a name="Page_11"
-id="Page_11">-11-</a></span> hogy megbolondult; mert naponkint
-délelőtt, délután egy pörge-bajuszos ember jő hozzá, s mikor az
-elmegy, Bowring úr tág torokkal beszél mindenfélét, de egyik
-cselédje sem érti, mit beszél; s a cselédek már nehányszor rajt
-akartak törni abban a gondolatban, hogy megőrült; de midőn az ajtó
-kinyilik, Bowring úr ábrázatján a bolondulásnak semmi jele sem
-látszik, – kivéve, hogy bajusza nőtt, sőt hat hónap mulva elhagyja
-a lakást és egyenesen az úri-utczai 58-dik számú házig megy, hol a
-herczegnél bejelenteti magát, mint egy magyarországi, s a herczeg
-nagyot néz, midőn Bowring úr tiszta magyarsággal azt mondja:</p>
-<p>– Ha a herczeg akarja, kész vagyok elmenni oda, hol az emberek
-még most is napot imádnak, s nem tudják elgondolni, miképen élhet
-meg ennyi ember a nagy házakban a nélkül, hogy meglássa, mikor az
-isten napja fölkel, meg mikor lenyugszik.</p>
-<p>Ez a csoda történt meg Bécsben 1793-ban. Elmondtam szóról-szóra,
-nem vettem el belőle semmit, de nem is tettem hozzá.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>II.<br />
-<span class="smaller">(Mindenütt jó, de legjobb
-otthon.)</span></h3>
-</div>
-<p>Az 58. számú ház termeiben egy kis társaság volt a herczegnél, s
-ő maga egy nagyhomlokú, borzas hajú emberrel sétált.</p>
-<p>– Na, György! – mondja a herczeg a másiknak, – vettem egy egész
-törzsöknyájat Spanyolországban, harmadnapja megérkeztek, s csak
-annyit pihennek, hogy jó barátim megláthassák, aztán megindíttatom
-a kocsikat Enyingre, hol az én jobbágyaim nagyot néznek, mikor
-meglátják, hogy kocsin hozzák a birkát juhászkutya nélkül és még
-azonkívül mindeniknek egy pár fölöltő ruhája van. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_12" id="Page_12">-12-</a></span></p>
-<p>– Én meg földialmát<a name="FNanchor_1" id=
-"FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class="fnanchor">1)</a>
-szereztem, – mondja a másik, – körülbelül vagy ezer darabot, – azt
-hallom, Amerikában gazdag táplálékot nyújt, s nálunk is elterjed
-lassankint, – majd a ki legelőször termeszt, annak adok annyi
-földet ingyen tíz esztendőre, a mennyit akar.</p>
-<p>– Jól van, György, – én is azt teszem, – bár mind azt
-megtehetném, a mit akarok; de már megettem ám több mint felét a
-megenni való kenyeremnek.</p>
-<p>– Ne aggódjunk azon, – mondja a másik, – a ki elkezdi, annak is
-nehéz; meg a ki bevégzi, annak sem könnyű, csakhogy tegyünk már
-valamit! – mondja a nagy homlokú, karon fogván őt a herczeg, s
-bemutatván azoknak, kik eddig nem ismerték: gróf Festetics
-Györgyöt.</p>
-<p>Akkor még nem ismerték igen a nevet, melynek később meglőn az a
-sorsa, a mi a kártyában az «à-tout»-nak, hogy valamennyi körül
-középen álljon, s jóval felül becsültessék értékében, mint a
-többi.</p>
-<p>A társaságban látjuk azt a két fiatal embert is, kikkel első
-fejezetünkben találkozánk, az egyik az ifjú Baltay, kitől egy kis
-rövid rajzot hallánk saját bátyjáról, ki abban az időben a
-leggazdagabb nemes ember volt az országban, s kiben a magyar
-embernek minden jó és rossz tulajdonsága együtt megvolt, s midőn a
-sok furcsa mindenféle elhelyezkedék két mérő-serpenyőben, hogy
-egyik a másikat lenyomja, még megmaradt a véghetetlen nagy
-hazaszeretet, s a gyengeségek ellenében a jobb résznek mérlegét
-fenékig lehúzta.</p>
-<p>Nem sokára lesz alkalmunk személyes találkozásra. Addig
-elégedjünk meg, hogy fiatal öcscsével ismerkedünk <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> meg, s
-elválhatatlan barátjával, gróf Dunayval, kinek Baltay bácsival
-anyagi tekintetben a legellenkezőbb tulajdonsága volt, azaz, hogy
-széles Magyarországon a legszegényebb gróf volt.</p>
-<p>A lelkes arczú fiatal gróf egy német hirlapot olvasott, mely úgy
-látszék, néhány redőt húzott homlokára, utóbb a papirt a kandalló
-felé vitte, hogy ott a tűzbe lökje.</p>
-<p>– Sohase vesződjék fiatal barátom, – mondja Bowring, – úgy
-látszik önök még nem szokták meg a kigúnyolásokat, mint mi angolok.
-Lássa ön, én szenvedélyes vadász vagyok, s ezért egy angol képes
-ujság engem lerajzolt, mint tökéletes jegesmedvét, midőn a
-jéghegyek közt mászkálok, így bolondítva el a közel jövő állatot.
-Lássa ön, mi átkozott hidegvérű emberek vagyunk, s kénytelenek
-vagyunk irtóztató bolondságokat elkövetni, hogy valamely hazánkfiát
-megnevettessük, – mondá Bowring, és még utána tevé: – Ezt nevetni
-kell.</p>
-<p>– Mi az? – kérdé a herczeg, Festeticscsel a beszélgetők közelébe
-jutván.</p>
-<p>– Olvassa herczeg! – mondja Bowring, egyik kézzel átnyújtván a
-lapot, másikkal pedig a kandallóban piszkálván.</p>
-<p>A herczeg olvasni kezdé, némileg hangosan, s az olvasmánynak
-értelme következő:</p>
-<p>– Ujdonság! ujdonság! ismét egy magyarországi találékonyság!
-Eszébe jutott valami gazdag nábobnak kocsin sétáltatni birkákat,
-melyek föl vannak öltöztetve, mint valamely kényes gyermek; s
-megérdemlik, hogy a magyarországi jobbágyok megirigyeljék boldog
-sorsukat, s mi hajlandók vagyunk azt mondani, inkább volnánk
-Magyarországban birkák, mint jobbágy.</p>
-<p>Az ifjú gróf fájdalommal nézé a herczeget, féltvén, hogy e
-goromba czélzás kellemetlenül fogja érinteni; de mielőtt a herczeg
-véleményét nyilvánítaná, megszólamlik Bowring úr: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">-14-</a></span></p>
-<p>– Ez ostobaság, hanem tessék ezt megnézni! – mondja, egy régi
-hírlapot húzván ki, melyben fél évvel ezelőtti sétája az Úri-utczán
-volt megírva.</p>
-<div class="blockquot">
-<p class="center">KÉT BOLOND EGY PÁR.</p>
-<p class="center">Utczai komédia, történethely: Bécsben a
-belváros.</p>
-<p class="center"><i>Személyek.</i></p>
-<ul class="lsoff indented">
-<li>Egy vastagtalpú csizmás, ki angolt produkál.</li>
-<li>Egy juhászbundás kamasz, ki gyermekijesztőnek megyen ki.</li>
-</ul>
-</div>
-<p>E két «gimpli» végig sétált az utczákon, az egyik senkit nem
-lát, irtóztatóan kopog, – nyakán ágyterítővel jár, félig medve:
-szerencse, hogy nem verekedik. E kamasz nem röstel az utczán
-csavarogni, s látványul szolgálni a közönségnek, mintha valami nagy
-érdem volna abban, hogy egy bolondot százan nézzenek. Az ilyen
-csavargót be kell zárni s dolgot adni neki. Ilyen erős medvét kár
-meg nem tanítani, hogy a komédia menageriába való.</p>
-<p>(Ez én vagyok! mondja az angol; – ha tetszik, mindjárt felöltöm
-a tengeri kutyabőr-kabátot, s kész a bizonyítvány.)</p>
-<p>A másik egy elszabadult vad a pusztáról; végig bámul minden
-utczát, s megállít maga körül néhány száz embert, minthogy a
-háztetőket nézi, hol mindenfélét, még tüzet is gyanítanak, és
-néhány utczán végig vezeti őket, szüntelen háztetőket nézvén. –
-Mint később megtudtuk, a jámbor a nagy házakat templomnak nézte, s
-feltünőnek találta, hogy mindeniknek kéménye van: de egyiknek sincs
-tornya.</p>
-<p>(Ez meg a herczeg csősze volt, ki a birkákért jött.)</p>
-<p>– Na lássák uraim, – mondja Bowring, – ezt a dolgot nem kell
-komolyan venni, engem szántszándékos bolondnak tartanak, ha
-tengerikutya-kabátomat felöltöm; s azt a másik egyszerű embert
-elszabadult vadnak. Uraim, kinek kurtafarkú kutyája van, ereszsze
-<span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
-"Page_15">-15-</a></span> ki, egy hét alatt nevezetes kutyája lesz,
-hírlapokban híresztelik, s én megadok érte száz forintot.</p>
-<p>A körülállók megelégedetten mentek szét, hanem a herczeg
-Festeticset még egyszer félrehúzza.</p>
-<p>– György! valamit okvetlenül kell tennünk, hogy ma-holnap az
-állatseregletbe ne küldjön bennünket az európai közvélemény.</p>
-<p>– Azt véled?</p>
-<p>– Nemcsak vélem, hanem érzem! – mondja a herczeg.</p>
-<p>– No, hát min kezdjük?</p>
-<p>– Könnyű ott dolgot találni, hol hétszáz esztendeig nem történt
-semmi.</p>
-<p>– De tért mégis kell választanunk.</p>
-<p>– Én mindenekelőtt megmutatom, hogy a magyar földesúr
-jobbágyainak szigorú, de mégis – édes apja!</p>
-<p>– Jó; én pedig egy gazdasági intézetet állítok Keszthelyen.</p>
-<p>– Mindenekelőtt pedig, édes Györgyöm, ezen kell kezdenem! –
-mondja a herczeg a csengetyűt keményen megrázva, mire a komornyik
-ijedten rohant be.</p>
-<p>– Még ma este indulunk Körmendre, onnét pedig Enyingre
-megyünk.</p>
-<p>– És vissza? – kérdi a komornyik, az úti fölszerelendőkre
-gondolva.</p>
-<p>– Majd azt egy pár esztendő mulva mondom meg.</p>
-<p>– S el akarod hagyni Bécset? – kérdi Festetics a herczeget.</p>
-<p>– Még ma! hanem itt van! – mondja a komornyiknak egy hirtelen
-megírt levélkét s egy ezres bankjegyet nyújtva, – vidd ezt el az
-ujságírónak, s mondd meg neki, a hány magyar mágnást érdem szerint
-lepirít így, mint engem érdemetlenül: mindannyiszor kap ennyit.</p>
-<p>– Tréfa ez? – kérdi Festetics. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_16" id="Page_16">-16-</a></span></p>
-<p>– A legkomolyabb való; mert lásd, barátom, engem is el tud
-kergetni, kit nem szorít a csizma; hát még azt, kinek tyúkszeme
-van.</p>
-<p>– Menjünk tehát! – mondja Festetics egész lelkesülten.</p>
-<p>– Hohó! ne szaladjanak az urak, – kiált Bowring – én is önökkel
-megyek.</p>
-<p>– El tudná ön magát szánni, hogy egy vad országba jőjjön?</p>
-<p>– Ha önöket föl nem falta a farkas, az én tengerikutya-kabátom
-elől mérföldnyire pusztul.</p>
-<p>– Induljunk tehát! – mondja gróf Festetics – befejezésül pedig
-hozzáteszi a herczeg:</p>
-<p>– Mindenütt jó, de legjobb otthon.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>III.<br />
-<span class="smaller">(Egy magyar földesúr 1794-ben.)</span></h3>
-</div>
-<p>Én már csak édesapám emlékezetével érek el ezen időig, midőn a
-dunántúli mezőföldön néhány száz ház csak egymásnak oldalt,
-szemközt és hátat fordítva egészíté ki azt a falut, melyet most
-Enying mezővárosának ismer az utazó, megbámulván azt a gyönyörű
-gazdaságot, mely körülövezi; s a jó módnak olyan fészkévé lőn,
-mintha az isten-áldásnak itt volna meg édes szülőfölde, s innét
-terülne el azon síkon, mely egész a Dunáig s a baranyai hegyekig
-nyújtózkodik.</p>
-<p>De minthogy a számvetés is az egyszeregynél kezdődik, menjünk
-valamivel hátrább, keressük meg a legelső nyomot, mely ezt a sok
-rendetlen viskót rendbeállította, és ha már meghúzódtunk árnyékában
-a terjedt ágú fának, háladatosságképen áldjuk meg emlékét annak, ki
-az ágat vékony korában érettünk dugta le.</p>
-<p>1794-dik esztendőben egész Enyingen nem volt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_17" id="Page_17">-17-</a></span> két
-jobbágyház, mely úgy egymás mellé fért volna, hogy az egyik kijebb,
-vagy a másik belebb ne kivánkoznék, s a ki tán rendbe akarná
-valamennyit állítani, legokosabbat tenne, ha elővenné
-tűzszerszámát, a taplóba ütne, ezt egy marok szalmába dugná, s
-addig csóválná, míg lángot nem kapna, aztán úgy szélmentében dugná
-a szélső ház nád-eresze alá, hogy pörköljön le mindent, s mikor
-fenékig égne a sövényház, hozná elő a zsineget, s úgy mérné ki a
-helyet minden háznak; vagy várjon húsz, harmincz esztendőt, mialatt
-tán megjönne az esze annak is, a kinek eddig nem volt.</p>
-<p>Nézzétek, éppen az utczán megy egy úrféle magyarnadrágos ember,
-kurta mentében, mely oly keményen be van gombolva, mintha éjszakára
-sem vetnék le, – aztán fején asztrakán kalpag van, hóna alatt pedig
-vízirányosan fekszik egy aranygombos nádpálcza, kék selyem és
-aranynyal vegyes baklójú zsinórzat lógván le, megintegetvén minden
-lépését az öreg úrnak, ki minden lépést oly keményen megtesz,
-mintha külön megvigyázná, hogy el ne feledjen egyet.</p>
-<p>Utána tisztes távolságra egy másik úr megyen, ruhájának szabása
-hasonló volt, hanem a posztó és prémezet sokat engedett az árából
-az előbbinek, botja sem volt olyan drága, mert az arany itt
-ezüstből volt, s míg egyik kezében a botnak elég dolga volt a
-falusi kutyákat ellegyezni, addig a másik kéz hosszú papiros-csomót
-szorongatott össze, füle mögött pedig egy hegyesre faragott rajzón
-foglalt helyet, mintha minden lépten-nyomon rákerülne a sor.</p>
-<p>Megállt az első úr egy dült tetejű parasztház előtt, melyet a
-gazda most akart egyenesebbre rakni, parasztszokásként toldván is
-egyet a házon; a mint a raj belől annyira megszaporodott, hogy már
-a házfalat majdnem kifelé tolta; de nagyon meglátszott, hogy a
-szomszédházat még vagy húsz esztendeig nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> éri el,
-minthogy az két öllel most is közelebb van az utczához, mint
-emez.</p>
-<p>– Mit dolgozunk édes fiam, Kajári Pál? – kezdi az első úr,
-kihúzván hóna alól a nádpálczát, mit csak akkor szokott tenni, ha
-mutogatni akart vele.</p>
-<p>– Kegyelmes herczeg! – felel a paraszt, levett kalappal állván
-herczeg Batthyányi Lajos előtt. – Ezt a házat akarnám megnyújtani,
-hogy megférhessünk benne, – mert bizony kilencz cseléddel áldott
-meg az isten.</p>
-<p>– Még többel is megáldhat édes fiam, Kajári Pál, – mondja a
-herczeg, azért két öllel most egyúttal kiebb vihetnéd ezt a házat,
-s így aztán a szomszédéval egy sorban állhatna.</p>
-<p>– Jó volna biz az, kegyelmes uram!</p>
-<p>– No lásd édes fiam, Kajári Pál! – mondja a herczeg a nádpálczát
-kinyujtóztatván, részint, hogy vagy három egészséges, de maszatos
-képű parasztgyereket a kézcsókolástól eltereljen; részint pedig,
-hogy a háznak helyét kirajzolja egész az utczaszélig, – ime, mondja
-nagyot lépvén, – egy-kettő, egy-kettő, azaz kétszer kettő: – tehát
-négy lépésből leszen két öl, a kis szobából nagy szoba, a görbe
-utcza pedig egyenesebb.</p>
-<p>– Biz az nincs különben, kegyelmes uram, – véli a paraszt is; –
-hanem ha én két ölet odább megyek a házzal, az erszényemnek könnyen
-elérem a hosszát; mert most is már a fenekén vájkálok.</p>
-<p>– Aztán olyan sok kellene hozzá?</p>
-<p>– Kellene bizony vagy négy szál hosszú fenyő, tizenöt szál
-leszegezni való vékony fa, egy pár száz kéve nád, aztán még a
-szeget sem adják ingyen, meg a padlásra való deszkát.</p>
-<p>A herczeg már előbb intett a számtartónak, ki a mondottakat mind
-papirosra tette, a nélkül, hogy Kajári Pál azt észrevette
-volna.</p>
-<p>– Mondd el csak fiam még egyszer! – biztatja <span class=
-"pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">-19-</a></span> Kajárit a
-herczeg, mire amaz szóról-szóra elsorolá az előbbeni jegyzéket.</p>
-<p>– Mind itt van? – kérdé a herczeg.</p>
-<p>– Szóval itt van, kegyelmes uram, hanem az ára nincs itt –
-szabódék Kajári; mert a herczeg képén olyan bizonyosfélét látott,
-mintha az építés megparancsolva volna, pedig már másodszor is
-mondja, hogy nem telik.</p>
-<p>– Az árának is meg kell lenni, édes fiam, Kajári Pál.</p>
-<p>Kajári Pál annyira megértette a szót, hogy még annyi mentséggel
-sem élt, mennyivel az ember élni szokott, mikor még egyszer
-megkérdi egy «tessék»-kel azt, mit nem szeret megtenni.</p>
-<p>– Már kegyelmes uram, ha meg kell lenni, vagy ökröm, vagy lovam
-utána rí.</p>
-<p>– Egyik sem, Kajári Pál, – mondja a herczeg, még mindig a porban
-huzkodván a nádpálczát, melylyel a falnak vastagságát és az ajtó
-helyét rajzolá ki, hány fiad van?</p>
-<p>– Egyik fiam a fürgedi pusztán béres, – volt rá a felelet –
-azonkívül van még öt.</p>
-<p>– Napszámos tehát nem kell, édes fiam, Kajári Pál, a többit
-pedig már fölírta a számtartó, s mikor szükséged lesz rá, tőle
-megkaphatod.</p>
-<p>– Hát az ára, kegyelmes uram?</p>
-<p>– Az ára?! – lőn a viszontkérdés – az árát is megmondom, Kajári
-Pál – mondja a herczeg, egészen elváltozván arczában, melyre valami
-kérlelhetetlen katonai szigor helyezkedék – a mit mondtál, mindent
-megkapsz; hanem ha elfelednéd megépíteni, vagy nem úgy építenéd, a
-hogy én megparancsoltam: akkor – a számtartó írja föl Kajári Pál
-neve mellé az ötven botot.</p>
-<p>– Értem! – mondja Kajári Pál.</p>
-<p>– Annál jobb, – úgy nem lesz az ötven botra szükség; hanem még
-egyet.</p>
-<p>– Tessék parancsolni! <span class="pagenum"><a name="Page_20"
-id="Page_20">-20-</a></span></p>
-<p>– Ha ezt, édes fiam, Kajári Pál, valakinek elbeszélnéd, s azt én
-meghallom: azért is jár szintén ötven bot! Ezt is írja föl a
-számtartó Kajári Pál neve mellé.</p>
-<p>Mire Kajári Pál eszére tért volna az ámulásból, a herczeg már az
-utczán volt és a nádpálczát a szeme előtt a szomszéd házhoz mérvén,
-utóbb magában azt mondja: «Egyszer csak mégis egyenes lesz ez az
-utcza.»</p>
-<p>Így ment végig a herczeg az utczán egész a tiszttartói lakig,
-hol a panaszosok serege várta már a herczeget, ki az igazságot igaz
-rőffel mérte.</p>
-<p>– Hogy hívnak? – szólít meg egy város-hidvégi szabadost, ki
-szintén panaszszal jött a herczeghez.</p>
-<p>– Az igaz nevemet tetszik kérdezni, kegyelmes uram?</p>
-<p>– Hány neved van hát, édes fiam? – kérdi a herczeg.</p>
-<p>– Az apám után Varga volnék, hanem már engem csak úgy hívnak
-Hídvégen, hogy Jámbor András.</p>
-<p>– Hát neked hány neved van? – kérdi a herczeg a másikat.</p>
-<p>– Azt tartom, nekem is kettő van, vajmi! – mondja egy kemény
-képű legény – az apámról Sántának hívnak, de már csak úgy ismernek,
-hogy Meddig Józsi.</p>
-<p>A herczeg bement az irodába, hol a tisztek katonarendben állva
-várták, s a hídvégi ispán előtt megállván, előbb megvizsgálá, hogy
-mentéje be van-e rendesen gombolva, minthogy ő az ellenkezőt nem
-tűrte meg s midőn mindent rendben talált, ekkép szólítja meg:</p>
-<p>– Ispán uram! két hídvégi embert láttam ott kinn, mindkettőnek
-két neve van.</p>
-<p>– Ezek éppen olyanok, kegyelmes uram, – felel az ispán katonásan
-meghangoztatva minden szót, – hanem azért van olyan is, kinek három
-neve van, a negyediket pedig most kapja. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span></p>
-<p>– Ezt nem értem!</p>
-<p>– Kegyelmes herczeg, ez paraszt szokás, ki milyen ember a
-magaviseletében, olyan nevet kap, aztán az rajtszárad néha még az
-unokáján is.</p>
-<p>– Hát ez a Jámbor András meg Meddig Józsi hol kapta nevét?</p>
-<p>– Az első a légynek sem árt; hanem annál inkább csalja más, el
-is nevezték érte Jámbor Andrásnak; míg a másiknak bevett szokása,
-hogy addig verekedik, míg maga marad a csárdában s a földje határát
-is addig tolja odább, meddig észre nem veszik; el is nevezték
-Meddig Józsinak.</p>
-<p>– Be kell hívni őket! – parancsolja a herczeg, egyszersmind inte
-a tiszteknek, foglalják el helyeiket a nagy asztalnál s midőn
-mindenki helyén állt, a herczeg jobb kezével megérinté kalpagját s
-ezen jelre a tisztek is, midőn aztán egy mozdulatra valamennyi az
-asztalra helyezé:</p>
-<p>– Kezdődik a tiszti szék! – mondja a herczeg s az ünnepélyes
-csendet az iroda szárnyas ajtajának megnyilása törte meg s az
-előbbeni két paraszt belépett az irodába egészen a sorompóig, mely
-a termet mintegy ketté választotta.</p>
-<p>A két paraszt után egy sárga-mentés hajdú jött be, erősen
-kikefélve, s keményen kikent bajuszszal úgy egy helyre állva,
-mintha napszámban ásták volna le. Ez volt a hídvégi hajdú, kinek
-kötelessége volt minden kérdéses alkalommal kéznél lenni, hogy
-egyes eseteknél fölvilágosíthasson.</p>
-<p>– Melyiknek mi a panasza? – kérdezé az elnöklő herczeg.</p>
-<p>– A panaszos én volnék, – mondja Jámbor András, az urakra is,
-meg Meddig Józsefre is nézvén, mintegy mutatni akarván, kivel gyült
-meg az ő baja, s ki ellen kiván igazságot.</p>
-<p>– Mi baj van, Jámbor András, hadd halljuk, miért jöttél?
-<span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span></p>
-<p>– Megtisztelem átossággal a kegyelmes herczeget, nem egyébért
-jöttem, csak azért, hogy nekem van egy darab rétem, meg Meddig
-Józsiéknak is van egy, ugyan az apja birja, hanem az olyan magával
-jótehetetlen ember, hát ez a Meddig Józsi a mindenes; aztán a
-rétjén egy töltést csinál, az pedig a vizet úgy fölfogja, hogy az
-én rétemet mind elönti.</p>
-<p>– Igaz-e ez, Meddig Józsi? – kérdi a herczeg a kérdéses
-személyt, ki elég daczosan vállat vont, s ennyit adott feleletül a
-kérdésre.</p>
-<p>Minthogy Meddig József hallgatott, a herczeg az ispántól kért
-fölvilágosítást, mi a következőből állt:</p>
-<p>– Kegyelmes uram, már előttem is megfordult ez a panasz, meg is
-mondtam Meddig Józsefnek szép szóval, hogy nem jól cselekszik és
-kértem, szabadítaná el a vizet, hogy embertársának kárt ne
-csináljon; de lám, megint itt van a panasz, tehát nem használt a
-szép szó.</p>
-<p>– Értem! – szól bele a herczeg, – hanem talán rosszul hallotta
-Meddig József a szép szót; azért majd én érthetőbben megmondom:
-Meddig József! … – szólítja a herczeg, – tudsz-e magyarul?</p>
-<p>– Igenis tudok.</p>
-<p>– Ösmersz-e engem, fiam Meddig József?</p>
-<p>– Igenis, ösmerem kegyelmes uramat.</p>
-<p>– Hát azt a sárga-mentés hajdút ösmered-e fiam, Meddig
-József?</p>
-<p>– Igenis ösmerem, ez a hídvégi József hajdú.</p>
-<p>– Hát kend, hídvégi József hajdú, ösmeri-e Meddig Józsefet?</p>
-<p>– Igenis ösmerem! – mondja a hajdú, katonás állásából csak
-annyit változtatván, hogy szemét oldalt mozdítá Meddig József felé,
-egyéb mozdulatot még messzelátó csővel sem vett volna észre
-senki.</p>
-<p>– Minthogy tehát mind ösmerjük egymást, Meddig József, édes
-fiam, azt mondom, hogy engemet még jobban megismerj, hát még ma
-elvágod a töltést, <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span> és szent a békesség; ha pedig el nem
-vágnád, holnap reggel korán elmégysz Hídvégen ehhez a József
-hajdúhoz, – s ha még aludnék, költsd fel, – ennél lesz számodra
-ötven pálczaütés, kérd el tőle, s ha megkaptad, elmégysz a
-jegyzőhöz, és írást adsz magadról, hogy megkaptad. József hajdú
-pedig nekem ezt az írást megküldi. Elmehettek.</p>
-<p>Az egész dolog oly értelmesen lőn megmondva, hogy sem Meddig
-József, sem pedig József hajdú nem mondhatta, hogy mi a
-parancsolat; hanem ment ki-ki dolgára és csak annyi mondani valónk
-van, hogy másnap reggel József hajdút az ötven botért senki sem
-keltette fel.</p>
-<p>Midőn több ily panasz hasonló igazsággal végezteték el, Bowring
-úr levette jobb lábát bal térdéről, hol már néhány órája
-tartogatta, s az irodából kimenő herczeget karon fogta.</p>
-<p>– Látja ön, – mondja a herczeg – ezek az emberek egy csöppet sem
-kételkednek, hogy én csak az igazságot mondom ki; – hanem egyúttal
-megértetem velük, hogy az igazság nem csak akkor igazság, mikor
-nekik hasznos: hanem annak más is hasznát akarja venni.</p>
-<p>– De mit mondanak az ötven botnak?</p>
-<p>– Még nem igen volt rá eset, hogy valaki megkapta volna, – ez
-csak olyan, mint a mennykőhárító, mely nem azért van a házon, mert
-okvetlenül beüt, hanem hogy – beüthet.</p>
-<p>– Nem rossz eljárás, ámbár szigorú! – véli Bowring.</p>
-<p>– Barátom, – mondja a herczeg, – senki sem bánja, hogy fölülről
-jő a villám; az igazság is onnét száll a földre! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">-24-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>IV.<br />
-<span class="smaller">(A fürgedi béres.)</span></h3>
-</div>
-<p>A Sió mentében mindinkább megegyenesül a dunántúli vidék és
-mérföldnyiről meglátszik az ember, sőt néha még a kuvasz is, midőn
-megkeríti a nyájt, mintha maga körül megingatná a légkört, s
-nagyobbá rajzolódnék a futamodás által, mint a szikra, melyet a
-gyerek megcsóválván, egész tűzkarikát képez a szem előtt.</p>
-<p>A mint a Siónak mezőkomáromi kanyarodásán alul utólszor
-emelkedik a föld, mintegy kezdete van annak a nagy rónaságnak,
-melynek vége a baranyai hegyek alá buvik és az a nagy térség a
-fürgedi pusztán kezdődik oly kövéren, hogy néhanapján a buzakalászt
-majdnem úgy kell megtámasztani, mint a szilvafát.</p>
-<p>A pusztaszélről belát az utas a nagy síkságra, melyből valami
-egyenesen fölnyuló ütődik szemébe, mint valamely elhagyott kútágas,
-melyről a gémet levették, nem messze tőle pedig néhány jármos ökör
-kérődzik, elhasalván a mezőn.</p>
-<p>Négyfogatú könnyű kocsi eredt meg a síkon, s a két bennülő közül
-az egyik, Bowring úr, rég mondogatja, hogy lát egy elhagyott
-kútágast; de a herczeg váltig mondja, hogy az lehetetlen, hisz az
-egész pusztát ismeri, s azon egyetlen egy elhagyott kutat nem tud,
-s végre arra a gondolatra jő, hogy az ember.</p>
-<p>– Lehetetlen! – mondja az angol, – nem képzelek mást, mint
-angolt, ki annyi ideig mozdulatlanul megálljon egy helyen.</p>
-<p>– Sajnálom, mondja a herczeg, hogy egyik kisbéresem megbirkózik
-az érdemes angol nemzettel; mert az csakugyan ember.</p>
-<p>– Hisz van az a tárgy harmadfél rőf! – felesel az angol – hol
-fognánk ekkora embert? <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span></p>
-<p>– És az mégis ember!</p>
-<p>– De hol van a keze, s minő messze esik a váll a fej
-magasságától! – mondom, hogy az valamely leásott fa.</p>
-<p>– Hogy keze nem látszik, annak egyedül oka az a sípujjú ing,
-mely leeresztve térdig ér; s így a távolban összefut az alakkal,
-fején pedig másfél araszt hosszúságú süveg van, – ezért esik a váll
-oly messze a fejtől.</p>
-<p>– Áhá!… már látom, hogy csalódik a herczeg, hisz most látok egy
-kis vékony ágat kinyulni legfölül, rajt lóg egy kis levél, s így
-mégis nekem van igazam, hogy elhagyott fa.</p>
-<p>– Téved ön, – az a kis ág a pipaszár, a levél a pipa, mely a
-süveg mellé van dugva.</p>
-<p>– Már nincs más mód, mint oda hajtatnunk, – véli az angol, s a
-kocsis az ugaron keresztül rövid időn beérte az alakot, mely még
-tíz lépésnyiről is mozdulatlan, s az angol háromszor-négyszer is
-újabb tagadásba akart kapni, midőn a kocsizörejre csakugyan
-megfordul egy pölyhös képű legény, leemelvén fejéről a süveget,
-melyen egymásba foly e három betű: H. B. L., – a tulajdonos
-herczegnek neve, – s a kisbéres szemközt állva várta be a kocsit,
-jobb kezét hosszú botjára nyugasztalván, a mint előbb oly sokáig
-egy helyben bámult a mozgó délibábra.</p>
-<p>– Hogy hívnak? – kezdé a herczeg.</p>
-<p>– Kajári Pistának, – felel a béres.</p>
-<p>– Enyingen van apád?</p>
-<p>– Igenis, kegyelmes uram.</p>
-<p>– Mióta vagy itt?</p>
-<p>– Már vagy három esztendeje eszem a herczeg kenyerét.</p>
-<p>– Van-e valami bajod?</p>
-<p>– Azt tartom, nem látszik meg rajtam, kegyelmes uram.</p>
-<p>– Kijár a béred? <span class="pagenum"><a name="Page_26" id=
-"Page_26">-26-</a></span></p>
-<p>– Mindig helyembe hozza a számtartó úr, még utána sem kell
-mennem.</p>
-<p>– Nem keveselled?</p>
-<p>– El tudom költeni, kegyelmes uram; hanem azért a koldusnak is
-kerül még belőle.</p>
-<p>– No, hát isten velünk!</p>
-<p>– Hasonlóképen kivánom, mondja a béres.</p>
-<p>– Még egyet! – szól a herczeg némi mosolylyal, – talán néked is
-két neved van?</p>
-<p>– Nem tagadom, kegyelmes uram, engem itt a pusztán Holvagy
-Pistának neveznek.</p>
-<p>A herczeg mosolyogva fogadta el a végköszöntést, s a kocsist
-utasítá, hogy a bérestanyáig menjen, mert a mint észrevettük,
-kiváncsivá lőn megtudni magyarázatát az új névnek.</p>
-<p>A mint elfordulának, az angol ekkép szólítja meg a
-herczeget:</p>
-<p>– Én nem igen tudom a német nyelvet, midőn már némileg kedvet
-kaptam volna, jó társaságom volt, beutazni egész Németországot,
-hanem az én német nyelvtudományom végképen megbukott, mert
-megzavart a beszédmód, a dialektusok különbsége, mely egyes tájakon
-s országokban létezik. Így én a jónapot «Gut Morgen»-nak tanultam,
-s Berlinben «Jut Morjen»-t hallottam, odább «Gaud Morj»-jal
-köszöntöttek, valamivel tovább pedig éppen «Kujd Moring» lett
-belőle. Megtanultam a magyar nyelvet könyvből, hanem most már kérem
-a herczeget, vigyen el engem olyan helyre, hol nem úgy beszélnek,
-mint a hogy én könyvből tanultam.</p>
-<p>– Barátom! – mondja a herczeg, – hát nem hallotta ön, midőn
-ezzel a béressel beszéltem?</p>
-<p>– Tudom, mit mond a herczeg, hisz ez nem csoda, a herczegnek
-minden falujában és minden pusztáján van iskola, tehát a gyermek
-korán megszokja a jobb nyelvet.</p>
-<p>– És mégis úgy van, barátom, nálunk a legutolsó <span class=
-"pagenum"><a name="Page_27" id="Page_27">-27-</a></span>
-csikósbojtár is azt a nyelvet beszéli, mit a legelső tudós: nekünk
-nincsen kétféle nyelvünk, hogy egyikét az úr, másikát a paraszt
-beszélné, – ez a nyelv oly atyafiságos birtok, melyen valamennyi
-magyar egyformán osztozott meg.</p>
-<p>– Szép, szép! – mondja az angol, értem ezt a kis cselt, a
-herczeg parasztgatyába bujtatott egy pár iródiákot, kik a különcz
-angolt minden lépten-nyomon beszéddel tartsák. Kocsis! – szólítja
-meg az angol a kocsist; – forduljon vissza ahhoz a béres úrhoz, ki
-engem kétszer akar elbolondítani egy nap, – először megáll, mint
-egy pálmafa, s aztán pedig az én kedvemért kisbérest produkál
-zsiros ingben és hosszú süvegben s ráadásul oly okosan beszél, mint
-a lordmayor Londonban.</p>
-<p>A kocsi visszafordult s az angol izmos ökleit mutatván a
-herczegnek, mondja:</p>
-<p>– Majd kezet szorítok a herczeg iródiákjával; majd meglátjuk,
-nem fakad-e ríva egy kemény angolos kézfogástól?</p>
-<p>– A mint ön akarja! nevet a herczeg egész a kisbéresig, ki
-némileg megdöbbent, midőn látta, hogy egyenesen hozzá tartanak, s
-némileg megbánta, hogy második nevét megmondta, mintha tán az urak
-annak jelentését kitalálták volna.</p>
-<p>A kocsi megállt, a kisbéres lesüvegelte magát.</p>
-<p>– Fiam! – mondja a herczeg – ez az úr kezet akar veled
-szorítani, azért úgy vigyázz, hogy meg ne ríkasson; tehát megfogod
-te is, a hogy az isten tudnod adta.</p>
-<p>Bowring úr leszállt és jól megnézte a fiatal embert, kinek
-keleti vonásai csak úgy lehettek iródiáké, mint bármely nagyságos
-úré; azért a meggyőződésért a kéz után nyult, mely a sípujjú ingnek
-bő száján nem birt akkorra kiférni, mikor az angol már megfogta,
-összegyűjtvén minden erőt a marokban.</p>
-<p>– Na, fiam, – mondja a herczeg, csak bátran, semmit se félj.
-<span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span></p>
-<p>– Nem félek én, kegyelmes uram, – mondá a béres, – hanem tessék
-megmondani ennek az úrnak, ha nem tud magyarul, hogy fogja meg a
-kezemet.</p>
-<p>– Fogom már! – mondja Bowring magyarul, – csak fogd meg te
-is.</p>
-<p>– Nem tudom, hogy tiszteljem az urat, – véli a béres, – hanem
-jobb lesz majd visszajövet, addig megmondja a nemzetes ispán úr,
-hogy miért hívnak engem Holvagy Pistának? mondá a béres, némileg
-visszatürvén ingujját, melyen az izmok perczegve feszülének ki és
-eléggé meggyőzték idáig is az angolt, hogy ilyen kezű iródiák sem a
-szárazföldön, sem az angol szigeten nincsen.</p>
-<p>Visszahelyezkedék Bowring a kocsiba.</p>
-<p>– Nos, mit mond az én iródiákomhoz?</p>
-<p>– Ez a ficzkó megfojt egy bikát, véli Bowring, – én, ki egy pár
-öklözőnek kezéből kiszorítottam a vért, mint egy hitvány czitromból
-a levet, s im, ez a béres a legerősebb szorításnál azt kérdi:
-fogom-e már a kezét?</p>
-<p>– Tehát hiszi már ön, hogy ezt nem mondva állítottam ide?</p>
-<p>– Vigyen el engem az ördög, ha ezt a dolgot értem, ha csak nem
-vallja a herczeg, hogy e pusztán embereket vet, hogy az országot
-tiszta fajjal ültesse be.</p>
-<p>– Szavamat adom, hogy nem; egyébiránt erről ön ezerszer
-meggyőződhetik.</p>
-<p>– Herczeg! – mondja az angol, szemközt fordulván a herczegnek, –
-hát ha minden magyar ember ily tisztán beszél és józan eszű, mint e
-béres, – mit akarnak rajta czivilizálni?</p>
-<p>– Hagyjuk a feleletet, ez egy olyan fogalom, midőn a
-csillagászok azt állították, hogy a nap forog és a föld áll; ezt
-aztán mindenki hitte, és a legelsőt, ki ezt tagadta, sőt az
-ellenkezőt állította, holta után nem hagyták eltemetni.</p>
-<p>– Szégyen, gyalázat! <span class="pagenum"><a name="Page_29" id=
-"Page_29">-29-</a></span></p>
-<p>– Na, na; vigyázzon, ne hirdessen új tant, hagyja meg a
-nagyvilágot boldog hitében, hogy itt vad nép lakik, különben a
-próféták sorsára jut; jobb lesz, tegyen úgy, mint egy jó barátom,
-ki egy egészen új vallást csinált, meg is irta hozzá a bibliát, és
-mindenütt keres hozzá egy Krisztust, ki az új vallásért meg hagyja
-magát feszíteni, mert magának nincsen hozzá kedve.</p>
-<p>– Ösmer egy embert, ki könyveket tudna írni?</p>
-<p>– Igen!</p>
-<p>– Adjon nekem alkalmat a herczeg, hogy beszélhessek vele.</p>
-<p>– Okvetetlenül találkozunk egygyel.</p>
-<p>A könnyű fogat beért a birtok közepébe, hol egy négyszögben
-képződék ki a lakház, a magtár és istállók, középen a gazdasági
-szekerek és ekék foglalák el a kijelölt tért, s a hosszú lakház
-szárnyán a tiszti lak volt, előtte pedig a kiváncsi pusztaiak
-állták el a helyet, hogy a herczeget láthassák.</p>
-<p>A sok közül néhány menyecskefő tünik szembe, még pedig oly szép,
-hogy mitsem csodálkoznánk, ha Bowring úr előbbi hitéhez
-visszatérne, s addig kínzaná a herczeget, míg kivallaná, hogy
-minden falujából összehordatá a legszebb nőket, hogy alkalmas
-kiállítással lepje meg Bowring urat, mint egykor Katalin czárnőt a
-festett falvakkal; de mielőtt Bowring úr kétségét kifejezhetné, a
-herczeg végig vezeté a soron, hogy lássa külön is a csinos nőket,
-aztán a tiszti lakban mondja Bowringnak.</p>
-<p>– Látott ön valaha ennyi szép nőt ily kevés ember között?</p>
-<p>– Mára én el vagyok bűvölve, azért magyarázatot sem kérek.</p>
-<p>– Na, ispán úr! – mondja a herczeg a tisztnek, – én kimegyek a
-juhokat megnézni, maga addig tartson magyarázatot Bowring
-úrnak.</p>
-<p>A herczeg elment, az ispán tiszteletteljesen várta a kérdést,
-mire felelnie kelljen. <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span></p>
-<p>– Ispán úr! – kérdi Bowring, – hol szedi össze e gyönyörű
-népet?</p>
-<p>– Nagyságos uram! – kezdi az ispán, – e pusztán kívülem, a
-tanítón, hajdukon és kovácson kívül csak béresek laknak, – e puszta
-hétezer hold egy darabban, tehát a roboterő nem elég, hanem
-béresekkel magunk míveltetjük. Minthogy pedig a kévehányás,
-zsákemelés nem könnyű munka; kegyelmes herczegünk jó bért rendelt,
-miért aztán annyi ember vágyik ide, hogy a javából is eleget
-válogathatunk, azaz, hogy meg is válogathatjuk; – s minthogy
-férfiainknál a jó arcz nem hiányos, és majdnem azt mondhatjuk, hogy
-az erő a szépséggel itt páros, – béreseink mind erősek, és majdnem
-valamennyi szép is.</p>
-<p>– Ezt már értem, ispán uram, – jegyzi meg az angol, – hanem már
-az asszonyokat csak nem ispán úr válogatja a béresek mellé? mondja
-tovább az ispánnéra nézvén, ki a kedélyes tréfát mosolygással
-viszonozta.</p>
-<p>– Nagyságos uram, az ilyen dolgokba nem avatkozunk; hanem, hogy
-asszonyaink igen szépek, az még természetesebb, mint a másik.</p>
-<p>– Szinte vágyom az okot tudni.</p>
-<p>– Minthogy a béresnek hetenkint csak egy szabad napja van, s
-akkor is csak engedelem mellett hagyhatja el a pusztát, – a nőtelen
-legény röstel a pusztából messzire gyalogolni olyan után, ki
-szegénysége mellett rút is; hanem mivel rajtuk sincs mi kivetni
-való, – nagyságos uram, biz’ ezek csak a szépét válogatják, s
-ilyenképen népesedünk meg isten jó voltából, – s ha végig nézünk a
-menyecskesoron, nem azt nézzük, melyik csunyább, hanem melyik
-szebb?</p>
-<p>– Bizony most mindjárt beállok kisbéresnek.</p>
-<p>– Legalább lenne párja a mi Pistánknak! nevetett az ispán.
-<span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span></p>
-<p>– Jó, hogy mondja, ispán uram, – egy kisbérest találtunk az út
-mellett, miért hívják azt Holvagy Pistának?</p>
-<p>– Éppen arról beszéltem, – szól az ispán, – s ha tetszik,
-megmondom, hol kapja ő ezt a nevet. Fenyíték alatt él itt uram ez a
-nép, mely minden nap növeli erejét, de önkéntelenül érzi, hogy ez
-erő bármennyit szaporodjék, kévét hányni és zsákot emelni fog
-egyedül. Minden lépten-nyomon vagy a munka, vagy a hajdú áll utána,
-egymásközt czivakodni nem mer; hanem esztendőn egyszer-kétszer
-elkéredzik valamelyik szomszédba vagy búcsúra, vagy vásárra, hogy
-kedvére kiverekedje magát.</p>
-<p>(Bowring úr egybefont karral és mohó élvezettel hallá a
-beszédet.)</p>
-<p>Ez a verekedés nem valami véletlen dolog; rákészül, mint az
-ünnepre magára s esztendeig vezeti a vágy azon napra, hol az
-ütlegekben lesz annyi bőség, hogy az egyik fél jóval többet kapjon,
-mint a másik, és ezt a fölösleget ugyan egy álló esztendeig
-megemlegethesse.</p>
-<p>(Bowring úr öklei önkéntelenül összehúzódnak; hiába, az oroszlán
-körmeivel születik, és jól esik, ha hirét hallja az eleven
-húsnak.)</p>
-<p>– A mi embereink nem öklelődznek össze jámbor falusiakkal, nem
-emlékszem, hogy valaha olyant bántottak volna, kit egyedül a
-véletlen hozott útba kapúsarkon vagy ajtónyiláson, megválasztják az
-ellent, mint vőlegény a menyasszonyt, hanem egész esztendőnek
-folytán izengetik, hogy ezt vagy amazt megverik, – sőt intik, hogy
-oda ne jőjjön, hová ők mennek; de ha mégis eljő, megverik csupa
-erőpróbálásból, melynek nem annyira harag a vége, mint a becsületes
-számvetése két kereskedőnek egy évi adás-vevésről, melyből egyforma
-szám ritkán jön ki, hanem a fölösleget elviszi valaki, s egyéb
-mondanivalója nincsen, mint az, hogy ő kapott többet. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_32" id="Page_32">-32-</a></span></p>
-<p>(Bowring úr ezt mindinkább nagyobb élvezettel hallgatja, s
-elképzel egy becsületes boxot, hol a szabályok megvannak, s ha
-aztán az egyik szemét kiütik, az a kérdés: szabályosan volt-e
-kiütve?)</p>
-<p>– Becsületesen van! hagyá helybe Bowring úr, hanem hadd halljuk,
-kit szokás megverni?</p>
-<p>– Nagyságos uram, – folytatá az ispán, – a mint Enyingről
-Mezőkomáromon át idejön az utas, Hidvéget éri, hol nem jobbágyok
-laknak, hanem szabadosok, kik háborús időben katonasorba állnak föl
-kegyelmes herczegünk zsoldján; békében pedig az egész környéknek
-megszokott rémei; mert a hidvégi ember, ha lehet, meg nem marad egy
-kocsmában mással; azért vagy ő dob ki mást, vagy magát dobatja
-ki.</p>
-<p>(Bowring alig győzi hallgatni, véghetetlenül érdekli, hogy most
-mindjárt megvernek valakit.)</p>
-<p>– Annyira vitték ők már ezt a dolgot, hogy nem köt ki velök
-senki, tehát kénytelenek odább menni, hogy hírüket, nevüket
-föntarthassák, – s ezen czélra néhány év óta legalkalmasabbak nekik
-a fürgedi béresek. Most még azt kell megmondanom, hogy az egész
-hidvégi népet, valamint a fürgedi béreseket is egyedül egy
-képviseli, – ha ez a kettő azt izeni egymásnak, hogy itt vagy ott
-megveri, annyit tesz, hogy az egész hidvégi falu és minden fürgedi
-béres, a ki csak nőtelen, ott leszen.</p>
-<p>– Talán el is unta már nagyságos uram, inkább elhagyom.</p>
-<p>– Meg ne álljon, az istenért, inkább nem eszem, vagy még
-éjszakára is itt maradok.</p>
-<p>– Ha addig van, hát elmondom a többit is. Malom nem lévén a
-pusztán, a mezőkomáromi malomban szoktunk őröltetni, s e czélból
-majdnem minden héten megyen föl egy béres-szekér őrleni valóval, s
-egy béressel tíz asszony is megyen a malomba. Midőn a hidvégi
-hidnál átmennének, a hid alatt okvetetlenül <span class=
-"pagenum"><a name="Page_33" id="Page_33">-33-</a></span> ácsorog
-öt-hat hidvégi szabados, köztök pedig legtöbbször valami csúfnéven
-Meddig Józsi nevezetű ember.</p>
-<p>– Ezt már ösmerem! szól bele az angol.</p>
-<p>– Megállj! szólítja meg Meddig Józsi a bérest, s aztán a
-szekéren üldögélő asszonyok közül egyiket megkérdi:</p>
-<p>– Van-e még Fürgeden eleven ember?</p>
-<p>– Hogy ne volna – felel valamelyik élesnyelvű béresasszony, – a
-ki haldoklik is, megeszik tíz gombóczot, – azért őrletjük ezt a
-tenger sok buzát.</p>
-<p>– Hát egy kis pecsenye kerül-e melléje? kérdi gúnynyal a
-hidvégi.</p>
-<p>– Pár számra vágják nálunk az ökröt, – de van is ám erő, – három
-kévét kap föl egy villára a mi emberünk, pedig két kéve tesz
-annyit, mint egy hidvégi ember, – nyelvel az asszony – fél ember
-pedig a ráadás.</p>
-<p>– Ki mondja azt? kérdi foghegyen a hidvégi.</p>
-<p>– Mind azt mondja – lőn a válasz, – hanem Holvagy Pista még a
-negyedikkel is megszerzi.</p>
-<p>Ennyi aztán már untig elég, a hidvégi halfogó már nem állhatja;
-hanem azt mondja:</p>
-<p>– No hát, néném asszony, megmondja annak a Holvagy Pistának,
-hogy ott leszek az ozorai szent istváni búcsún; hanem be ne jöjjön,
-vagy megmondja az ispánnak jó előre, hogy a hatökrös szekér a
-kocsma előtt álljon, hogy legyen min haza vitetni magát.</p>
-<p>– Megmondjuk, öcsém uram, ne búsuljon, majd az izenetet meg a
-másik fordulóval hozzuk meg.</p>
-<p>Ezzel elválnak, az asszonyok megőrletnek, hazamennek, az
-izenetet elmondják, s midőn megint a malomba mennek, már megvan az
-izenet.</p>
-<p>– No, mit izent Fürgedről Holvagy Pista? kérdi a hidvégi.</p>
-<p>– Csak azt izente, mondja a multkori asszony, hogy köszöni
-kelmednek jó akaratját, – hasonlóképen minden jó kivánsággal van,
-azért izeni is, hogy a hidvégi <span class="pagenum"><a name=
-"Page_34" id="Page_34">-34-</a></span> felcsert, meg a vizes
-lepedőt elvigyék az ozorai búcsúra, – arról aztán ne búsuljanak,
-hogy hiába vigyék, mert majd mindenikbe raknak egy embert a
-fürgediek. Ezt izente Holvagy Pista. Minden jót!</p>
-<p>– Így megyen az izengetés álló esztendeig összevissza, néha
-aztán útközben meg is szaporítják; no de nem veszi senki számba, a
-hány szó, annyi ütleg bizonyosan kerül; ki páros, ki páratlan, csak
-ember legyen, ki ezt kiállhatja.</p>
-<p>– Mikor van ez a búcsú? kérdi Bowring.</p>
-<p>– Éppen holnap lesz, nagyságos uram, felel az ispán az ajtó felé
-nézvén, minthogy a herczeg már visszajött, s bejövet azt mondja az
-ispánnak:</p>
-<p>– Holnap szent István-nap, ispán úr, el ne mulaszsza bemenni
-Ozorára, hogy a búcsún valami rendetlenség ne történjék.</p>
-<p>– Ott leszek, kegyelmes uram.</p>
-<p>– Még én is! mondja Bowring.</p>
-<p>– Nem unja el ön magát ilyen falusi ünnepélyen?</p>
-<p>– Gondoskodtam élvezetről – mondja a kérdett – el nem maradnék
-ezért a pusztáért.</p>
-<p>A herczeg nem kételkedék, hogy az angol valami szokatlant akar
-látni, tehát nem akadékoskodék, hanem kivánsága szerint a pusztán
-hagyá.</p>
-<p>Egész estig beszélteté magának a különböző kalandokat, későn
-este tért csak nyugalomra, s mint a gyermek, egész örömmel ébred
-föl a másik napra, mely Hidvégen és Fürgeden ezen szóval
-üdvözölteték:</p>
-<p>Ma van az ozorai búcsú!</p>
-<p>Reggel korán fölkelt az angol, s még ekkor látta, mily ünnepi
-szín van a pusztán, midőn a kisbéresek fehér patyolatingben és
-gatyában, feszesen testhez szoruló, apró gombos mellényben járták
-át a nagy udvart, miközben egy sárgavörös tarkájú kendő a mellény
-gombján megerősítve s oldalt a zsebbe tűzve lobogott a lépések
-után.</p>
-<p>A nagyszájú ing fehér felhőként lebbent meg, s a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> nagy
-tisztaság szokatlan méltóságot kölcsönzött a választott magas
-alaknak, mely után az öreg asszony is elgondolkodott egyet, hát még
-a fiatalabb!</p>
-<p>A sok készülődés után a nőtelen legények vagy huszan
-összegyülekeztek, mit a hajdú már bejelentett az ispánnak, ki a
-legénységet ezzel a szóval ereszté el:</p>
-<p>– Legények! a szent misén minden ember jelen legyen, s meg ne
-próbálja valamelyik, hogy izgágát csináljon; mert akkor én is ott
-leszek ám.</p>
-<p>– Nem lesz panasz! mondja egy a többiért, s a nyalka csapat
-megoszlék, hogy ki-ki akkor menjen, mikor kedve tartja.</p>
-<p>Készen álltak a megnyergelt paripák, Bowring úr az ispánnal
-lóháton ment be, hogy így tetszésük szerint követhesse a
-pusztaiakat, kik különvált csoportokban tarkázták meg a nagy
-országutat, mely a pusztán keresztül a faluba vezetett.</p>
-<p>Egy férfi ment elől, utána egy asszony, míg utánuk jóval hátrább
-egy legény s egy leány, hanem olyanképen, hogy az útnak egyik
-szélén a legény, másik szélén pedig a leány ment oly
-következetesen, mintha kimérték volna nekik az utat.</p>
-<p>– Az elsők – mondja az ispán Bowring úrnak – házaspár, a férj
-elől megyen, utána pedig a nő, férjének dolmányát vetvén vállára, s
-a széles országúton nem lép férje mellé, hanem szüntelenül utána
-megyen, s a mit a férj elől beszél, ő azt a második sorból
-hallgatja, s onnét felel vissza. Ez itt megmásíthatlan szokás –
-folytatja az ispán, – míg jóval hátrább egy nőtelen legényt látunk
-az út szélén, s vele átellenben egy leányt, nem mintha gyűlölnék
-egymást, sőt tán éppen az ellenkező az igaz; de jaj volna a lány
-becsületének, ki a nagy országutat közbe nem ejtené, mint hogy a
-nagy pusztán oly messziről meglátszik az ember, s ezen szokás által
-védettebb az erény, mintha az anya szeme nyomról-nyomra kisérné a
-leányt. Szent szokás ez uram, s egy megsikamlott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> erkölcsöt
-példának okáért nem tudnék elmondani évtizedek óta, s éppen ezért
-nem aggódik az apa, hogy lányát magától elereszsze; mert mint a
-nyitott könyvnek legelső betűje, oly tisztán kilátszik az ember a
-távol rónaságból.</p>
-<p>Az angol nyugodtan hallgatta a beszédet, s egyet körülnézett a
-nagy pusztán, hol még akkora magasság sem látszik, melyre egy
-emléket tehetne le e tiszta gondolatnak, ha csakugyan elvetődnék
-erre még olyan, ki itt vad szokást keres, holott oly tiszta az
-erkölcs, hogy a nagy világ czivilizálója nem méltó rá, hogy
-mezetlen lábbal és födetlen fővel lépjen e térre, hol még a
-kereskedés tanyát nem vert, de az erkölcsöt sem tette portékává
-senki.</p>
-<p>A síkságból mintegy visszafelé mentek és néhány ritka szálfa
-között leereszkedék az eddig nem látott erdőnek mélyébe, melyből
-egy erős kanyarúlat nagy mélyedéseken át Ozorára vezette a két
-búcsúi vendéget, kik a vendégszerető pap udvarán szálltak le a
-lóról. Összesereglett a vidéki népség, megkondult a harmadik
-harangszó, s a hivők áhitattal léptek át a szent küszöbön,
-tisztelni a legelső magyar királyt, kit a vallás megszentelt, s a
-buzgó nép közelebb hiszi magát az éghez, mikor édes magáét maga
-fölött látja.</p>
-<p>Az imaházból kihallik a buzgó ének, és szinte fölnéz az ember az
-égre, hova fölfelé tör a buzgalom, s elgondolja a magyar ember:
-Igazságos az isten, – s nagy áldást készíthet ez nekünk, hogy oly
-sokáig kell érte könyörögnünk!</p>
-<p>Mise után szétment a búcsú-nép, vendéglátó házakban ülvén meg az
-ünnepet, – s egy-egy banda lepte meg az úri házat, egy-két órára
-helyrerángatván a kedvét a búsuló magyarnak.</p>
-<p>A tisztelendő úr asztalát sűrűn körülülte a vendégsereg, csak
-egy hely maradt üresen legfelül, Bowring úré, ki a kocsmában ül egy
-nyári kabátban, lovaglósapkában, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> s készebb elkoplalni három
-nap, mint hogy az ozorai verekedést elszalaszsza.</p>
-<p>A kocsmáros egy kis ajándékért a bormérőbe eresztette, hogy
-minden alkalmatlanság nélkül élvezhesse a látványt, mire nem igen
-sokáig kelle várakoznia; mert valamint a rémek órája, lassankint ez
-is elkövetkezett.</p>
-<p>Délutáni egy óra felé felhőként tódult be egy fiatal csapat,
-élükön Meddig Józsi lépett a kocsmába, s a legkényelmesb helyet
-kiválasztá magának, hogy embereit, mint vezér a hadsereget, végig
-lássa, egyszersmind elől legyen, s hogy a czigányhoz közel legyen,
-mert hiába, ő a vezér, őt illeti meg a tisztesség, hogy ő mulassa
-magát a czigánynyal.</p>
-<p>A kocsma tágas volt, legalább elég tágas arra, hogy észre ne
-vegyen senki egy alakot, mely az ellenkező zugban a padon végig
-feküdt be a falnak, a nélkül, hogy akár a mulatók zaja, akár a zene
-megfordíthatná a padon, hol már jó ideje lehet, de senki sem
-kivánkozott az általa elfoglalt helyre, s magának, úgy látszik,
-kevés kedve van azt elhagyni.</p>
-<p>Megindult a jó kedv. Egyéb nem hiányzék, csak az, hogy a búcsú
-Bowring úr várakozásának megfeleljen, azaz: hogy a légyott el ne
-maradjon; de nem is maradt el.</p>
-<p>A nyitott ajtón meghajolva lép be egy hosszú süvegű béres, utána
-vagy öt. Az első, kit nem szándékunk máskor szerepeltetni, nyers
-hangon kiván jó napot a kocsmárosnak, s olyanformán néz körül,
-mintha senki sem volna a kocsmában, pedig Meddig Józsi olyan lármát
-vert egymaga, hogy az ablak is megnyilott bele; de a béres mégis
-azt mondja:</p>
-<p>– Kocsmáros uram, adjon bort, legalább ne unja el magát az ember
-a kocsmában, ha maga van.</p>
-<p>– Debz’ van itt más is! – szól a kocsmáros, a kikészített
-meszelyt a hidvégi vezér mellé helyezvén, – nem látja kend, hogy a
-hidvégiek is itt vannak? <span class="pagenum"><a name="Page_38"
-id="Page_38">-38-</a></span></p>
-<p>A béres előbb ivott a borból, pajtásait is megkinálta, s még
-azután mondja:</p>
-<p>– Nem is vettem őket észre!</p>
-<p>Bowring úr nagyobb élvezettel nézte ezt az előjátékot, mint a
-szatmári ember a komédiát, midőn a medvét várta, s a bormérő
-nyilásán kidülleszkedve, mint egy elsőemeleti páholyból nézte a
-drámát, melyben két hős küzdelme kezdődik.</p>
-<p>– Öcsém, tán hályog van a szemeden, – gúnyolódik a hidvégi – itt
-van ám a hidvégi felcser (ez czélzás), nem lenne jó, ha szemedet a
-tenyeredbe adná?</p>
-<p>– Már én majd csak így is hazatalálok az éjjel – mondja rá a
-béres egykedvűen, leülvén az asztal mellé, jó közel, majdnem
-szomszédnak Meddig Józsi mellé.</p>
-<p>– Azt gondoltam, öcsém, hogy szekéren mentek haza, gúnyolódik
-amaz.</p>
-<p>– Már ha tudtuk volna, hogy itt lesztek, tán csak eljött volna
-utánunk a szekér.</p>
-<p>– Pedig eljöttünk! mondja hegyesen a hidvégi szabados.</p>
-<p>– Nojsz, mi sem maradtunk otthon! – felel a béres.</p>
-<p>– De látlak.</p>
-<p>– Én is! – lőn ismét a kurta válasz – midőn a kocsmáros megint
-bort tett a vendégek elé, Bowring pedig azt kérdi a kocsmárostól,
-ki a bormérőbe visszament:</p>
-<p>– Úgy látom, hogy ez egyik sem mer a másikba kapni.</p>
-<p>– Dehogy nem, uram, – dehogy nem, – lesz itt mindjárt olyan
-verekedés, hogy darabokra szedik egymást: csakhogy, uram, ennek is
-megvan a maga módja, még pedig az, hogy ezeknek idáig nem volt még
-igazi okuk a verekedésre az izengetésen kívül, – tehát most csak
-ürügyet keresnek, hogy egymásba <span class="pagenum"><a name=
-"Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> kaphassanak, most idáig csak
-kötődnek; végzi be a kocsmáros, lemenvén a pinczébe, s magára
-hagyván az angolt, ki megint a párbeszédre figyelt.</p>
-<p>– Hát azt mondod, hogy látsz? kérdi a szabados a bérest.</p>
-<p>– Persze, hogy látlak!</p>
-<p>– Azért kérdem, – mondja amaz – hogyha hályog van a szemeden,
-inkább közelebb jövök hozzád, – folytatja a szabados, közelebb
-csusztatván könyökét az asztalon s minthogy a béres is már könyökre
-támaszkodék, a két kéz olyan közel volt, hogy egyik a másik szemét
-könnyen kiüthetné.</p>
-<p>– Talán megférnél egy helyben, öcsém? – kérdé a béres, könyökét
-jól felfeszítvén, mert ládd, én odább nem megyek.</p>
-<p>– Hátha odább mész? – véli a szabados.</p>
-<p>– Nem hinném! – mondja a béres egy helyből, mire a másik már oly
-közel csúszott, hogy könyöke megérinté a bérest.</p>
-<p>– Hozzám ne értesd többször a könyöködet, mert aztán előkérheted
-a vizes lepedőket! – mondja a béres, mire a hidvégit egyike saját
-pajtásainak egy kissé meglöki s ekkép a béres könyökét eltaszítja
-az útból, mire aztán vége a diplomácziai tárgyalásnak, és elsül az
-első ágyú, azaz, a béres úgy löki mellbe Meddig Józsit, hogy az
-rögtön a falhoz csapódik, ha éppen a másik hidvéginek feje közbe
-nem keverednék, mely aztán olyant ütött a falon, hogy a fal is
-egészen megveresedett, – csakhogy a természettudósok már akkor is
-haladtak annyira, hogy ez a csudatétel csak annyiból tulajdonítható
-a hidvéginek, a mennyiből a vér nem a falból, hanem az ő fejéből
-ázott ki.</p>
-<p>Fölegyenesedett erre a hidvégi vezér, s mielőtt az ütleg
-következnék, harsány hangon mondja:</p>
-<p>– Na te, konvencziós cseléd, puhára verlek ma, azt elhiheted,
-azért hagyok még egy «Miatyánk»-ra való időt, hogy szó nélkül ne
-menj a másvilágra! Fenyegetődzék <span class="pagenum"><a name=
-"Page_40" id="Page_40">-40-</a></span> a hidvégi, egy nagy ólmos
-gyűrüt keresvén elő mellénye zsebéből, mi abban az időben tiltott
-viselet volt, s míg azt kis újjára húzta, mintegy időt hagyott
-amannak, mintha azt csakugyan nagylelkűségből tenné; de a béres sem
-hagyta használat nélkül az időt, sípujjú ingét fölszedte s karja
-körül gyűrte, az egyik ujj alól egyszersmind egy kurta furkós botot
-szabadított ki, melylyel, kis körben megcsóválva, elegendő kemény
-ütéseket osztogathat az ember.</p>
-<p>– No hát; a ki herkópáterod van, – lármázott a szabados egész
-dühvel, – hadd veszlek kézre benneteket, – mondja kitörve
-többedmagával; de mielőtt a többi oldalt kerülhetne a béresnek, az
-hátulsó lábára veté testének terhét, aztán az egyik oldalasnak feje
-felé czélozván, mire amaz fejét védené karjával, addig a béres a
-kurta bottal olyant vágott a lábszárra, hogy az oldalt levő a
-földre rogyott.</p>
-<p>– Ez szabályos ütés volt! – kiált Bowring, kit észre nem vevének
-a nagy lármában, hanem azért ő nem szűnt meg tudományos szempontból
-is megrostálni a dolgot, az illetők pedig egymásután szolgáltatták
-az anyagot, nagy erővel vagdalván egymást a földhöz, mintha az
-egésznek jó részét fekve kellene elvégezni, nehogy oly hamar
-kifáradjanak.</p>
-<p>– Csak a fejét, ott nem sántul meg – hallék a kiáltás.</p>
-<p>– Ne sajnáld, nem apád! – mondja a másik, csakhogy a
-fölkapaszkodók helyére megint új embert vernek földhöz, a kocsma
-ablakain pedig meggyűlik a bámészok serege, az ajtón állók pedig
-csak annyit segélnek a dolgon, hogy egyik vagy másik fejbe vert
-embert kiviszik a kúthoz, hol addig mosogatják, míg újra bemehet,
-folytatni a munkát.</p>
-<p>A béresek mise után megszéledtek a vásárban, s ez a négy-öt
-bármily hosszan tartja a helyet, lassankint kifárad, csak az birja
-még őket lábon tartani, hogy parasztszokás szerint az eddigi vezér
-elkiáltja:</p>
-<div class="figcenter" style="width: 379px;"><a href=
-"images/i003hq.jpg"><img src="images/i003.jpg" alt=
-"A béres sem hagyta használat nélkül az időt." title=
-"A béres sem hagyta használat nélkül az időt." /></a>
-<p class="caption">A béres sem hagyta használat nélkül az időt.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
-"Page_41">-41-</a></span></p>
-<p>– Vesd nekem a hátadat! mire a többi hirtelen él az óvatossággal
-s új erőt gyűjt a védelemnek e módjából, mely Bowring úr
-méltánylását tökéletesen megnyeri, szabályosnak ösmervén az egész
-verekedést, legkisebbet sem törődvén azzal, hogy fáj-e az ütleg,
-vagy nem?</p>
-<p>Egy-egy béres rohan be a verekedés hallatára, de a többes szám
-még mindig nevezetes előnyben van, s a kocsmáros félvén a rosszabb
-következménytől, megsúgja Bowring úrnak, hogy bemegyen a paphoz,
-hogy a fürgedi ispánnak a dolgot megjelentse.</p>
-<p>Elment, visszajött a kocsmáros, de nem jött véle az ispán, és
-Bowring úr is már szivesen hajlott a béresek mellett kelni
-részvétre.</p>
-<p>– Nos, kocsmáros, – kérdi Bowring – benn volt az ispánnál?</p>
-<p>– Igenis, megjelentém, hogy a béreseknek most mindjárt végük
-lesz.</p>
-<p>– És mit felelt az ispán?</p>
-<p>– Azt mondá, uram, hogy úgy kell nekik, miért hagyják
-magukat.</p>
-<p>A verekedés már végső végét, a legrútabbat érte meg, ekkor
-ordítja el magát az egyik a béresek közől:</p>
-<p>– Hol vagy Pista?</p>
-<p>– Itt vagyok, – mondja a fal melletti padon nyújtózkodó alak,
-fölgyűrt ingujjal rugván föl magát egyenesre, s egy kurta hidvégi
-legényt derékon kapván, a csoporton át az ajtón kivetette,
-mondván:</p>
-<p>– Félre az útból, kölyök, – mert majd lábadra lépnek, aztán ríva
-fakadsz.</p>
-<p>Pedig a fiú alig lesz már húsz esztendős, daczára, hogy nem birt
-tovább kapaszkodni ki a csizmájából, mint öt láb.</p>
-<p>Bowring úr megismerte most a tegnapi kis bérest, valamint
-egyszerre megmagyarázá önmagának, hogy őt csak végső veszedelemben
-hívják elő, s azért nevezék <span class="pagenum"><a name="Page_42"
-id="Page_42">-42-</a></span> el: Holvagy Pistának, csak az a
-kérdés, hogyan végződik el a dolog.</p>
-<p>A hidvégiek megálltak egyet a czivakodásban, s addig maradt
-annyi szünet, hogy a béres fönhangon mondhatá:</p>
-<p>– No, Józsi… kiált a hidvégi vezérre, – már most én is itt
-vagyok, most már nem te mondod meddig, hanem majd megmondom én! –
-szólt harsányan a béres, megfogván két hidvégit egyszerre, s nagyot
-kiáltván egyik pajtására: Tedd be az ajtót, hogy ki ne mehessenek,
-majd kiadogatom őket az ablakon, van-e ott kinn vizes lepedő?</p>
-<p>A czigányok rémültek el legjobban, de már nem mehettek ki, s a
-boldogtalanok egy sarokban huzódtak össze, egyiránt féltvén a nemes
-hegedűt, és azt, ki azon hegedülni szokott.</p>
-<p>Megváltozott a harcznak egész alakja, most kezdődött még az
-igazi kévehányás, mert már néhányat löktek ki az ablakon, míg bent
-elszánt birkózás kezdődék, hogy ölbe lehessen kapni a legényt, és
-így az ablakra kerülhessenek vele.</p>
-<p>Meddig József, mielőtt a nagy gyűrűt halántékához mérné
-Pistának, ez elkapta az esésben levő kezet, s egyet csavarván
-rajta, térdre zuhant a dühös szabados, s tarkón ütvén őt a béres,
-elfeküdt a földön, de a béres láb alá vette, hogy megérezze, ha föl
-akarna kelni, mig ő egyúttal segíti az ablakon kirázni a
-többit.</p>
-<p>A megvert szabados eszén volt még, s érezvén a megveretést,
-földön fektében bicskáját szedte elő, hogy egyet kerítsen vele a
-béres czombján.</p>
-<p>Észrevette ezt a remegő czigányok közől a primás, minthogy
-közelében hevert a szabados, kinél a muzsika ára a mai napra már
-úgy is elveszett, hirtelen lehajolt, s a szabados kezébe
-kapaszkodott, s tág torokkal bőgte a béresnek, hogy kapja el a
-lábát.</p>
-<p>Bowring úr elrémült, – látta, hogy a szabály már <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> megbukik,
-s hogy a felbőszült embert a béres most már nem fogja kimélni,
-hirtelen kirohant a bormérőből, és lélekszakadva rohant a paplakba,
-hol az ispán úr éppen most fogta el a pap pagátját.</p>
-<p>– Ispán úr, – ispán úr!… kiáltja Bowring – jöjjön hamar, a
-fürgedi béresek most mindjárt agyonverik a hidvégieket.</p>
-<p>– De az már nem lehetetlen! – mondja az ispán ijedten, azonkívül
-pedig földhöz vágta a kártyát, s kalap nélkül rohant előre, utána
-pedig az angol s a bormérőben sikerült beérnie, hol az ispán
-messziről kiáltja, éppen midőn a béres ölbe kapta Meddig Józsit,
-hogy úgy vágja a falhoz, hogy holnapig ott ragadjon.</p>
-<p>– Nem volt még elég? mondja az ispán.</p>
-<p>– De már elég volt! mondja Pista oly nyugalommal, mintha kévét
-hányt volna, s a szabadost mint egy ölbeli gyereket eresztvén le a
-földre, honnét még azután is alig birt a kegyetlen ölelés miatt
-egyenest megállni.</p>
-<p>Az ispán nem szólt többet, a béresek egész egyszerűen
-mondák:</p>
-<p>– Csöndes jó éjszakát kivánunk mind közönségesen! S ezen szóval
-eltávozának, csak Holvagy Pista mondá a czigánynak:</p>
-<p>– Megküldöm az árát a muzsikának, – s talán az emberséget is meg
-tudom még egyszer hálálni!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A béresek után Bowring is elment az ispánnal, kit ekkép
-szólított meg:</p>
-<p>– Uram, furcsa nép ez a magyar!</p>
-<p>– Higyje meg, nagyságos uram, szeret ez a magyar
-engedelmeskedni, ha tudja, hogy olyan ember parancsol neki, aki
-tudja: mikor kell parancsolni.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Mikor Bowring úr az ispánnal azon részére ment <span class=
-"pagenum"><a name="Page_44" id="Page_44">-44-</a></span> a falunak,
-hol a fürgedi út a hidvégitől oldalt válik, látták a két csoportot
-eltávozni, – a béresek szótlanul, a hidvégiek közől azonban
-hallatszék Meddig Józsinak éles hangja:</p>
-<p>– Lesz még ozorai búcsú!</p>
-<p>– Itt leszek! kiáltja vissza Holvagy Pista, kinek nevét ime
-megmagyaráztuk ma.</p>
-<p>Mielőtt azonban az ozorai búcsúnak napja elkövetkeznék,
-beleszólt az idő a történetbe, s embereinkkel máshol
-találkozunk.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>V.<br />
-<span class="smaller">(Vőlegény áll a házhoz.)</span></h3>
-</div>
-<p>A Siónak másik oldalán van egy becsületes komposszesszorátus,
-azaz hogy van több is, hanem az egyikben élt ebben az időben
-nagyságos Baltayné asszonyság leányostól, ki anyjának özvegy
-napjaiban egyedüli boldogsága lőn, ha tudniillik maradt még annyi
-idő, hogy véle néhány szót válthatott; mert a nagyságos asszony
-korán özvegyen maradván, úgy beleszokott a gazdaság vitelébe, hogy
-hétköznap még a csizmát is fölhúzta, és a Sió melletti kaszásait
-még a csádéban is fölkereste, ha valamikép azt gyanítá, hogy az
-árnyékban hüselnek.</p>
-<p>– Ettél-e már, fiam? kérdi a meglepett napszámost.</p>
-<p>– Igen is, ettem, nagyságos asszonyom! feleli a meglepett
-ember.</p>
-<p>– Jó volt az étel?</p>
-<p>– Hála istennek, biz az jó volt.</p>
-<p>– Hány gombóczot ettél meg, édes fiam?</p>
-<p>– Azt tartom ötnél kevesebb nem volt, a mi egyre jutott.</p>
-<p>– Egészségedre váljék, édes fiam! – szól a nagyságos asszony, –
-hanem ha a vendégség tetszésedre volt, hát jó lesz megfogni a
-kaszát, mert máskor imádkozva sem eresztlek földemre. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_45" id="Page_45">-45-</a></span></p>
-<p>Nagyot vörösödött a napszámos, és szégyenkedve nyult a
-kaszavágás után, egy fogás helyett kettőt is vágván, hogy a
-nagyságos asszony egyebet ne mondjon.</p>
-<p>Hazament a nagyságos asszony, megnézte a ház környékét, mely
-mindenütt oly tiszta volt, mintha husvétnapra söpörték volna össze,
-nem lévén senkinek megengedve, hogy ott engedelem nélkül való
-dolgot cselekedjék, kivévén egy bakszarvast, mely néha órahosszat
-összenyargalászta a majort és a kastélyudvart, megállván közben az
-erkély előtt, honnét nyalánk alamizsna hullott alá a torkos
-állatnak, – csakhogy úgy elszemtelenkedte magát néha, hogy addig
-meg nem izlelt semmit, míg a fiatal úrhölgy le nem jött, s át nem
-ölelé sudar nyakát, s így nem kinálá saját tenyeréből a büszke
-állatot.</p>
-<p>Minden nap tiszta piros szalagot kötött a szarvas nyakára,
-honnét lepirosodván, messziről megláttatá, hogy a kegyencz nem
-valami kóbor erdei vad, hanem emberek között élő, elkényeztetett
-állat, mely a kényelmet, s az emberek látását annyira megszoká,
-hogy valaki elől megfutamodni nem igen szokott; pedig szivesen
-kiugrott a kapun s néhány óráig is elkószált a határban, hol őt már
-minden ember ismeré.</p>
-<p>Midőn az úrnő lejött, órákig elkisérte őt a nagy angol kertben,
-– néha meg-meglódult, és átnyargalá a körüleső tért, vagy aztán
-megjuhászkodva, mint valami kezes bárány, járdalt az ifju hölgy
-után.</p>
-<p>Mielőtt az ifju hölgygyel találkoznánk, maradjunk a nagyságos
-asszonynál, ki ma minden egyéb dolgot láttatlanban hagyott, hogy a
-várt vendéget fogadja, ki ugyan éppen egy kőfalköznyi távolságra
-lakott, de mégis oly távol estek egymástól, mintha előbb a világot
-kellene megkerülni s akkor is egyszer legalább eltévesztenék az
-utat.</p>
-<p>A Baltay-családnak volt egy öröksége, mely fiúról-fiúra szállt,
-– egy elátkozott pör, mely minden Baltaynak életéből kész tíz
-esztendőt pörölt ki, – hanem <span class="pagenum"><a name=
-"Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> ennyi haszontalanul elvásott
-esztendő nem volt elég arra, hogy valamelyik Baltay megérte volna
-végét.</p>
-<p>E pör okvetetlenül a kisebbik ágnak tönkrejutásával végződött
-volna, hanem midőn a végsőre kerülne a dolog, egy vagy más
-közbejött érdek megállította a feleket, kik aztán tíz esztendeig
-ismét megnyugodtak, míg tudniillik ismét megbolondult valamelyik,
-vagy lócserénél, vagy kölyökkutyán, s kitört a háború újra s addig
-czitáltatták egymást, hogy a megyei esküdt két lovat tartott csupán
-a megidézésekre, megintésekre, míg ismét valahol összebékéltek
-valamely jófajta csikón.</p>
-<p>Ezen tusakodások közt azonban a pör annyira megérett, hogy jelen
-nemzedékünknek már kevés tenni valója volt, az ifjabb ág keményen
-lőn ostromolva s megérzé, hogy lába alatt inog a föld, ha az
-öregebb ágnak most már egészen végső ivadéka haszontalannak nem
-vélné a munkát.</p>
-<p>Tíz év óta hallgat az öregebb Baltay, – az ifjabb ágon levő
-egyetlen öcscsének meghalálozása keményen szivéhez ütődött, s a
-prókátorok bármennyire nyaggatták, nem akart a pörbe elegyedni.</p>
-<p>Végre nagyot gondolt, saját testvérének fia egyedüli örököse
-lévén roppant vagyonának az öregebb ágon, tíz évi hallgatás alatt,
-addig-addig nézett a szomszéd udvarra, melynek minden tyúkját
-megismerte, hogy Baltay nagyságos úr ekképen gondolkodott:</p>
-<p>– Nekem öcsém van, a sógorasszonyomnak lánya, ez a mennydörgő
-mennykő nagy pör egyszerre végét éri, ha ezt a két fiatal cselédet
-egymás mellé állítom! mondja magában, s kikiált a hajdúnak, hogy a
-nagyságos asszonyságot tiszteli, ha terhére nem lesz, ebéd után
-három órakor tiszteletét teszi.</p>
-<p>Megjött az izenet, hogy a nagyságos asszony mindenkor igen
-szivesen látja, s a mondott időben elvárja a nagyságos urat.</p>
-<p>– Az aranyos mentémet! – mondja a nagyságos úr. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_47" id="Page_47">-47-</a></span></p>
-<p>– Tessék parancsolni! – kérdé a hajdu a szokatlan dolgot.</p>
-<p>– Az aranyos mentémet!</p>
-<p>– Kiporoltam igenis! – mondja a hajdú – útját akarván állni a
-különös készülődésnek.</p>
-<p>– Hát még harmadszor is mondjam, hogy adja kend ide az aranyos
-mentémet?!</p>
-<p>– Nincs ám ma vasárnap! – okoskodik a goromba hajdú.</p>
-<p>– Hát kend, nagy fülű – riad föl az úr – hova megyek én
-most?</p>
-<p>– Nagyságos Baltayné asszonysághoz; – csakhogy úgy is tudom,
-hogy a nagyságos asszony kineveti a nagyságos urat, mikor egyszer
-aranyos ruhában megy oda, máskor pedig annyi papirost szegeztet a
-kapujára, mintha sárkányon akarná fölereszteni.</p>
-<p>– Nem érti kend a dolgot, – véli a nagyságos úr, – adja ide
-mentémet.</p>
-<p>A hajdú nagy későn előadogatott mindent, s urát addig rángatta,
-míg a mente ráfért, hanem midőn ezt is elvégezte, azt mondja:</p>
-<p>– Ne mondja a nagyságos úr, hogy ezt is meg nem tettem, hanem
-már most fölmondom a szolgálatot.</p>
-<p>– Elment a kend esze?</p>
-<p>– Még nem ment el, – véli a hajdú, kulimászos bajuszát
-megegyengetve, – hanem attól félek, hogy elmegy!</p>
-<p>– András! kend vagy sokat ivott ma, vagy keveset. Mi lelte
-kendet?</p>
-<p>– Csöndességben akarok élni vénségemre, – mondja a hajdú – s
-minthogy a nagyságos úr a szomszédba megy, azt tartom, hogy onnét
-pör nélkül nem jön haza, – akkor aztán András fusson kend ide, –
-András fusson kend oda! zsörtölődik a hajdú, s magát végig nézvén,
-mondja: már pedig uram, ötven esztendeje szolgál engem ez a két
-láb, aztán ha nagyon megszalasztom őket, attól félek, előbb
-kifutnak velem a világból, mint akarnám. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span></p>
-<p>– Na, legyen kendnek esze! – nem veszekedni megyek, hanem, ha
-lehet, megcsinálom az örök békességet, – egy házasságot gondoltam
-ki!</p>
-<p>– Mit gondolt ki a nagyságos úr?</p>
-<p>– Egy házasságot! – mondja bizalmasan amaz – még pedig oly
-boldogsággal, mintha esküvőre menne.</p>
-<p>– No hát akkor ne is menjünk odább, nagyságos uram, hanem itt a
-kréta: egy esztendőre ötven forint meg a ruha, – ezt éppen a mai
-napon megszolgáltam, az új még rajtam sem volt, hát nem vásott, – a
-pénzből adott nagyságod a simontornyai vásárkor öt forintot, a
-komáromi bucsúban tizet, – a kiliti bucsún huszat, ez annyi, mint
-harminczöt, – tegnap tizet, ez éppen negyvenöt forint – marad még
-öt forint, ha adja, jó, ha nem, hát abban sem halok meg, hát jó
-egészséget kivánok!… legyen boldog a nagyságos úr!… – mondja a
-hajdú elnehezülten – … ha a nagyságos úr ilyen nagyot akar botlani,
-hát jó, én leveszem róla a kezemet… de én meg nem maradok olyan
-házban, hol az asszony is olyanképen akar úr lenni, mint a férfi,
-vagy még tán több is; ezt én nem szoktam meg, de nem is szokom!</p>
-<p>Mindezt oly hamarjában elmondá a hajdú, hogy Baltay úr nem birta
-megállítani, hanem midőn aztán a hajdú lelke elnehezedett, akkor
-mondta:</p>
-<p>– No András, legyen kendnek esze, – hisz nem én akarok
-megházasodni, hanem az öcsém!</p>
-<p>– Hát mért nem szólt a nagyságos úr elébb? – véli a hajdú, a
-krétát letörölvén az asztalról.</p>
-<p>– Lehet is kend miatt szóhoz jutni! – lármázik a nagyságos úr. –
-Illik is itt hagyni az embert, mikor már harmincz esztendeig van
-kend a háznál.</p>
-<p>– Jól van hát no! – csitítgatá a hajdú – hanem ha nekem még
-egyszer előkéri a nagyságos úr a proczeszszust, akkor aztán meg nem
-marasztanak ám a háznál.</p>
-<p>Nem adott feleletet a nagyságos úr, hanem midőn <span class=
-"pagenum"><a name="Page_49" id="Page_49">-49-</a></span> a hajdú
-addig húzta-vonta rajt a ruhát, hogy már nem volt mit igazítani,
-akkor mondá:</p>
-<p>– Na most már elmehet!</p>
-<p>Baltay úr erőteljes ember lévén, a nádpálczát csak kézbevalónak
-vitte, s büszke tartással ment végig az egyik udvarból a másikba,
-hol minden ember megsüvegelé már messziről, s a kit megilletett,
-megpróbálta megcsókolni a kezét.</p>
-<p>Fölment a tágas lépcsőzeten, hol mindenféle bolondul faragott
-állat bámészkodott a lépcsőzet mellett s Baltay úr lassan
-lépegetett, mintha a rég nem látott alakok számon kérnék tőle ezt a
-látogatást; azonban sokkal derültebb hangulatban volt, mintsem,
-hogy szemrehányásokra gondolni akarna, tehát fölment, megczirogatá
-az állatokat, hogy ily rég nem látogatta meg őket, aztán pedig az
-előszobába nyitott.</p>
-<p>A nagyságos asszony cselédje ajtót nyitott, s a nagyságos úr
-megvakarintá csizmája hegyével a padozatot, fejét nagy tisztelettel
-meghajtá, s a házi asszonyhoz közeledett, ki sötét selyembe
-öltözötten néhány lépésre eléje jött.</p>
-<p>– Hol is hagytuk el a szót? – kérdi Baltay kedélyesen akarván
-elütni a tíz esztendei haragot.</p>
-<p>– Már nem emlékszem rá. – Mondja a házi asszony bizalmas
-arczczal.</p>
-<p>– No hát ha elfelejtettük, sohase jusson eszünkbe.</p>
-<p>– Adja isten! – kivánja az úrnő, mintha nem egészen hinné, hogy
-elfelejtett mindent.</p>
-<p>– Kezet rá, hugomasszony, – ha aztán kezet adott, megmondom,
-miért jövék ide?</p>
-<p>– Itt a kezem, kedves urambátyám!… – mondja az asszony, oda
-nyujtván kezét, – nem olyan puha most, mint akkor, midőn istenben
-boldogult uram, Baltay Sándornak az oltár előtt nyújtám; mert azóta
-én vagyok ennél a háznál utolsó cseléd; mert a többi tudja, meddig
-szegődött, – nekem pedig addig van maradásom, míg a prókátorok ki
-nem pörölnek. <span class="pagenum"><a name="Page_50" id=
-"Page_50">-50-</a></span></p>
-<p>– Ne is hozzuk elő hugomasszony; mert aztán mégis eszünkbe jut,
-a mi tíz esztendő előtt utolsó szó volt, – pedig az is tiszta kár,
-hogy eddig össze nem békéltünk.</p>
-<p>– Hát mi jót hozott urambátyám, az én özvegyi hajlékomba?</p>
-<p>– Áldást, békességet, – mondja amaz – látja hugomasszony, hogy
-parádéban jöttem.</p>
-<p>– De prókátort nem hozott, urambátyám? – kérdi a nő – különben
-azt hinném, hogy én leszek a vendég, s nem urambátyám.</p>
-<p>– Prókátort nem hoztam, hugomasszony, hanem ha kell, hát a
-papért mindjárt elküldök.</p>
-<p>– Nem értem, – mit mond urambátyám!</p>
-<p>– Nem várakoztatom kedves hugomat; mert még azon gondolatra
-jöhetne, hogy vénségemre jött meg a bolondom, hanem ha tetszik,
-vágjuk ketté a pört egy házassággal.</p>
-<p>– Ezt sem értem! – mondja a nő.</p>
-<p>– A hugomasszony kis Etelkája, meg az én öcsém, ha
-összekerülnének, minden prókátort kitörülnének a pörből, aztán vége
-lenne a hosszú komédiának.</p>
-<p>– Kedves urambátyám! megkérdezte öcscsét?</p>
-<p>– De majd az orrára kötöm a lánczhordtának, – pattant fel az
-öreg – tudok én annyit hegedülni, hogy az úrfit az én nótámra
-tánczoltathassam meg.</p>
-<p>– Akkor nem az elejéről kezdtük a dolgot, urambátyám, s ha a
-gyermekek nem szeretik egymást, az lesz ám még a czifra pör, mikor
-a prókátorok helyett is a férj és feleség czivakodik az egész élet
-folytán.</p>
-<p>– Majd összetörődnek! – véli Baltay.</p>
-<p>– Hát urambátyám mért nem próbálkozott meg egy asszonynyal?</p>
-<p>– Sok én rajtam az igazítani való, kedves húgomasszony – aztán
-olyan vagyok én, mint a vas, nagyon rá kell ütni, hogy más formája
-legyen.</p>
-<p>– Lám, lám! – urambátyám is csak Baltay – a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> szűk
-csizmáját mással akarja elviseltetni, aztán nem is kérdi, hogy a
-másik elviselheti-e?</p>
-<p>– De hátha szereti a leányt?</p>
-<p>– De hátha nem szereti, urambátyám – erre is meg kell ám
-felelni, – utóbb pedig még az a legfőbb kérdés, hogy egymást
-szeretik-e?</p>
-<p>– Jaj, de sokat kérdez, hugomasszony! – mondja Baltay, a
-mentéjéből egy gombot kiszabadítván, mert érzé, hogy rég nem
-beszélt olyan emberrel, ki nem konvenczióért engedelmeskedik.</p>
-<p>– Ennyit, kedves urambátyám, egy zsák búza mellett is
-elkérdeznék, hát még egy házasságnál!</p>
-<p>– Jól van, de ha szeretik egymást?</p>
-<p>– Egymásé lesznek!… – mondja a nő – hanem ha nem szeretik
-egymást?</p>
-<p>– Jaj, még nem is tudjuk az egyiket, aztán már is a másikat
-kérdi húgomasszony.</p>
-<p>– Én vagyok az anyja leányomnak, s ha én is a földhöz verem a
-boldogságát, akkor kitől várjon jobbat?</p>
-<p>– Csak már engedne el valamit, édes lelkem hugomasszony, hogy
-hamarább megalkudhassunk, – én az öcsémnek parancsolok,
-hugomasszony meg a lányának, aztán…</p>
-<p>– Kedves bátyám! ha a Baltayak egymás boldogtalanságáért annyi
-esztendeig pörölgetnek, – legalább a boldogságukért hagyjanak egy
-kis időt, s ha nem szereti a fiú…</p>
-<p>– De majd helyre…</p>
-<p>– Pszt… édes bátyám… – mondja az asszony, elfogván közepét a
-szónak… – ezt vigyázva kell tennünk; mert nagyon egyenes földön
-lakunk, a hír könnyen megfutná a harmadik határt is: pedig ha már
-az isten ezt a leányt adta, nem igen akarnám másnak a nyakába
-kötözni, ha tán háztól kérve is elkelhet.</p>
-<p>– Félek, hogy hugomasszony többet is tud, mint én, – mondja
-Baltay – vagy hogy már későn jövök; <span class="pagenum"><a name=
-"Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> de azért itt a kezem,
-becsületemre mondom, szent a béke egy föltétel alatt.</p>
-<p>– Mondott szóból ért az ember, kedves urambátyám.</p>
-<p>– Ha már az öcsémé nem lehetne Etelka, igérje meg, édes
-hugomasszony, hogy csak olyan embernek adja, kiről tudja, hogy
-talpig magyar ember!</p>
-<p>– De ezt már bátran megigérem, – mondá kezét nyujtva az
-asszony.</p>
-<p>– No akkor a lakodalom napján eljövök a kalácssütésre, s azt a
-pört kalács alá rakhatja, kedves hugomasszony.</p>
-<p>– Én szavamnak állok!</p>
-<p>– Meg én is – mondja ünnepélyesen Baltay – hanem ebből nem
-engedek ám el, hugomasszony, mert még a haló földemben is
-megfordulnék, ha igaz szerzeményünket olyan ember turkálná majd, ki
-a magyar hitből kikeresztelkedett.</p>
-<p>– Amen! – hagyá helyben az asszonyság, lekisérvén Baltayt az
-utolsó lépcsőig, hol a fölmelegült ember hallatlan dologra
-vetemedett, s egy asszonynak, tudniillik a háziasszonynak kezét
-megcsókolta.</p>
-<p>Ha ezt akkor megtudták volna a jóbarátok, szenes vizet itattak
-volna vele, mint olyannal, kit a boszorkányok bűvöltek meg, s
-igézet alatt áll.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VI.<br />
-<span class="smaller">(Egyszer volt egy özvegy asszony, annak volt
-egy lánya.)</span></h3>
-</div>
-<p>Hazafelé tartott a szarvas, de mielőtt az úrnő kiérne a kertnek
-utolsó kanyarodásából, a nagyságos asszony lánya elé ment, a jó
-asszony oly boldoggá kivánta tenni gyermekét, hogy a jó szándéktól
-nem tudta igazán, mit kellene leginkább meghatároznia.</p>
-<p>Az öreg úr látogatása nem maradt nyom nélkül, s a nőnek el kelle
-magát határoznia a legkényesebb <span class="pagenum"><a name=
-"Page_53" id="Page_53">-53-</a></span> dologra, lánya szívét
-kikémlelni, pedig jól tudta, hogy ő sem fogja megkérdezhetni, de a
-lány sem fogja megmondani; de mégis meg kell tudni. A legközelebb
-eső lugas elég alkalmas hely lőn arra, hogy az anya éppen odáig
-elfáradjon, s ott megnyugodjék, s a lány kényelmesen helyet
-foglaljon az édes anya mellett.</p>
-<p>Jaj, de nehéz olyan titkot megtudni, mit nem fognak
-megmondani.</p>
-<p>Az anyának első gondja volt a szarvast elrezzenteni, mert a
-szemtelen jószág néha a csipkés fejkötőt is meglegelte, pedig ez
-órának komolyságához átkozottul rosszul állna, hogy fejkötőjét
-akkor rántsa félre a szarvas, midőn a komoly arcznak kellene
-kipótolni a ki nem mondható szót.</p>
-<p>– Már csak leülök, édes leányom, – kezdi az anya – ki tudja,
-meddig ülhetek még melletted?</p>
-<p>Ennyi volt a kezdet, mi egyre is jó volt, meg másra is; mert
-hiába tagadjuk, magyar szokás szerint a beszédet néha úgy szabják
-ki, hogy arra is ráillik, kire nem akasztják.</p>
-<p>– Megint búsulni akar, édes anyám? – kérdi szeretettel a
-lány.</p>
-<p>– Rám férne, kedves lányom, – hanem ha valami megörvendeztetne,
-azt tartom, most éppen ráérnék örülni.</p>
-<p>– Olvassak valami történetet?</p>
-<p>– Jaj, lányom, elég történet nekem ez az élet, (hogy már nekem
-is bele kellett történnem,) sopánkodék az anya, csak már a te
-történetedet is tudhatnám!</p>
-<p>– Rövid történet az egész! – felel a lány: – édes anyám özvegy
-asszony, én meg vagyok az özvegy aszony lánya: s aztán vége!</p>
-<p>– Dehogy a vége, kedves gyermekem, az csak a kezdete, mint a
-parasztmesének: Egyszer volt egy özvegy asszony, s annak volt egy
-lánya… De hát a <span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
-"Page_54">-54-</a></span> többi? kedves lányom, hol van még a
-szomszéd ember, meg a szomszéd embernek a fia, s ez a négy ember
-kerekít egy keserves históriát, kivált ha még az ötödik is
-belekeveredik valami ifjú legény formában, – nojsz lesz aztán dolga
-a szegény özvegyasszonynak.</p>
-<p>– Kettőnek csak nem adhatja egyszerre, tehát vagy az egyik, vagy
-a másik.</p>
-<p>– Igen, ha tudná az ember, melyiket volna jobb választani, – a
-szomszéd ember igen gazdag, tehát a fia is gazdag lesz, – míg a
-másiknak az apja oly szegényen halt meg, hogy a nevét is csak alig
-felejtették nála.</p>
-<p>– No csak hogy legalább az megmaradt, s ha kiáltják,
-előkereshetik vele.</p>
-<p>– Látom már, édes leányom, hogy azt a szegény fiút nagyon
-megszántad.</p>
-<p>– Oh, édes anyám, a szánalmat a gazdag pénzért meg nem veszi; de
-nem is boltban árulgatják, hanem a szivben tanyázik.</p>
-<p>– Az a szív, az a szív! – fohászkodik az anya – a szerelmesek
-minduntalan elvesztik, aztán mégis azt fájdítják, aztán lesz belőle
-siralmas történet, megint egy özvegy asszony, meg annak a lánya…
-Bizony, bizony, édes lányom, az is baj, ha kérnek benneteket, meg
-az is, ha nem kérnek.</p>
-<p>– Ne búsuljon, édes anyám, ha nem kérnek, itthon maradok
-anyámnál.</p>
-<p>– Én nálam bizony ne maradj!… durrant föl az asszony – az én
-anyámnak hat volt, mégis elfogytunk, párosával is vitték volna –
-azért, azt hiszem, hogy melléd is csak kerül egy, ha dobra nem
-ütlek is.</p>
-<p>– Majd valaki csak megsajnál!… ugy-e anyám?… mondja a lány
-bizalmasan anyjára nézvén, mintha önkéntelenül mutatná azt a
-gyönyörű főt, mely az egész környéket már összezavarta.
-<span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span></p>
-<p>– Már hisz, édes leányom, polturás malacznak nem mindig kerül
-garasos kötél; hanem azért tán nem bánja meg senki az özvegy
-asszony leányát.</p>
-<p>– Valami szegény fiú csak erre botlik, ha nevén szólítják.</p>
-<p>– Akár a szomszéd fia is még, galambom, mondja az anya, a
-gömbölyű képet tenyerével megütögetve, s nem gyanítva, hogy a lány
-is észrevette, hogy az öreg az aranyos mentében jött át az
-udvarra.</p>
-<p>– Kedves anyám, egészen el akarná rontani a mesét – hisz azért
-van a mese, hogy a szegénynek legalább a meséből jusson egy kis jó
-szerencse, ha már máskép nem jut.</p>
-<p>– Hát a szomszéd fia? az igen gazdag!</p>
-<p>– Azt nem kérdezik a mese végén, édes anyám, hanem megelégszik
-mindenki, ha a másik kettő boldog!</p>
-<p>– Mese, mese, mess kenyeret!… mondja az anya, hanem édes
-leányom, én anyád vagyok, és nemcsak meséből él az ember;
-hanem…</p>
-<p>Itt egy nagyot lélekzett, mintha készen volna a gondolattal,
-csak ki kellene mondani – midőn a szarvas messziről dobogva állt
-meg a lugas árnyiban, fölkapva fejét s nyakszalagján egy zöld
-zsinórt láttatott, mely a szalagra kötötten hintázá baklóit,
-jeléül, hogy ismerős kötötte fel.</p>
-<p>Az anya meglepetten állt meg, valamint a lány is, kit e
-meglepetés anyja szívére kergetett.</p>
-<p>– Úgy! – mondja az anya – a szarvas kimaradt a meséből – s e kis
-kötelék a gazdag szomszéd fia!</p>
-<p>– Nem, anyám!… szól a lány alig hallhatólag – ez a szegény
-fiú.</p>
-<p>– Kinek csak a neve maradt? s tán még azt is megosztaná mással?
-mondja az anya, látván a lány szörnyű pirulását.</p>
-<p>Felelet helyett a lány anyjára nézett, mint az irgalmat
-<span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span> kérő az égbe, honnét az istenáldást némán
-imádkozva kéri.</p>
-<p>Az anya teljes boldogsággal nézett gyermekére – mert hisz az
-anya szívét is megcsiklandja, ha tudja, hogy a lányát mások is
-szeretik.</p>
-<p>– Hiszed-e, hogy boldog leszel, lányom?</p>
-<p>– Nem kétkedem anyám.</p>
-<p>– Jó – idáig elvezettelek, édes leányom – ezentúl vezéreljen a
-jó isten és kisérjen el az én anyai áldásom.</p>
-<p>– S abból ne jusson nekem is? kérdi gróf Dunay, a lugasból
-előlépvén a boldogokhoz.</p>
-<p>– Fele mindig a tied legyen, édes fiam! – mondja az anya, a
-grófot is magához ölelvén, adja isten, hogy az életben ne érezzétek
-meg, hogy ezt az áldást özvegy kezek adták.</p>
-<p>Így végződik el a mese, melynek az a czíme: Egyszer volt egy
-özvegy asszony, annak volt egy lánya!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VII.<br />
-<span class="smaller">(A förgeteg eleje.)</span></h3>
-</div>
-<p>Hazament az öreg Baltay, s bár a menyekzőre ezúttal nem lőn
-hivatalos, becsületes lelkében jókora megnyugvást hozott, hogy a
-leány pogánykézbe nem kerül, tehát nyugalommal várta, míg András a
-mentéből kigombolja.</p>
-<p>– András! – mondja a hajdúnak – mi a kötelessége kendnek?</p>
-<p>– Elmondom uram – feleli a hajdú – azt tartom most már
-harminczadszor mondom el.</p>
-<p>– Ha még el nem feledte volna kend.</p>
-<p>– Azt tartom, még egyszer sem szidattam meg magamat – felesel a
-hajdú – minden esztendőben ezen a napon elmondom kötelességemet,
-mint azt a legelső napon föladta nekem a nagyságos úr. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_57" id="Page_57">-57-</a></span></p>
-<p>– Hát hadd halljuk, mi volt a kötelessége kendnek ezelőtt
-harmincz esztendővel?</p>
-<p>– Elmondom, nagyságos uram:</p>
-<p>1-ször is a kapu nyitva marad, hogy minden becsületes ember
-éjjel, nappal bejöhessen; a kelletlen vendég könnyen kimehessen; a
-várt vendégnek meg úgy is hiába marad nyitva, mert a mint el akar
-menni, akkorra már a kocsikerekeket a pajtába zárjuk.</p>
-<p>– Ez megmarad jövő esztendőre is! – mondja a nagyságos úr.</p>
-<p>2-szor. Magyar koldusnak adunk annyit, mennyi belefér; a nem
-magyarnak zsákját is megrakjuk, legalább nem mondja, hogy nálunk
-felejtett valamit.</p>
-<p>– Ez is megmarad a jövő esztendőre is, hanem ezután még zsákot
-is adjon kend neki.</p>
-<p>3-szor. Nagyságos uram parancsol mindenkinek a háznál; hanem a
-vendég még nagyságos uramnak is parancsol.</p>
-<p>– Ez is megmarad a jövő esztendőre is.</p>
-<p>4-szer. Minden házbajárónak van egy rovása – a ki mit olyant
-cselekszik, a mi jóravaló magyar emberhez nem illik, rovásra kerül.
-– A rovás a harmadik vonásnál megtelik – azt a házból
-kimarasztaljuk.</p>
-<p>– No ez meg még inkább megmarad jövő esztendőre: mert látom,
-hogy a stibli, meg a bugyogó nagyon szaporodik – s a fiatal ember
-az asszonyi állatok bolondjáért fülig vedlik; de az ilyen népet
-kipusztítom a háztól.</p>
-<p>Mielőtt tovább folytathatná az öreg a firtatást, megérkezének a
-vendégek, kedves öcscsével, az ifjú Baltayval gróf Dunay, kivel
-előbb találkozánk a kertben.</p>
-<p>Az ifjak a kertnél találkozának – az ifjú Baltay a gróffal
-együtt lovagolt a legközelebbi állomásról s minthogy a szarvast a
-réten lelték, megközelíték a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_58" id="Page_58">-58-</a></span> jámbor állatot s Dunay egy
-kürtzsinórt olda le s ugyanazt a szarvasra csatolá, mire az sebesen
-a falu felé rohant.</p>
-<p>Dunay lehetőleg utána nyargalt, de a kötekedő állat
-bármennyiszer megállt, mégis előbb ért a kertbe, melynek sűrűjében
-elveszett az üldöző elől.</p>
-<p>Dunay a téli szakban a megye székhelyén ösmerkedék meg Etelkával
-s az anya szívesen gondolt azon jövendőre, mely leányát a gróf
-karjaiba vezeti; s mint látták, az elhatározó perczben semmi sem
-gátolá az egyesülést, még a bácsinak adott igéret sem, hisz hogy
-lenne a gróf olyan, ki a bácsi kivánatának meg nem felelne, lévén
-tetőtől-talpig olyan becsületes magyar ember, mint a bácsi
-maga.</p>
-<p>Az öreg Baltay szivesen fogadá vendégét, kinek podgyásza reggel
-megérkezett – s az öreg úr annál inkább megörült, minthogy a gróf
-még más két vendéget is jelentett: Herczeg Batthyányi Lajost és
-gróf Festetics Györgyöt.</p>
-<p>– András!… kiált ki a hajdunak – hozza kend be a rovásokat.</p>
-<p>– Az újakat, vagy a régieket?</p>
-<p>– Csak a régieket.</p>
-<p>András engedelmeskedett s elhozta a régi rovásokat, kioldá a
-csomót, várván, mit parancsol az úr.</p>
-<p>– Mi következik? – kérdi – kedves vendégeim jönnek, ilyenkor
-hadd szabaduljon ki egy-kettő a purgatóriumból.</p>
-<p>– Ez az első itt Kovács István uramé, három rovása van; egyiket
-azért róttam föl neki, nagyságos uram parancsolatjából, mert a
-kocsmáját zsidónak adta árendába; a másikat pedig azért, hogy sört
-hágy neki mérni; harmadikat pedig azért, mert maga is
-megiszsza.</p>
-<p>– Ott marad a rováson – hallja kend; – hanem annyit elengedek
-neki, hogy szent Mihály napra, ha a sörtől eláll – az egyik hiba
-lemegy. Ha ez sem <span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span> használ neki, nem tudom, mikor lesz ilyen
-jó kedvem, akkor aztán rajt felejtem halálos holtáig. Mi következik
-odább?</p>
-<p>– Balázs Imre uram következnék – mondja a hajdu – ennek is három
-rovása van. Az elsőt azért róttuk föl neki, mert a bucsun úgy
-jelent meg, hogy a felesége ült jobbról, ő kelme pedig balról. A
-másodikat azért, mert szajkót fogott, aztán beszélni tanítja. A
-harmadikat azért: mert a házunk előtt elment, aztán nem jött
-be.</p>
-<p>– Rováson marad, hallja kend, András! – mondja az öreg. Ez már
-nem is purgatóriumba, hanem pokolra való. – 1-ször, mert jobb kezét
-a felesége bal keze nélkül nem mozdíthatja; 2-szor, a szajkót
-emberré akarja tenni – tehát az ilyen utóbb elhiszi, hogy az embert
-még szajkóvá teheti; 3-szor, elkerüli az én házamat, pedig
-ugyancsak az út mellé építettem; hát mikor várhatnám én őt akkor,
-ha a falun kivül laknám? Ott marad a rováson és még akkor sem adja
-kend elő, ha kérem. Mi következik még odább?</p>
-<p>– Kulcsár Gáspár úrnak rovása van kezemben, fogom a három
-vonást.</p>
-<p>– Hadd halljuk egymásután mind a hármat.</p>
-<p>– Az elsőt akkor kapta, mikor a simontornyai barátoknak a vajat
-pénzért adta. A másodikat meg, hogy a pusztáján csinált hidat
-lelakatoltatta, a harmadikat pedig, hogy a házánál zsemlét
-eszik.</p>
-<p>– Na, ennek elengedem a hidat, ha felnyittatja; meg az elsőt is,
-ha a vaj árát kétszeresen visszaküldi – pápista ember – mit
-kereskedik a maga papján; hanem a zsemle fönmarad, mert ha a
-feleségét úgy elkényeztette, hogy a kenyerét már nem eheti, –
-maradjon fönn más embernek rettentő példájára, – aztán majd más az
-asszonyságot jó előre fekete kenyérre fogja.</p>
-<p>Bejött azonban az öcs, s így Andrásnak nem maradt ideje a többit
-leszámolni, hanem ment dolgára, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> miben nem lesz szűken, ha
-még újabb vendégek is jönnek.</p>
-<p>– Mi ujság, domine frater? – kérdi az öreg, megölelve a fiút,
-kit az öreg nagyon is szeretett.</p>
-<p>– Előbb urambátyám mondjon valamit.</p>
-<p>– Mondok biz én, öcsém – felel az öreg, nagy, bodor füstöt
-eresztvén ki az öblös tajtpipából – hanem hanyatt ne vágd
-magadat.</p>
-<p>– Kapaszkodom már, kedves bátyám, mondja a fiú, bátyja karjába
-fűződve.</p>
-<p>– Tegnap meglátogattam a sógorasszonyt!</p>
-<p>– Hála légyen a jó istennek! – kiált föl a fiú. – Kibékél
-urambátyám?</p>
-<p>– Egy föltétellel, öcsém!… ha tudniillik az én ajánlatom nem
-sikerül.</p>
-<p>– Mi volt az ajánlat, kedves urambátyám?</p>
-<p>– Öcsém!… mond az öreg egy nagy megnyugodás után… tudod, hogy
-Éva asszonynak nagyon beszámítottam a paradicsomot – azért nem is
-házasodtam meg – a mit elég bolondul cselekedtem; mert látod, most
-vénségemre veszem észre, hogy a Zsuzsi szolgáló mégis csak jobban
-meg tudja nyomni a hátamat, mint ez a vén bolond András; mert ez
-ott is nyomja, a hol nem fáj; tehát csak átlátom, hogy az isten
-mégis csak jobban tudja, mint én, hogy az asszonyt miért
-teremtette.</p>
-<p>– Bizony még megházasodik urambátyám!</p>
-<p>– De hátba ütlek!… mondja tréfával az öreg… Na, ne akaszsz meg a
-szó közepén, hanem hát azt mondom, hogy ha már volt is egy Baltay,
-ki után hirmondónak egy pár mentén kivül csak a sarkantyús csizmája
-maradt, most már azt akarom, hogy egy Baltay helyett maradjon tíz –
-oda, pedig édes öcsém, feleség is kell; tehát azt akarom, hogy
-megházasodjál.</p>
-<p>– Hát aztán?</p>
-<p>– Azt sem akartam, hogy az az istenverte pör <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span>
-örökkön-örökké lopja az ember életét, tehát biz én nem bántam
-volna, azaz most se bánnám, ha Etelkát elvennéd.</p>
-<p>– Nem vehetem el – urambátyám.</p>
-<p>– Nem a manót? – durran föl az öreg – hát én vegyem el?</p>
-<p>– Bátyám sem! – mondja a fiú – mert majd helyettünk elveszi
-más!</p>
-<p>– No ugyan ki? – kérdi az öreg.</p>
-<p>– Gróf Dunay! – mondja amaz – éppen most értesített erről a
-végelhatározásról.</p>
-<p>– Nekem is van oda beleszólóm, öcsém! – mondja az öreg – azaz,
-hogy szólok is, de mindjárt! teszi hozzá s egyszersmind hangosan
-kiáltja: András.</p>
-<p>– Hallom! – kiáltja kívülről a hajdú, mintha azt akarná mondani,
-hogy nem jő be.</p>
-<p>– András! – kiált a nagyságos úr még keményebben.</p>
-<p>– Nem mondtam már, hogy hallom!</p>
-<p>– Ha hallja kend, hát jőjjön – vagy hogy én szolgáljam
-kendet?</p>
-<p>– Mi lelte már megint a nagyságos urat? – mondja a hajdú az
-ajtót benyitva s ugyanannak küszöbén megállva: ha dolgom nem volna,
-nem maradnék ott kinn.</p>
-<p>– Hát nem most mondta el kend a kötelességét? – pöröl az öreg –
-hát ki parancsol a háznál?</p>
-<p>– Ha elmondtam a kötelességemet, hát nem mondta meg a nagyságos
-úr, hogy jövő esztendőre is csak nagyságos uram parancsol.</p>
-<p>– Azt mondtam, meg most is azt mondom!</p>
-<p>– De meg azt is mondta, hogy a vendég még nagyságos uramnak is
-parancsol: hát hadd lássak a dolgom után, mikor vendég van, majd
-rákerül a sor a nagyságos urra is! mondja a hajdú, s maga után
-betette az ajtót. <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span></p>
-<p>Nem volt mit tenni, hanem Baltay uram ő nagysága kiment az
-erkélyre, hogy kedves vendégeit várja – azonban az öcscsétől
-hallott hír nagyon gondolkodóba ejtette.</p>
-<p>Itt már aztán magunk is bele merünk szólani a dologba és Baltay
-ő nagyságának jellemvonásához a dolog könnyebb megértése végett
-egyetmást megemlítenünk, hogy Baltay urat valami táltosnak ne vélje
-valaki, különösen a mai világban, midőn közönségünk fölöttebb
-érzékeny s minden gyönge oldaluk megérintését hazaárulásnak
-tartja.</p>
-<p>Lesz alkalma nyájas olvasóinknak alább meggyőződni, hogy Baltayt
-olyan kegyelettel visszük végig, mintha csak tulajdon ősapánk
-volna, kinek gyöngéjét papiroson megírni bizonyosan nem mernénk;
-hanem czélunk elérésének tekintetéből az életből vett alakot
-meghagyók azon állapotban, mint az életben volt, mint mondók, a
-magyar embernek minden jó és rossz tulajdonságával – nehogy
-ellenkezőképen cselekedvén, úgy járjunk alakunkkal, mint Plátó,
-mikor az embert kétlábú tollatlannak mondá s erre gúnyból az
-ablakon bevetettek neki egy megkoppasztott csibét, ezen szóval:
-«Ime, itt van a Plátó embere.»</p>
-<p>Tehát előre is tiltakozván minden gyanusítás ellen arra nézve,
-hogy Baltayban valami táblabíróságot akarnánk kigúnyolni, mégis meg
-merjük mondani, hogy ha éppen hibát is rovogatnánk is okkal-móddal,
-azt annyi szabadsággal tennők önmagunk irányában, a mennyit minden
-ember megtesz, hogy körmeit nem hagyja kinőni, mint valami ragadozó
-állat, hanem a maga idejében meg-megnyesegeti.</p>
-<p>De térjünk vissza a dologra, mert András eddig elvégezte dolgát
-a vendég körül és így ne várakoztassuk az öreg urat, ha valami
-sürgetős dolga van, hadd végezzen vele.</p>
-<p>Mielőtt azonban e találkozás megtörténnék, nézzünk az öreg úr
-lelkébe. <span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
-"Page_63">-63-</a></span></p>
-<p>Volt az öreg úrban minden derültsége mellett egy titkosan rágódó
-bú, mi a mult század végén valóságos magyar nyavalya lőn, midőn az
-ősi szokásoktól el-elmaradt egy-egy ember, s valami új bolondon
-kapott, a mi az eddigi állapothoz úgy nem illett, mintha fülemile a
-varjú után kezdene károgni.</p>
-<p>Kopni kezdett az a jó patriarkhális élet, s az emberek újjal
-kezdének egymásra mutatni, – egyik az ujat káromkodta meg, míg a
-másik a régit nevette.</p>
-<p>Mintha csak ősi épület köveit lopnák meg, oly szentségtelenné
-kezde válni minden újítás – és a mint egyik vagy másik kiszökött a
-sorból az újítások után, azonképen keseredének el a többiek, kik
-most már elkeseredéssel kezdték védeni a régit s készebb volt
-némelyik egy pocsolyát óráig kerülgetni, mint azon egy hidat
-átverni a rövidebb utért, ha véletlenül megtudta valaki, hogy azt
-még az édesapjának az apja réczeusztatónak hagyta.</p>
-<p>Midőn a csigát megérintik, visszavonul csontházába, s addig elő
-nem jő, míg a gyermek nyájas szóval elő nem csalogatja, így lőn
-akkor egypár száz öreg magyar féltékeny saját mentéjére, hogy
-készebb volt foltot folt hátára varratni, mint hogy arról egy kis
-sujtást le hagyjon fejteni.</p>
-<p>Baltay, az öreg, készebb lett volna visszamenni Ázsiába azon az
-úton, melyen eleink bejöttek, s mit a mi tudósaink mai napig ki nem
-találtak, mintsem elhagyjon ősi szokásaiból egyet; vagy készebb
-elátkozni legjobb barátját, mintsem elnézzen valamely gyöngeséget,
-melynek útján kikopjék a nemzeti hüvelyből, s ezen a példán más
-is.</p>
-<p>Elengedhetlen vétek volt előtte minden, mi az eredeti kemény,
-edzett és szilárd életen tágított, s ennek maga körül való
-meggátlására tartotta ő a «rovást», hogy legalább az ő környezete
-maradjon – tiszta.</p>
-<p>– Itt vagyok! – mondja András, beállítván a nagyságos úr elé –
-mit tetszik parancsolni? <span class="pagenum"><a name="Page_64"
-id="Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>– Van-e új rovás faragva?</p>
-<p>– Mindig van készen, nagyságos uram – felel a hajdú – bár ne
-kellene; de azt tartom, hogy maholnap csak ketten leszünk nagyságos
-urammal, kik rovásra nem kerülünk.</p>
-<p>– Tartson kend egy rovást készen, ezt az új vendéget veszem én
-szem alá, ennek aztán annyi engedelem sem lesz, mint a mennyit egy
-szunyog elbir.</p>
-<p>– Értem, nagyságos uram, majd a mentém alá dugok egyet, s ha
-aztán elő kell vennem, csak bólintson egyet a fejével, nagyságos
-uram, olyant rovok, hogy el nem síkálódik még gyalúval sem.</p>
-<p>– Elmehet kend! – mondja az öreg úr, minthogy éppen hallá, hogy
-a várt vendégek is megérkeztek, tehát kisietett, hogy a nagy
-embereket illőn fogadhassa.</p>
-<p>A fogadás oly ritka volt, mint akkor lehet, mikor három
-becsületes ember összetalálkozik, s egyenkint érzi mindenik magáról
-úgy, mint a másikról, hogy midőn ilyen három ember összekerül, az
-üstökös csillag bátran megindulhat az ég boltozatján, mit az
-emberek ugyan nem tudnak elgondolni, miért? mert hisz ha a
-becsületes ember oly ritka nem volna, csodájára miért indulna meg
-az üstökös csillag.</p>
-<p>Helyre vergődének a vendégek, az egyik teremben alkalmas beszélő
-helyre találtak mind az öten, András pedig egy fordulóra bejött, ha
-tán valamit parancsolnának akár a vendégek, akár a nagyságos
-úr.</p>
-<p>– András! pipákat ide! – mondja az öreg úr, mire András kezdé a
-pipákat osztogatni, s még gróf Festetics György is elfogadott
-egyet, pedig nem volt dohányos; hanem tudta az öreg úr szokását, és
-hogy rovásra ne kerüljön, inkább ő is megadta a módját, s ámbár el
-hagyta aludni a pipát, de még megszivogatta, mintha még úgy adná a
-füstjét, és Baltay úr ezt a kis cselt örömest elnézte,
-megelégedvén, hogy legalább ha nem tud is, de akar! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span></p>
-<p>– Köszönöm!… nem kell!… – mondja gróf Dunay, a megkinált pipát
-Andrásnak visszaadván, mire az még inkább kinálta.</p>
-<p>– De csak tessék – mondja az – van gyönge dohányunk is – akármi
-kisasszonynak is könnyű!</p>
-<p>– Mindegy, barátom, nem élek vele! – mondja az ifjú gróf.</p>
-<p>Észrevette az öreg a szóváltást, de mintha nem jól értette
-volna, maga is mondja:</p>
-<p>– Kedves öcsém, mi már csak ilyen tejjel tartjuk a fiatal
-embert.</p>
-<p>– Nem akarom megszokni! – mondja a gróf minden komolyabb értelem
-nélkül.</p>
-<p>– Micsoda magyar ember lennél, öcsém – mondja Baltay, – ha még
-egy kis dohányfüstöt sem tudnál megszokni? hisz öcsém, még a hús is
-tovább eltart a füstön, pedig nekünk erre aligha szükségünk nem
-lesz.</p>
-<p>– Mégis megköszönöm!</p>
-<p>– Talán az orvos tiltja? – véli Baltay némi tudvágygyal.</p>
-<p>– Az nem, hanem már ezt a gyengeséget nem akarom magamban
-táplálni!</p>
-<p>Az öreg arczában egy villám látszék, mit Festetics után
-leghamarább András vett észre, minthogy még a szolgálattal nem volt
-készen, s a párbeszéd végén urára nézett, ki egy elcsöndesedés után
-intett Andrásnak, ki némileg hátrább vonult, s aztán az ódon épület
-ablakmélyedésében előhúzta a rovást és az első vonást jó mélyen
-bevágta.</p>
-<p>Festetics valamit kezdett gyanítani, azért hirtelen másra vitte
-a beszédet s mondja az öregnek:</p>
-<p>– Na, barátom, lesz Enyingen gyönyörű juhászat, Lajos barátunk
-hozott törzsöknyájat.</p>
-<p>– Olcsóbb lesz a birkahús egy pár esztendő mulva! – mondja
-Baltay némi egykedvüséggel, – de mégis úgy, mintha ezzel a
-juhászatot végkép elitélné.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 377px;"><a href=
-"images/i004hq.jpg"><img src="images/i004.jpg" alt=
-"– Köszönöm!… nem kell!… mondja gróf Dunay." title=
-"– Köszönöm!… nem kell!… mondja gróf Dunay." /></a>
-<p class="caption">– Köszönöm!… nem kell!… mondja gróf Dunay.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_66" id=
-"Page_66">-66-</a></span></p>
-<p>– De nem megenni hozta ám, hanem gyapjutenyésztésre.</p>
-<p>– Hüm!… – dünnyögött az öreg… – ezt a mentét már tizedik
-esztendeje viselem, az igaz, hogy jóravaló privigyei kék posztó; de
-még eltart néhány esztendeig, addig kedves Lajos barátunk
-gyapjújába még a moly is beleeshetik, míg én selymes gyapjújából
-posztót veszek; mert remélem, hogy a hajdúknak valamivel gorombább
-is jó lesz.</p>
-<p>– Mennél finomabb, annál szivesebben elviseli az is! – mondja a
-herczeg.</p>
-<p>– Ha fele árért adjátok, majd én is veszek belőle! – mondja
-Baltay – hanem majd meglátod, Lajos, az a birka utóbb is csak a
-szénát eszi el a gulyamarha elől, s ha aztán minden földesúr
-birkákat tart, utóbb majd szűrös ember nem is marad, hanem még a
-gulyás is posztóköpönyegben őrzi a marhát.</p>
-<p>– Így a juhokat nem szereted, öreg? – mondja a herczeg.</p>
-<p>– A húsát biz én szeretem, kivált őszszel, ha jó hizott ürüt
-kapok; de az én legelőmre ugyan egy sem jön, hogy a szénámat
-megegye, gyapja meg a nyakamon veszszen.</p>
-<p>– Na, majd meglássuk; – mondja a herczeg; – hanem a földialmát
-csak megkisérted te is?</p>
-<p>– De akkor inkább csak birkát tartok, legalább húsa van s nem
-kell nagyon megéhezni, hogy az ember rákapjon; hanem zabkenyeret,
-meg földialmát csakugyan nem eszem, míg földemen megterem a
-búza.</p>
-<p>– No, mi csak megkisértjük! – mondja Festetics.</p>
-<p>– Jól van, jól! – nevet Baltay – ha majd kipusztul a búzakenyér
-a házból; mert a földialma gyökeret ver, mint a tüskebokor, hát
-eljöhettek hozzám búzakenyérre, aztán majd akkor valljátok meg,
-hogy a kalácstól, ha már okosabb nem is lesz az ember, mint a
-burgonyától, de nem is bolondul meg tőle. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">-67-</a></span></p>
-<p>– Valakinek csak meg kell próbálni! – véli a herczeg.</p>
-<p>– Persze, hogy meg kell! – mondja Baltay – nem is mondom, hogy
-ne tegyétek,… hanem én majd csak nézlek benneteket, Festeticset,
-mikor a földialmán soványodik le, a herczeget pedig, mikor a
-birkahúson hizik meg.</p>
-<p>– Kész a vacsora! – jelenti András, – egyszersmind megnyitván a
-szárnyas ajtót, mely az étterembe vezetett, s a jó barátok
-elkötekedtek a burgonyán és juhon, mely két tárgy abban az időben
-olyan ujdonság volt, hogy az egész ország beszélt róla, s mint a
-medvejárást, úgy emlegette meg a finom juhot és azt a napot, melyen
-meglátta azt és a legelső burgonyaszemet.</p>
-<p>Istenem! a szegény ember mai napon, ha ezt hallaná, majdnem azt
-mondaná:</p>
-<p>– Ugyan mivel éltek akkor az emberek, hogy nem haltak meg
-éhen?</p>
-<p>A vacsora alatt megemlítendőnek véljük a mindenesetre jó bort és
-a jó vizet; az előbbieket a házigazda szivesen kinálta másnak is,
-de maga is megitta; míg az utóbbit az ifjú gróf nem győzte
-dicsérni; mert a mint mondja, még Olaszországban sem ivott
-jobbat.</p>
-<p>Az öreg nem igen vigyázott a szóra a beszéd elején s váltig azt
-gondolta, hogy a gróf a borait dicséri, mi egy kissé megengesztelé
-a pipa miatt, hanem bezzeg nagyot nézett a következendő párbeszéd
-után.</p>
-<p>– Jobb ez ugy-e, mint a Lacrymæ Christi?!</p>
-<p>– Nekem legalább jobb! – felel a gróf.</p>
-<p>– Ugyan mondja meg, kedves gróf öcsém, hát csakugyan jó az a
-Lacrymæ Christi?</p>
-<p>– Sohasem ittam, kedves urambátyám!</p>
-<p>– Mi a manó, hisz ott jártál Olaszországban, s ott már csak a
-legjavából kaphat az ember.</p>
-<p>– Alkalmam elég volt hozzá – magyarázá a gróf – de minthogy bort
-sohasem iszom… <span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
-"Page_68">-68-</a></span></p>
-<p>– Bort nem iszol? – mondja az öreg – hisz most dicsérted a
-boromat.</p>
-<p>– A vizet, kedves urambátyám – felelt a gróf – és most is
-mondom, hogy ennél kitünőbbet régen ittam!</p>
-<p>– Béka terem abban, öcsém!… – jegyzé meg az öreg, – s aztán
-Andrásnak szól: András, szóljon kend a grófnak, még az kellene,
-hogy vízzel tartsuk, mint a hidat.</p>
-<p>– Bocsánat, nem iszom! – mentegetődzék a gróf.</p>
-<p>– Az én egészségemre! – unszolá az öreg némi erőltetéssel,
-mintha maga ellenében is védelmezni akarná a grófot, ki őt ily
-hamar kétszer, de kellemetlenül érinti.</p>
-<p>– Bocsánat!… – mentegetődzék a gróf – a mit egyszer nem, máskor
-sem.</p>
-<p>– Dehogy nem!… – mondja Baltay némi szégyennel, – ha az enyémre
-nem, legalább kedves vendégeimért üssük össze a poharat!</p>
-<p>– Ezzel a vízzel, ha megengedi urambátyám! – mondja a gróf éppen
-nem engedve.</p>
-<p>– Hüm, hüm! – mondja most már kétszeresen is Baltay, az öreg –
-hát te öcsém éppenséggel nem akarod megszokni, a mi a magyar
-embereknek csak olyan természete, mint a mécsnek, hogy olajat
-iszik… No, töltsd meg a poharat!</p>
-<p>– Szokásomtól nem térek el semmi áron! – mondja a gróf szörnyű
-következetességgel.</p>
-<p>– Azt már én sem teszem! – mondja az öreg vontatott hangon,
-egyszersmind intve Andrásnak, ki megint elvonult egy
-ablakmélyedésbe, s a rovásra a második vonást lenyeste egy éles
-késsel, mely a kemény nyomásnak szivesen engedelmeskedett.</p>
-<p>Vége lőn a vacsorának, a fiatalok hátrább maradtak, míg az
-öregek együtt mentek elől, s minthogy a fiatalok még az étteremben
-maradának, Baltay azt mondja két vendégének:</p>
-<p>– Na, barátom, ha földialmával élünk, finom selymes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_69" id="Page_69">-69-</a></span> gyapjúból
-készült posztóban járunk, nem dohányzunk, bort nem iszunk, attól
-félek, nemsokára olyan könnyű legényekké válunk mindannyian, hogy
-egy jókora forgószél fölkap bennünket és Ázsiában tesz le.</p>
-<p>Nemsokára elhuzódtak a nyugvóhelyre, a fiatal gróf olvasáshoz
-fogott, az ifjú Baltay lefekvés előtt megtudván még bátyjától, hogy
-a házasságba miképen egyezett, elgondolá, hogy ha ez a házasság az
-öreg akarata ellenére is megtörténnék, akkor a pört irgalom nélkül
-megkezdi, mi az elkeseredésnek minden átkát szétereszti, s a közös
-barátságnak vége.</p>
-<p>Hosszú gondolkodás után elhatározá magát valamire; majd
-megmondjuk legközelebb, hogy mire; addig előbb nézzük meg az öreg
-Baltayt, kit még most sem tud az álom végképen lefogni; – vajjon mi
-tartja őt ébren?</p>
-<p>Nagyokat kettyentett egy falióra, melynek zörgésére minden más
-ember ijedten ugranék ki az ágyból, csak Baltay nem, minthogy ezt a
-lármát rég megszokta s az ősi maradványt bántatlanul hagyá a falon,
-emlékeül annak, hogy már néhány évtizede ketyegett a
-Baltay-családnak.</p>
-<p>Baltayt egy mély fájdalom tartá ébren, minthogy az ifjú grófot
-az ő mértéke szerint nagyon könnyűnek találta, s az öreg nem
-annyira a lehető atyafiságból, mint egyéni meggyőződésből a grófot
-a legszigorúbb mértékre vette, s mentségére nagyon keveset
-talált.</p>
-<p>A hatalmas úr anyagi kényelmének forrásain végig tekintvén,
-nagyon élénken kezdé tapasztalni, hogy végtére is ha egy sorban
-állunk, a házas zsellér is csak annyi helyet foglal el, mint
-akármely tízezer holdas, és hogy a nemzet összegét végtére is az
-emberszám pótolja ki.</p>
-<p>– Hát egygyel megint kevesebben leszünk? – mondja fájdalommal, s
-annál gyötrelmesebben, minthogy a gróf hirhedt ember volt, s a jó
-Baltay nehéz szívvel gondolt azon körülményre, hogy a láncz nem
-<span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span> is végén, hanem derekán szakadozik, és
-ezt a hézagot nehéz összekötni.</p>
-<p>Baltayt nem hagyá nyugodni a tünődés, és ablakából az épület
-egyik szárnyára látván, éppen oda, hol az ifjú gróf szállásolt,
-éjfél után majdnem két óráig gyertyavilágot látott.</p>
-<p>E körülmény szinte különösnek tetszék, de mielőtt okát
-gyaníthatná, a fáradság erőt vett a tünődő emberen és szemeire
-nehezült az álom.</p>
-<p>Néhány napig meglakták házát a vendégek, a nappali órák derülten
-folyának, de éjszakánkint a háziurat rendesen ébren tartá a
-világosság, mely az ifjú gróf szállásáról hozzá verődött, s utóbb
-nem állhatá, hanem megrántá a csöngetyűhúzót, s nemsokára belépett
-András a szörnyű csengetésre.</p>
-<p>– Olcsóbbért is bejövök ám! – mondja a fölrezzentett hajdú,
-megsokalván a csengetyűrángatást.</p>
-<p>– András! – szól a nagyságos úr, egészen saját gondolattárgyával
-vesződvén – nézze meg kend a grófot, bizonyosan égve feledte a
-gyertyát, bizony még felpörköli magát.</p>
-<p>– Hát én nem látom úgy-e? – mondja a hajdú.</p>
-<p>– No, ha látta kend, hát miért nem figyelmeztette, hogy égve
-marad a gyertya, maga pedig elalszik.</p>
-<p>– Ha aludnék! – mondja András – de nem alszik ám.</p>
-<p>– Mi ördögöt csinál hát? – csodálkozék a nagyságos úr – talán
-csak nem akar gyertyánál zabot hegyezni?</p>
-<p>– Nem bizony, hanem mikor megérkezett, hozott magával egy sereg
-könyvet!…</p>
-<p>– Látta kend?</p>
-<p>– Hogyne láttam volna?… egyenkint szedegettem elő neki, sorba
-néztem valamennyit, de biz én egy szót sem ösmertem belőle, – nem
-t’om miféle betüvel volt írva, – talán nem is az elejéről kell
-olvasni, hanem visszájáról. <span class="pagenum"><a name="Page_71"
-id="Page_71">-71-</a></span></p>
-<p>– Mi a mennykőnek az a sok könyv?</p>
-<p>– Én is azt kérdeztem tőle, nagyságos uram, aztán azt felelte,
-hogy holtig tanul a jó pap!</p>
-<p>– Nohát mért nem lett barát?… – pattant föl az öreg…</p>
-<p>– Fele kenyere annak az a könyv, nagyságos uram, – tegnap
-bementem hozzá, – mert magam is azt véltem, hogy baja miatt
-gyertyázik talán, de akkor is a könyvet bújta – még mondtam is
-neki, hogy addig nézi a gyertyánál a sok apró betüt, hogy utóbb
-nappal sem látja meg; hanem arra meg azt mondta: a ki nem tanul,
-annak végtére az esze is begyöpösödik.</p>
-<p>– András!… – mondá az úr, fölegyenesedni akarván az ágyban, hogy
-a szót jobban értse, – talán úgy álmodta kend ezt?</p>
-<p>– Álmodtam?… – mondja nehezteléssel a hajdu – no, ha álmodtam,
-hát nem szólok egy szót sem, hanem menjen be hozzá a nagyságos úr
-maga; hanem jól megszorítsa a nadrágszíjat, mert ha valamelyik
-könyvből kikérdezi, – én nem felelek ám a nagyságos úr helyett! –
-végzi be a hajdú a szót, egész nehezteléssel tévén be maga után az
-ajtót.</p>
-<p>Reggel a két öregebb vendég eltávozott korán, vendégűl híván a
-két ifjabbat is, hogy együtt aztán a tamási nagy vadaskert
-meghajtásán részt vegyenek, de a fiatalok valamivel későbben mentek
-el, s az öregebb Baltay lenn állt a kocsinál, hogy a lovakat
-szemlélje, s ezúttal a fölrakodásnak is szemtanúja lőn.</p>
-<p>– Hát ebben mi van? – kérdé a grófot egy faládára mutatva.</p>
-<p>– Könyvek, urambátyám!</p>
-<p>– Mi a patvar, öcsém, hát nem silabizáltattak veled eleget az
-iskolában, hogy még maradt mostanra is valami leczkézni való?</p>
-<p>– Oh, urambátyám, – véli a gróf – sokat meg <span class=
-"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> lehetne
-még arról írni, a mit mi magyarok nem tudunk.</p>
-<p>– Bizony még megérem, öcsém, hogy elcserélnéd apád kardját egy
-láda könyvért?</p>
-<p>– Ha máskép meg nem vehetném, még azt az árt sem sajnálnám
-érte.</p>
-<p>– Isten úgy segéljen, jól beszélsz öcsém, még tán ráfogod, hogy
-valami könyvcsináló különb ember, mint más.</p>
-<p>– Valamivel, édes urambátyám! – mondja a gróf, fölvevén
-utiköntösét, hogy a kocsiba üljön.</p>
-<p>– Nojsz, Árpád könyvvel dobálta meg ellenségeinket, s úgy
-olvasta ki innét őket, – aztán mi is majd könyvből védelmezzük
-meg!</p>
-<p>– Aligha nem! – legalább én azon meggyőződésben vagyok, – jegyzi
-meg a gróf.</p>
-<p>– S a ki ezt nem hiszi, tán azt ellenségednek tartod?</p>
-<p>– Olyan ellenségnek, urambátyám, kit okvetlenül le fognak
-győzni!</p>
-<p>– Na, öcsém, én ekképen csak ellenség maradok! – mondja az öreg
-elhalaványodva nézvén a kocsi elindulását és a szavakat úgy ejtvén,
-hogy az illető megértse.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A két ember elvált, mindkettő elmondá még mintegy befejezésül
-ezt a kis magánbeszédet:</p>
-<p>– Még ez az ember olvasni fog! – mondja a gróf.</p>
-<p>– Ez az ember nem magyar ember! – dörmögé az öreg elég
-hallhatólag, úgy, hogy András előhúzta a rovást, hogy a harmadik
-vonást fölrója, mit az öreg úr is észrevett; midőn a hajdú készen
-lőn a harmadik vonással, azt mondja:</p>
-<p>– Hallja kend, megtellett a rovás!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span></p>
-<p>Boldogságos isten, – mind a kettő a legjobb hazafi, hanem rajtuk
-van még idáig is a nagy átok: az egyik a másikat nem érti.</p>
-<p>A két fiatal ember nagyon is megérté az öreg úr szavait s az
-ifjú Baltay még inkább több okot lelt föltett szándékának
-kivitelére, s alig várta, hogy a herczegnél legyenek, hogy lelkéről
-leoldja a terhet, mely okává válhatnék egy család
-szerencsétlenségének s azért, midőn az enyingi kastély kapuja alatt
-leszálltak, az ülésből egy nagy iratcsomagot emelt ki s hóna alá
-fogván, sebesen szaladt föl a lépcsőzeten, hogy gondjaitól minél
-hamarabb megszabadulhasson.</p>
-<p>Bowring úr a herczegnek az ozorai búcsút beszélte el, s
-becsületére fogadta, hogy az angol öklözgetés egy pennyvel sem ér
-többet, mert a dühös boxoló, ha lökésben van, még akkor is kiüti
-ellenfele szemét, ha a konstabler botja közibök nyújtózkodik; de a
-béres a puszta szóra elereszti ellenfelét, épen midőn agyon kellene
-ütni, s mint valami békés sörházi vendég, csöndes jó éjszakát
-kiván, s elmegyen aludni. Ha ő ezt saját szemeivel nem látja, hanem
-könyvből olvassa, képes elmenni a könyvíróhoz a földgolyó ellenkező
-oldalára gyalog, hogy az illetőnek azt mondja: Az úr ezt álmodta, –
-s még álmában is hazudott, vakarja ki a könyvből, – ha nincs pénze
-az úrnak, megveszek minden példányt; javítva újra kinyomatom, s a
-hazudságért készen a bocsánat.</p>
-<p>A herczeg csöndes gyönyörrel élvezé az angolnak elbeszélését,
-azután pedig tudtára adá, hogy a magyarországi leghíresebb
-szarvasvadászatra indulnak a tamási erdőbe, hol háromszáz vadász
-lesz jelen.</p>
-<p>– És leszen huszonöt szarvas, – mondja nevetve az angol.</p>
-<p>– Egy csapatban igen is, leszen annyi, – de leszen olyan is,
-melyben hatvan darabot számlálhat meg az ember, ha nem röstel
-vesződni vele. <span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span></p>
-<p>– Láttam a törzsnyájat, a juhok ritka szépek, – mondja az angol,
-minden összefüggés nélkül a beszéd folyamára.</p>
-<p>– Bowring barátom, ön a juhokról beszél.</p>
-<p>– Igen, a juhokról, azt hittem, hogy a herczeg a juhokra
-gondolt, hogy hatvanával beszél.</p>
-<p>– Én a tamási szarvasokat gondolám! – igazítja helyre a
-herczeg.</p>
-<p>– De hatvan egy csapatban?</p>
-<p>– No hát hetven! – mondja a herczeg, – s ha ön szereti a tréfát,
-még a vadászat előtti napon egy kis mulatságot szerzek önnek, ha
-nem röstel szénás szekéren egy magyar mérföldet utazni keresztül a
-vadaskert egyik részén és szerencséje leszen önnek, ha a szarvasok
-ki nem eszik alóla a szénát.</p>
-<p>– Herczeg, – mondja az angol – minket a világ különczöknek tart,
-de ha már az angol maga nem sajnálja a pénzt saját bolondjaiért,
-kár volna egyetlenegy állatszelidítőt tartani azért, hogy minket
-ilyen mutatványokkal lepjen meg.</p>
-<p>– Egy fillért sem költ erre az én szomszédom, herczeg
-Eszterházy, ha ön nem hiszi, meggyőződhetik s ha kivánja az utazást
-megtenni, a fogat rendelkezésére áll és a fürgedi ispán egy
-négyökrös szénásszekeret is rendel az ön élvezetére.</p>
-<p>– Megyek! – mondja az angol, hóna alá csapván egy bolond alakú
-fejtakarót, melyben utazott, sétált, úszott, vánkos helyett
-ráfeküdt, s a melyben ezerszer kiröhögték, mivel csak ő nem
-törődött, hanem gyönyörködött abban, hogy az emberiség minő
-szánandó, midőn egy vékony embert azért röhög, mert vékony s egy
-harmadfél mázsásat azért, mert vastag.</p>
-<p>A herczeg nem késett a rendelkezést megtenni, s Bowring úr
-kalandjára nagy örömmel nyitott ki az oldalajtón, míg a másikon az
-ifjú Baltay lépett be.</p>
-<p>– Tehát kiváncsi vagyok hallani a nagy titkot! – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> mondja a
-herczeg, barátságosan nyújtva ki kezét az ifjú felé, minthogy az
-már néhány nappal előbb egy közlemény elfogadására kéré meg a
-herczeget igen bizalmasan.</p>
-<p>– Herczegem! – mondja az ifjú – a körmendi levéltár
-befogadhatna-e úgy harmincz font irományt azon föltétel alatt, hogy
-azt kívülem senki se vehesse ki?</p>
-<p>– Ugyanannyi mázsát, ha ön kivánja! – lőn rá a felelet.</p>
-<p>– Egy nehezékkel sem többet ennél, – mondja a másik, – ennyi,
-azt hiszem, kicsiny helyre elfér.</p>
-<p>– Kivánja ön személyesen Körmendre vinni?</p>
-<p>– Nem, ha a herczeg sziveskedik azt átvétetni itt helyben.</p>
-<p>– Igen könnyen megtörténhetik – mondja a herczeg, – Csapó, a
-körmendi levéltárnok itt van, ő azonnal átveheti.</p>
-<p>– Nem kétlem, ő a herczeg megbízott embere.</p>
-<p>– Egy megvesztegethetetlen ember, ki készebb egy ív papirost
-lenyelni, ha máskép meg nem védhetné a titkot.</p>
-<p>– Tökéletesen nyugodt vagyok! – mondja a fiatal ember, némileg
-hátrafordulván, mert az ajtó megnyilt s azon át egy lelkes arczú úr
-lépett be, minden bejelentés nélkül, mint olyan bizalmas ember,
-kinek e kiváltsága rég meg volt.</p>
-<p>– Épen jókor, – épen jókor, kedves Csapó úr – mondja a herczeg
-teljes megbecsüléssel, az őszülni kezdő embert bemutatva, – ön ez
-iratcsomót átveszi s a körmendi levéltárban mindaddig őrizni fogja,
-míg ez az úr vissza nem kéri, vagy arra tőle meghatalmazást nem hoz
-valaki.</p>
-<p>– Egyéb semmi? – kérdi Csapó.</p>
-<p>– Annyi legfölebb – mondja a herczeg utasítólag – hogy egy külön
-fiókot tartson neki a levéltár soros szekrény-osztályaiban.
-<span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span></p>
-<p>– Igen természetesen, – magyarázá Csapó – a szentséges hely
-megleszen, s kívül rajta leszen az útmutató czím a levéltári
-számmal! – végzi be a szót, átvevén a nyalábot, melynek külső
-soraiból elég szembetünő betükkel volt e néhány szó olvasható:
-<i>Baltay contra Baltay</i>.</p>
-<p>– Jókora csomag, úgy-e? – kérdi az ifjú Baltay.</p>
-<p>– Elég czivakodás elfér benne; minthogy látom, ez pör, – azt
-tartom, a szekrény föliratául legalkalmasabb lesz: Baltay contra
-Baltay.</p>
-<p>– Méltóztassék intézkedni saját belátása szerint.</p>
-<p>Az öreg meghajtá magát, az irományokat hóna alá vette,
-eltávozott és néhány nap mulva a körmendi levéltár egyik fiókját
-kibélelte a poczakos pör s a szekrény külsején a czímbetük jó
-vastag és olvasható alakban mutaták a helyet, hová a
-Baltay-családnak annyi évi czivakodása szállásra
-behurczolkodott.</p>
-<p>– Most már nyugodt vagyok! – mondja az ifjú magában – én
-megtettem kötelességemet, s ha bátyámat valaki csakugyan pörre
-ingerelné, mielőtt érdemetlen keserűséget okozhatna, addig ismét
-magába száll, míg ez irományokat keresi, azaz, hogy meg nem
-találhatja; de ha nagylelküségét megnyerhetem, visszaadom neki,
-hogy maga vesse tűzre.</p>
-<p>Ezután kirándulának megnézni a juhnyájat, mely alapjává lőn a
-híres enyingi juhászatnak, valamint megtekinték a legelső rendes
-falut Magyarországban, Lajos-Komáromot, mely Enyingtől jó egy
-órányira fekszik, a herczegtől vevén nevét, minthogy saját eszméje
-és útmutatása után maga telepítette, hol már ezelőtt húsz évvel a
-leggazdagabb magyar jobbágyok laktak és tanuságot tőnek azon nagy
-emberről, ki a magyar földesurak becsületét fényesen
-megváltotta,<a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href=
-"#Footnote_2" class="fnanchor">2)</a> <span class=
-"pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">-77-</a></span> mit még
-életében hálásan megösmerének a szomszéd jobbágyok is, mai napig
-megmaradván e mondat: Inkább vagyok Enyingen tömlöczben, mint
-máshol jobbágy.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VIII.<br />
-<span class="smaller">(Az üldözött vad.)</span></h3>
-</div>
-<p>Meddig Józsit rég nem láttuk, keressük föl azért őt is. Épen
-kora hajnalban megyen ki Hidvégről, egy hosszú csövű puskával, vele
-két erős vadászkutya lépdel, melyeket madzagon tart és letart azon
-helység határa felé, melyen a Baltay-család roppant birtoka
-kezdődik, másfél órányira a tamási erdőtől.</p>
-<p>Lesre megyen a dologtalan szabados, ki a kévehányást nagyon
-megunta a meleg nyárban s már ötödnapja kujtorog a Sión túli
-nádasokon, hogy valahára elkapja azt a jámbor szarvast, melyet
-Baltayéknál fölebb is megemlítettünk.</p>
-<p>Néhány nap óta kószább lőn a szarvas, a tamási vadászkerten alól
-néhány órányira már egy hét óta fölebb rezzegetik a vadat, hogy a
-nagy vendégek kényük-kedvük szerint pusztíthassák őket s így a
-lassankint megriasztott vadból nehány darab a vadaskert mellett
-csapván el, a Tamásin felül eső vidéket is bekalandozza, s a mi
-szarvasunk sétái közben néhány atyafival nagyon
-összebarátkozott.</p>
-<p>Meddig Józsi hasztalan lesett a vadabbak után, megriasztva
-lévén, hamar elszaladtak a kutyák elől, tehát elhatározá, hogy a
-szelidet megkeríti, bármennyi ideig kelljen hasalnia a tengeri
-földek szélén.</p>
-<p>Néhány napi lesés után úgy okoskodta leshelyét, hogy a szarvast
-elvághassa a falutól s úgy szorítsa be a nádasnak, hogy a Sió
-mentében jobban Tamási felé hajthassa, s így tán legkönnyebben
-sikerül elkapni a szarvast, mely a reggeli órákban nagyon szívesen
-künn kujtorog az új ismerősök után. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_78" id="Page_78">-78-</a></span></p>
-<p>Mielőtt az első napsugár végig szaladt volna a síkon, szilaj
-nyargalásban jött a szarvas, néha-néha megállapodván, s emelt fővel
-tekintgetvén a megszakadozott tengeriültetvények közé, mintha neszt
-várna, vagy hogy éppen meglátná a határnak új vendégeit, melyek a
-jó pajtásságért is szívesen tanyáztak a helység közelében.</p>
-<p>A vér nem vált vízzé, s az elkényeztetett állatnak természeti
-ösztöne vívódni kezdett azon megszokással, hogy a kastély udvarát
-lakja még, s baromfiak között nyargalászsza át az udvart. Mohón
-szaladta meg az egyenes tért, hogy meglássa azon szarvasokat,
-melyekkel összeölelkezni nagyobb kéj, mint az udvaron az ökrök feje
-közé lökni, s a fölébredt állat nagy szemeit merőre dagasztá, hogy
-lekötvén magát abban a széles környék, keresetteire leljen.</p>
-<p>Mintha szabadságának óráit úgy kellene lopnia, megdöbbent az
-állat; – de azért ellenállhatatlanúl rohant odább, meg-megjártatván
-szemét az előtte terülő vidéken, melynek mindig nagyobb darabját
-ejté maga után, s utóbb szokatlanúl érzé megvadulni magában a vért,
-mely már nem ösztönzi visszafelé, mintha megbódulna a légtől,
-melyet sebes futásában átvág, – míg lábaiban az inak mindinkább
-tágulnak s kellemesen húzódnak ki, midőn az állat az akadályokat
-többé nem veszi oly korán észre, mint eddig az udvaron, hol egy
-vagy más háziállat feküdt el előtte, – most pedig néha árok akadván
-lábai alá, egy-egy ugrás könnyen átméreté vele a hézagot, s
-mindinkább ingerlé a bóduló állatot.</p>
-<p>Megint megállapodott, hogy tájékozza magát, s midőn visszanézett
-a falu felé, még állati eszében is valami visszásság jelentkezék,
-hogy ily messze távozott a nélkül, hogy az ösztön visszaindítaná.
-Nem bírt elválni a falu nézésétől; – neki is megvalának
-emlékezetei, s némi reszketegség fogá el azon gondolatnál, hogy a
-kedves úrnő hihetőleg <span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span> eddig már a kert árnyaiban kiáltja a
-nevét, s e gondolat néhány lépést tétetett vele a falu felé; de oly
-lassan, hogy nem annyira az akarat, mint valami hála indítá meg;
-azonban mielőtt az ösztön előre vagy hátra győzelmes lenne, a
-hidvégi szabados elbocsátá a két erős kopót, melyek hangos
-ugatással riaszták meg a szarvast, mely eddigi bátorságát elveszté
-s a faluval ellenkező irányban rohant le a Sió nádasai mellett.</p>
-<p>A szabados egyenes úton az erdőségek felé tartott, azon
-véleményben, hogy az állat minden kanyarulás után végmenedékét úgy
-is arra keresi, s éppen azért a kutyákat visszakürtölé, látván,
-merre tévedez a szarvas, ő pedig minél távolabb akart maradni a
-falutól és annak határától, hogy ismerős ember ne akadjon útba,
-midőn lövésre kerül a vad, s így a büntetést elkerülje, tudván,
-hogy a kedvencz állatot mindenki ösmeri.</p>
-<p>A szarvas még mindig birt annyi bátorsággal, hogy az embertől
-meg nem riadt és csak ebek támadása birta megkergetni, azért a
-vadász előtt mindenütt lefelé tartott, vissza nem mervén fordulni
-az ebek miatt, melyek a szabados mellett pórázon ballagtak.</p>
-<p>Néhány órája már, hogy a szarvas vezeti a szabadost, ki végre
-megunta a gyalogolást, valamint a helyiség is inyére volt; azért
-újra leszabaditá a kutyákat, melyek az állatot kétszeres erővel
-kezdték megzaklatni.</p>
-<p>A tamási határban megfordult a vad, hogy visszafelé törjön; de
-midőn egy határárkot magasról átugranék, a golyó farába csapódott,
-mi az állatot újra az erdőnek hajtá.</p>
-<p>A vér meghagyá nyomait, s a lihegő vadász ingere
-lecsillapíthatatlan lőn, szüntelen nyomon kergetvén a vadat.
-Csakhogy az erdőszél felé az ebek előtt egy másik szarvas rezzen
-föl, s az ebek azután egészen más irányban tévedtek el tőle.
-<span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span></p>
-<p>Kevéssé ismeri a vadászszenvedélyt, a ki azt hiszi, hogy egy
-tilalomfa meg bir állitani egy vadüldözőt, ki néhány száz
-lépésnyiről mindig látja a vadat s csak közelléte birja odább
-rezzegetni.</p>
-<p>A szabados újra megtölté a puskát, hogy ha közelében lövésre
-kaphatná; de a mint a vadaskertnek egy mértföldet átövező falát
-látá, egyenesen neki tartott, mintha házat vélne, hol menedéket
-remélt.</p>
-<p>A vadaskert fala mellett rézsutosan vannak némely helyütt
-feltöltések, hogy a külső vad tavaszszal megérezvén a hímet,
-fölmehessen – s onnét állati ösztöne után beugorjék a kertbe,
-honnét többé nincsen visszamenekülés; a szarvas fölszaladt az egyik
-töltésre, s onnét a nagy vérvesztés után is a vadaskertbe
-ugrott.</p>
-<p>Mindegy, a szabados követte a lihegő vadat, s midőn a
-vadaskertbe érne, – akkor kezdődik meg egy órányiról a hajtás, s az
-első zajra megrezzent szarvasok lassankint kezdének a
-vadászállomások felé törni s a puskaropogás sűrűen váltogatá
-egymást.</p>
-<p>A szabados még inkább neki bátorodott, s a megsebzett vadat,
-óvatosan bár, de nyomról-nyomra befelé kergette.</p>
-<p>Nemsokára nagyobb lőn a vérnyom, s nem kételkedék, hogy a
-szarvas legföljebb háromszáz lépésnyire okvetetlen megáll.</p>
-<p>Ne kisérjük odább, – nekünk még máshol is van dolgunk.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>IX.<br />
-<span class="smaller">(A tamási erdő.)</span></h3>
-</div>
-<p>Bowring urat a hajnal már az erdő szélén érte, hol éppen most
-csavarodik az erdőnek széles útjába a hatökrös béres szekér,
-hatalmasan megrakva szénával, melynek elején Holvagy Pista
-nyújtóztat ki egy hosszú ostornyelet, s olyant durrantott a
-hangzatos <span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span> erdőben, hogy Bowring úr minden
-egykedvűsége daczára fölriadt álmából, mely a puha szénán meglepé,
-– s tökéletesen azt hitte, hogy ágyút sütöttek el.</p>
-<p>– Ránk lőttek? – mondja az angol.</p>
-<p>– Az ökröknek durrantottam, – mondja a béres, letévén az ostort,
-mit aztán az angol szinte megpróbált, hanem úgy odacsavarta a maga
-nyakára, hogy a béres alig birta leoldani onnét.</p>
-<p>Bowring úr nem fogna sajnálni egy százfontost, ha ezt a
-mesterséget úgy véghez tudná vinni, mint a béres és mernénk
-fogadni, hogy annak idejében hajlandó volna egész Londont
-földurrogatni valami ködös éjszakán; most azonban hamar egyéb
-tárgyat lelt megbámulni valót.</p>
-<p>Még alig voltak ötven ölnyire az erdőben, a sötét erdőnek
-mélyéből ballagott ki egy vén szarvas, – szarván tizenhat ágat
-lehete megolvasni s a büszke állat kiállt az erdőszélre, ránézvén a
-szekérre a nélkül, hogy szemét megmozditaná, s míg a béres feléje
-sem fordult, Bowring úr rábámult a közelségben, hisz alig volt tőle
-harmincz lépésnyire, s az állat, mint egy tökéletes rajzpéldány,
-nyugodtan láttatá kevély szarvait, karcsú lábait, megtermett testét
-és azon szemeket, melyekből egy elbűvölt hatalmasnak lelke nézett
-rája.</p>
-<p>Kész prédának állt ki az állat, Bowringnak csak egy mozdulatot
-kellene tennie a szénán heverő csőért, hogy ledurrantsa, s útjába
-álljon azon kis ágnak, mely tizenhetediknek akarna nemsokára
-kibújni, de az állatnak nincsen annyi félelme, hogy egy lépést
-távoznék el a közelségből, hanem elhaladtatja maga előtt a nagy
-szénásszekeret, mintha üdvözleteül vonulna el hat darab járomba
-fogott marha s a szabad állatnak igénye volna lenézni a
-megjuhászodott erőt.</p>
-<p>Bowring úr érezé, hogy valami hatalom lefogá <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span> karjait, s
-ámbár már a fegyveren nyugvék a kéz, a lövésnek ingere elhagyá,
-mintha gyilkosságnak tartaná e közelségből megrohanni e gyönyörű
-szarvast, mely szabadságának és fönségének érzetében mintegy a
-többinek választott példányaként állt volna elébe a távol hon
-gyermekének, odaállván a legalkalmasabb helyre, hol az árnyéklat,
-háttér, világítás és állás, minden oly szerencsésen van eltalálva,
-mintha művészt várna, kinek ecsete alá kinálkoznék kényelmes
-mozdulatlanságban.</p>
-<p>A lőfegyvert elereszté Bowring, s messzire ment már a szekér,
-mikor még mindig a szarvast szemlélé, mely nagy későn ismét a fák
-közé vonult el, – s Bowring úrnak ideje lőn más oldalra nézni, mely
-fiatalabb erdő lévén, a csalitok között egy barnás körrajzot látott
-megmozdulni, mit inkább eleven képzelődésének hitt, mint valónak –
-azért előbbre nyújtózkodék – s a legelső bokorcsoportozat mellől
-vagy nyolczvan darab dámvad szökött fel a szekér közeledtével.</p>
-<p>Feléjük csapott az ostorral a béres s mint egy hullám indult meg
-néhány lépést a sajátszerű társaság, megállván, mintha jogát akarná
-visszakövetelni a csalitnak kedves árnyékából, honnét most a
-legnagyobb kényelem közől durrogatják föl őket.</p>
-<p>Bowring úr elfeledé, hogy csövei keményre töltvék, – nem érzé
-többé azt a gyulasztó ingert, mely megöl minden irgalmat az állatok
-iránt és hogy úgy mondjam, csiklandó vágyat érez az eleven húst
-legyilkolni, mely mozgásában oly buján szép és élni késztet… Hol
-marad el az a szomj, mely a legjózanabb embert bolonddá teszi s
-minden veszélyen átkergeti egy durranásért, mely az öldöklést oly
-boldogsággá teszi?</p>
-<p>Nincs meg!… az ember szomjának nagy a tenger s a látás hatalma,
-a szörnyű tömegnek közelsége több mint félig eloltá a szomjat, a
-szenvedélynek akadályra, küzdelemre van szüksége, s egyetlenegy
-ellenre, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span> kar vagy ész hatalmával érjen czélt, – s
-ime, hol a tömegből a szebbet választhatná czélnak, – nem bír
-ránézni a tömegből egyre, hogy azt készebb legyen elemészteni, mint
-egy másikat… Ott áll valamennyi, a megfutamodásnak egyszerű
-védelmét sem használják s még a menekülés által sem ingerlik az
-elszunyadt szenvedélyt.</p>
-<p>Megadóztatá az embert a szokatlan látvány, – bámulásnak csodás
-érzelme foglalá el a kedélyt s érzi, hogy nem a czirkusz páholyában
-ül, honnét pénzért nézi a megszelidített állatot, melynek szökéseit
-csak úgy megtapsolja, mint Coriolánt, – s ime megalázkodik az ember
-az állatország előtt s e véletlenben oly szépet talál, hogy az
-órának emléke le nem marad többé emlékezetéről.</p>
-<p>Odább, odább megyen a szekér s mielőtt húsz ölnyire érnének,
-négy fiatal szarvas oly közel megyen át előttük az úton, hogy az
-első két ökröt majdnem megállítja, s a béres az ökrökön át ereszti
-rájok az ostort, hogy az útból odább terelje őket.</p>
-<p>Bowring úr alig fért meg már a szekéren s bizonyosan leugrik, ha
-a béres nem figyelmezteti, hogy a szarvasok eszik hátul a
-szénát.</p>
-<p>Lassan hátracsúszik az angol és látja, hogy öt darab szarvas
-kullog utánuk, falánkan czibálva a szénát, s bármennyit legyezi
-feléjök az ostort, annál inkább döfödik egymást a helyért s a mint
-Bowring úr lenyúlt egyik kézzel, a szarvasok egyikének a szarvát
-könnyen megrázhatta.</p>
-<p>Lehetetlen többé szekéren maradni, Bowring lekéredzett s
-minthogy nem tudta a tájékozást, egy másik kisbéresre bizták a
-szekeret s Bowring úr Pistával a vadászkör felé vezettette
-magát.</p>
-<p>A látvány érdekessége nem maradt el tőlük, a szarvascsoportok
-szüntelen váltogatták egymást és Bowring úr rég font gondolatainak
-végre nyelvet adott, s magának is hangosan mondá: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_84" id="Page_84">-84-</a></span></p>
-<p>– Ez országnak mindene van, hanem rá kell találni; mert nincsen
-egy-egy árva könyv, mely e tündérkertet kitárná előttünk!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>X.<br />
-<span class="smaller">(Egygyel több lövés, mint kéne.)</span></h3>
-</div>
-<p>Alig mentek egy negyedórányira, – előtaláltak egy urasági
-vadászt, ki Bowring urat keresé, s el akará vezetni kitüzött
-állomásáig, hogy a vadászatban részt vehessen, mert már felálltak a
-vadászok, s ilyenkor az állomást elhagyni sem nem szabad, de nem is
-tanácsos, a folytonos puskázás alatt; mert minden állomáson
-három-négy fegyver szolgált a vadász kényelmére, oly temérdek vala
-a vad.</p>
-<p>– Ma nem birnék egyet is lelőni, – mondja Bowring –
-kimondhatatlanul szánom ezt a vadat.</p>
-<p>– Akkor ajánlanám, – mondja a körvadász – maradjon belül a
-körvonalon, hol bizonyosan nagyszerü látvány lesz, a mint az
-üldözött vad összekeveredik.</p>
-<p>– No, hát én itt maradok, – mondja Bowring, utasítást kérve,
-hogy körülbelül mennyire mehet be! – de mégis, hogy maga ne legyen,
-Pistát kisérőnek magánál tartotta.</p>
-<p>A lőfegyverek szakadatlanul durrogának, s a lövéshang irányából
-könnyen tájékozhatá magát az angol, s minthogy már szerteszét
-szaladgáltak a vadak, sőt csoportosulni kezdének, utasitása szerint
-egy vastag fánál állt meg Bowring úr, hogy valamikép föl ne bökje
-valami megriasztott szarvas.</p>
-<p>Bowring inte Pistának, hogy keressen magának valamely alkalmas
-helyet, valamely makkfa mellett, mely jóval vastagabb, mint a
-többi, hogy minden oldalról elfödje az állatok elől s így tova ne
-riaszszák őket. Pista tehát engedelmeskedék s néhány száz lépéssel
-tovább ment s itt egy fa mellé áll, de ekkor vette <span class=
-"pagenum"><a name="Page_85" id="Page_85">-85-</a></span> észre,
-hogy a legrosszabb helyre állt, mert a vadászállomások idáig
-hajolván ki, a szélső tanyáktól alig volt ötven lépésnyire; hanem
-már késő visszamennie! mert éppen ezen pillanatban roppant el
-kétszer is a fegyver, tehát érdekében állt nem mozdulni, különben
-is elegendőképen födözve lévén a hátulról jöhető lövések ellen.</p>
-<p>Pistát itt hagyjuk a fánál, s magunk kimegyünk a vonalra, mely
-az erdőnyilások hosszán volt elosztva, s a Pistához legközelebb eső
-részen a két fiatal jó barátot látjuk, Pistához közelebb az ifjú
-Baltayt, s a legközelebbi állomáson Dunay barátját, ki a jó
-pajtástól nem akart elválni.</p>
-<p>A vadak nem hagyának magukra váratni, s ez oldalon élénk
-puskaropogás lőn, s minthogy a vadaskert falazata nem igen volt
-távol, az üldözött vadnak itt vissza kellett fordulnia, ha
-menekülni vágyott.</p>
-<p>Mint egy kis csorda csomósult össze a vad, s a vezető nyomán oly
-következetesen ment az egész csapat, hogy egy vonásnyira ki nem
-tért az utból még akkor sem, ha valamelyik sebjében összerogyott;
-hanem akkor valamennyi föltartott fejjel gázolt át a párátlan
-testen.</p>
-<p>Bowring úr feszesen megállt egy helyben és becsületére válik
-angol hidegvérűségének, hogy el nem dült ijedtében, midőn az
-előbbeni tizenhat ágas mellette oly közel ment a fánál, hogy kezét
-hátán húzhatta volna végig.</p>
-<p>Föltartott fejjel ment elől a kevély vad, s utána oly közel a
-másik, hogy szügyével az elsőnek farához ért, – és hasonló
-helyzetben követé a másodikat a harmadik, ezt a negyedik, – s így
-egymásután az ötveneseket a hatvanasok, azokat pedig a többi, egész
-a százig, a mint Bowring úr megszámlálá: de sőt már a vége felé
-mindeniket megérinté kézzel, kivált a sebzetteket, melyek erősen
-vérző sebeik daczára nyugodtan, bár reszketegen követték a csapást,
-– és Bowring urat sajátszerű érzelmek közt részelteték e vadon is
-gyönyörű <span class="pagenum"><a name="Page_86" id=
-"Page_86">-86-</a></span> látványban, melyből még csak egy
-hiányzék, a legutolsó szarvas, mely már nem bir odább hatolni,
-fejét lankadtan veti még föl néha, s nyakán egy tenyérnyi piros
-szalagnak csokra most bomlik ki, s a mint fejét mozdítani
-igyekszik, a szellő Bowring úr arczához lebbenti, s az angol
-végtére is kidűl szerepéből, s mielőtt tájékozná magát…</p>
-<p>De nem mondjuk el még a végét.</p>
-<p>A szabados utána bolondult az állatnak, mely már alig birt
-menni, csak egy nagy csapatnak érkezése verte föl benne a végerőt
-elkisérni a többit, a meddig elbirja még vérevesztett lába.</p>
-<p>A szabados egy fa mellé huzódott, midőn a csapatnak elvonulását
-látta, s míg így szemlélődnék a bokrokból, lassankint elvonult a
-csapat, velük a vörös-szalagos, és helyette tisztán a béresnek
-alakját látja meg, a mint az féloldalt fordulva áll mereven egy
-helyben, s oly nyugodtan, mintha készen várná, hogy czélba lőjenek
-rá.</p>
-<p>Megint néhány szarvas akar a vonalon átvágni, az állomásokon
-szakadatlanul szól a puska, egy lövéssel több vagy tán kevesebb, –
-a szabados a sűrűben oly kényelmes helyen áll, lehetetlen, hogy vad
-lelke, mely a boszúra oly szomjas, hogy hatszor is rálőne jó
-alkalommal, semmit sem késik, hanem nekifogja a fegyvert és a
-béresre durrantja.</p>
-<p>A béres mozdulatlanul áll, – egy lövéssel több, vagy kevesebb,
-akár jobbról, akár balról; meg sem gondolja, hogy az utóbbi reá
-czéloztatott, csak a szabados látja, hogy sértetlenül áll, míg a
-vadászállomáson egy jaj-szóval az ifjú Baltay élettelenül rogyott
-össze.</p>
-<p>A szabados a sűrüben észrevétlenül tünt el; Pistát a lövés nem
-zavará, csak gróf Dunay rémült el, midőn barátját halva összerogyni
-látta, s a két szomszéd ijedten rohant a késő segítségre, látván,
-hogy barátja agyon van lőve, a két vadász önkéntelenül kérdé
-egymást:</p>
-<div class="figcenter" style="width: 376px;"><a href=
-"images/i005hq.jpg"><img src="images/i005.jpg" alt=
-"A két szomszéd ijedten rohant a késő segitségre." title=
-"A két szomszéd ijedten rohant a késő segitségre." /></a>
-<p class="caption">A két szomszéd ijedten rohant a késő
-segitségre.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span></p>
-<p>– Lőtt ön?</p>
-<p>– Igen! – mondja a másik – és ön?</p>
-<p>– Szintén lőttem! mondja amaz is éppen úgy öntudatlanul, mint a
-másik, mintha e körülményben keresné a véletlen nagy
-szerencsétlenségnek okát.</p>
-<p>Minthogy a seb némileg azon oldalon volt, melyről Dunay állt,
-még a gróf maga is megdöbbent azon gondolatnál, hátha csakugyan ő
-lőtte agyon!</p>
-<p>Míg a szerencsétlen barát barátjának hulláját emelé karjaiba,
-addig az angol mellett a szarvas rogyott össze, s a hidegvérű ember
-megindultan emelé térdére a szalagos állatot, melynek
-végvonaglásában is jól esett, hogy egy ember ápolgatja, ki aztán a
-szalagot úrnőjének visszaszolgáltatja.</p>
-<p>Midőn a lelődözötteket összeszámlálnák, azt mondja az angol a
-hullára nézve:</p>
-<p>– Egygyel több lövés, mint kéne!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XI.<br />
-<span class="smaller">(Két szomszéd, két gyász.)</span></h3>
-</div>
-<p>Föltették a szarvast a szekérre, hogy úrnőjéhez szállítsák, míg
-a másik hullát a jó barátok kisérték el hazáig. Leették a szarvasok
-a szénát a szekérről s a kis béres a szekér elején állva,
-megereszté a nagy ostort, mely akkorát szólt, hogy a hat ökör
-szebben megindult, mint azon jámbor keresztények, kik az isten
-házában a legelső padot ülik el, s mindamellett, hogy a szent ige
-legközelebb ér el hozzájuk, mégsem ragad meg náluk; mert ők is úgy
-tesznek, mint a paraszt, midőn a szekérről föladja a kévét a
-másiknak, hogy az is adja megint tovább.</p>
-<p>Oly lomhán mászott a hat ökör, hogy az elsőn levő kolomp egyik
-oldalától a másikig alig tudott ellóbálódzani, s az egyenes út
-elvezetvén őket terelés nélkül is, a béres kiült a szekér oldalára,
-leszedte süvege mellől <span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
-"Page_88">-88-</a></span> a sörjenyelű pipát, oldalszíjáról leoldá
-a zacskót, rágyujtott, s miután a zacskót újra megcsavarván,
-tenyerén ismét keményre verte, s illőn elhelyezé, eregetni kezdé a
-füstöt és gondolatban megkérődzé mindazt, mit a vadászaton
-látott.</p>
-<p>Míg a fának oldalában vesztegelnie kellett, s a golyók mellette
-röpködének, megszülemlék egyszerű lelkében az a gondolat, hogy
-hátha oda is elmenne, hol rézből van a puska, s bőgve megy ki
-belőle a golyó, mintha nem érne rá külön megsiratni azt a sok
-embert, kiket utjában megöl, maga sem tudván, hogy miért?</p>
-<p>Az erdő mélyében számtalanszor megütődő puskazaj elvezette őt
-gondolatban a csatamezőre, hol danolva megyen az ember meghalni és
-nincsen egyetlenegy siránkozó fehércseléd, kinek özvegysége vagy
-árvasága belekapaszkodnék a haldoklóba, hogy erre a világra
-visszarimánkodja.</p>
-<p>Látta a zöld mezőt, melyre nincs letakarva a halotti lepel, mely
-messziről már rémületté válik; – itt lehanyatlik az ember, mintha
-elfáradt volna, kipatakzik belőle a vér, mint a gyümölcsnek leve,
-mitől meg nem undorodik senki; s annyi ember fölé egyetlen óriási
-domb kerekedik, mit az uton mérföldnyiről meglát, s a nélkül el nem
-kerüli, hogy a vitézek előtt le ne venné süvegét, pedig jól tudja,
-hogy vissza nem köszöntenek neki.</p>
-<p>Addig-addig járta meg lelkével a csatamezőt, hogy a kolompnak
-tompa hangját ágyúzásnak vélte s nem birt hazakerülni a
-messzeségből, hova már elment azon a jó lovon, mely ha jó nem
-volna, huszár alá nem nyergelték volna. Oly vitézül ölte és vágta
-már az ellenséget, hogy ha most az édes anyja sírva hívná, még
-akkor sem jönne talán vissza.</p>
-<p>A pipa buzgón égett, a kolomp egy nótára verte ki a szokott
-hangot, semmi sem zavará meg az ébren álmodozó embert, ki most
-éppen azon nyugodott meg, hogy milyen szépen kigondolta az uristen,
-hogy ellenség <span class="pagenum"><a name="Page_89" id=
-"Page_89">-89-</a></span> is legyen, hogy a huszároknak legyen majd
-mit vágni!</p>
-<p>Nem jutott eszébe, hogy a halál az ő kezével végzené a véres
-munkát, annak még örvendeni is tudna; de már akképen győződött meg
-magában, hogy a jó uristen maga tudja azt legjobban, miért rendelte
-el a háborút – és toldalékul hozzágondolta még azt is, – ha kinek
-nem tetszik, miért lett ellenséggé.</p>
-<p>Megszólamlék benne az erő és mint a levelek közől a bimbó,
-kifelé kéredzkedék, s a széles, erős mell alatt nem birt megférni
-valami, hanem arra ösztönzé, hogy messze-messze kell még innét
-menni.</p>
-<p>Összekeveredett a két első ökör, s a kolompnak hangja úgy
-meglódult, hogy az elandalodott bérest fölébreszté, mire az végig
-nézvén a hat ökrön, s a nagynyelű ostoron, nem mert többé
-visszagondolni az elmult kedves tárgyra, s helyette most ezt a
-dicsőségtelen ballagást látván, az ostornyélért s a hat ökörért
-elszégyenlé magát.</p>
-<p>Mintha maga előtt is megröstelné a dolgot, fölkapta a nagy
-ostort, s egymásután vagy hatszor durrantá ki a legerősebb hangot,
-s tán tovább is folytatná, ha meg nem szólítná egy vastag bajuszú
-huszár, ki után vagy harmincz legény párosával jött még az uton
-lassú léptetésben.</p>
-<p>– Öcsém!… tán valamelyik ökröd nagyot hall? – mondja az őrmester
-a béreshez érvén.</p>
-<p>– Már ezekkel csak így lehet beszélni! – mondja rá a béres.</p>
-<p>– Apád ökrei ezek, öcsém?</p>
-<p>– Apámé!… véli a béres, – csakhogy ez az apám másnak is apja
-ám.</p>
-<p>– Csak nincsen ötven fia ennek az apádnak?</p>
-<p>– Ötven nincsen,… katona uram, hanem vagy ötezer mégis van, s
-mindnek édes apja.</p>
-<p>– Látom, öcsém, jól tart benneteket – mondja még a huszár, –
-vagy tán te vagy a legkisebb fia, hogy ilyen pirosra kihizlalt?
-<span class="pagenum"><a name="Page_90" id=
-"Page_90">-90-</a></span></p>
-<p>– Még én utánam meg lehet kotorni a tálat – katona uram – mert
-én herczeg Batthyányi Lajos kenyerét eszem – áldja meg érette az
-isten! – magyarázá Pista.</p>
-<p>– Most értelek, öcsém!… mosolyog rá az őrmester, egyszersmind új
-dologba kapva, mondja: öcsém, sokat kell az ilyen hat ökör mellett
-gyalogolni, úgy-e?</p>
-<p>– Könnyebben elvégzem, mintha hat felé kellene mennem.</p>
-<p>– Nem rúgós valamelyik? – tréfálkodék a huszár odább is.</p>
-<p>– Nincsen patkó rajtuk! – viszonzá a béres.</p>
-<p>– De nyereg sincs ám rajtuk, öcsém – folytatá még odább is amaz;
-– aztán látod, van ám nekünk egy heverő paripánk, s ha fölülsz rá,
-nem kell ám olyan hosszú nyelű ostor, mint a mekkora most van a
-kezedben, mert elmegy ám az a magas mennyországig durrogatás
-nélkül.</p>
-<p>– Hátha nem eladó?</p>
-<p>– Minden hitvány embernek nem, az igaz – lőn rá a felelet –
-hanem már veled csak megalkuszunk öcsém, ha tudnánk, hogy nem
-ijedsz meg a magad árnyékától.</p>
-<p>– Azt tartom, nem! katona uram, – mondja rá Pista.</p>
-<p>– Nohát próbáljuk meg – mondja az őrmester, – állj ki, tartsd
-szét az ujjaidat, aztán én megforgatom egypárszor a kardot, s a két
-első ujjad között úgy elvágok, hogy a szellőn kívül nem éri más a
-kezedet.</p>
-<p>Erre a béres megállítja a hat ökröt, ujjait kiterjeszti hogy az
-őrmester megtegye a vágást.</p>
-<p>– De hátha levágom valamelyik ujjadat, öcsém!</p>
-<p>– Én azt nem kérdezem, katona uram, az a maga kötelessége, hogy
-jól tudjon vágni, én csak azt vállalom magamra, hogy kiállok… hát
-itt van!</p>
-<p>– Ember vagy öcsém! – mondja a huszár – annyi, mintha én vágtam,
-te meg kiálltad volna, hol hálsz az éjjel? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_91" id="Page_91">-91-</a></span></p>
-<p>– A fürgedi pusztán, katona uram, ha tudja merre van!</p>
-<p>– Oda tartunk öcsém, ott maradunk egy egész nap, ott meglátjuk
-egymást! – mondja a huszár, – fejét csóválva hagyván el ügetést a
-szekeret, hogy idején érjék be a pusztát.</p>
-<p>Pista lassan ballagtában nagyokat fohászkodott a katonák után, s
-minthogy leghátul egy gazdátlan ló nyergelten ment vezetéken,
-gondolatjában fölült a gazdátlan lóra, s velük ment, míg csak látta
-őket, – azontúl pedig magára maradván ökreivel, mintha a jámbor
-állatoknak szarva mindig az ő boldogságát öklelné meg, –
-rettenetesképen megutálta őket.</p>
-<p>Minthogy előbb már leszállt a szekérről, nagy ostorát
-összecsavargatá a szörnyű szélen, s úgy helyezé a szekérbe, mint a
-melyet többé nem akarna kézbe venni, s hogy az ökröket ne láthassa,
-előttük ballagott; de előbb a kolompot levette, hogy még az se
-lármázzék utána, midőn a huszárokra, meg a gazdátlan lóra gondolt,
-mert most már az is megsajnálná, ha így szállítanák le a lóról,
-pedig még rajt sem volt, hacsak ezután nem lesz.</p>
-<p>A szarvas néhány galylyal lefödötten nyugvék a szekéren, s már
-nem messze valának a falutól, honnét vesztére szaladt ki ma reggel,
-s ime már a pára nem megy vele vissza, – jámborsága most már csak
-életlenség s egyetlen jele annak, hogy emberek között járt, az a
-vérvörös szalag, mely fölbomlott csokrával még most is nyakában
-lóg.</p>
-<p>Sorsát nem birta elbeszélni a szabadoson kívül senki, s minthogy
-az magától erre úgysem igen volna hajlandó, kövessük inkább a
-bérest, kit amaz boszúból hasonlókép ki akart küldeni ebből a
-világból, csakhogy az másképen lőn megírva a végzések könyvében,
-hol már előre meg van írva az is, hogy jövőre hol találkoznak
-még.</p>
-<p>Hasztalan siet úgy előre a béres, gondolata mindinkább hátra,
-utána marad el azon irányban, merre a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_92" id="Page_92">-92-</a></span> huszárok a
-fürgedi pusztára tértek el, – s ő most, ha lehetne, egy helyett
-kettőt lépne, hogy az út kurtább legyen előtte, csakhogy nem tudta
-elfeledni, hogy az ökrök is utána ballagnak, még pedig igen-igen
-lassan.</p>
-<p>Maga sem tudá, hogy e napon a halál ballagott el mellette, s
-mintha a sors őt magát fordította volna oldalt, meg kell indulnia
-azon úton, hol a halál ágyúszóval fordul neki szemközt, és jó
-szerencséje lesz, ha szemközt nem találkozik vele az a golyó,
-melyre az ő neve lesz irva, ha tudniillik valamelyikre csakugyan
-ráírták.</p>
-<p>De nagy határt megkerült az ő esze ebben a kis útban, látott
-mindent, még a dicsőséget is, mit nemcsak a vezér lát, hanem meglát
-az utolsó közvitéz, midőn karját ellenségre emelheti, s a maga neve
-mellé amazét is osztja.</p>
-<p>Ment, mendegéle s a gyönyörű álmot a faluból kirohanó kutyák
-ugatták csak széjjel, tehát megkérdezte a legelső embert, hogy
-nagyságos Baltayné asszonyság kastélya merre van közelebb.</p>
-<p>Az útmutatás után könnyen meglelheté, azért az utczán olyan
-fordulást tett, hogy a hat ökör kanyarulása a küszöbön meg ne
-zökkentse a szekeret, s midőn a kapun minden baj nélkül bemehetett,
-egyenesen az erkély alatt állt meg.</p>
-<p>A nagyságos asszony éppen akkor lépett ki a kisasszonynyal, s
-mindkettő csodálkozva nézé a szokatlan vendéget. Mielőtt azonban
-megkérdezték, mi járatban volna, a körülálló cselédeket kérdé sorba
-a nagyságos asszony:</p>
-<p>– Tehát senki sem látta?</p>
-<p>– Én nem láttam, pedig a felső határt végig jártam! – mondja az
-egyik.</p>
-<p>– Hát te? – kérdik a másikat.</p>
-<p>– Biz én sem láttam – nagyságos asszony – mondja a másik, –
-pedig még a nádast is majdnem szálonkint összeválogattam: de sem
-nyomát, sem magát nem láttam. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_93" id="Page_93">-93-</a></span></p>
-<p>– Tehát egyik sem látta? kérdi bánatos arczczal a
-kisasszony.</p>
-<p>– Senki! – lőn az egyhangú válasz, mire a háziasszony az idegen
-cselédhez fordult, mintegy előbb kérdvén, mint azt, hogy mi jó
-szerencsében fáradt el idáig.</p>
-<p>– Fiam!… nem láttál egy szarvast? – kérdi az asszonyság.</p>
-<p>– De mennyit; nagyságos asszonyom! – hisz éppen most jövök a
-tamási szarvasvadászatról, volt ott annyi, hogy a szénát is leették
-erről a szekérről.</p>
-<p>– Nem látott egy vörös szalagosat? – kérdi a kisasszony.</p>
-<p>– Azt keresik? – kérdi a béres.</p>
-<p>– Minden emberünk az után indul ma – mondja a hölgy – de senki
-sem leli.</p>
-<p>– Azt tartom, nagyságos kisasszony, hogy nem jön az vissza
-elevenen.</p>
-<p>– Dehogy nem jő, – mondja ismét bizalommal a hölgy, hisz a
-legjámborabb állat a világon.</p>
-<p>– Az a baja, kérem átossággal, – különben nem hoztam volna haza
-ezen a szekéren, – ime! – mondja, leszedvén a galyat, mely alól a
-szalag elég hamar ismerőssé tette.</p>
-<p>Mély megilletődés fogta el a körülállókat, kik a boldogtalant
-leemelték, s a kisasszony a kedvencz állatot zokogva siratta.</p>
-<p>Az anya vigasztalni kezdé, anyai eszével átlátván, hogy ennél
-nagyobb baj is akad a világon, de a leány csak nem akart
-megbékélni, s utóbb már a cselédek is mondtak neki egy-két
-vigasztalót, s végre Pista is megszólamlik:</p>
-<p>– Soha se búsúljon, nagyságos kisasszony, szebb halállal úgy sem
-halhatott meg!</p>
-<p>– Szegény kis szarvasom! mondja az úrhölgy.</p>
-<p>– Háborúba halt meg biz ez, mint akármi katona, jegyzi meg a
-béres. <span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
-"Page_94">-94-</a></span></p>
-<p>– Annak is jobb volna, hogy ha otthon halhatna meg!</p>
-<p>– Ki tudja, nagyságos kisasszony – fohászkodik a béres, – csak
-az a szép halál, künn az ágyúk között, mikor tudja az ember, hogy
-nem az orvosságtól hal meg.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Midőn a béres kiért az udvarból, a jó barátok, köztök a herczeg
-és Bowring úr gróf Dunayval, megérkeztek a szomszéd házhoz, s az
-öreget álltában támogatták a Baltay-család utolsó sarjadékának
-hullája mellett, annyit mondván el, mennyit a dologból mondani
-tudhattak.</p>
-<p>Utóbb a barátok szétoszlának, – Baltay egyedül maradt Andrással,
-ki a halavány urét néhány lépésnyiről szótalanul nézte, mintha
-valamiért itt marasztották volna.</p>
-<p>Baltay százfélekép rakván össze a lehetőségeket, az ingerültség
-némi élével kérdi a hűséges hajdút, kivel már vagy tizedszer
-gondolták ki, vajjon hogyan történhetett e szomorú eset.</p>
-<p>– Megmondjam, ki lőtte agyon? – szólamlik meg az öreg lelke
-gyanújával.</p>
-<p>– Nagyságos uram!… mondja a hajdú megindultan, – ne mondja ki e
-szót, – hadd nyugodjék békével a halott; elég szűk lesz neki az a
-kis hely, hova leteszszük, inti még odább is – ne temessük el
-melléje másnak becsületét!</p>
-<p>– Hát kendnek se mondjam meg?</p>
-<p>– Nekem se!… szól erős hangon amaz, – mert attól félek, hogy ha
-nagyságos uram egyszer botlik, nem lesz mellette mindig a vén
-András, hogy fölemelje, s akad olyan ember, ki az ilyen koros
-embert megneveti, hogy azt is elbeszéli, a mit tán úgy
-álmodott.</p>
-<p>– Miért ne higyjem azt, a mit más is hisz? – békételenkedik az
-öreg. <span class="pagenum"><a name="Page_95" id=
-"Page_95">-95-</a></span></p>
-<p>– No ha azt is el akarja hinni, a mit más hisz – véli András, –
-azt se higyje nagyságos uram, a mit én nem hiszek.</p>
-<p>– Nem hiszi kend? – kérdé Baltay, nyugalommal nézvén a
-hajdúra.</p>
-<p>– De nem ám! – mondja amaz – fölkapván a megszokott feleselési
-hangot.</p>
-<p>– Nem kend faragta meg a rovást?</p>
-<p>– De én faragtam meg, az igaz, – nem is mondom, hogy valami
-sokat alkudoznám, ha jobb magyar emberért elcserélhetném; de
-nagyságos uram, a ki nem dohányzik, bort sem iszik, mindig könyvet
-olvas, mitől bolonduljon meg úgy, hogy az embert szarvasnak
-nézhesse? Ennyivel megkötötte a csomót a hajdú s dolga után ment
-el.</p>
-<p>– Nohát, nem mondom, hogy agyonlőtte!… dörmögé az öreg, aztán
-mintegy magának is némi igazat akarván adni, toldalékképen
-hozzáteszi: – de azt sem mondom, hogy nem lőtte!</p>
-<p>Hej! nem volna oly ritka madár az igazság, ha keresni nem
-kéne.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XII.<br />
-<span class="smaller">(Egy este a pusztán.)</span></h3>
-</div>
-<p>Kiült a sok fényes csillag az ég boltozatjára, midőn a herczeg
-és Bowring úr csöndes lépést ereszték a kantárt, hogy a langyos
-estét a szabadban élvezzék, nem igen messze lévén a puszta, hova
-éjszakára szándékoztak a katonák miatt, kiket a herczeg átmenőben
-nem akart egy kis megvendégelés nélkül elereszteni, minthogy úgy is
-a legközelebbi faluban kellett volna kitölteni a huszonnégy órai
-pihenési időt.</p>
-<p>Oly csöndes volt az egész környék, hogy egy kis csengetyűvel
-mérföldnyiről össze lehetne harangozni minden embert. Az angol
-szívesen elkószált volna egyik pásztortűztől a másikig, szokatlan
-levén előtte <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span> az éjjeli fény, ez a szokás, hogy a
-fáradt ember a nap hosszát még tűzzel is megtoldja.</p>
-<p>Néha-néha elveszett az egyik fény, s megint újra előbukkant, a
-mint a körüllevők elülték vagy elhasalták, vagy a pásztorember
-rávetett egy ölnyi szalmát, hogy a tartóból ki ne alugyék a mécs s
-meglássák egymást a beszélgetés mellett, mert már a magyar ember a
-képét is szereti megnézni annak, kivel beszél, minthogy a régi
-igazságkép a hazugság mindig elránt egy-egy vonást a hazug ember
-képén, – s a másik aztán könnyebben hozzáveti, mennyit kell
-elengedni abból, mit a másik néha nagyon is ingyen beszél.</p>
-<p>Bowring úrnak jól esett ez a szörnyű hallgatagság, mintha csak
-még most tudná legelőször életében, minő lehet a nyugalmas éjszaka,
-minőt a nagy városon fogadásképen lármáznak el egymástól az
-emberek; s itt, hol a nyájőrző kuvaszokon kívül egyéb éjjeli őr
-nincsen, oly mély a csend, mintha bekerítették volna fallal, s a
-falon kívül ezer ágyúval ijesztenének el minden kis nyikkanást.</p>
-<p>Belebb, belebb mentek egyenesen, s mielőtt szemükbe ütköznék a
-major, elért hozzájuk egy csöndes harmónia, melynek vékonya-vastaga
-szabályosan megvolt, s a vékony a vastag mellé, a vastag a vékony
-mellé oly szépen odafért, hogy a vékony nem akart kiebb látszani a
-vastag mellől, a vastag pedig engedte a vékonyabbat, mint a
-módosabb a szegényt, hogy az is megélhessen.</p>
-<p>Mint a hullám, elringatta magát a dal a légben, csalta maga után
-az embert, s Bowring úr könnyedén huzá meg a kantárszárat, hogy a
-hang után vitesse el magát, s elérje a dalt, azon helyet, hol az
-elkezdődött, s ekkép lépésről-lépésre hangzatosabb lőn az összemért
-ének.</p>
-<p>Meg-megszakadt az ének, s a hézagokban megszólamlik egy másik,
-sajátszerű bánatos valami, melyben a hang úgy elszomorodott, hogy
-az ember letörölni vágyik azt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> az égő könyűt, mely a panasz
-mellett folyt le. Nem bír a hang fölvergődni, mintha még oly
-magasra nyúlt volna az ég, honnét lerimánkodhatná saját orvosságát,
-s a mint ez a fájdalom magamagát mondja, oly furcsán lepi meg a
-hallgatót is, hogy szinte még a búsulást is megkivánja bele.</p>
-<p>Bowring úr előrehajlék a lovon, a furulyahang jobban elért
-hozzá, s az egykedvű angolt megvesztegette e szokatlan hang, nem
-bírt tovább a lovon maradni, átadá a kantárt a lovásznak, de a
-herczeg is leszállt, s a kövér mezőn csöndesen közelíték meg az
-ébren levő népet.</p>
-<p>– Csuda ez, vagy madárnak a hangja? – kérdé Bowring a
-herczeget.</p>
-<p>– Egy ártatlan furulya – mondja a herczeg – valamelyik béres
-altatja el magát.</p>
-<p>– Nem folytathaták tovább a párbeszédet, alig ötven lépésnyire
-értek már a csoporttól, melyben öregek és ifjak, katonák, béresek
-és lányok rákezdék a nótát:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Magasan röpül a daru, szépen
-szól,<br /></span> <span class="i0">Haragszik rám a galambom, mert
-nem szól.<br /></span> <span class="i0">Ne haragudj édes rózsám
-sokáig,<br /></span> <span class="i0">Tied leszek, tied leszek
-koporsóm bezártáig.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Az egyszerű ösztön vezérlé e kart, mely vagy ötven emberből
-állt, s az egészséges hangok ércze harangként kondult meg az angol
-füleiben, hol a szárazföldnek minden operája egymás hátán ül már s
-midőn az inger kifogyott belőle, helyet kér ez ösmeretlen zene,
-melyről hirtelenében nem tudja megmondani, imádság-e vagy dal?
-hanem megtiszteli mint egy remekművet, s megállt ünnepélyes
-érzelemmel, hisz még a vadállatot is megállítá már a zene.</p>
-<p>– Herczeg!… köszönöm e ritka meglepetést! – mondja Bowring.</p>
-<p>– Talán azt hiszi kegyed, hogy ezeket hintóban hozattam ide egy
-éji zenére? <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span></p>
-<p>– Legalább is hintón! – mondja az angol.</p>
-<p>– Azt tartom, egy szálig béresfajta valamennyi, s azért jöttek
-valamivel kiebb a majortól, hogy a hajdút aludni hagyják; mert ha
-meghallaná, hihetőleg szétugrasztotta volna az egész
-hangversenyt.</p>
-<p>– Páholyokat ide, herczeg, ilyen zenét aranyokkal szokás
-megfizetni.</p>
-<p>– Tegye el ön az aranyat; mert ha meghallják, reggelig itt
-maradnak énekelni, s a legjava búzámat kinn felejtik, pedig én az
-esőtől tartok.</p>
-<p>– Miért nem küldi őket a herczeg utazni?</p>
-<p>– Csakhogy Ázsiából ide értek, kedves jó barátom, nem hogy még
-egész Európát megutazzák.</p>
-<p>– Igen, de ritka kar, minőt a milanói Scala egész Olaszországban
-nem fogdos össze.</p>
-<p>– Kár volna vesződni a kereséssel, indítsa meg barátom a legelső
-falut, csak oly jót talál ott, mint ime a pusztán.</p>
-<p>– Na, uram, ezt a népet láttam verekedni, hallám énekelni,
-országuk tele van szokatlan dolgokkal, most már egyidőre eleget
-tapasztalék, visszamegyek Bécsbe, s addig el nem jövök, míg nekem
-olyan könyvet nem küld a herczeg, melyet magyar ember írt meg, s a
-mi kedves Baltay bácsink elejétől végig elolvasott.</p>
-<p>– Csodát akar ön minden áron látni?</p>
-<p>– Igen! – mondja Bowring – itt csak csodát lehet látni, s a mely
-napon az a könyv készen lesz, higyjen nekem a herczeg, Magyarország
-még egyszer újra megszületik és sohasem hal meg!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Néhány lépéssel odább menvén a két alak, a hold is
-fölkapaszkodott a láthatárra, s a gyalogló urak egy szénaboglya
-mellett álltak, ez által födve lévén, mégis hallhatták a beszédet,
-vígan enyelegvén a vendég huszárok a pusztai néppel. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span></p>
-<p>Holvagy Pista most ért még csak a vigadozók közé, s az őrmester
-jószívű tréfával fogadta a legényt.</p>
-<p>– Elaltattad, öcsém, azt a hat cselédet?</p>
-<p>– Eleget elfáradtak, nem igen várták, hogy ringassam is
-őket.</p>
-<p>– Hát alkudjunk meg arra a gazdátlan paripára – mondja az
-őrmester – fölültetünk reá!</p>
-<p>– Föl ne ülj rá, Pista! – mondja egy öreg asszony – mert az
-ütközetig meg nem áll ám veled.</p>
-<p>– Ellenségre mennek, katona uram? – kérdi Pista.</p>
-<p>– Éppenséggel oda sietünk most – felel az őrmester – csak torony
-iránt megyünk, hogy jókor odaérjünk, mert már a határon belül az
-ellenség.</p>
-<p>– Hátha el is fogyasztják akkorra, mire odaérnek? – kérdi
-kétkedve a béres.</p>
-<p>– Már a mi részünket csak meghagyják nekünk! – véli az őrmester,
-a fiúnak keze után nyúlván, mit az önkénytelenül odaengedett az
-öreg huszárnak.</p>
-<p>– Nem jó lennék én oda, katonauram – mondja a béres – sokáig
-tudnám én megszokni azt a vagdalkozást, engem csak úgy szélről
-kellene állítani, aztán úgy adogatnám föl őket, kettőt, hármat
-egyszerre, már a hogyan kerülne a sora; azt már jobban tudnám.</p>
-<p>– Vesződség az, öcsém – megint csak le kellene tenni a földre,
-hanem vágja az ember, a hol eléri.</p>
-<p>– Aztán nem sajnálja szegény párát, édes öcsémuram? – kérdi a
-vén asszony.</p>
-<p>– Elvétve egyiket megsajnálom én is – mondja rá az őrmester –
-éppen most két hónapja egy francziát úgy vágtam ketté, hogy a mint
-az egyik fele erre, a másik meg amarra esett, ijedtében mindenik
-felén a kéz utána kapott a másik felének, aztán a balkéz megfogta a
-jobbat, s olyan szépen következtek el egymástól, mintha
-nénémasszonynak egyik fia a másiktól bucsuznék. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_100" id="Page_100">-100-</a></span></p>
-<p>– Uram s én Istenem! – fohászkodik az öreg asszony, az utolsó
-ízig hitelt adván a nagy hazugságnak. Pista pedig alig várta, hogy
-a hívogatás több legyen, mint a mennyit ő kinálgatá magát; mert
-hiába, még a lakodalom is azért esik olyan jóízűen, mert a
-vendéghivó utána megy egész a falu hosszán.</p>
-<p>– No, öcsém! – kezdi újra az őrmester – jer velünk, üss egyet a
-markomba – mondja a huszár, kinyujtván karját, hogy a fiú a
-kinyitott tenyérbe üthessen.</p>
-<p>– Ha beleütök, katonává leszek?</p>
-<p>– Öcsém – mondja az őrmester – ezzel a tenyérrel úgy adom én a
-dicsőséget, mint a szentséges római pápa a maga kezével az
-áldást.</p>
-<p>– Ne menj, édes cselédem – mondja megint az öreg asszony, – hát
-azért dajkált volna édes szülőd, hogy harangszó nélkül halj meg
-háborúban?</p>
-<p>– Ha csak az a baj, nénémasszony – véli az őrmester – nem kell
-oda öregharang, a hol száz ágyú szól.</p>
-<p>– De olyan fiatalon meghalni, kedves öcsém! – sopánkodik az öreg
-asszony.</p>
-<p>– Csak nem hagyhatjuk üresen a mennyországot, édes
-nénémasszony.</p>
-<p>– Látom már, hogy elcsábítja katonauram ezt a szép gyereket.</p>
-<p>– Arra való a virág, nénémasszony, hogy bokrétába kössék! –
-mondja az őrmester. – Na fiú, csapj a tenyerembe!</p>
-<p>– Egy baj van, katonauram – mondja a fiú – cselédember
-vagyok.</p>
-<p>– Hisz öcsém, nem az urad ökrét akarjuk elvinni, hanem
-téged.</p>
-<p>– Tudom, uram, hanem nem azért tartottak itt engem a télen, hogy
-a nyári dolog elől odább álljak; azért várjuk meg, míg kitelik az
-időm</p>
-<p>– Addig majd az ellenség is elfogy, öcsém! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span></p>
-<p>– Gondolja, katonauram?</p>
-<p>– Hát azt gondolod, öcsém, hogy az ellenséget is elvetjük, mint
-a magot, aztán megvárjuk, míg kikel és megérik?… Öcsém! nem addig
-van az, hanem meg kell annak halni.</p>
-<p>– Hátha majd lesz addig más ellenség? – véli a béres.</p>
-<p>– Dehogy lesz, öcsém, dehogy lesz, hiszen már azon búsulok magam
-is, hogy mit csinálunk aztán, ha ezzel elbánunk? Lásd öcsém, azért
-bajos ám huszárnak lenni, hogy mióta azt azt ágyút kitalálták,
-mindjárt elneszezik a huszár elől az ellenséget, aztán nem marad
-mit vágni.</p>
-<p>– Csak már az ispán úr eleresztene! – sóhajta a béres.</p>
-<p>– Eleresztlek én, kedves fiam – mondja a herczeg.</p>
-<p>– Az isten is megáldja kegyelmes uramat.</p>
-<p>Erre a fiú az őrmester markába vágott, s a víg pajtások
-körülfogták a gyönyörű újonczot, hogy magukkal elvigyék.</p>
-<p>– Nincs valami rendelkezni valód, kedves fiam? – kérdi a
-herczeg, visszatolván a fiúnak süvegét, mit az levett.</p>
-<p>– Talán nincsen! – véli a fiú.</p>
-<p>– Gondolkozzál fiam, ha valami jutna az eszedbe, – mondja az
-őrmester biztatva a fiút, – talán van apád, vagy anyád?</p>
-<p>– Mind a kettő él még, őrmester uram, – mondja a fiú.</p>
-<p>– Azokról ne aggódjál, – véli a herczeg – jobbágyaim nekem édes
-gyermekeim.</p>
-<p>– Vedd le a süvegedet öcsém, – mondja az őrmester, – mert ezután
-már olyan csákót teszünk a fejedre, melyet még az oltár előtt sem
-szabad levenni; különben ezért a szóért magam is levenném.</p>
-<p>Mire megvirradt, elment Pista a csapattal, Bowring úr pedig még
-egyszer kezet szoríta szíves házi gazdájával, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span> s
-azután indult meg a bécsi irány felé, búcsuzóul mondván:</p>
-<p>– Herczeg, ha angol nem volnék, csak magyar kivánnék lenni.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XIII.<br />
-<span class="smaller">(Haragos atyafiak.)</span></h3>
-</div>
-<p>Megülték a gyászt illő szertartással, és hogy a fájdalom mennyi
-nyomot hagyott, magunk tudjuk legjobban; mert hiába, igazán búsulni
-csak a magyar ember tud még. (Nojsz volt is oka reá mindig.)</p>
-<p>Ez idő alatt Baltay uram ő nagysága sűrűbben látogatá meg a
-szomszéd udvart, s ha a nagyságos asszony távol volt, még a lusta
-cseléd után is méltóztatott egyet kiáltani: mit ácsorog? nem talál
-dolgot az udvaron? sőt még a nádpálcza is megmozdult kezében, pedig
-a bot abban az időben is megtartotta verekedő természetét, s az
-ütés abban az időben sem volt ajándék, ha mindjárt nádpálczával
-osztogatták is.</p>
-<p>András hajdú fejcsóválva nézte ezt a dolgot, neki is megvolt
-azon jó tulajdonsága, mint a háziállatoknak, hogy az esőt és
-zivatart is megérzi, a mi nem is volt valami nehéz mesterség; mert
-András gazda jól tudta, hogy Dunay gróf úr nem vár névnapot vagy
-sátoros ünnepet, hanem hétköznap is megkerül egy pejparipán a
-szomszédban, melyet még az utolsó cseléd is szivesebben megvakar,
-mint magát megfésülje, s a vén András nem volt bolond ember, mikor
-azt mondá magában: Értem ezt a dolgot.</p>
-<p>Mikor már annyi idő eltelt, hogy a megboldogultat elegendőképen
-megbúsulták, egyik napon Baltay úr épen a nagyságos asszonyhoz
-indult; hanem mivel a ház előtti akáczok alatt levő padon lelte,
-tehát mindjárt helyet foglalt mellette, s midőn már a «jó időt» meg
-a «fagyos lábujjáról vett csalhatatlan időjövendölést» elvégezte,
-mintegy újabb bevezetésül mondja: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_103" id="Page_103">-103-</a></span></p>
-<p>– Bizony, kedves hugomasszony, eljár az idő.</p>
-<p>– Érzem, urambátyám, ezelőtt néhány esztendővel még az árkon is
-átugrottam, most pedig már a kapavágás helyét is megkerülöm, hogy
-bele ne botoljak.</p>
-<p>– Jól van, jól, hugomasszony, maga csak eltréfál, hanem én!… én
-már nem szeretem, hogy olyan nagyon gondomat viselem, – véli
-Baltay. – Eddig, ha valami bolondot tettem, mindig más vette előbb
-észre, s úgy mondták meg nekem, de most már minden lépten-nyomon
-korholom magamat, minden hibát észreveszek magamon; pedig elhigyje,
-hugomasszony, nem szeretem én azt, mikor az ember ilyen nagyon
-megokosodik.</p>
-<p>– Ez mind megilleti azt a kort, melyben urambátyám most van.</p>
-<p>– Persze, hogy megilleti, – hagyá helyben a másik, – de már csak
-azt látom, hogy nagyon sok bolondság van ezen a világon, s egy kis
-bódultság okvetetlenül kell hozzá, hogy az ember ne lássa a millió
-akadályt, aztán neki merjen menni; pedig a fontolgató ember addig
-számít, addig nézi a sok akadályt, hogy nem mer neki menni.</p>
-<p>– Talán házasodni akar, urambátyám?</p>
-<p>– De már ehhez épen nagyon okos ember vagyok, hugomasszony, –
-kaczaga föl Baltay, – hanem mivel idáig értünk, etessünk meg,
-hugomasszony, aztán beszélgessünk egyet.</p>
-<p>– Jó lesz biz az! – véli az asszonyság, nem tudván, hogy az
-urambácsi hol akarja a szót elkezdeni.</p>
-<p>– Hugomasszony, én most épen ötven esztendős vagyok…</p>
-<p>– Az isten éltesse kedves urambátyámat továbbra is, – mondja a
-nő, – megmondjam én is, hány esztendős vagyok? mert én sem csinálok
-belőle titkot.</p>
-<p>– Nem azért mondtam hugomasszony, – mentegetőzék amaz, – hanem
-azt gondoltam, hogy a jó úristen tán még megáld vagy huszonöt
-esztendővel, <span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
-"Page_104">-104-</a></span> hisz mi az a hetvenöt esztendő?…
-teremtettét, apám, öregapám túlélte a nyolczvanat, hisz tán még
-hallotta is hugomasszony apámnak hirét, nyolczvan esztendős korában
-lóháton járt el a jóbarátokhoz, s ha a guta…</p>
-<p>– Az a guta, az a Baltay-nyavalya! – mondja bánattal az asszony,
-– az a hirtelen harag! néha egy polturás malaczért olyan dühbe
-jönnek; pedig ha valaki alkuba állna velük, hogy haragudjanak meg
-ezer forintért, tán azt mondanák: ennyiért nem érdemes.</p>
-<p>– De mikor megharagítják az embert!</p>
-<p>– Haragudjanak meg, édes urambátyám, – okoskodik az asszony, –
-én is megharagszom; néha csak egy réczetojásért, csakhogy ilyenkor
-nem engem üt meg a guta, hanem én pofozok föl egyet a sok közől; –
-ennek aztán nem kell orvos; egy csibéből nem csinálok országos
-dolgot, mint, fájdalom, valamennyi Baltay agár- és lócserén
-haragudott össze s lettek halálos ellenségekké.</p>
-<p>– Mond valamit, édes hugomasszony, – dünnyög Baltay, – de már én
-sem veszek valakibe olcsóért, annyit mondhatok, édes hugomasszony,
-inkább majd csak szép szóval győzöm.</p>
-<p>– Megigéri ezt, kedves urambátyám?</p>
-<p>– Becsületemre megigérem, ha hogy valaki apróságban megboszant,
-eleinte megmondom neki szép szóval: édes jó barátom, látod, én nem
-érek rá veled czivakodni,… hanem most az egyszer megmondom… hogy
-máskor is eszedbe jusson,… ha tudniillik megint ezt cselekednéd,… –
-mondja növekedő indulattal – … jól vigyázz magadra, különben úgy
-váglak… Akarám mondani, édes hugomasszony, hogy – no.</p>
-<p>– Értem, édes urambátyám, így már jó lesz! – mondja az asszony,
-megmosolyogva az öreget, kit a vér majd megint elragadt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_105" id=
-"Page_105">-105-</a></span></p>
-<p>– No lássa, milyen engedelmessé tesz hugomasszony, hanem már
-most az árát is megkérem ennek az engedelmességnek, – igérjen meg
-nekem egyet.</p>
-<p>– Ha lehet!</p>
-<p>– Persze, hogy lehet,… ha nem lehetne, csak nem kérném!… mondja
-Baltay, – hanem ha az ég huszonöt esztendővel megáldana, még
-megérhetnék egy véghetetlen nagy örömet…</p>
-<p>– Ugyan mit, kedves urambátyám?</p>
-<p>– Hogy hugomasszonynak unokáját én nevelhetném föl,… abból aztán
-fogadom, hogy ember válnék!</p>
-<p>– Példának okáért?</p>
-<p>– Már a példával adós maradok, hugomasszony, – hanem kezdjük
-elejéről a dolgot, – ez a kis Etelka már eladó lány ám!</p>
-<p>– Csak nem kinálgathatom a kapu előtt, édes urambátyám!</p>
-<p>– Ezt jól tudom, hanem édes hugomasszony, nem feledte el, mit
-igért nekem egyszer.</p>
-<p>– Nem feledtem el, – felelé az asszony, – vőm csak olyan ember
-lesz, ki tetőtől-talpig igaz magyar ember!… nemde ezt igértem…</p>
-<p>– Szóról-szóra.</p>
-<p>– Ezt meg is tartom, urambátyám, arról bizonyossá teszem.</p>
-<p>– Idáig minden jól van,… – mondja Baltay némi nyugtalansággal, –
-de megmondja nekem is, hugomasszony, kit akar vőül fogadni, még
-pedig a menyegzőnél előbb?</p>
-<p>– Ha épen úgy akarja, urambátyám, – titkot nem fogok csinálni
-belőle.</p>
-<p>– De hátha nekem kifogásom lenne ellene?</p>
-<p>– Ettől nem tartok, urambátyám, – mondja az asszony önérzettel,
-– lányom legdrágább kincsem, azért nem fogom úgy elszórni, hogy
-akárki is meglelhesse.</p>
-<p>Egyet nyelt az öreg, hanem mivel agyában a tervek nem
-mindennapiak valának, inkább tűrt, csakhogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> valami
-módon czélhoz jusson, és a birtok egykor jó kezekbe menjen.</p>
-<p>Az előbbeni czélzások némileg lefogták a könnyen gyulladó vért,
-azért nem mert föllobbanni, hanem tűrte a dolgot, mintha András
-gazda a kerítés tulsó oldala mellől merne átkiáltani, s azt
-mondaná, hogy ő nagysága valahára csakugyan higgadt emberré válik;
-– hanem csak fülelt a beszédre, mintha mégis kitöréstől félne.</p>
-<p>– Okosan mondja, hugomasszony, – szólal meg egy kis erőlködés
-után Baltay,… – hanem már bocsásson meg az ilyen vasfejű embernek,
-ha mondom, hogy több szem többet lát, aztán az asszonyok nem mindig
-látnak odáig, hova a férfi.</p>
-<p>– Meglehet, ámbár vagy tizenegy esztendeje már, hogy eltemettem
-az uramat, hanem ha ma csodát tenne vele az isten és föltámasztaná:
-nem tudom, nem találna-e mindent jobban helyén, mint volt egykor; –
-pedig az is Baltay-vér volt; aztán annak sem igen tetszett az, a
-mit nem ő csinált.</p>
-<p>Megint nagyot nyelt az öreg, – sőt András már át is hajolt a
-kőkerítésen; mert már nem hitte, hogy a gazda ki ne repedjen a
-mentéből, mikor ily egyenesen beszélnek vele.</p>
-<p>– Egy szóval sem mernék ellenkezőt mondani, hugomasszony, –
-okoskodék Baltay, – hanem higyje meg nekem, galambom húgomasszony,
-hogy nagy próbára kell tenni mai világban az embert, mert isten
-úgyse úgy vedlik már ez a mai népünk, mint tavaszszal a lúd; aztán
-nem szeretem én azt, hogy idegen tollat ereszt, mint a szajkó,
-mikor a pávák közé kivánkozott.</p>
-<p>Az elmondott szavak azon idők szerint mély igazságot
-tartalmazván, a nő szintén elgondolkozott rajtuk, s ekképen Baltay
-mintegy alkalmat lelt újabb faggatásra.</p>
-<p>– Hugomasszony, – megfogadtam, hogy nem durranok <span class=
-"pagenum"><a name="Page_107" id="Page_107">-107-</a></span> fel
-minden szíre-szóra, – meg is tartom szavamat, pedig elhigyje, hogy
-ezen erővel két embert földhöz vágnék, – ha rá gondolok, hogy az
-apáim és én tulajdon szerzeményemet, mit azok és én sarkantyús
-csizmában kerestünk, valami könnyű legény ott szórja el, a hol nem
-hogy nem értik a magyar szót, de még nem is hallják.</p>
-<p>– Urambátyám, – mondja az asszony, letevén varrását a
-kőasztalra, – nem kínzom tovább, megmondom, hogy én már
-választottam, s ez ellen, remélem nem lesz kifogása.</p>
-<p>– Várjon még egy kissé!… – mondja Baltay, mintegy időt vevén a
-készülődésre, nehogy a gutának adjon egy alkalmat megütni őt
-huszonöt esztendővel előbb, mint a hogy maga is akarná.</p>
-<p>András már a kőfalon hasalt; – mert nem hitte, hogy a nagyságos
-úr olyat halljon, a mi neki tetszeni fog, annál inkább, mert a
-kerítés magasságáról épen a túlsó kertben sétáló Dunayra ösmert, ki
-Etelkával karonfogva járkálta meg a kanyargó utakat.</p>
-<p>Midőn Baltay eléggé elkészíté magát, azaz mentéjét végig
-kigombolá, azt mondja:</p>
-<p>– Na, édes hugomasszony, – most már szóljon bátran, hát kit
-választott?</p>
-<p>– Dunay grófot! – mondja az asszony.</p>
-<p>András ijedten csúszott le a kerítésről, – mert azt hitte, hogy
-a nagyságos urat csakugyan megüti a guta.</p>
-<p>– Hála istennek! – mondja Baltay elhalványodva, – tehát mégis
-nekem van igazam!</p>
-<p>– Miben? édes urambátyám,</p>
-<p>– Azt kivánja tudni, hugomasszony? – mondja emelt hangon Baltay,
-– megmondom, hogy ez az ember…</p>
-<p>– Mit akar mondani a nagyságos úr? – szól a hajdú, ismét a
-kerítésre mászván.</p>
-<p>– Hát kend mit hallgatódzik?</p>
-<p>– Najsz kell is hallgatódzni, – véli a hajdú, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> mikor
-már megint olyan fönhangon beszél, hogy akár megszalaszsza az
-embert!</p>
-<p>– No hát nem kiáltok… hanem édes hugomasszony, ez az ember nálam
-rováson van.</p>
-<p>– Az nem tartozik hozzám! – szól határozottan az asszony.</p>
-<p>– Még akkor sem, ha azt mondom, hogy nem lehet neki
-megbocsátanom?</p>
-<p>– Talán bocsánandó vétke?</p>
-<p>– Édes testvéremnek sem!</p>
-<p>– Akkor sajnálom, – de anyai kötelességem az első, s az ellen
-véteni nem fogok.</p>
-<p>– Hugomasszony!… én Baltay vagyok, – s az a lány
-Baltay-leány.</p>
-<p>– És az én leányom – mondja a nő, fölemelvén ujját, mintha
-fenyegetni akarna.</p>
-<p>– Hugomasszony!… – rimánkodék Baltay – még most sem
-haragszom,</p>
-<p>– Bátyám!… meggondolám, mit tevék, mikor szavamat adám, – s én
-ezt megtartom. Isten engem úgy segéljen!</p>
-<p>– No hát engem is úgy segéljen meg az isten, hogy pörleni
-fogok.</p>
-<p>– Tessék! – mondja a nő fölemelkedve ülőhelyéből, s egy
-fejbólintás után az udvaron át a lakóházba ment föl, míg Baltay
-elkeseredetten ment haza.</p>
-<p>András a kapuban várta.</p>
-<p>– Hallja kend!… – mondja neki, – keresse kend elő azt a nagy
-pört.</p>
-<p>– Mondtam úgy-e, hogy ez lesz a vége!… zsörtölődik a hajdú,… de
-azt is mondtam, hogy én elmegyek akkor ettől a háztól.</p>
-<p>– Háládatlan ember!… mondja megilletődve az úr, – aztán el tudna
-kend hagyni?</p>
-<p>– No hát nem megyek el, – legalább én majd megkapaszkodom abban
-a pörben.</p>
-<p>– Talán nincs igazam? – lőn reá a kérdés. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">-109-</a></span></p>
-<p>– Mondtam már, hogy nincsen!… dünnyög a hajdú.</p>
-<p>– Nem arról szólok, a mire kend gondol, – mentegetődzék az úr,…
-ha meghalt szegény öcsém, nyugosztalja meg az isten, – nem keresem,
-ki ölte meg?</p>
-<p>– De keresem én! – mondja megilletődve a hajdú, – hogy ártatlant
-ne átkozzon érte a nagyságos úr!</p>
-<p>– Elég annak a rovás!</p>
-<p>– Azt is bánom, hogy én faragtam, – megérem még, hogy a
-nagyságos úr maga vakartatja le!</p>
-<p>– Akkor én vetem tűzbe a pört!</p>
-<p>– Ne mondja,… ne mondja, – okoskodik a hajdú – dehogy
-mondja!</p>
-<p>– De mondom!</p>
-<p>– Tudom, mit mond, akkor is azt mondja, hogy én vessem a tűzbe;
-hanem bele is vetem!</p>
-<p>A két szomszédos ház ezer mértföldnyire vált el egymástól, mert
-az engesztelhetlen ember mindenére inkább megalkudott, csak
-magyarságára nem.</p>
-<p>Napról-napra mogorvább lőn Baltay, s midőn a szomszédban
-menyegzőre készülének, ő Pestről elhozatta tabuláris prókátorát,
-egy csontig száradt embert, hogy pénzért veszekedjék Baltay
-helyett, és mutassa meg a szomszédéknak, hogy nem hogy abból nem
-kapnak, a mi holta után marad; hanem még azt is elveszi, a mit most
-birnak. – Azonkívül pedig három hónapi kutatás után mégis talált
-egy emberre, kit Baltaynak hívnak, s nevét csakugyan ypsilonnal
-irja ki, s azon jó tulajdonsága volt, hogy egy ép, egészséges fiún,
-és egy eladósodott kúrián kívül egyebe nem volt; tehát ezt a jó
-embert fiával fölrakatta egy kocsira, s elhozta magával, hogy a
-fiából embert nevelhessen kénye és kedve szerint. – Ez annál
-könnyebben megtörtént, hogy az apa néhány nappal előbb csakugyan
-meghalt, s így a fiúnak az <span class="pagenum"><a name="Page_110"
-id="Page_110">-110-</a></span> isten után nem maradt egyéb gyámola,
-mint Baltay úr ő nagysága, – ez a kettő pedig, azt hiszem, untig
-elegendő.</p>
-<p>– Tudja-e, miért hozattam el? – kérdi Baltay a vendéget.</p>
-<p>– Me Hercle! semmi speczifikumra nem gondoltam.</p>
-<p>– Tehát mindjárt megmondom.</p>
-<p>– Kuriózus vagyok.</p>
-<p>– Megint fölveszszük a pört.</p>
-<p>– Leváljuk?… mondja az ügyvéd feleletül és kiigazításul
-egyszersmind, – hogy megint szisztáljuk.</p>
-<p>– Azt ne cselekedjük addig, míg meg nem leszen a végitélet.</p>
-<p>– Valde bene! – véli az ügyvéd, – tehát szentenczia legyen?</p>
-<p>– Sohase szentencziázzunk, barátom! – mondja az öreg, – itélet
-is jó lesz.</p>
-<p>– Ecce, – tehát már magnifice domine is neologus?</p>
-<p>– Sohase vagyok én, – hanem ha diákul akarunk beszélni,
-beszéljünk diákul – ha pedig magyarul kezdtük, hát beszéljünk
-magyarul.</p>
-<p>– Eminenter, – magnifice domine – hanem előre is deprecálom, –
-mert én még sohasem hallottam magyarul ezen szavakat: documentum,
-fragmentum, augmentum, supplementum, – és vagy ötszáz tummal
-végződő szót, – valamint confirmatio, citatio, visitatio, vacatio,
-jurisdictio, convictio, intabulatio, extabulatio, ratificatio,
-exhibitio és szinte még ötszázféle tio-val kimenő szót, – hát még a
-sok rector, cantor, præceptor, director, executor, assessor,
-compossessor, jurassor – és a Jézus tudja, hány tor- és sor-ban
-végződő nevet, tehát olyankor majd csak köhintsek, magnifice
-domine?</p>
-<p>– Jól van, hát beszéljen, domine, úgy, a hogy tud, – hagyja
-helybe Baltay, hátradőlvén a karosszékben, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_111" id="Page_111">-111-</a></span> mert
-valami fájdalmat érzett, s azt állva nem birta el; egyszersmind
-Andrásnak parancsolja, hozza be a nagy pört.</p>
-<p>– Præstanter! – kiált az ügyvéd, – denique a jó argumentum
-mindig győz, – de gondolja meg csak magnifice domine, – az
-országgyűlésen vagyok octava mensis huius, – és per amorem dei,
-miről perorálnak a statusok?</p>
-<p>– Ugyan miről?</p>
-<p>– A nyelvről!… magnifice domine… a nyelvről.</p>
-<p>– Csak nem tiltották meg, hogy magyarul beszéljünk? – ugrik föl
-Baltay egészen lángra gyulva.</p>
-<p>– Nihil horum!… felel az ügyvéd, – hanem hivatalos nyelvvé
-akarják tenni a magyart.</p>
-<p>– Nos aztán?</p>
-<p>– Quid aliud, – minthogy a senior pars kontradikál; hisz ha ez
-megtörténnék, per Deos immortales, a kocsisom miatt sem
-beszélgethetnék az úton, mert ezek a gazemberek mindig fülelnek;
-így legalább egy kis distinctio van, és minden csavargó nem kottyan
-országos dologba.</p>
-<p>– Bizony domine – maga mégis okos ember, – mondja Baltay egy kis
-gúnynyal, – maga legjobban bebizonyítja, milyen nagy szerencse, ha
-nem értjük egymást.</p>
-<p>– Oppugnálni akar, magnifice?… mosolyog az ügyvéd, – tehát én
-leszek pro, – magnifice domine pedig contra, – aztán majd
-meglássuk, ki lesz a győztes?</p>
-<p>– De, domine, nem azért hivattam én, hogy mink veszszünk össze,
-– mert ebben a pörben a biró is csak magam akarok lenni.</p>
-<p>– Hoc non pergit! – nevet az ügyvéd, mert akkor én fizetném a
-perköltséget.</p>
-<p>– No hát, jobb lesz, adja meg magát.</p>
-<p>– Deus avertat, – hogy én azt cselekedjem, – magnifice domine, –
-én csak megmaradok az emplastrum <span class="pagenum"><a name=
-"Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> mellett, és nem mondok
-helyette ir-t, mint a neologusok; – valamint az apothecát sem
-vertálom magyarul gyógyszertár-nak.</p>
-<p>– Bizony pedig az elférne a maga fejében is, – véli Baltay, –
-mert az nagyon okosan van kigondolva, föl is irom mindjárt.</p>
-<p>– Rogo, ne tessék inkommodálódni, nem sokára többet is irhat
-melléje.</p>
-<p>– Minél több, annál jobb, – én mind megtanulom.</p>
-<p>– Non faciat, rogo, – bizony úgy tesz magnifice domine, mint az
-a herczeg Batthyányi Lajos, – annyira inkarnátus ellensége minden
-diák és más idegen szónak, hogy – a mint mondják – inkább
-circumskribál valamit, csak ki ne kelljen mondania;<a name=
-"FNanchor_3" id="FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class=
-"fnanchor">3)</a> így a documentumot palam és publice így kerülte
-ki: olyan irott levél, melynek erejével valamely dologról tanuságot
-lehet tenni.</p>
-<p>– Hát ezt nem érti meg, domine?</p>
-<p>– Hogyne érteném; – de hát nem rövidebb ez a szó:
-documentum?</p>
-<p>– Majd lesz annak is neve, – csak ne essünk kétségbe.</p>
-<p>– Talán még azt is hiszi, magnifice, hogy nekünk olyan poétánk
-lesz, mint Ovidius?</p>
-<p>– Annak is csak asszony volt az édes anyja, – véli Baltay.</p>
-<p>– Oh, Jupiter tonans, – ha az az Ovidius fölkelne, – mit mondana
-hozzá!</p>
-<p>– Sohasem törődöm én azzal, hogy Ovidius ha fölkelne, mit
-mondana a mi poétáinkra, – mondja a nagyságos úr, – hanem, domine,
-ha Árpád apánk föltámadna, – magát okvetlen végig verné, azt
-bizonyosan tudom; pedig az nem tudott ám úgy diákul, mint egy pesti
-tabularis procurator. <span class="pagenum"><a name="Page_113" id=
-"Page_113">-113-</a></span></p>
-<p>– Jaj, – az az Árpád;… requiescat in pace, – bizony régen
-meghalt, talán testamentumot sem csinált.</p>
-<p>– Az igaz, domine, – hanem maradt azután akkora szukczessziónk,
-hogy nyolczszáz esztendeje éldegélünk belőle, s még a prókátoroknak
-ma is elég jut belőle; pedig ha ő nincs, hát nem volna min
-pörpatvarkodni, amice – aztán még maradt utána egy kis konstituczió
-is; foltos ugyan, hanem csak ád egy kis meleget, aztán ha jó nem
-lett volna, nem tartott volna el – nyolczszáz esztendeig, tehát
-legyen bennünk annyi becsület, domine spectabilis, hogy ha már nem
-köszönjük meg, legalább tartsuk emlékül azt a nyelvet, melyet Árpád
-beszélt!</p>
-<p>Ennyi aztán prédikácziónak is beillett, s a nagyságos úr
-megelégedett szónoklatával, mire a prókátor sem pro, sem contra nem
-tudott felelni, hanem megülte a széket, mintha odaragadt volna.</p>
-<p>Azalatt kopogának az ajtón, melyen belépett a herczeg, ki a
-szomszéd menyegzőre tanúnak volt hivatalos, és tudva a két ház
-közti egyenetlenséget, nem hozakodék elő a viszonyról, – most
-barátját jött látogatni.</p>
-<p>Az ügyvéd szobájába ment, s együtt maradt a két jó barát.</p>
-<p>– Honnét? – kérdi Baltay a herczeget.</p>
-<p>– Az országgyűlésről.</p>
-<p>– Mi jó hírt hoztál?</p>
-<p>– A jó reménységet, édes barátom, – hogy ha isten segítségével
-tán 1796-dik évben elvégezzük az országgyűlést, az 1796-dik
-esztendő a magyar törvényhozásban a legnevezetesebb esztendők
-egyike lesz.</p>
-<p>– Én már igen kedvetlen vagyok.</p>
-<p>– S vajjon miért?</p>
-<p>– Öreg legény vagyok én ahhoz, hogy jobb időket érjek.</p>
-<p>– Egy napocskával sem idősebb mint én, – és lásd, én mily vidám
-vagyok. <span class="pagenum"><a name="Page_114" id=
-"Page_114">-114-</a></span></p>
-<p>– Barátom!… mondja Baltay, bánatosan fogván meg a herczeg
-kezeit, vigasztalj meg engem is; mert már kifáradok.</p>
-<p>– Jer hát, – mondja a herczeg, – leülvén a megszomorodott mellé,
-s egy kivett papirról olvasni kezdé:</p>
-<p class="center"><i>A magyarokhoz.</i></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>«Romlásnak indult hajdan
-erős magyar!</i><br /></span> <span class="i0"><i>Nem látod, Árpád
-vére miként fajul?</i><br /></span> <span class="i0"><i>Nem látod a
-boszús egeknek</i><br /></span> <span class="i0"><i>Ostorait
-nyomorult hazádon?»</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>– Látom, nagyon is látom! – kiált föl Baltay.</p>
-<p>– Menjünk odább! – véli a herczeg.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Nem ronthatott el tégedet
-egykoron, stb.</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>A Berzsenyi-féle dal könnyekre fakasztá Baltayt, s midőn a
-herczeg eltávozék, még mindig kezében tartá a papirt. Mélyen érzé
-az igazságot, és midőn ablakából a menyegzőre menő népet látá,
-melynek tarka seregében olyanokat is észrevőn, kik nála rováson
-valának, – újra meg újra tovább rágta magát a hazafiúi bánat.</p>
-<p>– Nem!… kiált föl egyedüliségében, – rothadni készülő nép, én
-meg nem aranyozom azt az utat, melyen megindultatok!… s eszébe
-jutván a pör, harsányan kiált: András!</p>
-<p>A kiáltásra előbb az ügyvéd jött, azután a hajdú.</p>
-<p>– Mért nem hozza kend azt a pört?</p>
-<p>– Mert sehol sincsen!</p>
-<p>– Ember!… kiált az úr… ne mondja kend azt kétszer.</p>
-<p>– Nohát háromszor mondom, hogy nincs meg, – és megint nincs meg,
-– felesel a hajdú, és ha nincs meg: honnét vegyem elő?</p>
-<p>– Hiszi-e kend, hogy ellopták?</p>
-<p>– Nem! <span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
-"Page_115">-115-</a></span></p>
-<p>– Akkor valahol elhagyta az öcsém, – prókátor barátom, mennyit
-ér az én pesti házam?</p>
-<p>– Félurodalmat.</p>
-<p>– Ha azt a pört megleli, a pesti házat magának adom.</p>
-<p>– Tessék irásban adni.</p>
-<p>– Itt van! – mondja Baltay, megirván az igéretet, és a prókátor
-mosolyogva ment el.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XIV.<br />
-<span class="smaller">(Házi nevelés.)</span></h3>
-</div>
-<p>Baltay úr sohasem volt professzor; de meg is látszik rajta.</p>
-<p>András gazda már a negyedik vármegyét is megjárta, hogy egy kis
-török lovat vegyen az úrfi alá, kit Baltay ünnepélyesen fiának
-fogadott, s mindjárt a nevelését is magára vállalta, még pedig
-olyan formán, mint a süldőt, hogy legelőször csontra nevelik, –
-hogy legyen mire ráhizlalni majd a sok zsirt.</p>
-<p>A fiú ép vér volt, s a jótartáson hamar kiette magát, mert a két
-pofája olyan volt, mintha két oldalról egy-egy megrágatlan
-gombóczot tartana még, – a csúszás-mászásban pedig úgyszólván
-leégett róla a ruha; mert a szabó egyik ruhát meg sem varrta jól,
-már a másikra vette a mértéket.</p>
-<p>András már rég font neki kenderből négyes szerszámot, egy hosszú
-nyelű ostort pedig a kocsis adott, s a sok paraszt fiú napestig
-elácsorgott a kapufélen, hogy egy kis fehér kenyérért rudas vagy
-gyeplős lónak beállhasson; hanem az volt boldogabb, ki ostorhegyre
-került, mert az ostorhegy alig ért a töretlen vászongatyához, –
-máris olyant ordított a kölyök, mintha belesántult volna, s addig
-el nem csöndesedett, míg az úrfi kalácscsal és almával egész a
-szuszogásig tele nem tömte a száját. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_116" id="Page_116">-116-</a></span></p>
-<p>Baltay úr valamelyik ablakból legeltette szemét, kivált ha az
-úrfi összekapaszkodott valamelyik gyeplős lópajtással, s azt a
-gyöpre teremtette, honnét persze az úrfi is hozott mindig valami
-foltozni valót; mert hiába, az ilyen parasztkölyök nem egy könnyen
-ereszti el, a miben megfogódzott, s a mi gyönge, az csak gyönge, –
-a posztó pedig nincsen vasból, – tehát vagy a posztós imádkozott
-jól, vagy a szabó, elég az hozzá, hogy vagy folttal, vagy új
-ruhával kelle győzni.</p>
-<p>A lónak szintén akadt dolga, mert ámbár a czukrot tele zsebbel
-hordta le neki, de azt meg is kelle szolgálnia; és hihetőleg a
-czukorból is elengedett volna, ha a nyargalásból el-elmarad valami;
-mert gyakran a parasztfiúk is fölkéredzkedtek, csakhogy az okos
-állat nagyon hamar megtanulta, mit kell mívelnie, mert alig
-kapaszkodott föl a gyerek, a kis dög leszegte nyakát, hátulsó
-lábával pedig fölugrott, – a mit eleinte csak akkor tett, ha az
-úrfi hátulról rácsapott, s a parasztfiú szépen hasra esett, hogy
-akár a kis paripa is bizvást ráülhetett volna.</p>
-<p>Ilyen foglalkozás mellett megszokott a fiú a háznál, s úgy
-elfelejtett mindent azelőtt való életéből, hogy midőn egyszer
-véletlenül a falubeli tanítóhoz egy ital vízre bevetődött, szinte
-megcsodálta az abéczés táblát, mely a falon lógott, előtte pedig
-hét-nyolcz apró fiú, kik közől némelyik a mutatott betűt egész egy
-ütemmel később mondta, mint a ki legelőször eltalálta, a miért
-aztán őt meg a tanító találta el, s így a kis fiúnak igen korán
-tiszta fogalma lőn a tudományokról és azoknak nehéz voltáról.</p>
-<p>Az úrfi megbámulta a betűket, s a tanuló vakmerősködött
-megkérdezni az <i>á</i>-t.</p>
-<p>Még mindig hű volt az emlékezet az <i>á</i>-hoz, s az úrfi a
-fiúk közé állt s megnevezé a betűt.</p>
-<p>A parasztfiúk bámészkodva maradtak meg közelében, és örvendettek
-a kis szünetnek, mert a tanító <span class="pagenum"><a name=
-"Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> úr ezen a napon kiválólag
-sűrűn osztogatta a poflevet, – miért a kis fiúk egy szemmel mindig
-a tanító kezére lestek és ámbár elméletben nem tudták volna
-meghatározni az eszmét, de a gyakorlatban már meglehetősen tudtak –
-parirozgatni.</p>
-<p>Minthogy az <i>á</i> szerencsésen sikerült, a tanító
-nekibátorodott, és egész a <i>b</i> betűn túl a <i>c</i> betűig
-vakmerősködött, s már megcsiklandozta szivét a remény, hogy a
-nagyságos úrtól minden betűért kap félhold feles kukoriczaföldet, s
-éppen ezen reményben annyira megszilajodott, hogy mutatópálczájával
-hirtelen egy jó távol eső betűre mutatott, az <i>n</i>-re, mit az
-úrfi <i>h</i> betűnek mondott, – s a mint a tanító hirtelen az
-úrfira fordítá a szemét, a közelálló parasztgyerek önkéntelenül
-elkapta fejét, mint akkor szokott, midőn valamelyik édes pajtásuk a
-szamárságért meglakol, s ilyenkor néha annak is jut, kinek nem
-szánták, éppen úgy, mint a vadréczecsapat, melyből a vadász
-rendesen nem azt lövi meg, a melyre czélzott, hanem a mellette
-valót.</p>
-<p>A tanító nyájasan megigazítá a hibát, s minthogy az úrfinak
-kedve nem fogyott ki, egy kis negyed óra alatt az úrfi megint
-összebarátkozék régi ösmerőseivel, s a tanítónak megigérte, hogy
-máskor is eljön, mit mi részben a fiú jobb tulajdonságának, részben
-pedig azon czifra tökfajtának tulajdonítunk, melynek vagy húsz
-példánya a gerendán ült és belőlök egyet az úrfi kapott meg.</p>
-<p>Így növekedett a fiú anya nélkül, – ámbár apja aztán kettő is
-volt, Baltay ő nagysága és András, ki legelőször jött arra a
-gondolatra, hogy annyi jó falatért már az istenre is rá lehetne
-gondolni egyszer napjában.</p>
-<p>Míg a nagyságos úr elment valahova látogatóba, András behivta
-magához a fiút, és a tulipános ládára fölültetvén, elkezdte neki
-magyarázni az istent, hogy már arról is tudjon valamit, – és ezt
-azon tudattal <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span> tette, hogy okvetetlenül megértelmezi
-neki. – Hej, de sok ember van a mai világban, kit András bácsi
-mellé a ládára kivánnék ültetni, hogy ha már nem hitték eddig az
-istent, legalább kérdezősködjenek róla.</p>
-<p>A fiú nagy kiváncsisággal hallgatta a dolgot, és szépen megfogta
-az értelmezést, míg arról volt szó, hogy az isten minden embernek
-parancsol.</p>
-<p>– András bácsinak is? – kérdi a fiú.</p>
-<p>– Csak úgy, mint másnak! – mondja a theologiæ professor a
-láda-katedráról.</p>
-<p>– Hát bátyámnak? – kérdi újra a gyerek.</p>
-<p>– Annak is parancsol.</p>
-<p>– Aztán fél tőle a bácsi, meg András bácsi?</p>
-<p>– Félünk bizony; mert az ember nem tudja, mikor tesz
-rosszat.</p>
-<p>– Aztán András bácsit megveri az isten egy bottal?</p>
-<p>– Na, tudja úrfi, – az úristen nem olyan goromba, hogy bottal
-verekedjék, mondja András, mire a gyermek egészen vörös lett, és
-némi félénkséggel kérdi:</p>
-<p>– Hát gorombaság az, ha valakit megütnek?</p>
-<p>– Csak a barmot kell megütni: mert annak nincsen esze, hogy a
-szót megértse, – ha megértené, arra menne, merre mondanák, és nem
-várná, hogy megüssék.</p>
-<p>Megint elvörösödött a gyermek és egészen a hajdú ölébe húzódván,
-megpödri annak bajuszát, s azt mondja neki alig hallhatólag:</p>
-<p>– András bácsi, ezután nem ütök meg senkit.</p>
-<p>Andrásban volt annyi tapintat, hogy a fiút megczirógatta érte,
-minek a gyerek épen úgy megörült, mint a tanítótól kapott tarka
-töknek, – és minthogy Andrást további beszélgetésre unszolta,
-András még tovább ment a theologiai leczkében, és kezdé magyarázni,
-hogy minden a világon az isten adománya, és ha akarja, megint
-visszaveszi, – mert az övé.</p>
-<p>Ez már aztán nagyon odadüleszkedett a gyermek eszéhez, és igen
-megingatta. <span class="pagenum"><a name="Page_119" id=
-"Page_119">-119-</a></span></p>
-<p>Elkérdezte a gyermek, hogy az András bácsi mentéje, annak a
-zsinórja, gombja, meg András bácsi sarkantyus csizmája, tulipános
-ládája, tajtpipája, dohányzacskója mind az istené?</p>
-<p>– Egy szálig! – mondja András, kifáradhatlanul neki szánván
-magát a magasabb tanulmánynak.</p>
-<p>– Az én bácsim mentéje is azé?</p>
-<p>– Minden legkisebb portékája azé, úrfi.</p>
-<p>– Hát a bajuszpödrője? – mondja a fiú.</p>
-<p>– Mondtam már, úrfi, hogy minden azé, egy szálig.</p>
-<p>– Hát az én fogam, a mit tegnap kihúztunk?</p>
-<p>– Az nem kell neki! – mondja András leszállván a ládáról, nehogy
-az úrfi még bolondabbat kérdezzen, s András bácsi, valamint a
-tanítás tárgya iránt kellő tisztelettel, úgy a maga tekintélye
-iránt is meglehetős előszeretettel levén, semmit sem akart koczkára
-tenni.</p>
-<p>– Már elmegy, András bácsi? – kérdi a gyerek, belekapaszkodván a
-tanítóba.</p>
-<p>– Dolgom van úrfi, azt kell elvégeznem.</p>
-<p>– Beszéljen még valamit, édes, kedves, jó András bácsi, én
-elhallgatom akármeddig, – rimánkodik a fiú.</p>
-<p>– Mondtam már, – hogy nem érek rá – felel vissza amaz – majd ha
-ráérek, bejöhet az úrfi megint.</p>
-<p>– Csak egyet mondjon még meg, András bácsi.</p>
-<p>– No aztán valami okosat kérdezzen ám, hogy máskor is kapjon
-feleletet – jegyzi meg az óvatos hajdú.</p>
-<p>– Azt mondja meg András bácsi, hogy miért adott az isten egy
-embernek keveset, a másiknak sokat?</p>
-<p>– Hüm! – dünnyögött a hajdú a furcsa kérdésnél, mit tán ezer meg
-ezer ember, köztük tán ő is többször kérdezett, végre a feleletet a
-gyermek eszéhez <span class="pagenum"><a name="Page_120" id=
-"Page_120">-120-</a></span> akarván mérni, mondja: Az istennek sok
-dolga van; azért ád egyik embernek többet, hogy az más szegénynek
-adjon, mikor az nagyon rászorul.</p>
-<p>A fiú elcsöndesedett, hanem már most alig várta, hogy a bácsi
-hazajőjjön: mert hiába, csak nem akarta ő azt elhinni, hogy a
-bácsinak mindene, még a mentegombja is az istené, és nem a bácsié!
-azért midőn a bácsi hazajött, alig várta, hogy alkalma essék a
-dolgot jó módjával próbára tenni.</p>
-<p>Végre megjött Baltay, a fiút megkérdezte, nincsen-e baja?
-kapott-e mindent? merre játszott? de a leczkéről hallgatott a fiú,
-hanem midőn a bácsi utóbb pipára gyújtott, és a nagy székben
-elgondolkodott, a fiú egymagában nyughatatlankodván a szobában,
-minden tárgyat megérintve, kezdé mondogatni:</p>
-<p>– Ez sem a bácsié, ez a szék sem a bácsié, ez a kép sem a
-bácsié, ez az ablak sem a bácsié!</p>
-<p>Baltay végre föleszmélt és figyelni kezdett a gyermek beszédére,
-minthogy az még tovább folytatá, s éppen Baltaynak csizmatalpára
-bökvén, mondja:</p>
-<p>– Ez a csizmatalp sem a bácsié, ez a csizmaszár sem a bácsié, ez
-a galambkosár a csizmán az sem a bácsié, meg ez a dolmány sem azé,
-meg a nyakravaló sem azé, semmi sem a bácsié.</p>
-<p>– Ejnye, te rossz kölyök, de kivetkőztettél mindenből – mondja
-némi fájdalommal Baltay.</p>
-<p>– Hisz ez mind az istené! – mondja rá a gyerek.</p>
-<p>– Úgy!… az már más!.,. – veti utána amaz – hát kitől
-hallottad?</p>
-<p>– András bácsi mondta, hogy minden az istené, még a bajuszpödrő
-is.</p>
-<p>– Jól mondta, édes fiam, hanem most menj vacsorálni, mert meghül
-a kása! – utasítá Baltay a fiút, s midőn magára maradt, gondolkozni
-kezdett arról, hogy aligha a legjobb úton indult a gyermekkel; mert
-a természeti ösztön a tudás vágyát kergeti föl a gyerekben, és
-végre is ki kell ereszteni kéz alól <span class="pagenum"><a name=
-"Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> a gyereket, tehát mire ez
-az idő bekövetkeznék, jól lesz addig valamely kis tanulsághoz
-dörgölni, hogy ha nem is lesz belőle czitrom, legalább legyen meg a
-szaga.</p>
-<p>András hivatlanul jött be, körülnézett egy kis tennivaló után, s
-minthogy hamar helyrerakott mindent, utóbb már kétszer is kézbe
-vett ugyanegy dolgot, hogy oka legyen benn maradni; mert véleménye
-volt a hajdúnak és nagyon kereste az alkalmat, habár össze kellene
-is zörrenni, de mégis elmondhassa.</p>
-<p>– András!… – szólamlik meg az uraság egy nagy füstöt fujván
-ki.</p>
-<p>– Tessék parancsolni! – mondja némi szokatlan készséggel a
-hajdú, mert az ő szívén ma megoldódzott valami kötelék, s a fiú
-sorsáról nem tudott megfeledkezni.</p>
-<p>– Látom, tanítja kend ezt a gyereket.</p>
-<p>– Enni már tud, nagyságos uram – véli a hajdú – aztán azt
-gondoltam, hogy ha gombóczba adunk is be neki egy pár istenes
-dolgot, csak eregessük bele.</p>
-<p>– Nem lesz még korán?</p>
-<p>– Már hogy gondolja a nagyságos úr, mikor maga szemeivel látta,
-hogyan veri földhöz a paraszt gyerekeket, aztán ha ezt elbirta, a
-betű sem vágja földhöz.</p>
-<p>– Hallja kend, nem akarom ám, hogy a tanítók idő előtt
-agyonöljék a sok tudománynyal.</p>
-<p>– Csak nem kivánhatja nagyságos uram, hogy úgy tegyenek vele,
-mint a mártott gyertyával, egyszer-kétszer megbuktassák a lében, és
-rajtmarad, a mi rajtmarad.</p>
-<p>– Lesz neki, miből megéljen.</p>
-<p>– Jó, hogy ideértünk, nagyságos uram – mondja András – mert a
-gyermeknek az esze szanaszét jár, aztán ma már azt is kérdezte:
-miért adott az isten egyik embernek többet mint a másiknak?</p>
-<p>– Ne mondja kend!</p>
-<p>– Most már nem mondom, mert megmondtam. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_122" id="Page_122">-122-</a></span></p>
-<p>– Nohát mit felelt kend!</p>
-<p>– A mit tudtam nagyságos uram – mondja némi ellágyultsággal –
-hogy az istennek sok dolga van, azért ád egyik embernek többet,
-hogy mikor a másik megszorul, adjon a szegénynek.</p>
-<p>– Úgy isten ugyse, maholnap mindent elosztogat.</p>
-<p>– Ha nem lesz elegendő esze hozzá, biz az nyakára hág; – jegyzi
-meg a hajdú – hanem azért taníttassa meg a nagyságos úr, hogy a sok
-vagyonhoz elegendő esze legyen.</p>
-<p>– Hallja kend! – mondja az öreg úr – kend talán meg sem
-gondolta, mennyi vagyon marad erre a fiúra, és három gróf is
-összekapaszkodhatik, míg az én birtokomat átéri.</p>
-<p>– Akkor meg már idáig is kár volt a gyöpön futtatni; mert
-nagyságos uram, ha ez a fiú a bolondságot megszokja, majd aztán
-hamar megunja az itthon valót, aztán kiebb kivánkozik, pedig azt
-hallottam, hogy azok a külországi bolondságok nagyon drágák, s ezt
-a robotban keservesen keresett pénzt kár lesz a bolondok közé
-szórni; itthon talán olyan bolond is akadna, ki legalább felében
-szedné föl.</p>
-<p>– Ejnye, András, de megtanulta kend a leczkéjét.</p>
-<p>– Régen tanulom én már ezt, mióta ez a sok mindenféle uraság,
-meg a cselédje ide jár, aztán egyikről-másikról csak vedlik le
-valami, aztán reám ragad.</p>
-<p>– No csak mondja kend odább, mert látom, hogy akármi kínnal is
-elmondja kend a többit is.</p>
-<p>– Nem lesz sok, nagyságos uram.</p>
-<p>– Mindegy, most ráérek meghallgatni, azért csak nyögje ki kend
-magát.</p>
-<p>– Bizony régen nyögöm, hogy az olyan úr, mint ihol az az enyingi
-herczeg, hogy az úristen áldja meg a porát, valamint azét a
-keszthelyi grófét is, milyen derék nagy urak azok, hogy nemcsak
-ijedtében veszi le előttük az ember a kalapot, hanem mivel utánuk,
-<span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> előttük megyen a becsület meg a jó hir;
-aztán ha ész kell nekik, nem futnak el a fiskáriusok után, hanem
-megoldják a maguk eszét, abból is telik.</p>
-<p>András ezt olyan becsületes képpel mondá el, és olyan tűzzel,
-hogy bajos lett volna szavába vágni; azalatt pedig Baltay úrban is
-taszigálódott valami; a mi aztán nagyon is szívéig ért, és végre
-azt mondja:</p>
-<p>– András! rendelje be kend a tanítót, tegyen a gyerekkel próbát,
-vajjon megférne-e már a gyerekben egy kis ábéczé.</p>
-<p>– Már benn is van – mondja András, megsimítván bajuszának
-hosszát.</p>
-<p>– Mi a mennykő?</p>
-<p>– Végig tudja már, nagyságos uram – mondja a hajdú – a tanító
-egy kis tarka tököt ajándékozott neki, aztán lássa nagyságos uram,
-azért a hitvány jószágért milyen hirtelen megtanult huszonnégy
-betűt.</p>
-<p>– Na András!… ha ilyen olcsóért tanul, az én jószágomért is
-megtanulhat valamit.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Hány büszke nagy úr van, ki magyarul sem tud; pedig ma nem ülne
-a kastélyban, ha öregapja neve a magyar történetben nem volna
-megirva.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XV.<br />
-<span class="smaller">(A tizennyolczadik századnak
-utólja.)</span></h3>
-</div>
-<p>Emberhússal kivánt jóllakni a halni készülő tizennyolczadik
-század, s a franczia határokról átcsapott a láng, mely az osztrák
-határokon keresé áldozatait.</p>
-<p>Összegyülendő volt a hiressé vált 1796-ki országgyűlés, mely
-rövid idő mulva oszlott el, de nem nyomtalanul; s nekünk e nyomot
-föl kell keresnünk, hisz oly édes a megemlékezés, és hány kézzel
-szorítunk kezet azon időből, mikor egyik vagy másik ezek közül
-<span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span> azon időnek munkabiró tagja volt? –
-Budán vagyunk. Az est homályában nem annyira a fényes világítás,
-mint a minden ötödik, hatodik házból kitóduló zenehang vezeti el az
-embert egyik utczától a másikig, ha tudniillik el bir menni az
-ablak alatt, hogy a megkezdett nótát végig ne várja, mert oly
-keservesen szól a lassú magyar, hogy ha már megrikatta magát az
-ember, megvárja a nótának frissét, tán a megzaklatott lelket a
-rákapott nóta helyrerángathatja.</p>
-<p>A király vendégképen lakta meg az ős várat, s összetódult
-mindenfelől a nép, hogy a vendéglátás csodája ünnepeltebb
-legyen.</p>
-<p>Mindenki megérzé a nagy idők súlyát, és minden ünnepélyesség
-mellett szárnyaszegett volt a kedv, és rávárt, hogy vagy a
-szomszéd, vagy a jó barát vidítsa föl, s a czigányok a nagy
-levertség mellett annyiból jó keresetre tettek szert; mert már
-nálunk az a szokás, hogy hegedűszó mellett is el tudunk
-búsulni.</p>
-<p>Hagyjuk az országgyűlést, mely a nehéz napokban nem csüggedt,
-hanem menjünk a nádori palota felé, honnét négy alak jött ki az
-udvarból, és a sötétes utczákon keresztül végig járták Budának
-minden zugát, mintha fogadásból tennék ezt a munkát.</p>
-<p>– Mit gondol ön – kérdi a két utolsó közül az egyik – mire
-számolhatunk?</p>
-<p>– Mindenre, fönséges úr…</p>
-<p>– Csitt! – mondja a megszólított – könnyen megismerhetnének
-bennünket; hagyjunk el minden czimezést, különben éppen ez árul el
-– mondja, közelebb húzván magához szomszédját, s azután a beszéd
-tárgyára térve: – Tehát sokat remél ön?</p>
-<p>– Mindent! – ismétli a másik – az én szabadosaim már fegyverben
-állanak, s holnap reggel szemlére vezethetem őket.</p>
-<p>– Ez hatalmas kezdet – véli a másik – és példának okáért elég az
-országnak?</p>
-<p>– Remélem, hogy nem magam leszek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_125" id="Page_125">-125-</a></span></p>
-<p>– Adja isten! adja isten! – ismétli a másik – hogy a király
-örömmel távozhassék!</p>
-<p>Ezalatt a két első megállt az utczán, nem messze egy háztól,
-melyben úrivendégek sereglének össze, s a legjobb bandák egyike
-hallatá magát.</p>
-<p>Az utóbbiak néhány lépésnyiről szintén megállapodának, nehogy az
-elsőket közellétökkel zavarják, s minthogy különben az utcza
-végképen csöndes volt, a zene oly tisztán kihallék az utczára,
-mintha idehegedülnének.</p>
-<p>– Ah, ez a panaszos hang! – mondja az első – ide vagy nagyon
-jókor jöttem, vagy igen rosszkor.</p>
-<p>– Szabad értelmezésért esedeznem? – mondja a másik, kitünő
-figyelemmel.</p>
-<p>– Szivesen! – mondja a másik – ha itt búsulnak, úgy ezektől
-nincs mit remélnünk, és ne sokat számítsunk, ha csalódni nem
-akarunk; tehát menjünk!</p>
-<p>– Még csak egy perczet,… uram! – eseng a másik, az uram szót
-akképen hangoztatván, mintha előtte valami hiányzanék!</p>
-<p>– Legyen! – mondja némi kedvetlenséggel a másik – azonban az egy
-percz nem volt szükséges, mert a lassút oly eleven nóta követé,
-hogy az átmenetet nem birá magának megmagyarázni az egyik, hanem a
-kedves hangok magyarázatául kérdi: mi ez?</p>
-<p>– Ily közel a bánathoz a mi örömünk,… fels… Uram! – igazítja
-helyre a szót a másik, egyszersmind bevárták a nóta végét, valamint
-az utána következő indulót, mely buzdító hangjával megindítá a
-beszélgetőket, hanem a két elsőt kétségtelenül meglepte a zenében
-kifejezett mérték, s mintha nem birna elszakadni a hangoktól, oly
-aprókat lépett, hogy az utolsó hang sem veszett el a távolban, de
-éppen e miatt a két hátulsó már igen közel érte őket.</p>
-<p>– Kérem önöket – mondja az elmerült – meg tudják emlékükben
-tartani ezt a zenedarabot?</p>
-<p>– Oh igen! – felele mind a három. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_126" id="Page_126">-126-</a></span></p>
-<p>– Tán ismerik? – lőn az újabb kérdés, mire aztán a hátulsók
-közül az felelt, ki a czímet visszautalá, de kit tán önök is
-fölismertek, tudniillik a nádort, míg a vele menő személy
-Batthyányi Lajos herczeg volt.</p>
-<p>– Ez a Rákóczy-nóta volt.</p>
-<p>– Szeretem, hogy hallottam – mondja a fejedelem – most már tudom
-mit kell tennem, mondja derülten, és majdnem kitörő kedvvel.</p>
-<p>A körülállók nem tudták megérteni e szokatlan fölgerjedést.</p>
-<p>– Igen, igen! – szólt a fejedelem – gróf Dunay engem jókor
-vezetett erre – most már tudom, mi a magyarnak a zene, és ha nem
-akarna máskép segélyt adni – lemegyünk Rákosra, elhegedültetjük a
-Rákóczy-nótát, s velem indul meg az egész ország.</p>
-<p>– Amen! – mondja a herczeg, mintha az ország helyett mondaná e
-szót, s a kis társaság visszafelé fordult, még pedig ugyanazon ház
-irányában, hol a zenét előbb meghallgatták.</p>
-<p>Az ég csillagai szolgáltak mécsül az utczán, az ősz Gellért,
-mint az elmult idők oszlopa, eltagadhatlan jeléül állt helyén, s
-minthogy az idő méhében már jelentkezének a vajudó kinok, nem volt
-ember, kit az összetartás vágya nem szólongatott volna, s e kis
-körben annyi bizalom uralgott, hogy mindenik boldogan érzé
-magát.</p>
-<p>Hányszor hagyja el az embert a közös gond nyüge, a hivatali
-tisztnek merev kapcsaiból kikivánkozik, hogy néhány pillanatra
-közönséges ember legyen, s az ünnepélyes merev arczok helyett
-olyant lásson, melyen őszinteség, szeretet, becsület, ragaszkodás
-és önzéstelenség mutatkozik.</p>
-<p>Mily boldogság megszabadulni egynehány perczre országos
-gondoktól és lenni ember a földön, körülnézni a csillagos eget,
-mely nem készült ünnepiebb lenni, hanem megmutatja a szelid eget
-boldognak, boldogtalannak, <span class="pagenum"><a name="Page_127"
-id="Page_127">-127-</a></span> és nem kéri meg árát annak, hogy az
-alatta elmenő fölött néhány pillanatig ragyog.</p>
-<p>A zene hatalma kivívta birodalmát, a négy hallgató zavartalan
-élvezé az utolsó hangig, s a sétálók megindulának kettesen a vár
-felé akképen, hogy az uralkodóval Dunay gróf ment, a nádorral pedig
-a herczeg.</p>
-<p>– Mit gondol ön?… – kérdi a nádor a herczeget, kinek karjába
-fonódék – az ujonczokat meg fogják-e ajánlani az
-országgyűlésen?</p>
-<p>– Azon nem kételkedem.</p>
-<p>– Herczeg!… 1795-ben élünk, a világ vagy végződni, vagy kezdődni
-akar a század utolján, s a kedélynek éppen úgy megvan az ő
-hullámzása, mint a tengernek.</p>
-<p>– Ismerkedjünk meg a tengerrel, s akkor nem lesz csoda, hogy
-Mózes száraz lábbal átment rajta egész seregével.</p>
-<p>– Igen! ez jól van mondva – mondja a nádor – de én ujoncz vagyok
-ez országban.</p>
-<p>– Annál régebben ismerem én, s az én tapasztalásom rendelkezésre
-áll.</p>
-<p>– Jó!… tehát kérdem, mi lesz első teendőnk?</p>
-<p>– Lelkesülést gerjeszteni!</p>
-<p>– Uram, lelkesíteni, tán azzal, hogy katonát és pénzt
-kérünk?</p>
-<p>– Én már birom a talizmánt – szól a herczeg – most már kérhetnek
-mindent.</p>
-<p>– Nem értem önt – véli a nádor – s én bár külömben fiatal, de a
-csodahivéshez igen vén ember vagyok.</p>
-<p>– Meghiszem – mondja a herczeg – hanem olyan földön állunk,
-melyen még lehet csodát látni, s ime, fejedelmünk már megmondá,
-hogy tudja mit kell tenni.</p>
-<p>– Mit? – kérdi a nádor a nagyon komoly részben elmerülve.</p>
-<p>– Ha nem akarnak máskép segélyt adni, lemegyünk <span class=
-"pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">-128-</a></span> a
-Rákosra – elhegedültetjük a Rákóczy-nótát – s velünk indul meg az
-egész ország.</p>
-<p>– S önnek is hasonló hite van?</p>
-<p>– Le sem kell menni a Rákosra – egyetlen egy hegedűvonóra
-sincsen szükség – elég, ha elmondom, mit a fejedelem mondott.</p>
-<p>– Adja isten! – mondja a nádor, – de ha az áldozat árát is
-megkérik? – mondja már a nádori laknál.</p>
-<p>– Fönség! mi nem vagyunk kalmárnép, s ha a vérünket kérik, annak
-árt nem szabunk soha!</p>
-<p>Végre összekerült a kis csoport, a fejedelem a kelő hold felé
-fordult, mely arczán a nyugalom és méltóságot világítá meg, azután
-Dunaynak mondá:</p>
-<p>– Tehát mi lesz az indítvány?</p>
-<p>– A nyelv ügye, fölség!</p>
-<p>– Mikor teszik önök azt oly dicsővé, minő a magyar zene?</p>
-<p>– Majd a nagy békében fölség!</p>
-<p>– Szivem megnyilt a szónak – mondja I. Ferencz – csak egyet
-tanácslok, – ha építenek, ne szaggassanak le egyszerre mindent – a
-romok igen szép látványul szolgálnak a szemnek, de a vigyázatlant
-könnyen eltemetik.</p>
-<p>A társaság megoszlott, a palota ajtaján a fönségeket fogadák, a
-herczeg pedig Dunayval ment el, hogy minél korábban
-találkozhassanak másnap, midőn a herczeg szabadosai már a budai
-dísztéren álltak.</p>
-<p>Néhány huszár álldogált a herczegi ház előtt, a legnyalkább volt
-Holvagy Pista, kit az ujonczok tanítására rendelének.</p>
-<p>A legelső nyolcz embert már kiszakaszták a sorból és Meddig
-Józsi elhalványult, midőn Pista a vállára csapott.</p>
-<p>– Józsi! mi csak nem tudjuk elkerülni egymást.</p>
-<p>– Köszönd – mondja a szabados – hogy háborúba megyünk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
-"Page_129">-129-</a></span></p>
-<p>– Te! – mondja Pista – most már kardod is van, bugylit ne végy a
-kezedbe, mert ha akkor megfoglak, nem eresztelek el egy
-könnyen!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVI.<br />
-<span class="smaller">(Váratlan dolgok.)</span></h3>
-</div>
-<p>Keszthelynek a Badacsony felőli oldalán volt egy mélyedéses
-útja, mit abban a világban «Lóhalál»-nak hivtak; mert ha az égből
-hullott áldás minden emberi szivet úgy meglágyítana, mint egy kis
-zápor ezt az útat, úgy könnyebben boldogulnánk, mint az a két ló,
-mely egy vásott hintót most akar átczipelni a sáron; pedig már egy
-párszor hátra is néztek a bennülő urakra, mintha talán azok nem
-eresztenék előre a kocsit.</p>
-<p>– Tekintetes uram! – szól hátra a kocsis, – bemenjünk ma
-Keszthelyre?</p>
-<p>– Bizony nem is halunk ám itt a sárban! – véli a kocsiban ülők
-közől az öregebb.</p>
-<p>– Pedig itt hálunk – mondja a kocsis – ha csak ki nem toljuk
-magunk a kocsit; mert ez a két ló már nem mozdít.</p>
-<p>Erre kiszálltak az urak a kocsiból s a mint kilépnek, látjuk,
-hogy az egyik fiatal katonatiszt, míg a másik a nagy hasonlat után
-itélve, a tisztnek apja s éppen alkalmas helyet keresett, hogy a
-kocsit hátulról mozdítani tudja, azonképen cselekedvén a fiú is,
-hogy az apának segítsen.</p>
-<p>– Hát ezeket a lovakat ki biztatja majd? – kérdi a kocsis nagy
-dörmögve a lovak elé állván, hogy húzza is, meg vezesse is őket,
-minthogy azokból kifogyott minden jó indulat azonkívül, hogy egy
-helyben álljanak meg, mert rájok nézve ez volt a legkényelmesebb
-állapot.</p>
-<p>A partoson fönt állt gróf Festetics György, fölvett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span>
-szokásaként járkálván ide s tova a határban, hogy nyughatatlan
-lelkének tápot keressen, meglévén azon különös szokása, hogy minden
-embert megszólított s órákig elbeszélgetett vele, a nélkül, hogy az
-ismeretlennek alkalmat engedett volna arra, hogy az nevét is
-megkérdezhesse, ha tán nem ismerte volna.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 569px;"><a href=
-"images/i006hq.jpg"><img src="images/i006.jpg" alt=
-"A partoson fönt állt gróf Festetics György." title=
-"A partoson fönt állt gróf Festetics György." /></a>
-<p class="caption">A partoson fönt állt gróf Festetics György.</p>
-</div>
-<p>Már rég nézi a mozdulni nem tudó kocsit s minthogy a kocsis
-beszédét jól hallotta, lekerült a mélyedésbe s mielőtt az utasok
-észrevennék, már a kocsi oldalánál termett, a kocsis ülésében levő
-ostort egyik kezével a lovak felé durrogatva, balkézzel meg a
-kocsit is segélte kimozdítani.</p>
-<p>– Ne tessék fáradni! – mondja az öregebb utas olyanformán,
-mintha mentegetődznék; hanem azért csakugyan nem bánta, hogy az
-ismeretlen jó úr nem röstelt a mély sárban segítségre jőni,
-annálinkább, hogy a segítséget a lovak is megérezték s egy kis
-nógatás után a mélyedésből kivitték a kocsit.</p>
-<p>– Köszönjük úri grácziáját! – mondja az öregebb utazó,
-igyekezvén letörleni a sarat a grófnak mentéjéről, egyszersmind
-parancsot adván a kocsisnak, hogy menjen csak előre, majd ők gyalog
-mennek be.</p>
-<p>– Hová kössek be! – kérdi a kocsis.</p>
-<p>– A «Griff»-hez menj csak fiam – mondja az úr – ott aztán
-takaríts mindent a szobába, a kocsmáros gondot visel addig, míg mi
-odaérünk.</p>
-<p>– Engedelmet kérek – mondja a gróf, – de ott alig kapnak helyet,
-mert országos vásár van; hanem, ha szegény hajlékomat nem vetik meg
-az urak, egy éjszakára megférünk benne.</p>
-<p>– Itt méltóztatik lakni? – kérdi az öreg a grófot.</p>
-<p>– Most itt lakom Keszthelyen vagy két esztendő óta – mondja a
-gróf, a mint igaza is volt, mert csak néhány évvel előbb jött meg a
-katonáskodásból – aztán pedig eltéríteni kivánván a beszédfonalat,
-mondja: – Rettentő rossz az út.</p>
-<p>– Az bizony nem jó – mondja a másik – hanem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> a rossz
-ló aztán a jó úton is lépést megy, példának okáért az enyémek; de
-mi tagadás benne, nincsen ám nekem akkora tábla zabom, mint a
-keszthelyi grófnak; – folytatja még odább – aztán a buzaföldem is
-kisebb, mint azé, s ha egy kenyeret megszegünk, nyolcz gyerek
-között hamar elszeletelik.</p>
-<p>– Nyolcz gyerek! – csodálkozik a gróf, egyszersmind az öregre
-nézvén, mondja: – Bizony boldog ember a tekintetes úr.</p>
-<p>– Nojsz nem mondom, hogy boldog nem vagyok – véli a másik –
-hanem az isten akárhová tegyen, ha mondom, négyre-négyre még
-elvennék egy ezerholdas pusztát.</p>
-<p>– Aztán mind egészséges? – kérdi a gróf.</p>
-<p>– Legalább mindig esznek, aztán elunja ám hallgatni az ember, ha
-ugyanazt az egy szót egyszerre nyolcz embertől hallja s utóbb még
-magam is jobb áppetitust kapok s a többivel együtt eszem.</p>
-<p>– Ez sem halálos nyavalya! – mondja a gróf.</p>
-<p>– Deb’zon tessék elhinni, hogy maholnap ráolvas az ember a
-falatjára, – már is olyan drágaság van, holott a háború jóformán el
-sem kezdődött – éppen azért sietek be a vásárra, hogy paripát
-vegyek a fiamnak, ha még megbirjuk az árát.</p>
-<p>– Majd segítek választani – szól a gróf – valamelyest én is
-értek a lóvásárláshoz.</p>
-<p>– Lovakat is tetszik tartani? – lőn a kérdés.</p>
-<p>– Néhány darabot, saját szükségemre!</p>
-<p>– Úgy tetszik a szénát venni? – kérdezkedik a másik.</p>
-<p>– Az már nagy szégyen volna! – véli a gróf, egyszersmind
-kiegészíté: – Saját rétemen termesztem.</p>
-<p>– Keszthelyen? – mondja bámulva a másik, már egészen a nagy
-utczán, sőt éppen a kastély előtt állván meg, de mielőtt választ
-kapna, nagy bámulására látja, hogy hintaját egy hajdú kiséri be az
-urasági kapun. <span class="pagenum"><a name="Page_132" id=
-"Page_132">-132-</a></span></p>
-<p>– Megállj, te boldogtalan! – kiált saját kocsisára – hát ez a
-Griff vendégfogadó?</p>
-<p>– Jól tudom, hogy nem ez! – lőn a felelet.</p>
-<p>– Hát hová pokolba akarsz menni?</p>
-<p>– Tudom is én – felel a kocsis – kérdezze meg a tekintetes úr a
-hajdút, az kisért ide.</p>
-<p>– Mit cselekedett ez a boldogtalan? – kérdi az öreg úr a
-hajdút.</p>
-<p>– Semmit, tekintetes uram! – mondja a hajdú – hanem nekem
-parancsolatom van, a kocsmából minden jóravaló vendéget a
-méltóságos úrhoz berendelni.</p>
-<p>– Ejnye! biz ezt már hallottam is. Vakaródzik az öreg. – Nojsz
-szép parádéval rukkolunk be ő méltóságához – töprenkedék még odább
-– szerencse, hogy nem látja, külömben szégyenemben a föld alá
-bujnék. Na, – mondja mentegetődzőleg – ha neki is nyolcz gyermeke
-volna, ő rajta is meglátszanék a viselt ruha, tehát isten neki,
-fiam Sándor, most már előszedd ám a bécsi emberséget!</p>
-<p>– Csak mint itthon! – mondja a gróf még mindig ismeretlenül –
-itt soha sem kell valami nagy feneket keríteni, a gróf maga sem
-szereti a nagy hűhót.</p>
-<p>– Erre tessék besétálni! – mondja az előbbeni hajdú, kinek a
-gróf jóval előbb hallgatást intett.</p>
-<p>– Induljunk hát! – mondja az öreg, egyszersmind a gróf felé
-fordulva – most már engedelmet kérek, hogy szives meghivását nem
-fogadhatom el; mert a mint tetszik látni, engem vendégnek fogtak –
-mondja, kezét nyujtván szives köszönetül és toldalékul
-hozzáteszi:</p>
-<p>– Magunkat rekommendáljuk! Mire a gróf magára hagyá a két
-vendéget, kik aztán a hajdú után mentek s a számukra rendelt szobát
-elfoglalták s a különös vendéglátás miatt el is feledtek az
-előbbeni úr után kérdezősködni. Hanem midőn a helyreigazodással
-készen voltak, midőn a gróf nem volt otthon, elmentek a
-ménes-istállóba, hogy időtöltésül meglássák a hiresedni kezdő
-keszthelyi ménesnek első példányait. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_133" id="Page_133">-133-</a></span></p>
-<p>Alig léptek az istállóba, az előbbeni urat megint ott lelék s
-most már semmit sem kételkedtek, hogy az illető valamely urasági
-tiszt lesz; de minthogy eddig sem leltek illő módot megtudni, ki
-légyen, most már egészen helyen kivülinek vélték a kérdezgetést;
-azért folytatták a szemlét s a mint egyik, vagy másik lovat látták,
-a tetszés nyilvánításával nem voltak szűkmarkuak s míg az apa egy
-pár kocsis lovat válogatott össze, addig a tiszt megelégedett egy
-tüzes szemű kis pejparipával, mely büszkén állt meg a szemlélők
-előtt.</p>
-<p>– Sándor fiam! – mondja az apa – ezek aztán nem felejtenék az
-embert a sárban.</p>
-<p>– Nem is Sümegen ettek ám abrak helyett rázottat – neveté a
-tiszt.</p>
-<p>– Jól mondod, fiam, ezeket aztán ne is vegyük meg; mert ha az
-árukat megmondják, kiesik az ember a dolmányából.</p>
-<p>– Aztán annyira megtetszett ez a két ló? – kérdi őket a
-gróf.</p>
-<p>– Biz ezek szépek – véli az öreg – ha valaha az udvaromban
-felejtenék, nem ostoroznám ki őket! – végzi be az öreg a szót, mert
-a hajdu utánuk jött, méltóztatnának a kastélyba menni, mert már
-készen a vacsora.</p>
-<p>– Magunkat rekommendáljuk! – mondja az öreg a még mindig nem
-ösmert grófhoz, bucsuzni akarván tőle, minthogy ők most a kastélyba
-mennek.</p>
-<p>– Én is a kastély felé megyek! – mondja a gróf, elkisérvén őket,
-folytatván a beszédet a lovakról, mi az öregnek kedvencz tárgya
-lőn, de éppen befejezék, midőn a kapuhoz értek, s az öreg ismét
-barátságosan nyult a gróf keze után, minthogy itt már úgyis válniok
-kell:</p>
-<p>– Tehát magunkat rekommendáljuk! – mondja ismét, mire a gróf
-megint nem vált el, hanem erősíté, hogy fölkiséri őket a nagy
-teremig.</p>
-<p>– Jó lesz biz az – hagyá helybe az öreg – egyszersmind,
-<span class="pagenum"><a name="Page_134" id=
-"Page_134">-134-</a></span> rogo humillime, ugyan mondja meg nekem,
-ösmeri ezt a Festetics Györgyöt?</p>
-<p>– Úgy mint magamat!</p>
-<p>– Hozzá lehet az eszéhez férni?</p>
-<p>– Miképen tetszik azt érteni?</p>
-<p>– Csak úgy, méltóztatik tudni, hogy az ilyen nagy urak nem
-szorultak az észre, pénzük van elég, aztán magunkféle szegény
-embert jóformán be sem vesznek emberszámba, hanem megbámultatják
-magukat, mintha Ádámon kívül más embert is teremtett volna az
-Isten.</p>
-<p>– Tessék megnyugodni – mondja a gróf – ez is bolondos egy kissé,
-hanem kötél nem kell neki.</p>
-<p>– Bizony, rogo humillime, ideje is volna, hogy egy ilyen grófnak
-korán megjönne az esze, aztán állna elejbénk, milyen szivesen
-követné az apróbb nemes az olyan embert, kinek a vagyona szélesebb
-jóval mint a mienk, aztán az esze után is egy fejjel magasabb
-volna, mint mi! Úgy elmennénk a nyomán, mint a karikacsapás.</p>
-<p>– Gondolja ön?</p>
-<p>– Hogyne gondolnám, uram – vitatá a másik – lám a gróf
-asztalánál két esztendeje, hogy földi almát esznek, most már más is
-megeszi a gróf után, pedig ha én kezdem az ilyen dolgot, rám fogták
-volna, hogy bolond vagyok, és világ csúfjává leszek.</p>
-<p>– Tehát ízlik a földi alma?</p>
-<p>– Meghiszem, hogy ízlik, maholnap a paraszt is rákap; de még a
-birkára is, uram fia, mikor ezelőtt a birkától úgy félt az ember,
-mint a tüztől, pedig most hallom, hogy az enyingi herczeg olyan
-csomó pénzt kapott gyapjuért, hogy nem győzték megszámlálni.</p>
-<p>– Úgy kell neki! – mondja a gróf.</p>
-<p>– De nekünk is úgy kell, hogy csak maga kárával tanul az ember
-nagy későn, uram; de már mit tehetünk róla, hogy hozzászoktunk a
-vezetőhöz? s az lenne a szerencse, ha valaki megindítana bennünket,
-aztán utána mehetnénk.</p>
-<p>Festetics kezeit dörgölé, mit rendesen akkor tőn, ha
-<span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span> kedves dolgot hallott, s a nagy ember
-szivesen hallá, hogy a jó szándék követőkre talál.</p>
-<p>Néhány lépésnyire volt már a nagy terem ajtaja, s a gróf némileg
-előreereszté az öreget, ki midőn az ajtóhoz ért, ismét megfordult a
-kisérőhöz, ki ennyire fárad ő miatta, s nagy tisztelettel
-mondja:</p>
-<p>– De már most magunkat rekommendáljuk!</p>
-<p>– Még nem mondunk jó éjszakát – viszonzá a gróf – én itt rendes
-vendég vagyok.</p>
-<p>– Ugyan úgy-e? – szól az öreg – tán uraságod valami közelállója
-ő méltóságának?</p>
-<p>– Én legközelebb állok hozzá – véli a gróf – itt is lakom a
-kastélyban.</p>
-<p>– Becses nevét kérem alássan?</p>
-<p>– Én… én… Tolnai vagyok! – mondja a gróf, nevének prædikatumát
-használván – s nekem kihez legyen szerencsém?</p>
-<p>– Én… én Kisfaludy Mihály vagyok Sümegről, részemről a szerencse
-– mondja kiváló emberséggel – ez itt pedig fiam, Sándor, gárdista,
-nemrég jött haza szabadságra Bécsből.</p>
-<p>– Nagyon örülök! – mondja Tolnai úr, megnyitván a nagyszárnyú
-ajtót, hogy a vendégeket beereszsze, aztán pedig úgy helyezkedének
-el az asztalnál, hogy a legfelső hely üres volt, mintha a háziúré
-lenne, aztán az öreg Kisfaludy szemközt ült Tolnainak, Kisfaludy
-Sándor pedig apja mellé, s így költék el az estebédet hárman, hiába
-várván a vendégek a grófot, minthogy az, állítólag,
-megbetegedett.</p>
-<p>Nem győzték sajnálni a vendégek ezt a bajt, ámbár Tolnai mindent
-elkövetett, hogy őket beszéddel tartsa, de az öreg Kisfaludy mindig
-a hajdút zaklatta, hogy mi baja a grófnak, s a mint az főfájást,
-meghűlést emlegetett, össze-visszakommendált mindent, a mivel a
-grófot néhány óra alatt meggyógyítja; végre, midőn a vacsorának
-vége lőn, lementek a vendégszobák felé, hogy az út fáradalmait
-kinyugodják. <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span></p>
-<p>– Magunkat rekommendáljuk, szerencsés jó éjszakát kivánunk! –
-mondja az öreg.</p>
-<p>– Hasonlóképen kivánom! – mondja a gróf is, és betevé az ajtót,
-hogy szobáiba vonuljon; de alig teszi be az ajtót, kocsirobogást
-hall, és egész kiváncsisággal megy a bejárat alá, s egy négylovas
-hintóból most száll ki gróf Dunay, igazabban a házigazda nyakába
-esvén, minthogy ez kiterjesztett karokkal egészen a hágcsók elé
-állt, s a kiszállónak okvetlenül az ölelésbe kellett lépnie.</p>
-<p>A zörejre előugrott a kapus, hajdúk és mindenféle cseléd, a
-grófok pedig egymás karjába fűződve mentek föl a lépcsőzeten.</p>
-<p>– Honnét? – kérdi a házigazda.</p>
-<p>– Egyenesen Bécsből – feleli Dunay – s egy kis kerülőt tettem
-Keszthely felé.</p>
-<p>– Ez nagy kitüntetés – véli Festetics – midőn egy fiatal házas
-másfél napi járó földet kerül, nem hiszem, fiatal barátom, hogy ezt
-ok nélkül tetted volna; mert hej! az a szép menyecske nagyon
-messziről haza tudja hívni az embert.</p>
-<p>– Feleségem meg nem bocsátaná – viszonzá Dunay – ha hazamenet
-Keszthelyt elkerültem volna, s ha teremtő körödből nem hoznám
-magammal egy újabb nagy műved örvendetes hirét. De én is hoztam
-neked egy kedves újdonságot – folytatá Dunay – mi kincset leltünk,
-barátom, s én magamra vállaltam, hogy veled közölni fogom.</p>
-<p>A két gróf fölsietett a lépcsőn, s míg a podgyászokat elhelyezék
-a termek egyikében, az őszülő idő miatt fölszított kandallónál
-foglaltak helyet.</p>
-<p>A gróf feszesre begombolt mentében helyezkedék el egy
-karosszékben, lábait a kandalló melege felé nyujtóztatva, s egész
-nyugalommal várva az ifju vendéget, mit akarna vele közleni olyat,
-mit ő kincsnek fogna tartani.</p>
-<p>Erre Dunay gróf oldalzsebéből egy iratcsomót vett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_137" id="Page_137">-137-</a></span> ki,
-leveleit föltárá s úgy helyezkedék, hogy inkább a kandallótól vevé
-a szükséges világosságot, aztán lelkesült hangon mondja:</p>
-<p>– Barátom, e kis munkát akarom elolvasni, s ha elolvastam,
-megmondom, miként került hozzám és miért közlöm veled.</p>
-<p>– Kiváncsi vagyok! – felel a házigazda, arczának minden izma
-elárulván azt a reszketegséget, mely hasonló véralkatú embereknél
-nem bír addig megnyugodni, míg a lélek táplálékot nem nyer.</p>
-<p>Gróf Dunay kitárá már a papirt és szavalói nyugalommal olvassa
-le a czímet: <i>Csobáncz!</i></p>
-<p>Festetics hirtelen egyenesre ül, a nélkül, hogy közbeszólna; de
-Csobáncz, az árpádvérű Gyulafiak, most az Eszterházy herczegek
-romokban is dicső ősi vára, azon kihült évezredes vulkánok egyike,
-melyek mint Szigliget és Badacsony, Haláp, Somlyó, Sümegh
-előörseikkel: Rezivel és Tátikával (a keszthelyi Festeticsek
-örökével; nemes boraikban árulván el a méhükben rejtett régi
-tüzet), titánok gyanánt őrzik és szegik be a regényes vidéket,
-melyet a karöltve egymás mellett elnyuló Bakony és Balaton,
-Veszprém, Pápa és Keszthely között képez, mintegy félkoszorú,
-melynek másik fele a Balaton túlsó partján fekszik, csomóba kötve
-Festetics György magasztos hazafiui szellemétől s közhasznú
-intézeteitől akkor még fénylő Keszthely által. Azért is
-Festeticset, ki a Balaton-parton s szigetjén sétálva, naponta
-bámulta az órai távolságból elébe kékelő Csobáncz nagyszerűségét, a
-legelső szónál oly közel érinté valami, hogy nem bírt többé
-nyugalomban maradni, hanem előrehajolván, szinte meg akará
-rövidíteni az időt, mialatt a hang hozzája érne, s nagy szemeivel
-az olvasóra bámult, mintha előbb fogná így meglátni azt, mit
-különben hallani fog. <span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
-"Page_138">-138-</a></span></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Ülj mellém a
-kandallóhoz,<br /></span> <span class="i2">Föl van szítva
-melege;<br /></span> <span class="i0">Csobánczvárról, édes
-kedves,<br /></span> <span class="i2">Im! halljad, egy agg
-rege.<br /></span> <span class="i0">Mult szüretkor
-Badacsonyon<br /></span> <span class="i2">Ezt Muzsámtól vettem
-én<br /></span> <span class="i0">Egykor, midőn magam
-bolygék<br /></span> <span class="i2">A hegy szirtes
-tetején.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Sok történt ott, a
-mióta<br /></span> <span class="i2">E pompás hegy
-földjébe<br /></span> <span class="i0">Szőlő s gyümölcs
-ültetődvén<br /></span> <span class="i2">A vadonnak
-helyébe,<br /></span> <span class="i0">Esztendőnkint sok uri
-nép<br /></span> <span class="i2">Gyűle oda szüretre:<br /></span>
-<span class="i0">László s Rózsa szerelme is<br /></span>
-<span class="i2">Ott kelt e bus esetre.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Az ifjúnak édes hangjában lángfolyammá lőn az elmondott néhány
-versszak, s a háziúr szent áhitattal hallgatá, előrehajoltában
-kinyitván mentéjének legalsó gombját, mintha nem férne meg benne,
-arcza fehérebb lőn mint máskor, szemeiben pedig a lélek kezdett
-kisugárzani, mintha ihletettségében a malasztot várná.</p>
-<p>A történet megkezdődék, egymásból folyt az eddig nem ösmert
-eszmebőség, s a hallgató nem mert belecsodálkozni, mintha úgy
-álmodná e szokatlan dolgot, s nem merné elrezzenteni a gondolatot,
-melyet ezen a nyelven így megszólamlani még senkisem hallott.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Ha az isten szerencsét
-ad,<br /></span> <span class="i2">Visszahozom
-szivemet,<br /></span> <span class="i0">S borostyánnal
-koszoruzva<br /></span> <span class="i2">Viszlek haza
-hölgyemet.<br /></span> <span class="i0">Szigligetben fogunk
-élni<br /></span> <span class="i2">Szerelmünkben
-boldogok,<br /></span> <span class="i0">Hol fészkünkből
-kiröpülni<br /></span> <span class="i2">Egy könnyen majd nem
-fogok.<br /></span></div>
-</div>
-<p>A hullám ragadni kezdé már az elbűvölt lelket, a bűvölet ereje
-minden ízben megragadá az oly könnyen lelkesülő férfit, egyenesre
-húzódott testén a fej méltóságosan <span class="pagenum"><a name=
-"Page_139" id="Page_139">-139-</a></span> emelkedik, egyszersmind
-megadja magát a fönség érzetének, s minthogy dagadó lelke már-már
-megszorul, mentéjének még egy gombját oldja ki, hogy megférjen a
-ruhában, melynek kényelme ellen idáig sohasem panaszkodék.</p>
-<p>Lassankint nem bírt már önmagával, kezével haját kezdé
-fésülgetni, vagy ismét a mentét még inkább kigombolni, hogy mire az
-olvasmány feléhez érne el gróf Dunay, Festetics már egészen borzas
-volt, és mentéjén nem volt már mit kigombolni, s már feszesen
-kötött nyakkendőjéhez nyuladozott, hogy a ruha megtáguljon
-rajta.</p>
-<p>Haját úgy összekuszálta már, hogy erdővé meredt, s merőre dagadt
-szemei a körüllevő tárgyakat hasztalan rajzolák le; mert az
-olvasmány képei megnépesedének előtte, s a csodatárgyak elevensége
-fölugrasztá a néma hallgatót, mintha meg kellene állapodnia az
-élvben, hogyha álom, ne tegye őrültté, s ha való, ne fogyjon le oly
-hamar a ritka élv.</p>
-<p>Gróf Dunay csöndesen visszatolá székébe a nyughatatlan
-hallgatót, ki gyermekként engedelmeskedék, a nélkül, hogy tudná mi
-történik vele, s midőn a rövid történet leírása elvégződvén, s
-Dunay leeresztvén a papirt, elhallgatott, Festetics fölugrott, s
-kezeit az ifjú vendég vállára téve, mondá:</p>
-<p>– Fiú! álmodjuk ezt, vagy való?</p>
-<p>– Itt a papir, újra leolvashatjuk, ha parancsolod.</p>
-<p>– Ne bántsd, nem birnám másodszor meghallgatni; hallom, érzem és
-mégis kételkedem benne.</p>
-<p>– Tehát hárman vagyunk egy véleményen! – mondja az ifjú
-gróf.</p>
-<p>– Én és te? – számolgatja Festetics, – ki a harmadik?</p>
-<p>– Herczeg Eszterházy Miklós, a gárdának ezredese, ki ma egy hete
-nyujtá át nekem az egész kis iratcsomót, hogy biráljam meg,
-egyszersmind veled is közöljem, ha rám is azon lelkesítő hatást
-csinálná, mint <span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span> magára a herczegre, ki az egészhez oly
-véletlenül jutott.</p>
-<p>A grófok újra leülének beszélgetés végett.</p>
-<p>– De honnét került hozzá ez irat?</p>
-<p>– Elmondom, barátom, – mondja Dunay elhelyezkedve a karos
-székben, a dolog nem igen sokból áll, és a következő: Lord Spencer
-és Granville rendkívüli követek a londoni udvartól, Bécsnek minden
-nevezetességét megszemlélék, s minthogy Bowring barátunk
-Magyarországról oly csodás dolgokat beszélt össze, meg akarnák
-nézni a magyar gárdát, s ez okból fölkeresték herczeg Eszterházy
-Miklóst, a gárda ezredesét, ki nem késett nekik az egész intézetet
-végig mutatni, s minthogy ők mindent kivántak látni, az egyes
-szobákba is benyitottak, s a legelsőben mindjárt egy félig
-felöltözött gárdistát leltek iróasztalnál nyitott könyv mellett,
-melyből éppen fordított, s a leereszkedő vendégek a meglepett
-fiatal ember pongyoláját és irgalmatlan pipafüstjét megmosolyogva,
-a munkát megnézték, s ime Torquato Tasso fordításában lelék az
-ifjút.</p>
-<p>Ez becsület volt ránk nézve, s a herczeg másnap addig faggatá a
-fiút, míg eredeti dolgozataiból egyet átengedett, melynek másolata
-ime kezemben van, s a herczeg kegyes levén itéletemre bízni a
-dolgot, azt remeknek találván, utasításából közlöm veled, hogy
-innét aztán Enyingre vigyem.</p>
-<p>– Hát ez eredeti munka?</p>
-<p>– Ebben magyar a szó, a tárgy, az emberek, az észjárás és
-minden, minek párját nem hallottam eddig, s én kimondhatlan
-boldognak érzem magamat, hogy első valék, ki véleményemet
-kimondhatom, hogy ennek írója meglelte a kulcsot e nemzet szívéhez.
-– Ez tündér tükör, melyben az alakok oly hűk, hogy sem jobbak, sem
-rosszabbak, mint a mint voltaképen vannak, – egyszersmind húsa,
-vére és lelke van mindeniknek, bánata nem jajgatás, öröme nem
-kicsiklandozott vigyorgás, <span class="pagenum"><a name="Page_141"
-id="Page_141">-141-</a></span> – egy szóval magyar ember, – nem
-kigondoltan, hanem élve.</p>
-<p>– De tudod ki írta?</p>
-<p>– Mondám, hogy egy gárdista Bécsben, zalamegyei, sümegi
-születés.</p>
-<p>– A neve? riadt föl a gróf egészen fölegyenesedve.</p>
-<p>– Kisfaludy Sándor, mondja az elbeszélő.</p>
-<p>Nagyot hátrált Festetics, utóbb szörnyű lépésekkel körüljárván a
-szobát, egyszersmind ujjaival agyon kaparászván felborzolt haját,
-az ifjú gróf elébe állva mondja:</p>
-<p>– Láttad azt az embert?</p>
-<p>– Sajnálom, de nem lelém Bécsben!</p>
-<p>– Nohát, – édes barátom, mondja Festetics nagy lélekzettel, – ez
-az ember itt van a házamban az apjával.</p>
-<p>– Lehetetlen!</p>
-<p>– De tökéletesen lehetséges! – mondja amaz nagy léptekkel menvén
-a csöngetyűhúzó felé, s egyik cselédét becsöngeté.</p>
-<p>– Mikor láthatjuk meg?</p>
-<p>– Holnap reggel, barátom, – mondja Festetics, – hanem addig
-csinálok egy kis tréfát! Erre leült az íróasztalhoz, rövid levelet
-írt, azt a bejövő cselédnek adá, és csendesen parancsolván neki
-valamit, meghagyá, hogy az még ez éjjel teljesítve legyen.</p>
-<p>Ezalatt a vendéget vacsorára hívták, s a két lelkes barát tele
-jó érzelemmel töltött át még néhány órát az éjben.</p>
-<p>Másnap tekintetes Kisfaludy Mihály úr korán fölébredt, hanem
-nálánál még korábban a háziúr, ki már az udvaron sétált, hogy
-Kisfaludy úr köréből el ne távozhassék, s együtt ment vele a
-lóvásárra, hol mindössze is alig volt öt-hat paripa, s valamennyit
-olyan drágává tette néhány paripakereső, kik hárman, négyen is
-alkudoztak egyre, hogy Kisfaludy Mihály uram nem mert megalkudni.
-<span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
-"Page_142">-142-</a></span></p>
-<p>– Már ilyen drágáért feleséget is kapsz, édes fiam, – mondja az
-apa a fiának, – nem csak lovat; azért induljunk haza; mert
-megesteledik, mire haza érünk.</p>
-<p>Szomorúan mentek el a vásárból, hol a ló ára oly hirtelenül
-fölment, és Tolnai úr bármennyit is marasztalta őket, nem maradtak,
-– s egyéb venni valójuk nem lévén, a megrendelt kocsis készen várta
-őket.</p>
-<p>Míg hazaértek, hozzájuk csatlakozék gróf Dunay, mintha ő is csak
-egyszerű vásári vendégképen akadt volna össze Tolnaival, – s így
-elég alkalma akadt szóba keveredni az ifjú Kisfaludyval, – ki már
-szivesen maradt volna, ha apja nem sürgeti a hazamenetelt.</p>
-<p>Végre a kastélyba értek, melynek bejárása alatt a tegnapi fogat
-kiheverten álldogált, s minthogy minden a kocsin volt, az öreg úr
-egy kis borravalót csusztatván a hajdú markába, elbúcsúzott
-Tolnaitól, megfogadtatván vele, hogy ha Sümegre jő, el nem kerüli a
-házát, melynek fekvését erre-arra, jobbra-balra, görbén, egyenesen
-megmagyarázván, záradékul azt mondja, mikor már a kocsi
-megindult:</p>
-<p>– Magunkat rekommendáljuk!</p>
-<p>Az elmult éjszakán át egy kis szellő fohászkodván ki a hegyek
-közől, a felesleges sarat felszítta s kivévén a nagyon tócsás
-helyeket, a lovak könnyebben mentek, azonban mégis öreg este lőn,
-midőn a sümegi váromladékok úgy elsötétedtek az utasok előtt, hogy
-ha fölárkolt út nem vezet el Sümegig, szépen elballaghattak volna a
-meredek hegy mellett.</p>
-<p>Elkezdett a két ló is csetleni-botlani s minthogy a kocsis
-szólongását is elunták hallgatni, megszólamlik az öreg úr is.</p>
-<p>– Jancsi! ne beszélgess annyit azzal a lóval, látod hogy nem
-hisz a szónak; – hanem vágj rá az ostorral.</p>
-<p>– Hiában ütöm én már ezeket, uram, – nem találok rajtuk olyan
-helyet, hol az ostor nem lett volna, ha ütöm is ezeknek már
-mindegy. <span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span></p>
-<p>– Mért nem cseréltél egy párt a keszthelyi ménesből, – tréfála
-az öreg, – hátha a kocsisok a sok között összetévesztették
-volna?</p>
-<p>Bizony jó lett volna uram, kivált az a két kocsis ló, meg az a
-paripa, mi a teins uraknak tegnap este megtetszett, csak hogy
-azokat még az éjjel elvezették az istállóból nem tudom, hogy
-hová.</p>
-<p>– No, ne félj – mondja az úr – nem vezették Sümegre – ennek a
-két gebének a helyét legalább nem foglalták el, azért csak
-ballagjunk.</p>
-<p>Lassankint megközelítik Sümeget s a szélső házak faláról
-lefehéredett a mész a sötétben is és néhány szólongatás után a
-nyitott kapun megállt a Kisfaludyak legjobbik hintója, nem mintha a
-jóságban másik is versenyzett volna vele, de ennél ha jobb nem,
-rosszabb sem volt a háznál.</p>
-<p>A zörejre kijött egy tehenes az istállóból, lámpással világítván
-a megérkezettek elé.</p>
-<p>– Megvetetted a lovak alját? – kérdé a kocsis a tehenest.</p>
-<p>– Meg ám – alusznak is rajt a lovak.</p>
-<p>– Micsoda lovak? – kérdi az öreg úr.</p>
-<p>– Nem tudom én, miféle lovak, – mondja a tehenes, – ma délben
-vezették ide őket, egy levelet hagytak odabenn a teins úrnak, aztán
-meg sem nyugodtak a vezetők, hanem elmentek.</p>
-<p>A lámpavilágnál szemlét tartának s a mint két oldalról is
-megnézik őket, azt mondja Sándor az apjának:</p>
-<p>– Édes apám! ezek semmivel sem rosszabbak, mint a keszthelyi
-gróf lovai.</p>
-<p>– Magam is azt akartam mondani; de kinek a lovai?</p>
-<p>– Mondtam már, hogy ott benn a levél? – mondja a tehenes, – és
-az urak bementek a szobába, hol már égett a gyertya s az asztal
-közepén nyugvék a levél: <span class="pagenum"><a name="Page_144"
-id="Page_144">-144-</a></span></p>
-<div class="blockquot">
-<p class="i2"><i>Az úrnak.</i></p>
-<p><i>Tekintetes, nemes, nemzetes és vitézlő Kisfaludi Kisfaludy
-Mihály úrnak megkülönböztetett nagy tisztelettel adassék</i></p>
-<p class="right">Sümegben<br />
-saját úri házában.</p>
-<p class="i2">Tekintetes uram!</p>
-<p>Azt méltóztatott mondani, hogy ha valaki az udvarán feledné e
-lovakat, nem fogná kiostorozni őket. Én szavánál fogom tekintetes
-uraságodat.</p>
-<p><i>Magamat rekommendálom,</i></p>
-<p class="right">alázatos szolgája<br />
-Tolnai gróf Festetics György.</p>
-</div>
-<p>– Te Sándor! – mondja az öreg, fiához fordulva, – tudod-e, kivel
-beszéltünk mi Keszthelyen?</p>
-<p>– Nem én, kedves apám.</p>
-<p>– Itt van ne, addig rekommendáltuk magunkat annak a Tolnainak,
-ime kisül, hogy ő a gróf s még azon kívül, hogy úri módon ellátott
-bennünket, még három lovat is küld ajándékba.</p>
-<p>– Ezt jó kedvében találtuk, – mondja Sándor.</p>
-<p>– Na, ha elküldte, vissza nem küldöm, – mondja az apa, – hanem
-hallod-e, Sándor, – ez a gróf mégis bolond ember!</p>
-<p>Igy ért az ember az igazságcsináláshoz!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVII.<br />
-<span class="smaller">(A zalamegyei gyűlés 1796-ban.)</span></h3>
-</div>
-<p>Talán abban az időben Magyarországban egy ujságíró sem volt,
-hanem azért mégis kiütött a háború és csak azt szeretném már most
-tudni, hogy akkor kinek a nyakába öltötték azt a sok bolond
-beszédet, mit a mai világban mind az ujságíróra fognak, mintha
-bizony minden komposszesszorátusból ki nem kerülne mai nap is egy
-hirlap, melyben aztán legérdekesebb volna, mikor Debreczennél
-kikötne az angol flotta.</p>
-<p>Hanem, hogy abban az időben leginkább mindent <span class=
-"pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">-145-</a></span>
-elhittek, az igaz, – míg ma már azt sem hiszik, a mi csakugyan
-igaz, mert hiában, urambátyámnak mindig több esze volt mint másnak,
-ő pedig azt állítja körömszakadtáig, hogy az a hunczut ujságíró
-pénzért hazudik, – s azt írja, a mit parancsolnak neki.</p>
-<p>Oh, édes hazámfia, tedd szivedre a kezedet s ha már százados
-nyavalyád, hogy fizetni nem szeretsz, legalább ne fogd másra, hogy
-az helyetted is fizet.</p>
-<p>Na, de menjünk vissza, – a Zala-Egerszegre vezető országutakon
-egymást kerüli el a sok kocsi: de akárhánynyal találkozunk, a
-bennülő oly savanyú képet csinál, mintha eczetágynak valót vinne a
-szájában.</p>
-<p>Kár is volna sokáig csürni-csavarni a dolgot, mert már nem lehet
-tagadni, hogy a franczia sereg Stájerországba tört és minden ember
-a maga fejével kezdett búsulni egész Zalamegyében, hogy hátha betör
-az ellenség, kinek ugyan nincsen kutyafeje, mint egykor a tatárnak,
-de némely ember azt mondja, bár az volna, – legalább némely
-hugomasszony jobban félne tőle, ha – ugatna is egyet. Hanem bezzeg
-az – ágyú!</p>
-<p>Istenem, ha B… János hazánkfia abban az időben él vala,
-megvigasztalhatá őket mint az egyszerieket (tetszik tudni?), hogy
-mit félnek az ágyútól? hisz az ágyú nem egyéb, mint egy – nagy
-puska! Ezt nem tudták ám az emberek, csak azt hallották, hogy
-nagyot szól s a hangja a szomszédországból is áthatott, mire aztán
-Zalamegyében kihirdették a nemesi fölkelést, – már minden ember
-talpon volt, csakhogy az ellenség elé menni kevésnek volt
-kedve.</p>
-<p>A szomszédországi lakosság karavánonkint pusztult be
-Magyarországnak, s a kanizsai és zalaegerszegi kocsmákban egymás
-hátán hevertek a menekülők, kik irtóztató dolgokat beszéltek a
-franczia ármádiáról, melynek a két végét nem látta senki.</p>
-<p>Ezt aztán elhitte mindenki a beszélőknek, kik ezt jó lélekkel
-mondhatták, annyiból, hogy ők csakugyan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span> egyik
-végét sem látták, hanem azt nagyon is fejükbe vették, hogy a
-francziák mindenfelé hirdették, miszerint jaj annak, kit a nép
-közül fegyverben találnak; annak nincs irgalom e földön.</p>
-<p>Ilyen hirdetményt tömegesen hoztak át a menekülők, elterjesztvén
-azt az egész vármegyében, hol éppen most hirdették ki a nemesi
-fölkelést, mire a rémülés még nagyobb lőn; mert pőregatyában kevés
-embernek volt kedve háborúba menni, hogy így csipjék el s irgalom
-nélkül fejbe lőjék, mielőtt Budáról utána küldenék a magyar
-nadrágot és dolmányt, hogy az embert parasztformájából kivegyék s a
-franczia fővezér katonának tartsa.</p>
-<p>Bizony Zalamegye éppen olyan furcsán érezte magát 1796-ban, mint
-a kajári arató, kit egy éjszakán az aratók közt fektében éppen
-legszélről ért a fölszél, – de aztán úgy segített magán, hogy
-legalul került. Zalamegye azonban nem mehetett el Erdélyország
-szélére, hanem várni kellett az ellenséget, ha már úgy van megírva
-a kegyetlen sorstól.</p>
-<p>Éppen mire Budára érhetne a küldöttség, mely a ruhákért elmenne,
-a francziák már a határon lesznek s ha a zalamegyei nemességnek
-nagy kedve lesz fölkelni, akkor ne is kérdezzék, hova fektetik őket
-a francziák? hanem kivánjanak egymásnak csöndes jó éjszakát, – és
-ha nem volt még inség, majd lesz.</p>
-<p>Mikor leginkább kellene, rendesen akkor leginkább hiányzik a jó
-tanács, azért a megyei alispán összehívta a megyei közönséget, hogy
-az aggasztó körülmények közt intézkedni tudjon, – mert ámbár ő a
-főispán távollétében a megye feje, – ő azt hasztalan vakarja
-egymaga, ha a többi nem segít hozzája.</p>
-<p>A veszedelem összekergeté minden irányból a nemességet s a
-tekintetes alispán úr könnyen készen volt a dikczióval, nem is
-kellett mondani, hogy baj van, mert minden ember úgy is azon
-sopánkodik, hogy bár csak ne volna baj! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_147" id="Page_147">-147-</a></span></p>
-<p>Mielőtt a rendes tárgyalást elkezdhetnék, a tekintetes alispán
-úr rendre adogatá a leveleket a fő-, az meg a vicze és még viczébb
-notáriusoknak, hogy olvassák el fönnszóval, levén az irgalomért és
-felebaráti szeretetért való esedezés, hogy a mindenfelől menekülő
-nép szállást és enni valót kapjon; mert némelyik már a jó szót is
-szívesen rágta volna, nemcsak a falatot.</p>
-<p>Mindjárt akadt elég jó lelkű ember, ki a szükölködőknek
-segedelmet ajánlt s legelőször is gr. Festetics György ajánlá, hogy
-muraközi jószágán, mely a határszélhez legközelebb esik, rögtön
-intézkedik segedelemről s az ő példáján indult meg száz más, –
-tehát az első órában az éhezőkről lőn gondoskodva, hanem még csak
-most jött a keservesebb dolog, fölkeljen-e a nemesség, vagy
-nem?</p>
-<p>Szép csendesség lőn a teremben s ha éppen leghátulról tartotta
-volna föl valaki az ujját, hogy szólni akar, mindjárt előre
-eresztették volna, de bizony a sok lesütött fej nem akart mozdulni
-s a kezét sem emlegette senki, hanem dugta az asztal alá, nehogy
-bolondjában az asztalon hagyván, feledtében valami légy után kapjon
-vele s kiszólítsák a többi közől, mintha beszélni akarna.</p>
-<p>Mielőtt megszólamlanék valaki a közönségből, egy irat ment
-kézről-kézre a viczeispánig, ki aztán elolvasta, hanem az olvasás
-alatt fehérebb lett, mint az a papir, melyre ez a dolog leírva van
-s annyira kihozá sodrából az elnöklő viczeispánt, hogy még a
-tekintetes karok és rendeket is elfeledte kimondani, hanem mintegy
-barátságos beszélgetésben jó hangosan mondja a körülállóknak, hogy
-egy franczia proklamáczió, melyben azt mondják: jaj a föld népének,
-ha fegyvert fog.</p>
-<p>Minden ember körülnézett, – a dolgot mindenki jól hallotta, s
-önkéntelenül érzé, hogy itt valakinek szólni kell, de bár soká
-várták, annyi száz közűl senki sem akart valakivé lenni.
-<span class="pagenum"><a name="Page_148" id=
-"Page_148">-148-</a></span></p>
-<p>Éppen gróf Festetics kezében volt a levél, azt végig olvasá, s
-visszaadá a viczeispán úrnak, ki véletlenségből-e vagy
-szántszándékkal szólítja a grófot jó hangosan:</p>
-<p>– Mit szól hozzá, méltóságos uram?</p>
-<p>– Halljuk! halljuk! – kiáltja minden torok, s ez unszoló
-fölhivásnak engedvén a gróf, üléséből fölegyenesedett, s ámbár
-arczán a küzdelemnek minden kínja meglátszék, elszánta magát annyi
-száz helyett kikaparni a gesztenyét a tűzből.</p>
-<p>– Tekintetes karok és rendek!</p>
-<p>– Halljuk!</p>
-<p>– Nem jó kedvemből beszélek, hanem mivel a tekintetes alispán úr
-éppen engem szólított meg, hogy mit szólok a franczia
-fenyegetéshez, – kénytelen vagyok azt mondani, a mit érzek, hogy ez
-nem tréfa, s mint katonaviselt ember egykori mesterségemnél fogva
-tudom, hogy az ellenséget nem azért nevezték el ellenségnek, mert
-barátunk, – hanem mivel nem az.</p>
-<p>– De nem ám! – kiált ki egy vad hang a sarokból.</p>
-<p>– Mi itt az ország szélen voltaképen az ellenség torkában
-vagyunk, s ha a nemesi fölkelést megkezdjük, ezt a franczia
-népfölkelésnek tartja, s én emberi kötelességet teljesítek, ha
-kimondom, hogy a nép sorsát az ellenség vak dühének kitenni nem
-merném.</p>
-<p>Az alispán megrántotta a gróf mentéjét az asztal alatt: félvén,
-hogy a gróf veszélyezteti magát; s a gróf e rángatás alatt
-meglehetős furcsa zavarba jött, mit az egész megyei közönség
-észrevett, és a gróf nem akarván e meglepetésnek más értelmet adni,
-jó hangosan mondja:</p>
-<p>– Már mindegy, a szót kimondhatom, – bizonyítá a gróf – s a mit
-mondtam, megmondtam, a nemesi fölkelést Zalamegyében veszedelmesnek
-tartom.</p>
-<p>A szó elröpült, s ámbár valamennyi ezen véleményben volt,
-mindenki megrémült a kimondott szótól, s <span class=
-"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span> az volt
-a legszerencsésebb, ki a gróf mellől elpusztulhatott, s mire a
-gyűlés után kocsijához ment, az egykori csúszó-mászókból az utolsó
-is elmaradt, s minden ember kiváncsi volt tudni, hogy a grófot mi
-éri?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Hátrahanyatlott a kocsiban a gróf, átgondolá, hogy mit mondott,
-s megdöbbent, hogy ezt félremagyaráznák, s akarata ellenére
-szavainak oly értelmet adnak, melyért több leszen a felelősség,
-mint véli.</p>
-<p>A nyugtalanság mindinkább nőtt, midőn észrevette néhány nap
-mulva, hogy házát kerülik, s a hír megtoldá mondott szavait,
-melyeket többé visszahúznia nem lehetett, és bár iparkodék magát
-megnyugtatni, az sehogysem sikerült.</p>
-<p>Nem győzött barátainak kérdezkedéseire felelni, – mert lángként
-terjedt el, hogy a fölkelést ellenzé, s mielőtt barátainak eszébe
-jutott volna a dolgot illő helyén igaz világításba állítani, már a
-székvárosból útnak indult az, a mit nem várt, de mitől mégis igen
-tartott.</p>
-<p>Nyugtalan éjszakáit megrövidíté az elkeseredés, mi okból reggel
-korán már fölkelt, hogy szórakozást keressen egyben és másban, s
-éppen egyik napon igen korán benyit hozzá a huszárja.</p>
-<p>– Nem hívtalak! – mondja boszúsan a gróf.</p>
-<p>– Nem is a hívásra jöttem be, méltóságos uram, hanem a
-küldésre.</p>
-<p>– No hát ha nem hívtalak, hát úgy küldelek ki, – volt ismét a
-boszús utasítás.</p>
-<p>– Engedelmet kérek, méltóságos uram, – két úr küldött be,
-ottkinn várakoznak.</p>
-<p>– Hadd várakozzanak.</p>
-<p>Erre kiment a cseléd, hanem a boszús gróf jóformán körül sem
-járta a szobát, midőn a cseléd megint bejött, s jó hangosan
-mondá:</p>
-<p>– Méltóságos uram, az a két úr nem akar várni, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_150" id="Page_150">-150-</a></span> hanem
-azt mondják, hogyha még föl nem öltözött a gróf, hát öltözzék föl
-tüstént!</p>
-<p>– Ejnye, fiam! – jegyzi meg a gróf, – nagy urak lehetnek
-azok!</p>
-<p>– Magam is azt vélem, méltóságos uram, – azt mondják, hogy
-Bécsből jöttek.</p>
-<p>– Akkor rögtön ereszd be őket!… – kiált a gróf.</p>
-<p>Erre megnyilt az ajtó, s két fényes öltözetű úr lépett a gróf
-elé, röviden megmondták nevüket és rangjukat, aztán az egyik
-tisztán érthetőleg mondja:</p>
-<p>– A kamarás kulcsért jöttünk.</p>
-<p>– Tessék, itt van! – mondja a gróf egy szekrényből átnyújtván, s
-mire eszébe jutott volna neki a szó, mit kimondani akarna, a két úr
-kimért hivatali fontossággal eltávozék, utánok sietvén a hajdú,
-hogy a lépcsőkön lekisérje.</p>
-<p>A gróf lekövülten állt egy helyben még akkor is, mikor a hajdú
-visszajött, vele egyszersmind a grófnak főbb tisztei, kik még az éj
-folytán értesültek az illetők megérkezéséről.</p>
-<p>Nagy részvéttel közelíték meg a grófot, kinek a keserűség egész
-idegrendszerét elfogá, s majdnem kimondá, hogy ezt nem
-érdemlette!</p>
-<p>Azonban a gróf érzé, hogy eljött a pillanat, midőn a szavaknak
-megválogatása igenis tanácsos; tehát egy rövid gondolkodás után
-megfogadá, hogy a legszükségesebb igazságot is ezután oly
-sajátszerű formába önti, hogy se él, se keserűség ne maradjon
-benne.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A nagy embernek elkövetkeztek keserű napjai, jó barátjai nem
-merék fölkeresni, – s hogy napjai vigasz nélkül ne legyenek,
-megalapítá a keszthelyi – Georgikont.</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_151" id=
-"Page_151">-151-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2><img src="images/ch2.png" alt="" title="" />MÁSODIK RÉSZ.</h2>
-</div>
-<h3>I.<br />
-<span class="smaller">(Több szem többet lát.)</span></h3>
-<p>Ha egy ezelőtt hatvan esztendővel meghalt somogyi ember
-feltámadna, saját vármegyéjét még Baranya vármegyében is keresné,
-úgy elváltozott hatvan esztendőnek leforgása alatt.</p>
-<p>Hatvan esztendő!…</p>
-<p>Még akkor tele volt a vármegye sommal, körtével, almával és
-disznólapuval, a Sió torkolatánál a homok buczka hegyalakká nőtt s
-a Balaton a somogyi erdőlábakig lehúzódott, s a mi kis tudomány még
-abban az időben, a «Kis tükör» engedelméből megmaradt, csodálatos
-egyetértésben leszamarazta volna azt, ki állítani merte volna, hogy
-hatvan év mulva Somogyban a legmíveltebb gazdaságok lesznek; –
-pedig lettek. (Kis tükör bukti.)</p>
-<p>Bizony csak megtörtént félszázad alatt, azonban még sem mernék
-fogadni, hogy a Balatont ugyanannyi idő alatt lecsapolják, mert
-hiába, az emberek nem igen iszszák; mert ha innák, a köröshegyi
-zsidó korcsmáros felét elmérte volna már egymaga.</p>
-<p>Az erdőnyilásokban itt-ott egy kanászbojtárt vagy egy
-teknőfaragó oláh czigányt látott az ember, a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span>
-hintóban utazó fölvont csővel figyelt minden neszre; a zsidó pedig
-mindenütt az erdőszélen csúszott, mászott; mert jaj volt annak, kit
-a kanászok ott benn kaptak; mert hiába ordított segítségért,
-legfölebb is olyan jött volna segítségre, ki a zsidókínzásban a
-kanászt csak segítette volna.</p>
-<p>Az út olyan volt, minő nálunk általában szokott lenni járatlan
-helyeken; szegény ember csak akkor mert kiindulni, ha porzott; a
-négy lónak pedig akkor is nagy volt a becsülete.</p>
-<p>Hogy pedig többet ne mondjak, a dunántuli vidéknek ezen részén
-úri ember kocsisfogadáskor azt kérdezte először is: Keresztül
-tudsz-e menni Somogymegyén kérdés nélkül? Ha igen-t mondott,
-legalább is öt forinttal több volt a fizetése.</p>
-<p>Ráadásul még azt mondom, hogy Zalamegye akár kezdete, akár
-folytatása volt Somogymegyének, de annyit állíthatunk minden
-tétovázás nélkül, hogy egy hajszállal sem volt külömb; vegyük aztán
-azt a hajszálat széltében vagy hosszában, az mindegy, – ez ha a
-Balaton közbe nem fekszik, elcsavaroghatott volna az úton, hogy
-három napig mindig egy helységet kerülgetett volna.</p>
-<p>Milyen szerencse, hogy az a Keszthely a vízparton feküdt és a
-tavon is keresztül látszik, különben jaj lett volna annak, ki azt
-vezető nélkül megtalálni el mert volna indulni hazulról.</p>
-<p>Ebben az időben határozta el gróf Festetics György, hogy
-gazdasági intézetet állít, s ezen gondolatáért tizenkét esztendeig
-három vármegyének többsége azt kiáltá, hogy bolond; és ha valaki
-itt igazságot akar szolgáltatni, utaljuk az istenben boldogult
-Sükei barátunk logikájára, ki egykor ujdonságképen beszélé, hogy
-Londonból New-Yorkig a tenger alatt alagútat fúrnak, s a ki már
-most hiszi, hogy a nép szava isten szava: az ezt is okvetetlenül el
-fogja hinni; mert a nép mondja. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span></p>
-<p>Egyetlenegy és igen nagy szerencse volt a dologban, hogy a
-jólelkű gróf nem voksoltatta meg a három vármegyét, különben a kész
-intézetből csináltatott volna kocsmát: «Az utolsó garashoz», és
-csupa emberségből ingyen mérette volna a bort, azt aztán kivánták
-volna egészségére, és ha ily jó kivánság daczára mégis meghalt
-volna, nevét most Józsa Gyurié mellett említenék; ki ugyan nem
-állított föl egyetlenegy útmutató fát is, hanem azért mégis hírre
-vergődött, azon különbséggel, hogy Festeticset fiatal korában is
-már «György»-nek, Józsát pedig késő vénségében is «Gyuri»-nak
-hívták.</p>
-<p>A hol most a nevezetes keszthelyi híd van, ott egy foltozott
-komp csavargott, sok pénzért, sok könyörgésért; mert a ki
-czivakodott, napestig hagyták a parton ácsorogni a goromba
-révészek, kik valamit hallhattak a Sybilla-könyvek híres
-árveréséről; mert néha egy emberen húzták meg az egész napi
-bért.</p>
-<p>Persze, hogy oda jó lett volna már akkor is egy híd, ha két
-vármegyének nem lett volna beleszólója; de Somogy vármegye azt
-gondolta, hogy a zalai csináljon hidat, ha Somogyba akar jönni; –
-Zalamegye ismét egy más szempontból okoskodott, tudniillik, ha a
-somogyi ember Zalába akar menni, tessék neki hidat csináltatni.</p>
-<p>Ebben az időben élt gróf Festetics György elhagyatva
-mindazoktól, kik az embert akkor látják csak meg, ha a nap rásüt, –
-kivévén a herczeget, Dunayt és Baltayt, csakhogy az utóbbiak mindig
-tudták, mikor kell jönni, hogy egymásra ne találjanak.</p>
-<p>A herczeget most a nemesi fölkelés nehéz gondjai foglalák el, –
-tehát találkozzunk Baltayval, ki egyik gyámola volt a nagy ember
-elhagyatott napjainak, s ámbár a kompra rá nem ülne egy országért,
-bármily nagy kerülő volt is a tónak alsó részén egész
-Balaton-Hidvégig csavarulni, mindegy, nem ő húzza a kocsit, hanem a
-négy ló, még pedig az is váltva, tehát <span class=
-"pagenum"><a name="Page_154" id="Page_154">-154-</a></span>
-«kocsis, hajts», azért estére mégis Keszthelyre értek.</p>
-<p>– Na, öreg, – mondja a gróf, hosszú beszélgetés folytán, – hogy
-ütött ki az idei jövedelem?</p>
-<p>– Jó termés volt, hála istennek! – mondja Baltay.</p>
-<p>– Igen, de mennyi volt a tiszta jövedelem?</p>
-<p>– Barátom, – mondja Baltay, – ennünk volt és van is, – eladó
-buzánk is van, – aztán addig van.</p>
-<p>– Hát a gulya, meg a ménes?</p>
-<p>– Mind a kettő megvan, – borjum, csikóm elég van.</p>
-<p>– Igen, de melyik ág jövedelmezőbb?</p>
-<p>– Mind egy zsebbe megyen a haszna, édes barátom, a tehenekre
-nyerget úgy sem tehetnék, a lovat meg nem akarnám megfejni, – tehát
-a mire hasznukat vehetem, az a haszon.</p>
-<p>– Tehát nem érdekel tudni, melyikből mi a haszon? nincsen
-számadó tiszted?</p>
-<p>– Vagy harmincz lesz, – maholnap nem győzöm őket rovásnak való
-fával.</p>
-<p>– Rovás?… – mondja csudálkozva a gróf, – hisz így maholnap
-tönkre jutunk.</p>
-<p>– De amice… – kezdi Baltay is hangosabban, – engem meg nem csal
-egy is; mert azért a sarkában vagyok.</p>
-<p>– Tehát számvevőd van?</p>
-<p>– Van bizony, – még pedig körmös legény, azaz hogy én vagyok
-magam, aztán a kit észreveszek, hogy nagyon tüled jár, hátához
-verem a rovást, aztán ott hagyjuk el az esztendőt, a hol érjük.</p>
-<p>– Barátom, – nekünk mívelt gazdákra van szükségünk.</p>
-<p>– Hajsz, az enyémek sem éppen bolondok.</p>
-<p>– Nem azt gondoltam, – véli a gróf, – hanem magunkhoz kell őket
-emelnünk.</p>
-<p>– Barátom, minden vasárnap nálam eszik valamennyi, a ki eljön, –
-hát mit akarsz többet? csak nem kivánhatja egyik is, hogy az
-asztalon ringassam! <span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span></p>
-<p>– Nem úgy! barátom, hanem ha valamivel többet tudnak, mi
-veszszük hasznát; lásd, én láttam külföldön mívelt
-gazdaságokat.</p>
-<p>– Elhiszem, hol nincsen annyi föld mint nálunk, – hol
-virágcserépbe ültetik a búzamagot, aztán úgy öntözik, mint mi a
-salátát.</p>
-<p>– Aztán trágyáznak!</p>
-<p>– Kell is ám azt a sok sziklát szalonnázni; mert ha valamivel
-oda nem ragasztják azt a földet, mit kosárban hordanak föl; a
-legelső zápor oda mosogatja le, honnét fölczipelték.</p>
-<p>– Tehát mit mondasz leendő intézetemhez?</p>
-<p>– Meg van már építve?</p>
-<p>– Az épületanyagok össze vannak hordva, csak meg kell kezdenünk
-a munkát.</p>
-<p>– Azt gondoltam, hogy csak tréfálsz.</p>
-<p>– Tehát haszontalannak tartod?</p>
-<p>– Nem mondtam, barátom, semmit.</p>
-<p>– De azt akarnám, hogy mondj valamit.</p>
-<p>– Mit mondhatnék? – mindössze is egy ember szavára kár volna
-hallgatnod? – hanem ha éppen kiváncsi vagy tudni, hogy az emberek
-mit beszélnek, menj a kő- és téglahalmazhoz, fogadom, nem telik
-bele félóra, többet hallasz, mint a mit én mondanék; s ha aztán
-meghallgattad, mit beszélnek, építsd kisebbre, vagy nagyobbra, az a
-te dolgod; – de azt hiszem, hogy fele akkora is elég lesz, mint a
-mekkorára kezdted.</p>
-<p>– Okvetlenül kimegyek, – te pedig nézd meg addig a füvészkertet,
-– mondja a gróf, egy csomó közönséges mezei növényt vevén föl a
-sarokból.</p>
-<p>– Hát az micsoda?</p>
-<p>– Kutyatej.</p>
-<p>– Mire való lesz?</p>
-<p>– A füvészkertben elültetjük.</p>
-<p>– Ejnye, barátom, én meg nem győzöm pusztítani, a legelő tele
-van vele, – ugyan nem indítanád <span class="pagenum"><a name=
-"Page_156" id="Page_156">-156-</a></span> az intézetet először is
-én hozzám «kutyatejet» gyomlálni? – neveté Baltay.</p>
-<p>– Majd oda is elérünk, barátom, – hanem most követem tanácsodat,
-s minthogy éppen heti vásár van, megyek hallgatni a
-közvéleményt.</p>
-<p>– Előre mondhatom, hogy nagyra szabtad a helyet.</p>
-<p>– Én meg az ellenkezőtől félek.</p>
-<p>– Majd meglássuk! – mondja Baltay a gróf után, ki csakugyan
-hallgatózni ment ki.</p>
-<p>Keszthely környékén az ács és kőműves legényeknek,
-asztalosoknak, lakatosoknak, üvegeseknek, fuvarosoknak,
-napszámosoknak és dologkeresőknek tudtul adaték, hogy lesz elegendő
-munka és jó bér, jőjjenek Keszthelyre a tiszttartó udvarába, hol
-tüstént munkába állhatnak; a kinek tehát kedve van, jelentse
-magát.</p>
-<p>Mire a mindenféle sok napszámos megjött, már nagy mennyiségű
-épületanyag-szállítmányok érkezének Keszthelyre, s a hetivásárra
-összetóduló népség szájtátva bámulta meg az anyaghalmazt, és addig
-adták-vették a szót, míg az egyik aztán abban állapodott meg,
-hogy:</p>
-<p>– Hallják kendtek, – látom én már, hogy az egész várost
-körülkerítteti a gróf.</p>
-<p>– Nem tudnám miért? – véli a másik.</p>
-<p>– Talán földi-almára akarja fogni az egész várost.</p>
-<p>– De majd hizlalja ezt a sok embert! – okoskodik amaz, – nem
-állna kelmed is a fal mellé, hogy a városba szorítsák?</p>
-<p>– No hát akkor vár lesz belőle, hallja kend!</p>
-<p>– Minek a vár ide?</p>
-<p>– Talán majd vágják a rabokat!</p>
-<p>– De bolondot beszél kend, hisz nem hogy tömlöczre adna pénzt ez
-a gróf; de a mult héten a mogyorófást is kiirtatta.</p>
-<p>– Hallottam, – mondja egy harmadik, – láttam is, mikor kivágták
-itt a város alatt, mert kell a hely, valami tizenhat holdat
-szántottak föl, abba most mindenféle <span class="pagenum"><a name=
-"Page_157" id="Page_157">-157-</a></span> füvet vetnek, a gróf maga
-kóstolgatja mind rendre, aztán a melyik jobban ízlik, azt
-tenyésztik, – azt mondják.</p>
-<p>– Ez már igaz lesz, – szól egy negyedik, – nálunk is
-összekerestek laput, cziczfarkot, bojtorjánt, – mind elültetik, –
-hallja kend, – már mire való lehet ez mind?</p>
-<p>– Majd a mi orrunkra kötik, – véli a legelső.</p>
-<p>– Tudom én már, mi lesz, – fontoskodik a harmadik, – van esze
-annak a grófnak, a szigligeti meg a csobánczi várban sok kincs van;
-de a zárnyitó fű nélkül nem lehet hozzáférni, – tehát majd most
-mindenféle fűvel próbát tesz, aztán a melyikkel kinyilik a lakat,
-majd tudják annak hasznát venni.</p>
-<p>– De már nem hallgatom kelmeteket, – mondja az egyetlen egy
-ellenfél, – ha valami okosat hallottam volna, szerettem volna, hogy
-rám is ragadjon belőle valami; de már bolondabb lenni csakugyan nem
-akarok.</p>
-<p>Ezzel ott hagyá a találgatókat, kik észre sem vették, hogy az
-összehalmozott kövek közt járkál egy meszes ruhájú úri forma ember,
-ki később egy téglahalomra könyökölve hallgatja őket, s midőn az
-előbbeni után elmentek, az építőmester felé sietett. Az építőmester
-ekkép szóla:</p>
-<p>– Már az alapokat kiástuk, méltóságos uram.</p>
-<p>– Még valamivel nagyobb helyet kérek.</p>
-<p>– Kifeledtem valamit? – kérdi az építőmester a grófot.</p>
-<p>– Engedelmet kérek, igenis, – mondja a gróf – én voltam
-feledékeny, igenis, – egy iskolával többet kell építenünk,
-igenis.</p>
-<p>– Mit felejtett volna el méltóságod?</p>
-<p>– A legnagyobbat, igenis, – mondja a gróf – egypár millió
-jobbágy embert, igenis, – pedig az egész gondolkodást azokra
-bíztuk, igenis, – aztán koldusok maradtunk, igenis! – mondja a gróf
-némi <span class="pagenum"><a name="Page_158" id=
-"Page_158">-158-</a></span> izgatottsággal, – mert hiában, a
-szenvedélyes vér még nem adta meg magát, s ámbár egy ujonnan
-fölvett modorral annyira-mennyire útját állta annak, hogy a szó a
-legelső indulatkitörésnek engedelmeskedjék, – még mindig nem tudott
-végképen uralkodni magán.</p>
-<p>Az építőmester nem akadékoskodék, hanem hirtelen rajz alá vette
-a tervet, – a helyet lábbal kiméré, s a gróf meg lőn nyugtatva az
-iránt, hogy a paraszt fiúk, vagy mint később elnevezék: «algazdak»
-számára a legalkalmasabb hely kijelölteték, – s a gróf nyugodtan
-ment odább.</p>
-<p>Keszthely környéke még abban az időben egy nagy legelő volt és
-mocsár, ez utóbbiban békák, pióczák, hosszú nyakú gólyák és
-kárókatonák tanyáztak, s mindenki megelégedett, ha egy pár száz
-réczét puffanthatott le a sás között, míg a legelőket pár helyütt
-megkezdett út jelöli, mert az utazónak kényére és kedvére hagyaték,
-arra menni, merre nekik tetszik; s ha egy kissé nyirkos idő volt,
-olyan nyomot hagy, hogy két hónap mulva is rátalálhatott édes maga
-csapására; mert itt szóról-szóra beteljesedett, hogy kiki a maga
-útján ment.</p>
-<p>A gróf ösztönszerűleg hagyá el a leendő gazdasági intézet
-helyét, és a legjártabb úton kiballagott Petend felé, hogy láthassa
-a posványt, egyszersmind tovább füzhesse terveit, midőn a
-piócza-fészek búzafölddé válik.</p>
-<p>Ez időben szüntelen az építvények körül csúszván-mászván, –
-ruháján a mész- és ragaszfoltok, valamint a téglapor sokat
-elváltoztatott, és nem igen lehetne mai napon is rossz néven venni,
-ha valaki gróf helyett kőmíveslegénynek nézné, – mert a kezében
-levő mogyorófapálczát is a kivágott sűrűből ő maga húzkodta ki, –
-de azért Keszthelyen mégis mindenki tudta, hogy ő a keszthelyi
-gróf, és ha valaki levette előtte a süveget, nem a ruhájának adta a
-becsületet, hanem a személynek. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_159" id="Page_159">-159-</a></span></p>
-<p>Már majdnem Petend alá ért, midőn a falubeli kutyák
-visszafordították, s a gróf meg is fordult, hogy a nagy sétából meg
-nagyobb ne legyen, s Keszthely felé indult.</p>
-<p>A petendi alsó faluvégen a hegyről lenyújtózkodik a zalavölgyi
-országút, mely itt nagyon horgos lévén, egy átvergődő kocsinak
-egész tölteléke, három fiatalember gyalog jött az úton, s minthogy
-a leszaladást mulatságosnak találták, már egészen az országúton
-voltak, midőn a kocsis még a hegyoldalban tartogatta a gyeplőt.</p>
-<p>Elérte a három ifjú a grófot, s minthogy hirtelen egyéb tárgy
-nem kinálkozék, a grófot kőmívesnek nézvén, szóba eredtek:</p>
-<p>– Meddig, atyafi?</p>
-<p>– Keszthelyig, kérem alázatosan, – mondja a gróf.</p>
-<p>– Mikor lesz már készen az intézet? – kérdi az egyik.</p>
-<p>– Még az idén oskolázni akarnak benne?</p>
-<p>– Hát fogtak-e már belevaló embert?</p>
-<p>– Talán akad majd olyan is, ki talál itt valami megtanulni
-valót.</p>
-<p>– Például mit? – mondja egy másik fiatal ember.</p>
-<p>– Szántani, vetni!</p>
-<p>– Azt az apám bérese is tud! – mondja az első, – ha nem tudna,
-bizonyosan elkergették volna.</p>
-<p>– Építészetet is tanítanak majd.</p>
-<p>– Hát a kőmívesmajszter mire való?</p>
-<p>– No, még az nem nagy kár, ha tudja az ember, igenis, – véli a
-gróf, – aztán állatorvoslatot is lehet tanulni, igenis.</p>
-<p>– Hát a lódoktor felakaszsza magát? – szólamlik meg a másik.</p>
-<p>– Ha tudja a mesterségét, csak éljen friss egészségben, igenis,
-– csakhogy az ifiúrnak édes papája sem küld mindig a
-lódoktorért.</p>
-<p>– Többet tud az én apám, mint hat lódoktor. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span></p>
-<p>– Na lássa az úrfi, milyen szerencsés az édes papája, hogy hat
-lódoktornál is többet tanult, hát az ifiúr mért nem tanulhatna meg
-annyit; igenis, a mennyit egy lódoktor tud? igenis!…</p>
-<p>– Ne féljen, bácsi, majd a praxis megtanítja az embert.</p>
-<p>– Juj, de sok sánta ökre s lova lesz akkor az édes papának,
-igenis! – vagdalódzék a gróf.</p>
-<p>– Marad még ép is.</p>
-<p>– Ha marad, ifiúr, aztán olyan ember is van, kinek alig van
-két-három barma.</p>
-<p>– Azért meg nem érdemes tanulni, bácsi! – mondja nevetve a
-harmadik.</p>
-<p>– Ejnye, ejnye, – hát csak nem szándékoskodnak a keszthelyi
-intézetbe jönni?</p>
-<p>– Nehezen, édes bácsi, mi miattunk akár meg se építsék.</p>
-<p>– No de hát miért nem?</p>
-<p>– Megmondom miért, válaszolt a fiú, – ennek a pajtásunknak úgyis
-elég jószága van, azért nem; nekem meg semmim sincs, tehát azért
-nem.</p>
-<p>– Egyéb baj nincs?</p>
-<p>– Ha az én bajomat gondolja édes bácsi, – annál egyéb nincs,
-minthogy semmim sincs, arra pedig nem kell sem ispán, sem
-tiszttartó.</p>
-<p>– Hát legyen az ifiúr másnak a tiszttartója.</p>
-<p>– Tanuljam ki a két esztendőt úgy-e, – aztán vándoroljak, hogy
-kinek kellek?</p>
-<p>– Megfogadom én… – mondja a gróf elfeledkezve.</p>
-<p>– Maga fogad meg? – nevet az ifjú.</p>
-<p>– Azaz, hogy megfogadnám én, – ha volna mire, – igazítá helyre a
-gróf, – de majd megfogadja más szivesen.</p>
-<p>– Ez mind jó volna, – hanem két esztendeig ki tart el?</p>
-<p>– Hát ha kitartaná valaki, eljönne Keszthelyre?</p>
-<p>– Úgy már pajtást is tudnék hozni, – mondja az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> ifjú,
-fölkapaszkodván a kocsira, s midőn elhelyezkedék, búcsút vettek a
-gróftól, ki gyalog maradt az úton, s így míg haza ért, ráért
-gondolkozni azon, hogy nem elég az intézet, kénytelen lesz pénzen
-fogadni embert, ki az első leczkéket meghallgassa; azért, midőn a
-kőhalomhoz ért, azt mondja az építőmesternek:</p>
-<p>– Barátom, az épületek mind emeletesek legyenek.</p>
-<p>– Szabad tudnom mi czélra?</p>
-<p>– Legalább huszonnégy tanuló számára legyen lakószoba, ezeket
-saját költségemen tartom.</p>
-<p>Az építőmester bámulva állt meg, mintha nem értené a dolgot;
-utóbb mintegy elmondván magának még egyszer azt, a mit a gróftól
-hallott, nagyobb bizonyosságért kérdi:</p>
-<p>– Olyan ifjak számára, kik fizetni fognak?</p>
-<p>– Én fogom fizetni őket, – mondja a gróf, meghangoztatván a
-szót, azután pedig elment a fűvészkertbe, a «kutyatejet» elültetni,
-meg sem gondolván, hogy az építőmester még mindig egy helyben áll,
-s utána néz, mintha nem tudna odább menni addig, míg meg nem
-határozza, mit tartson a gróf.</p>
-<p>A gróf beérvén a fűvészkertbe, Baltayval találkozott, kinek
-legelső kérdése volt:</p>
-<p>– Na, úgy-e, nagyra kezdted?</p>
-<p>– Kicsinyre, édes barátom.</p>
-<p>– Ugyan kérlek, – mondja Baltay, – de ki fog idejönni?</p>
-<p>– A kit fizetek!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Majd elfeledők, hogy az építőmester még mindig egy helyben áll,
-s midőn Baltay kiváncsiságból a kőhalmaz közé ment, akkor ébredt
-föl, s minthogy az öreg úr nagyon rostálgatá a dolgot, utóbb az
-építőmester is vérszemet kapott, s azt mondja:</p>
-<p>– De már látom, csakugyan elmegy ennek a grófnak az esze! – mire
-Baltay ráadásul mondja:</p>
-<p>– Hallja az úr, a számból vette ki a szót! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">-162-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>II.<br />
-<span class="smaller">(A kurrens.)</span></h3>
-</div>
-<p>Minden falusi biró megesküszik, hogy a «kurrens» magyar szó;
-tehát ne küzdjünk az auktoritások ellen. Persze, hogy abban az
-időben sem ujság nem volt, sem előfizetés; (bár lett volna,
-legalább ma már nem irnák ki ökölnyi betükkel azok nevét, kik
-előfizetnek, hanem azokét, kik nem fizetnek). S minthogy ujság nem
-volt, a hivatalos hirdetések csak «kurrens»-ben sétálták meg az
-országot.</p>
-<p>Bizony furcsa dolog az az irott betű, milyen nagyot csudálkozott
-az az ember, ki a legelső levelet elvitte a szomszédba, s midőn
-átadta, nagy rémülésére hallja, hogy ő hazulról egész beszélgetést
-hozott el a tarisznyájában egy kis papirosba takarva, s a mint neki
-szóval is elmondá a levélküldő, a nélkül, hogy ő maga a «jó nap»-on
-kívül egyebet mondana, – szóról-szóra elmondják neki arról a
-papirosról, mely a tarisznyájában semmit sem mozgolódott, pedig tán
-a levélben káromkodás is volt.</p>
-<p>Biz abban az időben csak némely helységekben tanították az írást
-és olvasást, ha tudniillik a borjuk és libák mellől eleresztették a
-gyereket, s némelyik csak akkor látott egy-egy irott betűt, mikor
-felnőtt kamasz korában kurrenst adtak a markába, hogy szaladjon
-vele a szomszéd faluig, s adja be a biró uram ő kegyelmének, vagy a
-cselédjének, ha magát otthon nem éri.</p>
-<p>Míg Baltay úr Keszthelyen volt, addig történt a következő dolog,
-azaz, hogy a gyalogposta lóhalálában hozott egy kurrenst, melynek a
-háta már tele volt «kapta» és «küldte»-féle irással;<a name=
-"FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href="#Footnote_4" class=
-"fnanchor">4)</a> s a posta ment egyenesen a biró uram udvarába.
-<span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
-"Page_163">-163-</a></span></p>
-<p>A biró átvette a kurrenst s ment vele a tanítóhoz, hogy a
-«kapta» és «küldte» rajt legyen, de a tanító úr az ifjúsággal a
-káposztáskertben gyomláltatott, tehát bement a nagyságos
-asszonyhoz, hogy azzal irassa rá, – mint egyébkor is tette.</p>
-<p>– Hát ne olvassuk el? – mondja a nagyságosasszony.</p>
-<p>– Soha se vesződjék vele, nagyságos asszonyom, – egyéb nincs
-benne, jól tudom, mint lopott ló, – tőlünk pedig egy sem veszett
-el, hát mit olvasgassuk. Ha valamit akarna a tekintetes főbiró úr,
-teszem már porcziót, azért majd küldenek pandurokat, aztán akkor is
-elég jókor leszen.</p>
-<p>– Mégis hagyja itt biró gazda, én majd elolvasgatom, estére
-aztán jőjjön érte.</p>
-<p>– A mint tetszik parancsolni! – hagyá helybe a biró s elment; a
-nagyságos asszony pedig egész nyugalommal helyezkedék el, de néhány
-percz mulva annál egyenesebbre ült, midőn a következő tudosítást
-olvasta:</p>
-<p>– Adatik tudtára mindenkinek, hogy az öregebb és ifjabb Baltay
-linea közt fönforgott pör ösmeretlen módon eltévedvén, tizezer
-forintnyi jutalom adatik annak, ki azt megleli vagy nyomára vezet.
-A becsületes megtaláló vagy útbaigazító jelentse magát Pesten,
-tekintetes Galiba Pál táblai prokurátor úrnál az uri-utczában 10.
-számú házban.</p>
-<p>A nagyságos asszony elkomorodott; mert látta, hogy a fenyegetés
-valósulni kezd, s még az sem nyugtatá meg, hogy a pört nem lelik,
-mert nem az utolsó dolog, mit elvesztettek, s nem lenne ez az első
-eset, hogy valaki megtalálja.</p>
-<p>Fölkelt, az ablakhoz lépett, honnét lelátott a kertbe, hol Dunay
-kedves nejével ült a lugasban, s nem messze tőlük a gyöpön egy kis
-leány játszott a fűben, nagyokat rikogatván, mikor az apa és anya
-feléje integettek és a kis ártatlan szülőit mosolyogni látta.</p>
-<p>A jó asszony nehezült lélekkel nézte szeretteit s <span class=
-"pagenum"><a name="Page_164" id="Page_164">-164-</a></span>
-minthogy Dunay még akkorig nem tudta, hogy az öreg Baltay épp ő
-miatta pöröl, elhatározta, hogy a körülményekről még ma tudósítani
-fogja.</p>
-<p>Azonban mielőtt még gondolatait rendbe szedné, egy jámbor szamár
-kezdé megoldani a gordiusi csomót.</p>
-<p>Baltay, a mint mondók, Keszthelyen volt, részint látogatóban,
-részint, hogy fiának egy alkalmas tanítót keressen, nem éppen
-tudományos kiképzés végett, hanem hogy segélje kiválogatni a
-legvékonyabb könyvet, hogy a fiú meg ne rémüljön tőle.</p>
-<p>Imre úrfi jól tudta, hogy a szomszéd ház neki tiltott
-paradicsom; nem is ment volna ő oda, ha saját nyerges szamara oda
-nem viszi sebes nyargalvást, a mint a falusi kutyák megriaszták, s
-a türelmes állat most az egyszer foga közé harapta a zablát, s a
-legelső kapun, tudniillik a nagyságos asszonyén becsavarodott, s
-minthogy az udvarbeli kutyák a hivatlan vendéget még gorombábban
-fogadták, beugrott a kertbe, s önvédelemből az utána rohanó kutyák
-után rúgván, szegény Imre úrfit leejtette a gyöpre, honnét aztán
-föl sem kelt a fiú saját emberségéből, hanem Dunayék szaladtak
-segítségére, s azok látták, hogy a fiúnak egyik lába ki van
-ficzamodva.</p>
-<p>Dunay ölbe vette a szerencsétlen gyermeket s fölvitte saját
-szobáiba, hol a leggondosabb ápolás alá vették addig is, míg az
-orvos megérkeznék, és hogy a gyermeknek környezetéhez több bizalma
-legyen, a nagyságos asszony átküldött Andrásért, ki a harag ideje
-alatt mindig megtartá függetlenségét, s a nagyságos asszonynak
-mindig megadta az illő tiszteletet, de sőt a kezét is megcsókolta
-mindig, még akkor is, ha Baltay úr látta.</p>
-<p>Midőn a gyermeket meglátta, megcsóválta fejét, mire a gyermek
-egész balhiedelemmel mondja:</p>
-<p>– Meghalok, András bácsi?</p>
-<p>– Dehogy hal meg, kedves úrfi, – vigasztalá András – csak nem
-hagyjuk kimenni a lelkét!</p>
-<div class="figcenter" style="width: 378px;"><a href=
-"images/i007hq.jpg"><img src="images/i007.jpg" alt=
-"Szegény Imre urfit leejtette a gyöpre." title=
-"Szegény Imre urfit leejtette a gyöpre." /></a>
-<p class="caption">Szegény Imre urfit leejtette a gyöpre.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
-"Page_165">-165-</a></span></p>
-<p>– András bácsi, – kezdi újra a gyerek, – hol megy ki az embernek
-a lelke?</p>
-<p>– Azt tartom, a száján, – magyarázza a hajdú azt, a miről a
-tudósok is csak annyit tudnak, mint ő; s az egészben annyit mervén
-állítani, hogy tán az embernek száján mégis legkönnyebben megyen ki
-a lélek, ha már éppen valami tágasabb kijáró helyet keres.</p>
-<p>– A lábamon nem megy ki? – kérdi a gyermek, mintegy meg akarván
-nyugtatni önmagát.</p>
-<p>– Semmitse féljen úrfi, – biztatja András – aztán majd itt
-leszek én strázsának! – mondja odább, mire a gyermek fájdalmai
-daczára nyugodtabb lőn, sőt az orvosi bánásmódot is állhatatosabban
-tűrte, következésképen az ágyat is elhagynia szorosan meg volt
-tiltva s így Andrásnak is itt kellett maradni.</p>
-<p>Andrásnak meggyűlt a baja a gyermekkel, minthogy már minden
-meséből kifogyott s a gyermek rettenetesen unta magát az ágyban,
-hacsak nem tartották szóval.</p>
-<p>Dunay és neje szokott türelemmel és osztatlan szeretettel
-ápolták a gyermeket s midőn András egy ízben eltávozott, hogy
-hazatekintsen, a gyermek Dunayt kérdé:</p>
-<p>– Bácsi, tud maga mesélni?</p>
-<p>– Nem tudok, kedves fiam! – mondja mentegetőzve a gróf.</p>
-<p>– Hát miért nem tud, bácsi? – nyögi a gyermek, – úgy szeretném,
-ha mondana valamit.</p>
-<p>– No majd olvasok egy könyvet, kis fiam, aztán azt hallgasd! –
-válaszolt a gróf, elővévén Gvadányinak «Peleskei nótárius»-át, mit
-a gyermek rendkivüli örömmel hallgatott.</p>
-<p>Midőn egy hosszú szakasz után a gróf elhagyja az olvasást,
-megigérvén egyszersmind, hogy majd később folytatja, a gyermek
-kezébe vette a könyvet és kérdé:</p>
-<p>– Sok van még benne, bácsi? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_166" id="Page_166">-166-</a></span></p>
-<p>– Nagyon sok, édes fiam – eltart egész estig.</p>
-<p>– Aztán van még több ilyen könyve is?</p>
-<p>– Van fiam, csak győzzük átolvasni.</p>
-<p>– Hol kapta bácsi azokat a könyveket?</p>
-<p>– Vettem őket s egy nagy szekrényben tartom.</p>
-<p>– Ejnye bácsi, ha én nagy leszek, nekem lesz ám nagy szekrényem,
-mind tele lesz könyvvel! – mondja a fiú kitüzesült képpel, éppen
-midőn András belépett, de azért csak folytatá: – aztán akkor
-reggeltől estig olvasom azokat a könyveket.</p>
-<p>– Urfi! – szólamlik meg András, – ezt meg ne mondja a bácsinak,
-ha hazajő; mert ha megmondja, jobb lett volna ám, hogy ha lelke
-kiment volna a lábán.</p>
-<p>– Miért? – kérdi a gróf a szomszéd szobából, hova aztán András
-is belépett, előbb a méltóságos grófnénak kezét csókolván meg, és
-hogy a «respektus» egészen meglegyen, még a lábát is megvizsgálta a
-padlón.</p>
-<p>– Persze, hogy miért? azt kérdi méltóságos uram, – tünődék
-András s utóbb azt mondja: – talán nem is illik, hogy ilyen
-magamféle cseléd-ember így beszédbe álljon a méltóságos úrral.</p>
-<p>– Sohase húzódozzék András, mindketten magyar emberek
-vagyunk…</p>
-<p>– Megálljon méltóságos uram, – kapott a szóba András, – nagy
-szó, mit méltóságos uram most kimondott, hadd nyugszom meg egy
-kicsit.</p>
-<p>– Talán csak nem hiszi András? – kerdi a gróf megindulva,
-látván, hogy a becsületes hajdú oly nagy lélekzetet vőn.</p>
-<p>– Az volna a legkisebb baj, méltóságos uram, ha én nem hinném,
-legfölebb is egy ember volnék egymagam.</p>
-<p>– De nem akarom, hogy egyetlen ember is mást higyjen.</p>
-<p>– No pedig van egy, a ki mást hisz, bocsásson meg neki a jó
-isten, az pedig a mi nagyságos urunk. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span></p>
-<p>– Mondta ezt, András?</p>
-<p>– Bár ne mondta volna! – fohászkodék egyet András – nagyon is
-mondta.</p>
-<p>– Tán rosszul hallotta, András?</p>
-<p>– Csak én hallottam jól, hisz úgy tudom, mintha ma állna az
-udvaron, mikor méltóságos uram, a mi szerencsétlen ifjú urunkkal…
-(Itt megállt egy kissé az öreg s mikor már kinyugodott, mi alatt a
-gróf szive is megfájdult, aztán mondja:) – Mikor a mi öreg
-nagyságos urunkkal a sok könyv miatt úgy adták-vették egymás közt a
-szót…</p>
-<p>– Emlékszem, igen emlékszem! – szól közbe a gróf.</p>
-<p>– … Nohát akkor volt az méltóságos uram, hogy én az urak háta
-mögött álltam, már mint az a cselédhez illik, hát akkor, hogy az
-öreg úr úgy fölvette a szót, hangosan mondá, még pedig ugyancsak
-hangosan: Ez az ember nem magyar ember!</p>
-<p>– Azt mondá? – kérdi a gróf elhalaványodva.</p>
-<p>– Szóról-szóra; de még azt is mondá már egészen hozzám fordulva:
-Hallja kend! megtelt a rovás! és én, méltóságos uram, fölróttam a
-harmadik rovást.</p>
-<p>– A harmadikat?</p>
-<p>– Persze, hogy a harmadikat, – mondja András, – de hisz miért
-nem vette a szájába azt a pipát, csak egy kicsit is, meg mért nem
-ivott egy-két csöppöt az urak egészségére abból a borból,
-méltóságos uram, mikor látta, hogy a mi urunk úgy erőlteti?</p>
-<p>– A mit egyszer nem teszek, máskor sem teszem, édes András, –
-mondja a gróf.</p>
-<p>– Hiszen méltóságos uram, tudom én, hogy a jóravaló magyar ember
-így tesz; de ha már az öregnek ilyen a bogara! – aztán, aztán,
-méltóságos uram, az ördögnek is kell gyertyát gyújtani, – úgy-e,
-hogy ez is magyarúl van mondva?</p>
-<p>– Mindenesetre! – hagyá helybe a gróf.</p>
-<p>– Nohát lássa a méltóságos, hogy olykor a gödrös <span class=
-"pagenum"><a name="Page_168" id="Page_168">-168-</a></span> útat
-közletni kell.<a name="FNanchor_5" id="FNanchor_5"></a><a href=
-"#Footnote_5" class="fnanchor">5)</a> Aztán az a mi jó urunk nem
-enged el semmit, kivált az ifjabb uraknak; mert mondja, hogy nagyon
-kivedlenek a magyar szokásból, ezért kapott méltóságos uram három
-rovást, és ezért mondja ő, hogy nem magyar ember!</p>
-<p>– Becsületes ember! – mondja lelkesülten a gróf, mire András
-csodálkozni kezdett és mindjárt mondja is:</p>
-<p>– Méltóságos uram, engedelmet kérek, még odább is tart ám a
-dolog.</p>
-<p>– Nos?</p>
-<p>– Az a baja a dolognak, megtisztelem méltóságodat, hogy mikor az
-úrfi még élt, szerette volna az öreg úr, hogy ehen e, a méltóságos
-grófnét vette volna el; de ha már az nem lehetne, legalább
-megigértette a nagyságos asszonynyal, a nagy pörnek fejében, hogy a
-kisasszonyt csak kipróbált magyar embernek adja, vagy
-agyonpörli.</p>
-<p>– Lehetetlen! – mondja a gróf megindulva.</p>
-<p>– Én megmondtam mindent! – mondja András.</p>
-<p>– Még nem, András, azt mondja meg, a mit először kérdeztem, hogy
-e gyermeknek miért nem szabad könyvet említeni?</p>
-<p>– A miért méltóságos uram a harmadik rovást kapta.</p>
-<p>– S engem elkárhoztatott, miattam pedig napamat és nőmet!</p>
-<p>A végszónál megnyilt az ajtó, az öreg asszony hozta a «kurrenst»
-és átadta a grófnak elolvasás végett, mit az rögtön el is
-olvasott.</p>
-<p>– Kedves fiam! – kezdi a nagyságos asszony, – ennek eleje is
-van.</p>
-<p>– Mindent tudok már, kedves anyám, – mondja a gróf, magához
-ölelvén az asszonyt.</p>
-<p>– Tehát mi lesz az elveszett pörből? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">-169-</a></span></p>
-<p>– Ha meglelik, pörölni fognak, kedves anyám, hanem nekem egyéb
-teendőm van, mint a pör.</p>
-<p>– S az nem nyugtalanítja édes fiamat?</p>
-<p>– A világért sem, kedves jó anyám, én tudok szegény is lenni,
-hanem ennek a becsületes jó öregnek, kinek még a gyöngesége is
-erkölcscsé válik, meg kell mutatnom, hogy én is vagyok olyan igaz
-magyar ember, mint ő.</p>
-<p>– Méltóságos uram! – mondja András neki derülve – csak most
-hallaná a mi nagyságos urunk úgy kulcslyukon által.</p>
-<p>– Nos, mit csinálna akkor?</p>
-<p>– Nem az csinálna, méltóságos gróf, hanem én, tűzbe vetném a
-rovást.</p>
-<p>– De mit mondana az öreg?</p>
-<p>– Csak azt, hogy: hallja kend, András, azt a pört is vesse kend
-utána tűzbe.</p>
-<p>– Bár mondaná! – sóhajt fel az asszony.</p>
-<p>– De mondja ám! – erősíté András, – hogy ne mondaná, hisz az a
-nyavalyája, hogy hirtelen haragszik, s attól gyógyul meg, ha megint
-megbékélhet.</p>
-<p>A gyermek ezalatt békétlenkedni kezdett s a gróf leült az ágy
-mellé, hogy megint felolvasson neki, mit az esenkedve várt már, de
-Andrásnak még volt valami mondanivalója:</p>
-<p>– Méltóságos uram! – súgja az öreg. – A mi urunk ebből a fiúból
-maga akar ám valamit faragni, hanem attól félek, hogy nagyon
-szegletesre hagyja.</p>
-<p>– Attól nem félek – véli a gróf – hanem vagy kitagadja, vagy
-vele együtt olvas.</p>
-<p>Nem folytathatták tovább a beszédet, mert a biró bekopogtatott a
-szomszéd szobában, hol a nagyságos asszony neki nyújtá a
-kurrenst.</p>
-<p>– Rajta van az írás? könyörgöm átossággal.</p>
-<p>– Magam írtam rá – válaszol az asszonyság – nézze biró úr, itt
-van a «kapta», itt meg a «küldte.» <span class="pagenum"><a name=
-"Page_170" id="Page_170">-170-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>III.<br />
-<span class="smaller">(Jó az öreg a háznál.)</span></h3>
-</div>
-<p>A kutyák nem ugattak, mikor Baltaynak udvarára befordult egy
-négylovas hintó: tehát András még a szomszéd udvaron kitalálta,
-hogy a nagyságos úr jött meg.</p>
-<p>A gyermeket éppen ma akarták haza hozni, de már késő: mert az
-öreg most oldozkodik a sok mindenféle ruhából, körülnéz, egy
-gubanczos ebet, mely lába alá heveredett, oldalba rúg, mire az
-kinosan vonítva ment el a kazalok közé; egy borzas szolgálónak
-megigérte, hogy megfésüli, ha a csibék váluját a kapuban felejti; a
-lármás főzőnőt figyelmezteti, hogy a szapora beszédben elharapja a
-nyelvét; a mindenes pedig nagy csodálkozásában a száját is nyitva
-feledte, meg az ólat is és a kis malaczok szétfutottak, a miért
-rákiált Baltay, hogy az ólajtót is csukja be, meg a száját is, mert
-még soká lesz, míg a malaczpecsenyére kerül a sor!</p>
-<p>Ilyen apró kis zsörtölődés után megindult a kastély emeletébe,
-de visszásan tetszék neki, hogy sem Andrást, sem a fiút nem látta,
-a többi pedig oly bámész, mintha mind eczetes lencsét evett volna,
-mióta ő Keszthelyen volt.</p>
-<p>Midőn a szobaajtóhoz ért, az őt követő cselédhez mintegy
-hátraszólva mondja:</p>
-<p>– Hát András hol van?</p>
-<p>– Itt vagyok – mondja András már fölérve és köszöntve a
-nagyságos urat, elmondván a «hála istent», meg a «friss
-egészséget», meg hogy ha «isten ő nagyságát az árnyékvilágból
-kiszólítaná»…</p>
-<p>– Szólítsa ki kendet! – dörmögé az öreg, semmi kedve sem lévén
-azon «mennyei koronára», mit neki András a köszöntés végén még
-kivánni akart.</p>
-<p>András legkevésbbé sem botránkozott meg a nagyságos <span class=
-"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span> úr
-közbeszólásán, hanem elmondá az egész köszöntést s midőn a mennyei
-koronát kivánná, az öreg úr záradékul mondja:</p>
-<p>– Legyen a kendé: – egyszersmind folytatá – hát a kis gyerek hol
-van?</p>
-<p>– Valahol… nem tudom… kinn van! – mondja András, nem akarván a
-dologgal kapustól berohanni, egyszersmind végignézé azt a fiatal
-embert, ki Baltayval jött, hanem eddig egy szót sem szólt, miből
-András mindjárt gyanítá, hogy ez nem vendégnek jött, tehát nem ez
-lesz a legnagyobb úr a háznál.</p>
-<p>– Na, András – mondja az öreg – itt hozom a tanító urat Imre
-mellé, már mondtam neki, hogy a gyerek még gyenge…</p>
-<p>– Najsz, a bikát még nem üti földhöz, hanem azért a negyedik
-gombócznál még meglátja az ötödiket.</p>
-<p>– Jól van, jól – ellenkezik az öreg – hisz nem száraz dajkának
-hoztam a tanító urat, hogy a gyereket etesse, hanem hogy
-olykor-olykor fogja betüre, hanem meg ne unassa vele.</p>
-<p>– Attól ne féljen a tanító úr, hogy megunja, csak győzzön neki
-felelni; mert az a fiú még azt is megkérdi ám, hogy a szerdát mért
-tették elébe csütörtöknek.</p>
-<p>Baltay nem akarta tovább folytatni a beszédet, hanem utasítá,
-hogy a tanító úrnak melyik szobában adjon helyet, hova mindjárt el
-is vezette, maga pedig kiment az erkélyre, hogy a gyereket valahol
-meglássa. Hasztalan várta Baltay a fiut s midőn Andrást meglátta,
-békétlenkedve kérdi:</p>
-<p>– Hol lehet az a gyerek, András?</p>
-<p>– Csak nem halt meg! – dörmögi András mintegy
-megnyugtatásul.</p>
-<p>– Mernék fogadni, hogy kend megint a tanítóhoz küldte azt a
-gyereket.</p>
-<p>– Bár ott volna! – véli András. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_172" id="Page_172">-172-</a></span></p>
-<p>– Hányszor nyergeltette meg kend neki azt a szamarat, mi?</p>
-<p>– Egyszer!</p>
-<p>– Ejnye, András, bizony fránya ember kend, aztán mégis
-megengedte kend egyszer?</p>
-<p>– Azt tartom, elég volt neki egyszer is, – nem t’om mikor
-kéredzkedik rá másodszor.</p>
-<p>– Tudtam mindjárt, hogy ezt mondja kend.</p>
-<p>– Ha olyan jól tud a nagyságos úr mindent, hát most mondja el a
-többit is.</p>
-<p>– Leesett a szamárról?</p>
-<p>– Biz az úgy volt.</p>
-<p>– Kificzamodott a gyereknek a lába?</p>
-<p>– Persze, hogy nem a szamáré ficzamodott ki.</p>
-<p>– Most hát fekszik a gyerek?</p>
-<p>– Nojsz, még azért nem hal ám meg, de sánta nem lesz, – veté oda
-András nagyobb megnyugtatás végett, egyszersmind szemközt nézvén az
-úrral, hogy arczán a nyugalmat láttassa.</p>
-<p>– Persze kendnek nem elég ennyi baj?</p>
-<p>– Ha csak az ő baja volna a baj, akár elő sem hoztam volna.</p>
-<p>– Hát ha baja nincs, mi lehetne nagyobb baj?</p>
-<p>– Az, hogy nem itthon esett le, hát nem is fekszik itthon.</p>
-<p>– Ez az a nagy baj? – mondja nyugalommal az úr – adja kend ide a
-nádpálczámat.</p>
-<p>– Minek? – kérdi egy állóhelyből a hajdu.</p>
-<p>– Minek?… hát megnézem azt a gyereket, a hol van, – menjen kend
-szaporán.</p>
-<p>– Azért akár meg se mozduljak, úgy is tudom, hogy nem megy
-oda.</p>
-<p>– Talán a szomszédban van? – kérdé kínos gyanítással.</p>
-<p>– Eltalálta, nagyságos úr, mert a szamarat megriaszták a kutyák,
-aztán beszaladt a szomszéd udvarra, onnét a kertbe, ott leejtette
-az úrfit, az a <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span> lábát ficzamította ki, a gróf úr meg a
-méltóságos asszony maguk fölvitték, orvost hivattak, lábát
-helyretették, most már semmi baja – mondja András, jó hirtelen
-elmondván mindent, hogy az úr szóba ne kaphasson, aztán befejezvén
-a beszédet, azt mondja: eddig van!</p>
-<p>Az úr hihetőleg megértett mindent, mert nem ismételteté a
-dolgot, András nem talált több mondanivalót; tehát maradt egy nagy
-hézag a beszélgetésben. András hátratette kezeit s úgy billegtette,
-s olyanforma várakozásban volt, mint az inas, mikor eltörött
-kezében a lábas és nem tudja, hogy összeszidják-e csak, vagy egyéb
-is következik?</p>
-<p>– Hát ezt is megadta érnem az isten! – sóhajt föl Baltay egész
-fájdalommal. András pedig állást változtatott; mert látta, hogy
-felhős ugyan az ég, de még sem üt le.</p>
-<p>– Most már mi lesz abból a szegény gyerekből? – kérdi nagy
-bánattal az úr Andrást.</p>
-<p>– Az lesz, hogy még ma meghozzuk, harmad- vagy negyednapra
-fölkél, két hét alatt pedig fölülhet a szamárra, ha nagyságos úr
-azt akarja, hogy máskor meg majd a nyakát törje ki.</p>
-<p>– Nem elég volt, hogy egy öcsémet már elemésztették? – szólt
-indulattal az úr.</p>
-<p>– Nagyságos uram, ha már valamit gondol, legalább ne mondja
-nekem, az isten áldja meg; mert tudja, hogy én néha neki
-bolondulok, aztán a magam esze után megyek, akkor pedig nem tudom,
-mikor jövök vissza.</p>
-<p>– Nohát nem szólok – mondja Baltay – hanem bocsásson meg az
-isten, ha mondom, hogy ez az egyik lemaradhatott volna rólam.</p>
-<p>– Bizony még megrikatja magát, nagyságos uram – tréfálódzék
-András egész szokatlanul – a fiúnak semmi baja s a mi kis hús
-levedlett róla, majd fölszedi, ha fölkelhet.</p>
-<p>– Hát gondját viselte kend? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_174" id="Page_174">-174-</a></span></p>
-<p>– Volt annak jobb dajkája, mint én, – az öreg nagyságos asszony,
-meg a grófné, meg a gróf úr ő méltósága, – pedig volt ám vele
-vesződség; mert míg a lábát helyrerántották, nem állta ám meg
-ordítás nélkül, pedig ilyenkor a maga gyerekét is szívesen kilökné
-az ember, hát még a másét!</p>
-<p>– Látta kend?</p>
-<p>– Mind a két szememmel, nagyságos uram, – mondja András neki
-tüzesedve, egyszersmind kifelé menvén azon szándékkal, hogy átmegy
-a gyerekért, – hanem még volt valami mondanivalója, mit el is
-mondott: Elhiheti a nagyságos úr, hogy egy párszor félre kellett
-mennem, hogy ne lássák meg, midőn a könyűt kitörlöm szememből;
-aztán – mondja némi szemrehányással – ilyenkor eszembe jutott ám,
-hogy ennek az embernek én faragtam meg a rovást.</p>
-<p>András kiment, Baltayt nagyon meghatá a néhány szó és
-gondolkozóba esett. Most már nem a fiúnak sorsán aggódott, hanem a
-multakat össze-vissza hányván, ámbár szerencsétlen öcscsének
-megmagyarázatlan kimulása szüntelen gondolatai közé tolakodék,
-valamint arra is kínosan gondolt, hogy akárkinek egyetlen vétket
-elengedjen abból, hogy a jó régit levetkőzze a mostani puhaságért –
-mégis kezdi belátni, hogy nem közönséges ember lehet az, ki
-gyöngéden birja ápolni ugyanazt, ki neki okvetlenül rövidséget
-okozott.</p>
-<p>– Na, nem bánom – mondja magában – egy bolondját elengedem! – s
-ezzel elment azon szobába, hol András a rovásokat tartja és hosszú
-keresgélés után megtalálván, a legelső vonást megnézte.</p>
-<p>– Tudom, – beszéli önmagának – ezt a pipáért kapta! Na Festetics
-sem dohányzik, azért mégis ember a talpán, bár sok vadat csinál, de
-jó szándékból; legyen meg, ennek ezt elengedem; – mondja tovább,
-lefaragván az egyik vonást, – hanem kettő még fönmarad; azért, hogy
-még olyan nagy emberek egészségére sem iszik egy csöpp bort, mint
-Batthyányi meg <span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> Festetics, aztán egy könyvért még az
-apja kardját is elcseréli.</p>
-<p>Mire készen volt a lefaragással, hallotta, hogy a fiút hozzák,
-tehát ölelésére sietett, s látván, hogy a fiú vidám, fájdalma
-nincs, – Baltay a gyermek ágyához ült és késő estig enyelgett vele
-s elképzelé azt a boldogságot, hogy e fiú méltó lesz azon
-örökségre, mit ő hagyand neki.</p>
-<p>Míg Baltay a gyermekkel enyelgett, András addig a tanító urat
-hordozta meg a házban és hamarjában megösmertette a házi
-körülményekkel, hogy tudja magát mihez alkalmazni, mit annál
-szívesebben cselekedett András, mert látta, hogy az ifjú nem tartja
-fönn az orrát, hanem megtalálja azt a szót, mit minden ember
-legkönnyebben megért.</p>
-<p>– Ifijuram! – mondja beszéd közben András, – tudja-e azt,
-mekkora lehet egy dominium?</p>
-<p>– Azt tudom, hogy sok falu belefér.</p>
-<p>– Úgy-e?… hát még kettőbe?</p>
-<p>– Abba még több fér, András.</p>
-<p>– Kivált ha akkora, mint a mi urunké!… azért ifiúr, a lelkére
-adom ám, hogy ne maradjon a korpa a gyerek fejében, hanem rázza
-tele tudománynyal, ne kimélje a szót.</p>
-<p>– De mikor úgy félti a nagyságos úr!</p>
-<p>– Mit tud ahhoz a nagyságos úr, ő gazdag, azt gondolja, kevesebb
-is elég, hanem uram, a nagyságos úr a toronyból nézi a világot,
-onnét persze az egész világ kicsiny, egy-egy ember akkora, mint egy
-macska, hanem, ifjú uram, alulról fölfelé jobban meglátszik, milyen
-nagy már csak a torony is. Erre tanítsa az úrfit, hogy ő is
-legalulról kezdi.</p>
-<p>– Emberré tesszük András, lelkemre fogadom!</p>
-<p>András odanyújtá kemény tenyerét, és a tanító markába csapott
-egyet, mintha a legnagyobb dolgon alkudtak volna meg, s egy darabig
-némán a szemébe nézett, mintha a képén keresné a jóváhagyást, s
-midőn így is <span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> meggyőződött, egy isten áldásával
-magára hagyta a tanító urat s elment néhány szobán keresztül a maga
-szobája felé.</p>
-<p>Mielőtt oda érne, egyik szobában megállt, gondolkozott, mintha e
-nagy háznak gondja örökségképen maradt volna reá, minthogy ő azt
-oly híven teljesíté, de volt ebben a megcsontosodott hűségben egy
-oly érzelem, mely vérvegyületében az igazságtalanságot nem tűrte
-meg s minthogy ő maga érdemetlenűl egyetlen falatot nem tett a
-szájába, a hasonlót mástól is megvárta.</p>
-<p>Némileg megnyugtatá magát a ma történtekre nézve s odább indult,
-hogy kis szobájában megtalálja még a mai napra való dolgot s még
-csak egy szobán kelle átmenni, azon tudniillik, melyben a rovások
-álltak.</p>
-<p>Már az ő szeme megszokta a körülnézést és rögtön észrevette,
-hogy a padlón valami forgácsféle hulladék van, fölvette, aztán
-gyanítólag a rovások között keresgélt és csakugyan megtalálta a
-rovást, melyről az öreg előbb egy rovást lefaragott. Az öreg az
-ablak világosságához tartá a jól ösmert rovást s azt mondja:</p>
-<p>– Egyet már lefaragott, megmondtam én ezt neki előre, megérem,
-hogy még a többit is maga faragja le.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>IV.<br />
-<span class="smaller">(A lajtai tábor.)</span></h3>
-</div>
-<p>Nehéz időket mért Isten e nemzetre; de ha rá nem mérte volna,
-mai napig sem tudnánk, mennyit birhatunk el.</p>
-<p>Az ingatag nád fölött elröpül a vihar, minden erejével akar
-megbirkózni az erős tölgyerdővel, mit vesződjék a náddal, hisz a
-hitvány jószág alig egy év alatt magától lerothad, mig a büszke
-tölgy század óta <span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span> áll már, s élő tanúja önmagának, hogy
-annyi küzdelem után lett oly erős, hogy erősebb mint egy századdal
-előbb.</p>
-<p>Megkivánta az elemek csatáját az ember, – odahagyá a családi
-tűzhelyt, hogy fölkeressen egy másik embert, ki szintén csak azt
-keresi, hogy vagy őt üsse agyon valaki, vagy ő üssön agyon
-mást.</p>
-<p>Égnek a tábortüzek a Lajta partján, a lovak nyergelten falják a
-zabot, mit a gazda köpönyegszárban vetett eléjük, s a virgoncz
-legények pipaszó mellett verik azt az ellenséget, mit a szójárás
-unalomnak nevez.</p>
-<p>A fölkelő sereget megállította a Lajta, idáig szól el az ország
-törvénye, s a viznek túlpartján ha meghallják is, de meg nem értik,
-és nem is engedelmeskednének neki, ott már nem laknak magyarok.</p>
-<p>Tehát mit akar e sereg? – kérdezték százezren, – mit lesik az
-országszélen azt az ellenséget, ki már száz mérfölddel előbb
-ellenségnek mondja magát? S miért bevárni a sáskát saját földünkön,
-mikor azt már jóval előbb másén is agyoncsapkodhatnánk?</p>
-<p>A franczia sasok sebesen repültek, a stájer hegyeken már rég
-átszárnyaltak, a diplomácziának sima szavait elnyelé az ágyúk
-torka, s e rohamteljes árnak olyan gátat kelle vetni, mely ha kell,
-előbbre megy s ha kell, mozdulatlan fallá válik, ezt az eleven
-kerítést pedig emberekből szokták összealakítani.</p>
-<p>Mielőtt a franczia sereg megérintené a magyar határokat, a
-lajtai táborban fegyverben állt a magyar nemesség; de a Lajtánál
-áthághatatlanabb lőn az országos törvény, mely szerint a nemesség
-csak az ország védelmére állott föl; s a parancsnokokban elfogyott
-a lélekzet, mert senki sem kivánt vállalkozni elsőnek arra, hogy a
-Lajtát áthágván, maga útján a megszegett törvényen hagyjon
-nyomot.</p>
-<p>Míg a főbb tisztek a ponyvasátorokban tanácskoztak, addig a
-legénység gondtalanul kötődött egymással az őrtüzek előtt, melyek
-egyikénél a legvilágosabb <span class="pagenum"><a name="Page_178"
-id="Page_178">-178-</a></span> lángnál, éppen a legfeketébb arczot
-látjuk meg.</p>
-<p>A fölkelő seregnek jó része fogadottakból szaporodván föl, a
-többi közé egy keserves czigány is vetődött, éppen az, kit az
-ozorai kocsmában láttunk, ki az otthoni nyomorúságot háromszáz
-forintért hagyta el, szegődségképen fölfogadván, hogy ő is elmegyen
-a lajtai táborig.</p>
-<p>– Na, czigány, hogy adtad el a bőrödet? kérdi Holvagy Pista, kit
-azért adtak a sok ujoncz közé, hogy a mint lehet, legrövidebb idő
-előtt egymás mellé taszigáljon lovat és embert s ki egyszersmind
-azt is megmagyarázta, hogy az ágyúgolyó, a kit egyszer elér, annak
-sohasem lesz derékfájása.</p>
-<p>Addig-addig beszélt Pista mindenféle háború-darabot, hogy a
-czigány már egy szálig mindent elhitt, még azt is, mit az nem is
-mondott: hanem úgy megutálta a háborút, hogy a mint ő háromszáz
-forintot kapott azért, hogy ide jött, azonképen adna ő most hatszáz
-forintot és csak annyiban mult, hogy nem adott, hogy midőn dolmányt
-és csákót összekeresett, még a háromszáz forintból sem volt már
-több öt bankó garasnál, már pedig ehhez még igen messzire esik a
-hatszáz forint.</p>
-<p>– No, czigány, hogy adtad el a bőrödet? – kérdi tőle Pista.</p>
-<p>– Bár eladtam volna! – feleli a czigány, – most majd csak magam
-is könnyebben meghúzódnám benne!</p>
-<p>– Ne búsulj, czigány, – vigasztalja a másik – a hol szűk lesz,
-majd bővít rajta valami éles kardú saséros (chausseur).</p>
-<p>A czigány végtől-végig megborsózott, minek aztán éppen az a
-kellemetlen következése lőn, hogy még szűkebb lőn a bőr; mert a mi
-kis üres hely maradt, talán egy-két jó falatnak, hogy az kipótolja
-zsiradékkal azt, mi eddig a fekete kenyértől mindig megvedlett,
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span> – mondom azon üres helyet beülte a
-félelem, s a czigányt oly nemeslelküség szállta meg, hogy ha jó
-módjával megtehetné, még a bőréből is szivesen kiugranék, ha éppen
-valaki belekivánkoznék.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 381px;"><a href=
-"images/i008hq.jpg"><img src="images/i008.jpg" alt=
-"– No, czigány, hogy adtad el a bőrödet?" title=
-"– No, czigány, hogy adtad el a bőrödet?" /></a>
-<p class="caption">– No, czigány, hogy adtad el a bőrödet?</p>
-</div>
-<p>Míg a czigány így kínlódott, a Lajtának túlpartján eső faluban
-éppen szemközt nyolcz ágyú helyezkedék el, még pedig oly furcsán,
-hogy valamennyinek torka átnézett a lajtai táborra s az egyiknek
-nyilása úgy a czigánynak irányába esett, mintha csak madzaggal
-mérte volna ki valaki.</p>
-<p>– Minek azs azs ágyú? – szólal meg a megrémült czigány.</p>
-<p>– Majd meghallod, ha megszólítják, – mondja neki Pista.</p>
-<p>– Ezs a mi ágyúnk? – véli ismét a czigány, – azst is mivelünk
-állítják semközt?</p>
-<p>– De már azt csak a hátad mögé állítják – jegyzi meg amaz – hogy
-hátra ne fuss.</p>
-<p>– Na, úgy se baj, – mondja a czigány – ha a túlsó ágyúk hátunk
-mögött akarnak maradni, úgy hazsafelé majd csak elmenyünk golyóbics
-nélkül is.</p>
-<p>– Nem addig van az, mert nem hogy hazamennénk, hanem átmegyünk a
-Lajtán, s ha nem mész, czigány, hát majd utánad küldenek egy pár
-golyót vendéghívónak.</p>
-<p>– Mit is mondott kend? – kérdi a czigány foghegyről.</p>
-<p>– Azt, hogy átmegyünk a Lajtán.</p>
-<p>– Ott van azs ellenség?</p>
-<p>– Majd csak ráakadunk, ha itt nem, hát máshol.</p>
-<p>– Dejs azs irgalmát – kiált fel a czigány – nem addig van azs, –
-ha azs azs ellensig a mi ellensigünk akar lenni, hát ne kerestesse
-magát, hanem gyijjen maga; ín ugyan nem megyek utána.</p>
-<p>– Majd csak oda mész te is czigány, a hova a többi!</p>
-<p>– Ha a tebbi elmegy is, én itt maradok, őrzsöm a hazsának
-határát, én ezsírt segődtem be. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_180" id="Page_180">-180-</a></span></p>
-<p>– Nem kérdezik azt tőled, czigány!</p>
-<p>– Azst elhisem, – kiált föl a czigány, – de én megkérdezstem ám,
-mikor a foglalót adták, hogy meddig megyünk? s engem csak a Lajtáig
-fogadtak; azsírt ha azs ellensíg gyinni akar, hát gyijjen ide; de
-ín egy lépést sem megyek odább!</p>
-<p>A párbeszédet trombitaszó szakasztá meg; s mi tegyünk egy
-fordulót a legközelebbi sátorig, melyben herczeg Batthyányi Lajos,
-a fölkelő sereg ezredese tanyázik, s a sátorban két főrangú bécsi
-úr tanácskozásra jelent meg nála.</p>
-<p>A ponyvasátor belseje csak annyi kényelmet adott, hogy a
-tanyázók szemei elől némileg elvonulhatának, s a két bécsi úr
-kényelmesen tanácskozhaték a herczeggel.</p>
-<p>Nem kell mondanunk, hogy a birodalomba betört ellenség ellenében
-többé nem használt egyéb, mint egy új hadsereg, mely a hátrálót
-megtámasztani birja; s e hadsereget majdnem úgy kelle a földből
-előteremteni.</p>
-<p>Azonban mielőtt e végső eszközhöz nyulnának, azt is meg kelle
-tudni, hogy volna-e még a föld hátán is ember és volna-e kedve
-háborúba menni?</p>
-<p>Ezen kisérletnek eredménye lőn az 1796-iki fölkelés az ország
-védelmére, de – mint jól tudjuk – a franczia sereg irányában az
-ország határa éppen a Lajtánál végződik, s ha mi az országot csak
-ott akarjuk megvédeni, a franczia sereget a Lajtáig kellene
-ereszteni.</p>
-<p>– Herczeg! – mondja az egyik bécsi a herczegnek – a franczia
-sereg előtt magyar katonák is állnak, kérdem önt, a franczia akkor
-leszen-e csak ellensége a hazának, melynek földjén most állunk,
-vagy mindenütt, a hol magyaroknak vérét ontják?</p>
-<p>– Mindenütt ellenség! – mondja a herczeg némileg fölemelvén
-jobbját, mintha a lelkesülés mondatná vele a szót. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span></p>
-<p>– Annál jobb!… kiált a másik – mi akadályozza a fölkelő sereget,
-hogy a Lajtát azonnal átlépje?</p>
-<p>– A törvény! – válaszol a herczeg.</p>
-<p>– És e törvény megmenti a hazát, herczeg?</p>
-<p>– Nem!… volt az újabb válasz, s aztán folytatá – de midőn
-alkottuk, azon hitben voltunk.</p>
-<p>– Jó, édes herczegem, az ön belátása elég, ön egyike a felsőház
-legtekintélyesebb tagjainak, uradalmaknak ura, a fölkelő sereg
-ezredese, példáját mindenki követi, vezesse ön át a sereget, hogy
-hazájával a birodalmat is megmenteni segélje.</p>
-<p>– Parancsuk van önöknek? – kérdi kemény hangon a herczeg.</p>
-<p>– Küldetésünk czélja nem parancs, hanem értekezés.</p>
-<p>– Jó, – válaszol a herczeg – úgy a vád egyedül rám esik,
-magyarok csinálták a törvényt, ha kell, inkább szegje meg a magyar
-maga, mintsem mást kelljen vádolnia ezért; tehát holnap hajnalban a
-fölkelő sereget átviszem a Lajtán; isten önökkel.</p>
-<p>A két küldött néhány másodperczig meghatottan állt a herczeg
-előtt, érezék, hogy nagyszerű pillanatot élnek, mely pillanatnak
-föl kell jegyezve lenni a sors könyvében, hogy midőn a kölcsönös
-számvetésben elhibáznák a számot, tudja meg mindenik, hol kell azt
-újra kezdeni.</p>
-<p>Mind a három némán állt meg egy helyben, mintha eleven szobrai
-volnának egy olyan vállalkozásnak, mely csak azért oly drága, mert
-ára nincsen, s ha e példa nem volna, mindegyiknek sajnálnia
-kellene.</p>
-<p>Egyedül maradt a herczeg. Ekkor az oldalfüggöny szétvált, s egy
-férfit látunk kilépni sötét öltönyben és holt halaványan.</p>
-<p>– György! – szólítja meg a herczeg gróf Festetics Györgyöt, kit
-szivfájdalma nem birt otthon tartani keszthelyi magányában, s a
-legnagyobb óvatossággal <span class="pagenum"><a name="Page_182"
-id="Page_182">-182-</a></span> bár, de mindenütt a herczeg
-kiséretében volt s éppen így tanúja lőn az egész
-beszélgetésnek.</p>
-<p>– György! – ismétli a herczeg – nem tudom, miként itélsz
-cselekedetemről; de inkább magam töröm meg a legszentebb törvényt,
-melynek engedelmességgel tartoznám, mint hogy olyan óra jőjjön,
-melyben azt más, akadálynak tartván, magától ellökje. Így nem
-irtózom bevallani, hogy én törvényszegő vagyok; de azért a törvény
-mégis szent marad és ha kell, hoznak helyette mást.</p>
-<p>– Helyedben milliószor is azt tenném! – feleli Festetics.</p>
-<p>– Barátom, Krisztus Isten fia volt, s anyja mégis megsiratta,
-mikor dicsősége helyén, a keresztfán látta.</p>
-<p>– Azt hiszed, áldozat leszek?</p>
-<p>– Lehetsz, barátom, de én szivesen lennék, mert könnyebben
-viselném azt a terhet, mi az áldozaté, mint azt, melyet annak kell
-elviselnie, ki nagy lelkednek tanuja lőn, de bizonysága be nem
-számoltatik.</p>
-<p>– Nyugodjunk meg, barátom, veszély ideje van, hol áldozatok
-kivántatnak, hol azonban az áldozatot mind a két fél megsajnálja,
-mert tudja, hogy ez áldozat tudta, hogy egy szerencsétlen
-pillanatban áldozattá válhatik – és higyj nekem, erre a czélra egy
-Batthyányi csak olyan jó, mint akárki más.</p>
-<p>– Igazad van, – mondja a gróf – csak azt a gyanusítást viselhesd
-el, mit egy pár gyarló hazánkfia utánad talál szórni.</p>
-<p>– Mindegy, ezt is el fogom tűrni. Egyébiránt, – veti közbe a
-herczeg, önérzettel egyenesedvén föl – családom története
-nyolczszáz éves, tehát egyidős a magyar történettel, az én nevem
-herczeg Batthyányi Lajos, ám hirdessék, hogy én áruló vagyok!</p>
-<p>– Nagy ember! – mondja a gróf, átkarolván a herczeget, – hadd
-állok melléd, hogy árnyékoldalad én legyek. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_183" id="Page_183">-183-</a></span></p>
-<p>A hadosztály minden alsóbb parancsnokával tudatá a herczeg a
-dolgot, s egytől-egyig megnyugvának a parancsolatban, mely a
-herczeg szájából a katonai szigor kérlelhetlen hangján mondaték ki
-és mindenkiben azt a tudatot ébreszté föl, hogy e parancsolatnak
-csak engedelmeskedni kell.</p>
-<p>A Lajtának túloldalán volt egy német falu, melynek a vízre dülő
-partján levő dombon emelkedék a postaház, előtte pedig egy üteg
-ágyú volt lemozdonyozva, mellette égő kanóczczal állván a tüzérek,
-kik semmiről sem értesültek, csak gyaníták, hogy hiában nem
-gyujtatták meg velük a kanóczokat.</p>
-<p>Ugyanazon éjen még minden ember előtt felolvastaték a napi
-parancs, mely következőképen szólott:</p>
-<p>«A mely ezred harmadik parancsszó után sem mozdulna meg az
-átmenetre, a postaház előtt levő ütegnek parancsa van az ezredre
-lőni.»</p>
-<p>Mire megvirradt, a legénység készülten várá a parancsszót; de a
-hadtestparancsnok nem hagyá el a sátort, melynek belsejét
-nyughatatlanul járta összevissza, pedig egész éjen át nem
-aludt.</p>
-<p>Az izgalom átjárta idegzetét, megérzé a rendkívüli vállalkozás
-súlyát, s néhány órára volt szüksége, míg a test, úgyszólván
-megadja magát a lélekerőnek, hogy elérje azt a nyugalmat, a mi a
-munkához okvetlenül szükséges.</p>
-<p>Még néhányszor körüljárta a sátornak belsejét; multját számolá
-el magának, mintha végórájára menne és vallomást kellene tennie
-cselekedeteiről.</p>
-<p>Megállt… Fiai jutának eszébe.</p>
-<p>Nem! nem! a fának oly sok ága van, mely törzséből hajlik ki, s
-oly sok az a gyökér, melyeken helyéhez kapaszkodik, s mindtől
-elszakadni nagy erőszakba kerül.</p>
-<p>A szív dobbanása hangosabb lőn, mintha a lélek ott szólamlanék
-meg a lüktetésben és az ember emlékezetéhez kérdést tenne, hogy a
-válság órájában a <span class="pagenum"><a name="Page_184" id=
-"Page_184">-184-</a></span> koczkán fiai sorsát nem lökte-e el!
-Szíve melegéből szétterült a vér két orczáján, s önkéntelenül
-szívéhez kapott, mintha féltené, hogy e kötelék tán mégis
-megtágulhatna.</p>
-<p>Nem! – riadt föl saját lelkének nyomása alól – a fiúknak mindig
-elég szerencséjük, ha apjuknak tetteit láthatják, s tudják, mit
-kell maguknak tenniök, hogy kevéssé gyarlóbbak és sokkal nagyobbak
-legyenek, mint apjuk!</p>
-<p>Ezen megnyugodván, jobbágyaira gondolt, mintha tán azok is fiai
-volnának, s a végső órának megszámolt perczeiből osztályrészöket
-kikérni nekik is joguk volna.</p>
-<p>Gyarló élet, melynek végpercze csak oly közönséges, mint az a
-fogadó, melybe pihenés végett szálltunk, s mielőtt távozni
-engednének a nyitott kapun, számlájával áll elő a fogadós: ime,
-meddig kisér el a földi kötelék és annak hány szála húzódik meg,
-hogy visszatartson bennünket a földre.</p>
-<p>Végig haladt emlékezetével azon a néhány ezer arczon, melyről a
-bánatot annyiszor letörlé, s kiknek emlékezetében maig is
-szeretetben maradt meg azon időből, mikor a magyar mágnástól csak
-koldulni lehetett.</p>
-<p>Még ez érzelemmel is meg kelle küzdenie, s a küzdelem eredménye
-meghozá azon vigasztalást, mit az élet igazolt: «Mit aggódom, hisz
-itt van fiam, Fülöp!» – mondja sebesen kilépve a sátorból, s néhány
-percz alatt nyergében ült, oly szigorral arczán, mintha az irgalmat
-sohasem ismerte volna.</p>
-<p>Egy pillanatra áttekintett az ágyútelepre, de nem áll már a
-földön, melyen oly gyakran botlik az ember: alatta érzé a büszke
-mént, mely megússza vele a léget, s a szabad folyam megdagasztja a
-kebelt, hogy a csatavágy élve után kéredzkedik az ösztön, míg a
-hideg észnek egy ösztöne jelentkezik, a vasszigorúság. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span></p>
-<p>Röpült a ló, – a sorokban átvillan a megható jelenet, s minden
-ló büszkébb lesz, mintha tudná, hogy a legelső lépésben a dicsőség
-útjára lép ki, s midőn a legelső szó elhangzék a megindulásra,
-minden ló, úgyszólván magától indult meg, csakhogy nem is
-tartóztatták vissza a kantárt.</p>
-<p>Bódulat volt-e ez, vagy öntudat, mely a tegnap és azelőtt
-makacskodó népet a legelső szóra megindítá? – nem kérdezzük. A
-herczeg a hídfőhöz nyargalt, elléptetendő saját ezredét.</p>
-<p>Az első sorban látjuk a czigányt, kinek arcza most nem azért
-feltünőbb, mert tán szokás szerint legfeketébb, hanem mivel
-szokatlanul – legfehérebb volt; s minthogy őt most már figyelemmel
-kisérjük, lássuk, mi történik vele?</p>
-<p>Egy éjszaka nem elég arra, hogy egy czigány úgy megvedlett
-légyen, mint az a lúd, melyről a tollat lemellesztették; – benne az
-igazságérzet csapott lármát, s ha már mondók, hogy maga is megadná
-a hatszázat, ha visszamehetne, akkor könnyen elhihetjük, hogy
-háromszázért csakugyan nem akar tovább menni, mint a meddig a
-fogadott munkát elvállalta.</p>
-<p>Ne kérdezzük, mit csinálna akkor, ha csakugyan itt volna az
-alkalom, hogy akadna elég franczia, kik közül a maga részét ő is
-kivághatná; most csak azt nézzük meg, miként áll meg a híd szélén,
-s éppen a a herczeggel szemközt megvállva mondja:</p>
-<p>– Itt a Lajta!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Igen természetes, hogy a czigányért egymagáért nem fognak
-elsütni nyolcz ágyút, de mielőtt az óvást megtehetné, az utána
-tódulók átnyomták a hídon, ott pedig rögtön zár alá tették, jobban
-mint azt a lovat, mit a hetvenhetedik öreg apja legelőször
-elcsipett.</p>
-<p>Gondolt is ám valami olyat, a boldogtalan, hogy ha most lóvá
-változnék, és a réten künn legelne, aztán valamelyik a nemzetségből
-elugratna vele; de <span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
-"Page_186">-186-</a></span> mit használ, ha a jó kivánság nem
-teljesedik mindig, s az ember valamint maga magát nem teheti, úgy
-mások sem akarják lóvá tenni.</p>
-<p>Rögtön megülték fölötte a törvényt, s minthogy idegen földön
-voltak és ellenség előtt, elővették azt a katonaorvoságot, mi arról
-is használ, ha valaki valamit tesz, de arról is, a mit valaki nem
-tesz.</p>
-<p>Hasztalan tagadnók a dolgot, a boldogtalan czigány háromszázat
-kapott azért, hogy a Lajtáig elment, s ime, hogy a Lajtán átmenni
-nem akart, kerek számmal olyan kemény százat fog kapni, hogy maga
-sem adná háromszázért, de másnak sem kéne.</p>
-<p>Tévedés elkerülése végett megkérjük olvasóinkat, hogy az első
-háromszáz és utóbbi száz között méltóztassanak külömbséget tenni,
-hogy az aprópénz nálunk pénzzel is adatik, meg mogyorófa pálczával
-is; és a czigány éppen az utóbbival lenne kifizetendő, a nélkül,
-hogy nyugtatványt kérjenek tőle.</p>
-<p>Az itélet kimondaték, s utolsó orvosságképpen csak annyi van
-hátra, hogy katonaszabály szerint két pajtás az ezredeshez
-könyörögni menjen.</p>
-<p>Holvagy Pistára esett a választás, – nem is késett, hogy illő
-módon megjelenjen az ezredes előtt.</p>
-<p>– Pajtásunkért jöttünk könyörögni, ezredes uram!</p>
-<p>– Mi a büntetés?</p>
-<p>– Száz bot, ezredes urunk! – mondja mind a kettő.</p>
-<p>– Mi a mentség?</p>
-<p>– Hogy a boldogtalan más helyett állt be, s a mint pajtásaink is
-tudják, csak a Lajtáig fogadták meg, s már most azt hitte, hogy
-neki van igazsága.</p>
-<p>– Ellenséget verni jöttünk, nem játszani! – mondja a herczeg. –
-Itt nem lehet kiállni a sorból, s a mely hézagon egy kifér, utána
-megyen a többi; tehát álljon ki a példa.</p>
-<p>– Ezredes urunk, – szólának a pajtások, – a mint egyet ráütnek
-arra a czigányra, azonnal meghal, ezredes uram,… hát még száz bot
-alatt! <span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
-"Page_187">-187-</a></span></p>
-<p>– Sokaljátok?</p>
-<p>– Igen!</p>
-<p>– Álljátok ki helyette, ha sokaljátok! – mondja a herczeg, ki
-akarván térni a dologból.</p>
-<p>– Jelentem alásan, – mondja Holvagy Pista kemény hangon, – egy
-magam kiállom!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>A herczeg megdöbbent a szónál, s nem akart utjába állni egy
-nemes érzületnek, hanem a kegyelem szavával ereszté el őket.</p>
-<p>Boldog isten, hol van az a mérték, melylyel a nagy emberek
-nagyságát megmérik?</p>
-<div class="chapter">
-<h3>V.<br />
-<span class="smaller">(Két ember a gáton.)</span></h3>
-</div>
-<p>Milyen szerencse, hogy a teremtő kigondolta a halált, az emberek
-különben nem tudnák egymást agyon verni.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ment a lajtai tábor, s maga után a folyammal együtt a nevet is
-elhagyá, s részben beolvadt azon tömegbe, mely a franczia sereggel
-szemközt állt.</p>
-<p>Nem czélunk a hadjárat megírása, – legfölebb azon néhány
-emberrel van dolgunk, kiket a sors idáig vezetett; tehát kisérjük
-őket nyomról-nyomra, hogy a fonál el ne szakadjon kezeink
-között.</p>
-<p>A szabadosok kis csapata rég küzd már az ellenség ellen, s bár
-mennyit fogyott számban, két emberünk még él, az egyik Holvagy
-Pista, a másik pedig Meddig Józsi, ki még a sorban is szomszédosa
-volt régi ellenségének, s a két ember még a legveszettebb
-ágyuzásban is ráért arra ügyelni, hogy valamivel hátrább ne
-maradjon, mint a másik; s éppen azért mindig készen volt a
-legnyaktörőbb vállalkozásra.</p>
-<p>A hadiszerencse babérait a franczia táborra hullatta,
-<span class="pagenum"><a name="Page_188" id=
-"Page_188">-188-</a></span> s az osztrák seregnek balszárnya
-roppant földterületen volt kénytelen elhuzódni a nagy test felé,
-hogy biztos állásban fogadhassa el a csatát; de míg e pontot
-elérnék, kemény kisérletek vártak az utóseregre.</p>
-<p>A hadtestparancsnok megállapodék egy hegylánczolat oldalában, s
-midőn az elővigyázati szabályok biztosságáról meggyőződék, a
-tiszteket tanácskozásra gyűjté össze, hogy a lankadó seregbe némi
-lelket öntsön.</p>
-<p>Elveszté alakját a tanács és bizalmas beszélgetéssé vált; hisz a
-lezsarolt nép még önvédelemért is csak egykedvüen tőn valamit, – és
-a hadtest közeledett azon ponthoz, midőn a katona nem azért nem
-engedelmeskedik, mert nem akar, hanem mivel nem tud.</p>
-<p>Egy meghajszolt tömeg volt ez, mely hátrált gyávaság és megállt
-vitézség nélkül, – azaz végképpen elfáradt, s a hadtestparancsnok
-keserűen kikelt ez elfásultság ellen, mely megáll, nem azért, hogy
-szuronyt ragadjon, hanem, hogy agyonveresse magát.</p>
-<p>A tisztek kínos szégyennel hallák a panaszt s a tömeg szótlanul
-állt.</p>
-<p>– Legtöbb panaszom van a magyar ezredekre; – szólt utóbb
-harsányan a parancsnok, – őket kiméltem legjobban, midőn a hátráló
-seregben elől eresztém őket.</p>
-<p>– Kár volt! – mondja egy nagy homlokú fiatal tiszt elég
-hallhatólag.</p>
-<p>– Mi az? – kérdé a parancsnok, meghallván az észrevételt.</p>
-<p>– Kár volt őket elől ereszteni – mondja ismét a tiszt.</p>
-<p>– Miért? – kérdi amaz kemény hangon, mintha nem volna elkészülve
-e közbeszólásra.</p>
-<p>– Azt hiszik, ha már őket is dologtalan hagyják, nincs mit
-védelmezni.</p>
-<p>– És ha hátul hagynám őket, hadnagy uram? – kérdi a vezér.
-<span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
-"Page_189">-189-</a></span></p>
-<p>– Szivesebben menne visszafelé, ha verekedhetnék, legalább azt
-vélné, hogy az ellenséget ingyen nem ereszti maga után.</p>
-<p>– Ön a Vallis-ezredből való?</p>
-<p>– Igen! – válaszol katonai rövidséggel a tiszt.</p>
-<p>– Szolgált ön magyar ezredben?</p>
-<p>– Hisz magyar vagyok.</p>
-<p>– Hogy hivják önt?</p>
-<p>– Kisfaludy Sándor! – válaszol a kérdett, s a fővezér
-megelégedék ennyivel; reggel pedig egy magyar gyalogezred s két
-század huszár rendelteték az utócsapathoz, hogy az utánnyomuló
-ellenséget föltartóztassa.</p>
-<p>Midőn az elcserélés megtörténék, a hadtest parancsnoka maga
-mellé rendelé Kisfaludyt, hogy a sorokat megszemlélje, s nagy
-meglepetéssel látá, hogy az ezred lelkesült «éljen»-ekkel fogadja
-őt.</p>
-<p>– Miért kiabálnak? – kérdé Kisfaludyt, ki az ezred szárnyára
-léptet, s a legelső embert kérdi:</p>
-<p>– Atyafi! de jó kedve van!</p>
-<p>– Legalább, uram, ha szaladni kell, hátra is üthet az ember.</p>
-<p>A parancsnok megelégedék a válaszszal, s az utolsó csapathoz
-közeledék, megállván, egy századparancsnok előtt, ki a nagy bajuszú
-huszárokat éppen rendbeállította.</p>
-<p>– Kapitány úr!… szólítja meg a szabadosok parancsnokát, – két
-emberre volna szükségem.</p>
-<p>– Várom a parancsot. – Mondja a tiszt katonai
-engedelmességgel.</p>
-<p>– De mindkettő bátor legyen.</p>
-<p>– Valamennyi! – mondja a tiszt.</p>
-<p>– Tudom, – mondja a vezér elismeréssel, – de nekem a bátorságnál
-is több kell, vakmerő embereket akarok.</p>
-<p>– Olyan is akad!</p>
-<p>– Állítsa ki őket kapitány úr, hadd látom őket, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_190" id="Page_190">-190-</a></span> mondja
-a vezér némi megindulással, mint midőn félig tudja az ember, hogy
-két embert olyan helyre fognak állítani, hol hihetőleg agyon fogják
-lőni, s ez a fél bizonyság még a legvitézebb katonában is szánalmat
-gerjeszt.</p>
-<p>Kiállott a két ember s mi ösmerőseinkkel szemközt állunk, mert a
-két vakmerő ember nem más mint Holvagy Pista és Meddig Józsi, kik
-illő módon állnak meg a vezér előtt.</p>
-<p>– Kapitány úr, – mondja a vezér, – e két ember hihetőleg meg fog
-halni.</p>
-<p>– Akkor meg fognak halni.</p>
-<p>– Mit gondol ön, megállnak-e addig, míg rájok kartácsolhat az
-ellenség?</p>
-<p>– Fejemmel állok jót; – mondja a kapitány.</p>
-<p>– Kapitány úr, ezt nem kivántam; és két emberért igen bajos jót
-állni!</p>
-<p>– Én pedig éppen csak együtt a kettőért állok jót.</p>
-<p>– Nem értem.</p>
-<p>– E két ember már régi ellenség, és nagyobb szégyene nem volna
-egyiknek, mintha a másik többre vállalkoznék; azért míg az egyik
-él, a másik el nem fut, azért a fejemmel állok jót.</p>
-<p>– Jól van, – mondja a parancsnok, s egyszersmind megbízá
-Kisfaludyt, hogy a két embert levezesse az országútra, mely egy
-erdőszárnyon huzódott keresztül s éppen az ellenség zömének
-ellenében állt.</p>
-<p>Az utat az erdőnyilás torkánál egy lovas magasságnyi tüskével
-zárták el, előtte két ágyút huztak ki, s a két huszárnak két
-oldalról kelle őrizni az elhagyott gépeket, melyek már ölni sem
-tudnak,</p>
-<p>Kisfaludy nagy megilletődéssel nézé a két embert s minthogy
-Meddig Józsinak vad képe kevesebb részvétre gerjeszté, Holvagy
-Pistával kezde bárbeszédet.</p>
-<p>– Földi, – mondja Pistának… a kapitány kendtekért fejével állott
-jót.</p>
-<p>– Miattunk nem is fájdul meg! – mondja Pista. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191">-191-</a></span></p>
-<p>– Gyilkos jószág ám az a kartács!</p>
-<p>– Azt is ösmerjük, uram, a közt is csak elkeveredtünk még
-eddig.</p>
-<p>– De hátha ma közelebb jő, mint máskor?</p>
-<p>– Már hisz ha éppen meg kell lenni, uram, attól sem hal meg az
-ember kétszer, hanem csak egyszer!</p>
-<p>– Isten velük, földi – mondja Kisfaludy, – ha nem látnók
-többször egymást.</p>
-<p>– Dehogy nem uram!</p>
-<p>– Azt véli?</p>
-<p>– Azt gondolnám, hogy vagy ezen, vagy a másvilágon egymásra
-találunk, aztán akkor szólitson meg hadnagy uram.</p>
-<p>– Okvetlenül!… mondja a tiszt, félretévén a katonai
-rangkülömbséget, – és kezet szorítván Pistával, mondja: – Atyafi,
-tudja-e, hogy mit védelmeznek most?</p>
-<p>– A magunk becsületét, uram.</p>
-<p>– Meg egész Magyarországét! – Mondja Kisfaludy.</p>
-<p>– No tiszt úr, azt izenem a kapitányomnak, hogy olybá tartsa,
-mintha a feje az édes anyja ölében heverne.</p>
-<p>Erre Kisfaludy megfordult, s a távozó csapatok után ment,
-melyeket az erdőség nyelt el, s melynek átjárásait éppen most
-vagdalák el az utászok.</p>
-<p>Kisfaludy még egyszer a fiuk után nézett s aztán végkép eltünt,
-a két lovas pedig a tüskehalom melletti szűk nyiláson kiment, s az
-ágyuk mellett állt meg, nem kérdezvén, miért állíták őket ide:
-hanem mindenik ismételgeté magában, mi volt a parancsolat?
-Egyszersmind kinézett a tágasabb vidékre, honnét az ellenség zöme
-sajátszerű hullámzásban mozgott és közeledett, a széles országuton
-átcsapván hosszú lánczolatban.</p>
-<p>– Meddig is maradunk itt? – kérdé Meddig Józsi, ki elég
-furfangos volt belátni veszélyes helyzetét, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_192" id="Page_192">-192-</a></span> hanem
-most is azon törte fejét, hogy bár a másik megfutna az ágyúlövés
-előtt.</p>
-<p>– Majd ha kartácsolnak! – válaszolt Pista meglehetős
-dörmögéssel, azt gondolván, hogy a szabados bizonyosan nem bánná,
-ha előbb elfutnának, de csak maradjon itt ő kigyelme, minthogy
-Ozorára bucsura úgy sem mehetnek most.</p>
-<p>Vigyázva jött a franczia sereg, még pedig félhold formában, úgy,
-hogy a középtest érintse meg az erdőségeket, itt-ott már lovas
-czirkáló jött lőkörbe s minthogy az utfőnél két ágyú csillámlott ki
-a reggeli napnál, hirtelen visszahuzódának, észrevevén előbb a két
-lovast is, melynek körvonalai a merev állásban nagy nehezen
-kidomborodának s így nem kételkedtek, hogy a többi is ott van.</p>
-<p>A csatárlánczok összehuzódtak, az ágyúk előre mozdulának az
-útirányban, hogy állást vegyenek, s az egész vonalnak hossza
-megállapodni látszék.</p>
-<p>Végre a kifejlődések megtétettek s néhány ágyúlövés üdvözlé a
-két lovast, messze fölöttük vervén el a golyók, s így minden
-megháborodás nélkül maradtak egy helyben.</p>
-<p>– Agyj egy pipa dohányt! – mondja Meddig Józsi.</p>
-<p>– Egy kis pálinkát ne adjak? – kérdi Holvagy Pista.</p>
-<p>– Magad is meginnád egy kis melegért! – gúnyolódék amaz.</p>
-<p>– Ha talán fázol, – inkább tüzet rakok, – mondja Pista,
-leszállván s egy rakás fát, mely tábori tüzelőre volt
-összehalmozva, meggyujtván, aztán ismét felűlt a lóra, mely a fához
-kötve hallgatta az ágyúzást.</p>
-<p>– Meddig Józsi látta, hogy a fiu nem akar megfutni s alig várta,
-hogy a kartácsozásra kerüljön a sor, hogy a pajtásnak a vére
-meghidegüljön, s előbb megszaladjon.</p>
-<p>Egy pillanatra megszünt a golyózás, az előttök álló <span class=
-"pagenum"><a name="Page_193" id="Page_193">-193-</a></span> üteg
-fölmozdonyozott és a kemény országuton merészen vágtatott előre,
-hogy az erdőből kihajtsa az ellent és erőszakolja az
-átmenetelt.</p>
-<p>Oly nagyszerű látvány, hogy megérdemlené, ha ötvenezer ember
-állna ki megbámulásra, s ime csak kettőnek jutott e nagy látványt
-megcsodálhatnia, s e kettő is sokkal egykedvűbb, mintsem a
-mozdulatra figyeljen, hanem még most is azon tünődik, mikép lehetne
-csuffá egyszer a másik.</p>
-<p>– Na béres, – meghalsz most! – kiáltá Meddig Józsi.</p>
-<p>– De nem mernél eltemetni senkit itt az árokban; – mondja
-Pista.</p>
-<p>– Te tán eltemetnél engem?</p>
-<p>– De még el is énekelnélek, hogy az anyád is ríva fakadna, ha
-meghallgatná.</p>
-<p>Az ágyuszó itt-ott belekapott a beszédbe. Meddig Józsi
-mindamellett hiában várta, hogy a béres megszaladjon, hanem midőn
-Pista közelében vágott el egy golyó s a ló megágaskodott alatta,
-gunyolódva mondja:</p>
-<p>– Vigyázz béres, ló van ám alattad, nem ökör.</p>
-<p>– Talán az a fejős tehén jámborabb? – kérdi viszont Pista,
-amannak szürke lovára czélozva; de ugyanezen pillanatban fordult
-meg előttük az üteg oly közelgésre, hogy a kartácsolás ideje
-csakugyan itt van már.</p>
-<p>– Ahol a! – mondja Meddig Józsi, meghuzván lova kantárát – már
-lenn vannak az ágyúk!</p>
-<p>– Ne félj, lenn leszel te is mindjárt! – mondja Pista,
-megsarkantyuzván lovát, mely az izgalomban bódulni kezdett, s mire
-megállt, egy irtóztató roppanás vágott át a légen s a fák ágai
-recsegve szakadoztak le, a két ló pedig nagyot ágaskodva fordult
-vissza, minthogy előre nem ereszték, s a két ember tudta nélkül
-tevé e mozdulatot, de annyi nyugalommal, hogy a kantárszárát nem
-tagítá, és mint a dísztéren, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_194" id="Page_194">-194-</a></span> apró lépésekkel menének
-el a kanyarodáson, hol több lövéstől már nem kelle tartaniok.</p>
-<p>– Nem futnál Józsi? – gunyolódik Pista.</p>
-<p>– Jobb lesz, nézz arra a lóra, nem látod, hogy foly a vére.</p>
-<p>– Hogy a bűne verje meg, bizony eltalálta mégis – mondja Pista,
-a lovat körülnézvén, s midőn már egészen veszélyen kívül voltak,
-akkor kezdi saját magát összetapogatni és látja, hogy czombja
-vérzik, de a másik is hasonlóképen lábát kötözgeti.</p>
-<p>Midőn a kanyarodásokon keresztül a hegyesebb vidékre értek,
-akkor látták, hogy a franczia sereg még mindig mozdulatlanul áll s
-az előbbeni üteg dühödten veri le az erdő elejét, hol az ágyúk
-némán állnak, de még mindig annyi tekintélylyel, mintha valami
-magasabb szándékból hallgatnának és a megközelítés veszedelmes
-lenne.</p>
-<p>Sürün patakzott a vér a két lóból; de a két ember is lassankint
-több sebet talált magán s midőn a legközelebb eső faluba értek el,
-a két ló lerogyófélben, a két ember pedig igen ellankadt volt s így
-lehetetlen volt a sereget követniök, hanem a faluban hártamaradt
-orvos úgy a hogy bekötözvén őket, néhány könnyebb beteggel a
-seregtől oldalt vágó irányban Magyarország felé, a pécsi nagy
-kórházba utasítá őket.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VI.<br />
-<span class="smaller">(Egy elevennek temetése.)</span></h3>
-</div>
-<p>A pécsi nagy kórház nem győzé befogni a sebesülteket, de
-Pistának s a hidvégi szabadosnak jutott még hely, melyről éppen
-most rakták föl a halottakat egy nagy szekérre, mely alkonyat után
-otromba zörgéssel döczögött ki a temetőre, hol már készen várt egy
-nagy gödör, mely huszával nyelte magába az embert, s fölül rájuk a
-meszet. <span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span></p>
-<p>A hidvégi nagyokat ordított, midőn a nehéz sebek felé fordult, s
-még annyira sem szünt meg az ordításban, hogy a kérdezőnek nevét
-megmondaná.</p>
-<p>– Most mindjárt meghalok! – mondja jajgatva a hidvégi.</p>
-<p>– Mit bőgsz? – mondja a béres – ha úgy föltátod a szádat, még a
-pára is könnyebben kimegyen belőled.</p>
-<p>Pista azonban a felügyelőhöz fordult, ki sebeit vizsgálta s
-midőn czombjában a nagy sebet látta, nagyon megcsóválta fejét.</p>
-<p>– Van-e, öcsém, valami atyádfia? – kérdi a fölügyelő.</p>
-<p>– Miért kérdi az úr? – jegyzé meg a béres.</p>
-<p>– Ha valami izenni valód lesz neki, jó lesz, ha előre megmondod;
-mert nem tudom, hogy állod ki, mig a lábadat elvágják.</p>
-<p>– Soha se vesződjenek az urak vele – mondja Pista – ha már eddig
-elhordozott, majd a sirba is csak elmegyek rajta, odáig tán még
-elvisz.</p>
-<p>– Hátha megélsz, fiam?</p>
-<p>– De már uram, ha eddig nem voltam koldus, ezután már csak nem
-kivánok azzá lenni.</p>
-<p>– Nohát szerencsés utat a másvilágra.</p>
-<p>– Nem izen az úr valamit? – mondja még a fiú bolondjában, mire a
-felügyelő nevetve, de mégis fejcsóválva ment a másikhoz, ki az
-iszonyú ordításban csak addig állt meg, míg lélegzetet vett; hanem
-mikor a korházi orvos a felügyelőnek azt sugá, hogy az, a mennyire
-ordít, ki nem birja már a vágást, tehát hagyni kell, míg a lélek
-megválik belőle: erre olyan káromkodást vitt végbe, hogy még az
-orvos is ki akart szaladni.</p>
-<p>– Főorvos úr! – mondja a béres – adjon nekem valami altatót,
-hogy ne halljam ezt a gubanczost; mert még utóbb ellármázza tőlem a
-halált.</p>
-<p>– Adok fiam, szivesen adok! – mondja a főorvos, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_196" id="Page_196">-196-</a></span> a
-felügyelő beszéde után tudván meg, hogy Pista a lábvágásról hallani
-sem akar, tehát egy adag mákonyt kivánt rendelni, hogy az alatt
-majd hirtelen végződik a műtét.</p>
-<p>– Hát nekem mit ád az úr? – veszekedik a szabados.</p>
-<p>– Neked is küldök valamit! – mondja az orvos, megirván a
-rendelvényt, melyet egy szolga levitt a gyógyszertárba s a hidvégit
-egyszersmind inté, hogy készüljön a végórára, mert a fájdalom úgyis
-nemsokára megöli.</p>
-<p>– Tehát nincs mentség? – kérdi a szabados egyet nagyot
-ordítva.</p>
-<p>– Én nem tudok – mondja az orvos – ha csak az isten csudát nem
-tesz veled.</p>
-<p>– No hát, uram!… – nyögi a boldogtalan – ha eddig elhordoztam,
-tovább nem czipelem, valami nyomja a lelkemet!</p>
-<p>– Papért küldjek, fiam! – mondja az orvos, eltávozván a
-teremből.</p>
-<p>– Nem várom én azt, hanem, hallod-e te béres? – szól a
-szomszédba, hol Pista fejére huzta a pokróczot, hogy messzebb essék
-a zajtól – hallod-e, te, béres?</p>
-<p>– Bár csak ne hallanám – mondja amaz – de látom, ide egy pokrócz
-nem elég.</p>
-<p>– Hallod-e már? ha mondom!</p>
-<p>– Mit akarsz mondani? – kérdi a szabadost.</p>
-<p>– Embert öltem! – mondja a kérdett,</p>
-<p>– Katonadolog; – mondja Pista – hát mért mentél háborúba? azt
-gondolod, hogy valamelyik franczia meggyónja azt, hogy most itt
-miatta bőgsz?</p>
-<p>– Téged akartalak egyszer megölni! – ordít nagy kinnal a
-szabados, hanem helyetted az úrfit lőttem agyon, midőn a kisasszony
-szarvasa után a vadászok közé botlottam.</p>
-<p>– Ejnye, ejnye! de nagy kár, hogy előbb meg nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_197" id="Page_197">-197-</a></span> mondtad
-valakinek – szól Pista – idáig már régen fölkötöttek volna, aztán
-kevesebb bajjal szabadultál volna ki a világból.</p>
-<p>– Megbocsát-e nekem ezért az isten? – kérdi a szabados.</p>
-<p>– Nem tudom megmondani, öcsém! – szól amaz – csakhogy már azt
-vélem az én kurta eszemmel, ha én isten volnék, hiában gyónnád meg
-most már azért, hogy utolsó órán a pap nyakába vesd; hanem adnék az
-ördögnek dolgot.</p>
-<p>– Hát magadért megbocsátasz-e?</p>
-<p>– Én könnyen megbocsátok; mert nem engem találtál; hanem majd
-ott vár az ajtón, a másik világon az, a kit idő előtt oda
-küldtél.</p>
-<p>– Mondd hát, mit csináljak? – hogy lelkem mégis kárba ne
-veszszen.</p>
-<p>– Ha megteszed, mondok egyet! – szól amaz a főorvos papirosát és
-irószerét igénybe vévén.</p>
-<p>– Mindent megteszek! – mondja kétségbeesetten amaz.</p>
-<p>– Itt van ez a papiros, ird rá, a mit mondtál, én meg bizonyság
-leszek, s ha az orvos jő, azzal is irasd alá.</p>
-<p>A szabados erőt vőn, a vallomást lekarmolá, a béres szintén
-tanuskodott, s midőn az orvos bejött, megkéré, hogy e papirt,
-melyre végakaratát irá, tanúkép erősítse meg.</p>
-<p>Az orvos aláirá nevét, mint megkért tanú, s ekkép kész levén a
-levél, a béres inge alá tette, megbizván az orvost, hogy ha
-meghalna ő is, vegye gondja alá, az irás elég érthető leend, akkor
-olvassa el bátran.</p>
-<p>Az orvos meghozá az álomitalt Pistának, s a csendesítőt a
-másiknak, s ezzel kiment, meghagyván a teendőket két al-orvosnak,
-kik a szakmában egész mereven jártak el, s elkészíté a
-csontfürészelőt a mellékteremben.</p>
-<p>A hidvégit inkább a kocsi rázta meg, s az utófájdalom
-<span class="pagenum"><a name="Page_198" id=
-"Page_198">-198-</a></span> kínjai miatt ordítozott; de minthogy az
-orvos oly könnyen kimondá rá az itéletet, nem akart fájdalommal
-meghalni, azért rimánkodva mondja Pistának:</p>
-<p>– Pista, ne tagadd meg kérésemet a végórában, az isten is megáld
-érte.</p>
-<p>– Ha nem bőgsz, úgy megteszek valamit, mert én is halódni
-akarok, de csöndesen!</p>
-<p>– Add nekem az álomitalt, hadd szünjék meg utolsó órám
-fájdalma.</p>
-<p>– Ha egyéb nem kell, hát ne, idd meg! – mondja a béres, a
-csillapítóért elcserélvén az álomitalt, mit a hidvégi mohón
-megivott, s nehány percz mulva kegyetlenül aludt, míg a csillapító
-Pistának is jókora enyhülést okozott s ekkép kevesebb
-alkalmatlansággal vélé bevárni az elváló perczet.</p>
-<p>Míg így elmélkedik, jő néhány markos legény s a két alorvos
-lábujjhegyen lépegetve megyen az ágyak közé, s már néhány ölnyiről
-látják az erőszakos álom jelét a hidvégin, mellette a mákonyos
-üvegcsét, azért, nem késnek, hanem lefogják és megkezdik a
-műtétet.</p>
-<p>Keserves bőgéssel ébredt föl a szerencsétlen, de már nem volt
-irgalom, hanem elvágták a lábát, s a bekötözés utáni kinokban
-félőrülten hagyák a szabadost, míg Pistát egy kellemes zsibbadás
-fogá el, s a felügyelő végig nézvén ágyait, az utána kullogó
-hullahordóknak azt mondja:</p>
-<p>– Mindjárt vége lesz, nem kell várni mert a nyakunkra marad
-egész éjen át, ez se külömb, mint a többi: csak kocsira vele!</p>
-<p>Ez akkor igen közömbös dolog volt, tehát a válság órájában
-erősen elgyengült embert kocsira veték s a többi hullával vitte a
-kocsi a temető felé.</p>
-<p>Az erős zökkenés addig hányta össze-vissza a legfölül fekvő
-embert, hogy néhányszor a kocsioldalhoz ütődék, mire a gazdag
-természeti erő zsibbadásából új működésre ingereltették s a fiú
-észrevette, hogy minő hosszú útra czipelték. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_199" id="Page_199">-199-</a></span></p>
-<p>Nem volt előtte új dolog, katonáék közt mondaként ezer hasonló
-dolog forog, s nem volt kétsége, hogy e megfásult halotthordók igen
-olcsóért fejbe is ütik, s így még nagyobb teherrel megyen el a
-másvilágra; azért némileg fölegyenesedék, s a mint a kocsi egy
-félig bedőlt árokba hajolt meg hátulsó kerekével, összeszedte
-erejét s a kocsiról az árokba csúszott le, még pedig minden ütődés
-nélkül, minthogy a városiak a szemetet évek óta ide czipelték
-ki.</p>
-<p>Mielőtt a halotthordók visszaérnének, egy négylovas parasztkocsi
-vigan gördült az országúton, hanem a lovak már messziről horkolni
-kezdének, mert éles látásuk az árokban fekvő embert jókor
-észrevette.</p>
-<p>A két első ló bokrosodni kezdett, s utóbb a másik kettő sem
-akart kimozdulni, tehát meg kelle állni s a kocsi hátuljában heverő
-ember kiszállt, hogy a lovakat elvezesse, s ezen munka közben az
-árkot is jól szemügyre vette.</p>
-<p>– Tudtam – mondja az, a ki leszállt – hogy valami részeg
-ember!</p>
-<p>– Nojsz az orvosságtól részegszik meg az ember! – szól vissza
-Pista, némileg fölkapaszkodván, mire aztán a másik is jámborabb
-lett, és lehajolt az árokpartra, hogy onnét kisegélje.</p>
-<p>– Atyafi! nem tudott jobb helyre feküdni? – kérdi a paraszt.</p>
-<p>– Már csak azt gondoltam – jegyzi meg Pista – hogy itt
-könnyebben elfekszem, mint amott, hol a lámpásokat látják kelmetek,
-hol a katonákat temetik, egy-egy gödörbe húszat, aztán azt
-gondoltam, hogy elég lesz oda tizenkilencz is a halottjából, minek
-temessenek engem oda elevenen.</p>
-<p>– Talán magát is vitték már?</p>
-<p>– Vittek bizony! – mondja Pista, a kocsiba kapaszkodva, a ki
-folyvást kérdé.</p>
-<p>– Aztán katona uram nem halt meg?</p>
-<p>– Nem értem rá meghalni, úgy siettek ezek a gazemberek
-<span class="pagenum"><a name="Page_200" id=
-"Page_200">-200-</a></span> – beszéli Pista – hanem most már nem is
-vesződöm ám vele; ha valami jó tanyára elvinnének kelmetek.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 573px;"><a href=
-"images/i009hq.jpg"><img src="images/i009.jpg" alt=
-"A két első ló bokrosodni kezdett." title=
-"A két első ló bokrosodni kezdett." /></a>
-<p class="caption">A két első ló bokrosodni kezdett.</p>
-</div>
-<p>– Szivesen! – mondja mindkettő, fölsegélvén a hosszú kocsira,
-mert tele volt jó szénával, s benne oly puha ágyat vetettek, hogy
-sok rossz ágynál többet ért.</p>
-<p>Midőn aztán elhelyezék, takaróval is ellátták, s így vitték el
-magukkal a Mecseken keresztül, hol a legelső faluban egy nagy hírű
-javasasszony újra bekötözte.</p>
-<p>Másnap az asszony orvossággal, jóféle kenőcsökkel és isten
-áldásával eleresztvén Pistát, a becsületes két emberrel elment
-Keszthelyre, hol az egyik aztán a házánál tartotta.</p>
-<p>Vetett ágyba tették a beteget, és használni kezdett néki az a
-paraszt orvosság, minek nem szokás az árát megkérni; de még
-köszönetet sem kivánnak érette, oly szivesen adják a hasznáért,
-hozzá az a jó bánás, mi a betegnek fele orvossága.</p>
-<p>A gazda a külső dolog után látott, az anyjuk konyhában és
-egyebütt talált elég dolgot, a beteg tehát a leány gondjára jutott,
-ki már éppen elég okos volt arra, hogy az inni valót enni való
-helyett ne adja: mert már tizenhat éves volt, s olyan szép, hogy
-gyertyavilágnál az ablaküveget már kétszer benyomták az idén a
-bámuló legények.</p>
-<p>Ettől-e vagy mitől; de Pista napról-napra jobban szedte föl az
-erőt, és a sebek hegedni kezdének; de támadt helyette más seb,
-minek az orvosságát az öreg asszonyok mai napig sem tudják még.</p>
-<p>Tizenhat esztendő, de nagy orvosság vagy, de nagy betegség
-vagy!</p>
-<p>Két hónap mulva mindinkább lábra kapott a legény, és némi kis
-támaszkodással a szoba hosszát megjárhatta, s a becsületes gazda
-egyszerű lelkében végtelen boldogságot érzett, mintha lelket talált
-volna, melyre a testet ráadásképen adta meg az isten.</p>
-<p>– Bizony, édes cselédem – szólamlék meg a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span> gazda –
-üsse meg a kő azt a háborút, ha ilyen ártalmadra volt neked.</p>
-<p>– Hát azt gondolja bátyám, hogy én csak úgy egy helyben álltam
-meg, hogy hozzám férhessenek?</p>
-<p>– Jaj! – szólamlik meg az asszony – kedves öcsém, csak nem öltél
-meg valakit?</p>
-<p>– Azt nem cselekedtem, nénémasszony – mondja a katona – hanem a
-hány sebem van, hát annyit elküldtem magam előtt, hogy ha el
-kellett volna mennem a másvilágra, járt úton mehessek.</p>
-<p>– Aztán azok meghaltak?</p>
-<p>– Elestek, nénémasszony! – magyarázá a legény – a háborúban nem
-hal meg senki; hanem csak elesik, aztán nem kel fel többet.</p>
-<p>– Jaj, az a háború! az a háború – mondja az öreg asszony –
-csakhogy te nem estél el, édes fiam, tartson meg továbbra is a jó
-úristen.</p>
-<p>– Talán csak megtart most már! – mondja Pista – mert sokáig lesz
-még én reám szükség.</p>
-<p>– Aztán háborúba kivánkozol még most is? – kérdi az asszony.</p>
-<p>– Most már ez a mesterségem, nénémasszony, sok az a franczia,
-fogyasztani kell azt.</p>
-<p>– Hátha te is elesel?</p>
-<p>– Ha eltalálnak, nénémasszony, akkor már mindegy, akár puhán
-fekszem, akár keményen.</p>
-<p>– Hát hiába ápolgattunk volna, édes fiam – könyezik az öreg
-asszony, megint oda ereszszünk, hol a sántaság terem?</p>
-<p>– Ha kötelesség, ki tehet róla, ha nem megyek, úgy is
-agyondurrantanak.</p>
-<p>Mire ezt megmagyarázta volna Pista, akkorra már nénémasszony
-kötényét addig nyomkodta két szeméhez, hogy már telestele volt
-sirva, s mint egy megáztatott vásznat szárogatni tette ki a napra.
-Hanem ez még hagyján, mert a leány a kamarába ment ki sirni, maga
-után huzván az ajtót, hogy zokogását ne hallja meg senki.
-<span class="pagenum"><a name="Page_202" id=
-"Page_202">-202-</a></span></p>
-<p>Lassankint megcsöndesedett a megeredt fájdalom, hanem a mint
-most már hirtelen fölépült a fiú, azonképen hanyatlott el a kis
-leánynak kedve, minthogy most már maga sem tudta, mi volna jobb:
-hogy végképen fölépülne a legény, vagy hogy tán még tovább is
-egy-egy kicsit betegen maradna.</p>
-<p>Az erő megtört, a szin kiderült a fiúnak arczán, s minthogy most
-már nem volt fájdalom, miről kérdezkedni vagy felelni lehetne,
-megérezték a szó szükét a fiatalok, s most már mindkettő csak azon
-tünődött, mit kellene megkérdezni? ha valamelyik megkérdeni
-merné.</p>
-<p>Néhány hét alatt a természet bevégezte művét, s a fiú oly épen
-állt, mintha ott sem lett volna, hol az életet úgy oltogatják, hogy
-kinek kezén, kinek lábán, kinek fején esik egy kis lyuk, s azon
-aztán kiballag a lélek.</p>
-<p>A kis leány régóta nem mer már szemközt nézni a fiúval, addig
-hallgatta a sok háborús dolgot, hogy szinte megijedt, midőn
-szemközt nézett vele, s elgondolá, hogy milyen nagyon félhet az
-ellenség, ha egy ilyen katona ránéz, mikor ő is úgy remeg, pedig ő
-csakugyan nem ellensége neki.</p>
-<p>– Ne menjen el, édes István bácsi! – rimánkodék a leány, mikor a
-fiú megmondá, hogy már jelentenie kell magát.</p>
-<p>– Szégyenhalálra marasztasz, édes hugom, tudod hogy mennem
-kell.</p>
-<p>– No hát nem marasztom! – mondja a lány, kötényébe takarván el a
-többit, mit tán mondani tudna még a nagy zokogástól.</p>
-<p>– Kedves húgom, nagyon értem, hogy adósság fejében ide vagyok
-kötve.</p>
-<p>– Hej! csak le ne oldhatná innét senki.</p>
-<p>– A katonaregula old el innét, édes húgom, aztán ágyúszóval
-hínak el mellőled.</p>
-<p>– Csak az a háború ne volna! – mondja remegve a leány.
-<span class="pagenum"><a name="Page_203" id=
-"Page_203">-203-</a></span></p>
-<p>– Annak is meg kell lenni, hugám, vagy minket sokalt meg az
-isten, vagy a francziákat, ne avatkozzunk az isten munkájába, hadd
-fogyjon, kinek meg van írva a sorsa!</p>
-<p>– Egyet igérjen meg, édes Pista bácsi!</p>
-<p>– Mi legyen az, galambom Örzsikém? neked csak megigérem és meg
-is tartom.</p>
-<p>– Ne ölje meg azt az ellenséget, ha csak elkerülheti.</p>
-<p>– Ne azt mond, édes rózsám, hanem kérd az istent, hogy az
-ellenséget ne adja az én kezembe, aztán akkor majd én sem bántom;
-ennyit megigérek.</p>
-<p>– Hát azt megigéri-e, hogy ha ráér, egyéb dolga nem lesz, mikor
-már úgy sem tud mit csinálni, akkor én is eszébe jutok?</p>
-<p>– Attól félek, rossz katonája leszek a vezérnek, mert annyit
-gondolok rád, hogy elfeledek vágni.</p>
-<p>– Kedves Pista bácsi, elmegyek én könyörögni ahhoz a
-vezérhez!</p>
-<p>– Csak oda ne menj, édes rózsám, szép és fiatal vagy te
-ahhoz.</p>
-<p>– Hátha édes anyám menne?</p>
-<p>– Az meg igen öreg már ahhoz.</p>
-<p>– Nem marad hát egyéb, mint a jó úristenben bízni.</p>
-<p>– Ha nem használ, hát nem is árt; csakhogy édes húgom,
-egyfélekép úgyis gondomat viselte, aztán elég a szerencse néha egy
-fordulóval, kettőt módjával kell kérni!</p>
-<p>– Édes apám elmegy, talán-talán meghozza még kedves Pista
-bácsit.</p>
-<p>– És ha meghoznának, nagyon előlről kellene kezdenem a
-dolgot.</p>
-<p>– Rossz ember Pista bácsi, nem tudja hányan imádkozunk érte.</p>
-<p>– Nem kivánok neked olyan rosszat, hogy én velem áldjon meg az
-isten! <span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
-"Page_204">-204-</a></span></p>
-<p>– Tudom, nem is kérte.</p>
-<p>– Kértem bizony, édes lelkem; de én látom, oly magas az az ég,
-hogy sokáig kell várnom!</p>
-<p>Megjöttek az öregek, s minthogy Pista végkép fölgyógyulván,
-bekivánkozott oda, honnét eljött; a gazda nem birt egyszerre
-megválni tőle, hanem maga vitte be Pécsre.</p>
-<p>Nem mondom el, milyen volt az elválás; hisz alig van olyan
-ember, ki azt nem mondaná, mit a mi kedves Deák Ferenczünk mondani
-szokott: Csak azt az elválást ki ne találta volna az isten!</p>
-<p>Pista legelőször is a kórházba ment el, hol megtudá, hogy a
-hidvégi nem halt meg, hanem néhány héttel előbb mankón hagyta el a
-kórházat, s nem tud róla senki.</p>
-<p>Ideje, hogy megemlékezzünk a hidvégiről, kit a kórházban
-hagyánk.</p>
-<p>A mint a fájdalmak megszünének, hamar észrevette, hogy Pistát
-elvitték a hullahordók, s minthogy az orvos a goromba cserét
-mindeddig nem vette észre, könnyen meggyőződött, hogy az ő irománya
-Pistával örökre sírba szállt.</p>
-<p>Mindamellett elhatározott szándéka lőn szülőföldére nem menni,
-minthogy ilyen magával jótehetetlen állapotban csak a régi
-ellenségek szaporodnának föl, jó barátja pedig nem maradt egy is
-otthon; azért elment Zala vármegyébe.</p>
-<p>Az orvos legkisebbet sem tudván a személycseréről, annyi ember
-közt ismerkedésre idő sem lévén, a végrendeletet sem kéré elő,
-minthogy élő magával úgy is elvitte, s ő csak halál esetére volt
-meghatalmazva.</p>
-<p>Az orvos hivatalszobájában hosszában lépegetett, midőn a mi
-Pistánk bekopogtatott hozzá.</p>
-<p>– Mi kell? – kérdi Pistát, ki parasztruhában is megtartá a
-katonai állást.</p>
-<p>– Főorvos uram! jelentem alázatosan, berukkoltam!</p>
-<p>– Hogy hívnak? <span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
-"Page_205">-205-</a></span></p>
-<p>– Kajári Pistának!</p>
-<p>Végig nézi könyveit a főorvos, végre megleli a nevet, és
-csodálkozva mondja, midőn a nevet a halottak sorába jegyezve
-látja:</p>
-<p>– Honnét a pokolból jő kend?</p>
-<p>– Zalamegyéből, Keszthelyről!</p>
-<p>– Itt nincs több Kajári István mint egy, ki ekkor és ekkor
-meghalt.</p>
-<p>– Az én vagyok, tisztelt főorvos úr!</p>
-<p>– Hát hogy mert kend föltámadni?</p>
-<p>– Mert még meg sem haltam, engedelemmel legyen mondva!</p>
-<p>– Ahhoz kend nem ért! – riadt föl az orvos – kend meghalt és
-eltemettetett.</p>
-<p>– Hogy el akartak temetni, azt tudom, uram, hanem lemásztam a
-szekérről.</p>
-<p>– Hogy mert kend lemászni?</p>
-<p>– Mert nem akartam, hogy elevenen temessenek el.</p>
-<p>– Szerencséje kendnek, hogy meghalt, különben ezen
-engedetlenségért ötvenet kapna kend!</p>
-<p>– Hát már most hova menjek, uram?</p>
-<p>– Elmehet kend a pokolba, vagy purgatóriumba, a hova jobban
-tetszik, halottakkal semmi közünk, rechts um!</p>
-<p>– Elmennék uram, szívesen, de akárhova megyek, most már a
-pokolban is írást kérnek az embertől, azért esedezem, ha egy-két
-rend írást adni méltóztatnék.</p>
-<p>Ekkor jött be egyik alorvos, kinek aztán németül mondá el a
-főorvos a dolgot, s mindketten pogány zavarban voltak a dolog
-miatt, minthogy az ezrednél már jelentést tettek, s ilyen furcsa
-tréfa kemény büntetést vonna maga után.</p>
-<p>Eleget tanácskoztak, mitevők legyenek, végre az alorvos sem
-tudott jobbat gondolni, minthogy mégis valami irománya legyen,
-tehát megírták neki a halotti bizonyítványát.</p>
-<p>– Mehetek uram? <span class="pagenum"><a name="Page_206" id=
-"Page_206">-206-</a></span></p>
-<p>– Föl is az út, alá is!</p>
-<p>Pista megnézte az írást, nevét látta az irásban, melyben egy kis
-nyomtatás is volt, aztán a nagy pöcsét sem hiányzott, mi magyar
-embernél a legfőbb megkivántatóság: tehát nyugodt lélekkel ült föl
-ismét a kocsira.</p>
-<p>– De már most azt mondja meg bátyám, hogy meddig visz el: mert
-most már gyalogolni is tudok.</p>
-<p>– Elviszlek házamig, édes fiam!</p>
-<p>– Nem jó lesz, kedves bátyám, mert onnét majd küldve sem tudnék
-elmenni.</p>
-<p>– Nem is azért viszlek oda, fiam – szól az öreg – hogy odább
-ereszszelek; mert lásd, édes szolgám, talált jószágom vagy nekem, s
-ha a fölséges gazdádnak nem kellesz, majd kellesz nekem.</p>
-<p>– Kedves bátyám, mi haszna az ilyen talált portékának?</p>
-<p>– Már én a lányomnak szántalak, édes fiam, annak találtalak,
-azért hát csak ülj föl.</p>
-<p>– De hát az otthon valók?</p>
-<p>– Se baj, édes fiam, legalább mindeniknek meg leszen a párja, az
-anyjuk az enyém marad, a Trézsi meg neked; még az én tanyámon
-ennyien megférünk, s az istenáldásnak is marad elég helye, tehát
-menjünk.</p>
-<p>– Tudja-e kend, hogy a szemétdombon talált?</p>
-<p>– Tudom, tudom, fiam, legalább elmondhatom magamról, hogy a vak
-is talál egyszer garast.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VII.<br />
-<span class="smaller">(A jó barátok.)</span></h3>
-</div>
-<p>Elfeledtünk egyet, tehát mondjuk el most.</p>
-<p>Midőn a hadtest szerencsésen állásba vergődött, a
-segédcsapatokkal magas vendégek érkezének, velük együtt a nádor
-főherczeg és herczeg Batthyányi Lajos.</p>
-<p>A fővezér nem mulasztá elmondani a mult napnak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">-207-</a></span>
-eseményeit s minthogy a két huszár nem tért többé vissza a táborba,
-a főherczeg legalább Kisfaludyt kivánta látni.</p>
-<p>– Hová való hadnagy úr? – kérdi a nádor hosszabb beszélgetés
-után.</p>
-<p>– Sümegre, Zalamegyébe.</p>
-<p>– Sok derék ember lakik ott. – Mondja a főherczeg.</p>
-<p>– Köszönet fönséges uram, egész megyém nevében.</p>
-<p>– Ösmeri ön az egész vármegyét?</p>
-<p>– Mint ezt a tábort, fönséges uram.</p>
-<p>– Nevezze meg ön, kit tart ott legérdemesebb embernek?</p>
-<p>– Fönséges úr, engedelmet kell előbb kérnem, hogy bárkit
-megnevezhessek!</p>
-<p>– Föltétlenül.</p>
-<p>– Fönség! – kapott szóba herczeg Batthyányi, – e fiatal ember
-sokkal boldogabb e pillanatban, mint meggondolná, hogy lehet oly
-név, melyet fönséged előtt kimondani mindenesetre vigyázatlanság
-lenne!</p>
-<p>– Ma sokat meg lehet engedni egy magyar embernek – jegyzi meg a
-nádor – én kiváncsi vagyok tudni e fiatal tisztnek véleményét! –
-Mosolyog a főherczeg, egy nyájas tekintettel fordulván Kisfaludy
-felé – nos, ki volna ön szerént a legérdemesebb ember Zalában?</p>
-<p>– Gróf Festetics György! – mondja Kisfaludy némi
-reszketegséggel, hol a nádorra, hol pedig herczeg Batthyányira
-nézvén, ki ragyogó képpel tanuskodék e jelenetnél.</p>
-<p>– Tudja, hadnagy úr, hogy ő kamarás kulcsát veszté el?</p>
-<p>– Tudom, fönséges uram.</p>
-<p>– A vétket is ismeri, hadnagy úr?</p>
-<p>– Jelen valék, fönséges uram, a nevezett gyűlésen.</p>
-<p>– S mit tart ön ama vétekről? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_208" id="Page_208">-208-</a></span></p>
-<p>– Magam is elkövettem volna, fönséges uram! – mondja Kisfaludy
-határozottan.</p>
-<p>– Ön, ki a hadsereget követé?</p>
-<p>– Hadsereget, fönséges uram, és nem népfölkelést, mit az
-ellenség gyilkolással boszulna meg.</p>
-<p>– Jót áll ön, hogy Festetics ezt gondolta?</p>
-<p>– Fönség… az én jótállásom…</p>
-<p>– Ha a fővezér hitt az ön szavának, elegendő arra, hogy én se
-kételkedjem.</p>
-<p>– Nem vagyok méltó, hogy Festeticsnek saruját megoldjam.</p>
-<p>– Hol van ő most? – kérdi a főherczeg.</p>
-<p>– A Lajtáig kisért bennünket, fönség! – mondja Batthyányi –
-kiséretemben volt ismeretlenül.</p>
-<p>– Tehát ennyi összeesküvő? – mosolyog a főherczeg.</p>
-<p>– Kegyelemért esedezünk, – mondja Batthyányi a főherczeg előtt
-megállva.</p>
-<p>A főherczeg néhány pillanatig szótlanul állt, aztán
-főudvarmesteréhez, gróf Szapáryhoz fordulva mondja:</p>
-<p>– Ön is egy véleményen van ez urakkal?</p>
-<p>– Nem tagadhatom, fönség.</p>
-<p>– Fogjon tollat, – mondja a főherczeg a grófnak, – s írja:</p>
-<p>– Készen vagyok, – felel Szapáry hivatali buzgalommal.</p>
-<p>– Irja meg gróf Festetics Györgynek, hogy visszamenet
-Keszthelyre megyek.</p>
-<p>– Fönség!… mondják elbámulva a körülállók.</p>
-<p>– Kénytelen vagyok feloldozni őt, ha önöket nem akarom
-összeesküvőknek tartani.</p>
-<p>– Szapáry még mindig elbámulva tartja a tollat, a nélkül, hogy
-írna.</p>
-<p>– Nos!… kegyelmet kértek önök,… miért e bámulás? – vagy
-túlszigorú vagyok?</p>
-<p>– Nem találunk szavakat! – szólal meg Batthyányi.</p>
-<p>– Semmit se mondjon herczeg! – mondja derülten <span class=
-"pagenum"><a name="Page_209" id="Page_209">-209-</a></span> a nádor
-– látom, önöket nagyon sokáig hagyták búsulni, – s ime, most már
-örvendeni is csak nagy nehezen tudnak.</p>
-<p>– Talán majd azt is megszokjuk!</p>
-<p>– Jót állok érette, – szól lelkesülten a főherczeg – hiszik
-önök?</p>
-<p>– Hinnünk kell, midőn fönséged mondja.</p>
-<p>– Így van jól, – herczeg! – szól befejezésül – én Budán lakom, –
-nagy hegy; de járt út lesz odáig.</p>
-<p>– Búcsut járunk oda! – mondja Batthyányi.</p>
-<p>– Ezt cselekedjék önök! – legalább a magyarok meggyőződnek, hogy
-Budán nem csak volt igazság, hanem van is!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VIII.<br />
-<span class="smaller">(Keszthelyi napok.)</span></h3>
-</div>
-<p>Néhány éve már, hogy a keszthelyi intézet fennáll, s a harmadik
-évben már 70 fiatal ember járt a gazdasági leczkékre,
-kisebb-nagyobb szorgalmúak, – no, de csakhogy jártak, előljáróban
-ennyi is elég volt; mert akkor is meg volt az a régi jó közmondás,
-hogy a ki a malomba jár, könnyen ellisztesedik; tehát ragadt rájuk
-valami a jóból.</p>
-<p>A gróf, napkelte után már a veteményesek között szaladgált, s
-minthogy saját huszonnégy emberéből még egyet sem látott a
-szabadban, elment a lakásáig, melynek ajtaján egyik tanár boszúsan
-zörgetett, míg végre a kapus csakugyan beereszté.</p>
-<p>– Mi baj? – kérdi a gróf a tanárt.</p>
-<p>– Méltóságos uram, ezekre az ifjú urakra akarok rezzenteni,
-felét ma zár alá teszem.</p>
-<p>– A világért sem! – mondja a gróf, a tanár előtt belépvén a
-folyosóra, – még utóbb szétfut valamennyi.</p>
-<p>– De már csak nem csókolunk nekik kezet, méltóságos uram!
-<span class="pagenum"><a name="Page_210" id=
-"Page_210">-210-</a></span></p>
-<p>– Még azt is, csak tanuljanak valamit, igenis; – mert tetszik
-tudni, igenis, kéremássan, – a jó lovat simogatni kell, igenis –
-hogy az abrakot megegye, igenis.</p>
-<p>A tanár tehát hasztalan beszélt, mert a gróf fölsietett a
-lépcsőn s a hálóterem ajtaját nagy vigyázattal benyitotta és a
-hortyogó fiatalságot kényelmesen megvizsgálhatta, ott fekszik
-valamennyi darabszám huszonnégy, egyetlenegy sem hiányzik, –
-egyetlenegy sem különb, vagy alábbvaló mint a másik, javában alszik
-mind a huszonnégy.</p>
-<p>Már a sort végigjárta a legnagyobb csöndességben, hanem midőn
-visszajőne, a teremnek kellő közepén álló asztalt nem tudta
-elkerülni, egy jókora lökés nélkül, mire a legéberebb
-gyakornokokból egyik mégis fölébredt s midőn a grófot meglátta,
-elordítja magát:</p>
-<p>– Jaj, a gróf úr itt van! – mire a népség mozogni kezdett, hanem
-a gróf lefogta a fiatal embert a dunna közé, hogy a feje is alig
-látszott.</p>
-<p>– Kérem alázatosan! – esedezék a gróf, – föl ne keljen az ifiur,
-igenis, mert meghűtené magát, igenis; – beszéli még odább,
-szüntelen gyömöszölvén az ifiurat a dunna alá, – ezerszer
-engedelmet kérek, igenis, hogy ilyen korán itt alkalmatlankodom,
-igenis; mert tetszik tudni, igenis, az ilyen vén bolond, mint én,
-igenis, már ilyenkor rég nem tud aludni, igenis, aztán itt
-háborgatom az ifiurakat, igenis, még egyszer engedelmet kérek,
-igenis.</p>
-<p>De hiába védelmezte magát a gróf, mert a sok gyakornok ész
-nélkül kapkodta fel a ruhát – és volt annyi sütni valójuk, hogy
-értették a dolog velejét, hogy a gróf nem azért kelt föl, mert
-aludni nem tud, hanem mivel nem akar és készebb magára ölteni a
-hibát, hogy az ifju urak nyújtózkodása megszégyenítőbb legyen.</p>
-<p>Elment a gróf ezer engedelemkérés mellett s a huszonnégy fiatal
-ember félöltözötten, borzas fejjel <span class="pagenum"><a name=
-"Page_211" id="Page_211">-211-</a></span> állt össze, megosztozván
-hiven a nagy szégyenen; végre küldöttséget választottak, mely a
-grófnál bocsánatot kérjen, jövendőre becsületszóra igérvén, hogy
-hasonló panasz nem lesz.</p>
-<p>Már most méltóztassék megitélni, melyik volt jobb orvosság: a
-grófé, vagy a professzor uré? ki első dühében összekorhelyezte
-volna az egész bandát, aztán nehány órára bezáratta volna őket, s
-végre a huszonnégyből az első napon megszökik tizenkettő, másnapon
-pedig ott hagyta volna az intézetet a másik tizenkettő. (Összesen:
-huszonnégy.)</p>
-<p>Szent lőn a béke, hanem alig egy hónap mulva sűrűn jön a panasz,
-hogy az egyik tanár irgalmatlanul bánik a tanitványokkal, kik már
-megunták a pokróczkodást és az intézetet odahagyással
-fenyegették.</p>
-<p>A főkormányzó bement a grófhoz, s minthogy a panaszt ez ügyben
-többször megtette, mai jelentését azzal végezte, hogy a tanár urat
-irgalmatlanúl el kell csapni.</p>
-<p>– Hivassa el hozzám ebédre! – mondja gróf.</p>
-<p>– Ebédre? – csudálkozik az igazgató.</p>
-<p>– Igenis ebédre!</p>
-<p>– Talán nem értette méltóságod, mikor mondám, hogy az embert el
-kell csapni, mert ez be nem látja, hogy minő goromba fráter, –
-megmondani pedig senki sem fogja neki.</p>
-<p>– Csak hivassa el ebédre, igenis! – folytatá a gróf, s az
-igazgató boszúsan távozott a teremből, hogy a gróf kivánsága
-szerint rendelkezzék, s midőn delet harangoztak, a tanár úr már a
-grófnál volt.</p>
-<p>Vigan folyt az ebéd, a tanár úr a grófnak tőszomszédja volt, s
-egyszersmind igen élénk párbeszédet folytatának, a gróf úgy
-alkalmazván a beszédet, hogy a tanár úrnak ritka tudománya nagyon
-is kitűnt; mire a gróf azt mondja a mellette ülő jószágigazgatónak
-oly hangosan, hogy a tanár is bizonyosan megértette.</p>
-<p>– Denique a professzor úr ritka tudományú ember, igenis, – mint
-minden kálomista ember, igenis! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_212" id="Page_212">-212-</a></span></p>
-<p>Megint más tárgyra mentek át, s ezuttal a szó az asztalnak a
-másik oldaláról jött, hol az egyik vidéki vendég azt vitatá, hogy
-az ország nem érti még igazán a «Georgicon» hasznát, s éppen ezért
-az ilyen ország nem érdemes rá, – mire azt mondja a gróf.</p>
-<p>– Nos, – mit mondana kegyed, ha én lebontatnám?</p>
-<p>– Hogy jól tette! – válaszol a kérdett.</p>
-<p>– Hát önök, uraim! – mit mondanak? – kérdi a gróf a többit, –
-kik azonban felelet nélkül hagyták a kérdést, mintha a gróf
-nézetéhez akarnának csatlakozni.</p>
-<p>– Senkisem felel? – kérdi ujra a gróf, s éppen a a szomszéd
-tanárhoz fordul – nos, ön sem mond semmit?</p>
-<p>– De mondok, ha meg nem haragszik a gróf.</p>
-<p>– Tehát jól tenném?</p>
-<p>– Bolondul tenne, méltóságos uram, – engedelmet kérek! teszi
-hozzá később a tanár, gyengítni akarván a hirtelen szót.</p>
-<p>– No lássa igazgató úr, igenis, – mondja a gróf a másik
-szomszédnak, – hogy a professzor úr mily őszinte és becsületes
-ember, igenis, mint minden kálomista ember, igenis.</p>
-<p>– Meg tán egy kissé goromba is! – mondja maga a tanár előbbi
-hirtelenkedését mentegetve.</p>
-<p>– Na, – nevet a gróf, – mint minden kálomista ember, igenis.</p>
-<p>Ezen naptól fogva a tanár sokkal vigyázóbb lőn, tanítványaival
-kiméletesebben bánt; de azok is meghallván a dolgot, elnézőbbek
-lőnek oly ember iránt, kinek jó tulajdonai egy kis gyöngeségnek
-elnézését okvetlenül megérdemlik.</p>
-<p>Így törte meg egy nagy ember az előfordult nehézségeket, – szíve
-gyakran vérzett, a vér nála sebesebben járt, mint másnál; de
-lánczra verte a szenvedélyt, s a tréfának könnyű fegyverével
-győzött önmaga és mások ellenében, s az intézet üdvös hatása
-gyökeret <span class="pagenum"><a name="Page_213" id=
-"Page_213">-213-</a></span> vert, s mint a vízcsöpp, mely a papiron
-odább ázik, – mentek szét a jó példák, és a somogyi rengeteg erdők
-fejsze alatt ritkultak meg, s a makkoltató helyeken néhány év alatt
-buzakalász rengett.</p>
-<p>Míg a házi dolgok igy folyának, szellemének röptét gátolá az a
-súly, mely a kegyvesztésből nehezedik reá.</p>
-<p>A nagy világ elmaradt a háztól, csak a legbizalmasabb barátok
-mertek egy-egy látogatást koczkáztatni, s így a keszthelyi szellem
-lefogva volt a kis városban, melyet a dúsgazdag magyarok
-helyzetüknél fogva messze elkerültek.</p>
-<p>Egy reggel belépett a cseléd, s egy levelet hozott, mely a
-tengeri város, Velenczének postaczimét viselé, s a levélnek czímén
-fölül a nádori irodának fölirata látszék.</p>
-<p>A gróf izgatott lőn, midőn a levél külsejét megnézé, s midőn a
-cseléd kiment, az asztalra helyezé a levelet, melynek tartalmát még
-gyanítani sem lehetett.</p>
-<p>Néhány óráig tartott e kínos gyötrelem, s még nem bontá fel a
-levelet, melynek tartalmából akármit inkább várt, csak jót nem, még
-pedig annál inkább, minthogy itt-ott sugdosni kezdték, hogy a
-lajtai táborban valaki megismerte, s e vakmerőség okvetlenül
-szigorú rendszabályokat von maga után.</p>
-<p>Míg így tűnődik, az előteremben szörnyű kemény kopogást hall,
-milyet még parasztcsizmával sem igen fogna valaki végbevinni; s
-minthogy az illető már vagy öt percz óta szakadatlanul kopog a
-padlón, a gróf nem birván különben is izgatottságától szabadulni,
-kinyitja az ajtót, s egy idegent lát, ki háttal feléje,
-rettenetesen vastag csizmatalpakkal járkál föl alá, s még az
-ajtónyilás sem veszi ki sodrából, tehát megvárja a gróf, míg
-megfordul, – s ime az új vendég nem egyéb, mint Bowring.</p>
-<p>– Maga, vagy a lelke? – kérdé felderülten a gróf. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_214" id="Page_214">-214-</a></span></p>
-<p>– Hány óra, kedves barátom? – kérdi az angol.</p>
-<p>– Most mindjárt tizenkettő lesz.</p>
-<p>– Éppen a lelkek órája, kedves grófom, – hanem remélem, ebédet
-főzetett, s akkor aztán nemcsak lelkestül, hanem testestül jöttem
-meg, – miből csakugyan jó darab maradt meg, – ámbár a magyarországi
-utak kevés dicséretére mondva, – kicsinyben mult, hogy ezen tisztes
-példánya az angol szívósságnak ketté nem törött.</p>
-<p>– Csakhogy szerencsésen ide ért ön – s ha parancsolja rögtön
-tálaltatok.</p>
-<p>– A világért sem – én ma őzpecsenyét akarok enni.</p>
-<p>– Úgy késő estig kell várnunk, míg a vadászok lelőnek egyet.</p>
-<p>– Azt nem várjuk, mert remélem, hogy egy óra alatt utitársaim
-hoznak vagy kettőt.</p>
-<p>– Uti társak?</p>
-<p>– Csak nem képzeli a gróf, hogy ily hosszú útra magam induljak
-el?</p>
-<p>– S honnét?</p>
-<p>– Igen természetes, hogy Bécsből, honnét tizenketted magammal
-indultam meg, s én most csak szállásrendezőnek jöttem előre, hogy
-herczegeimnek és grófjaimnak alkalmas tanyát rendeljek.</p>
-<p>A gróf nem érti a dolgot, s az asztalon még mindig
-fölbontatlanul a levél.</p>
-<p>– Bowring barátom – mondja a gróf némi komolysággal –
-meggondolták önök, mit cselekesznek?</p>
-<p>– Ej, ej! gróf úr – tréfál az angol – én azt véltem, hogy sokkal
-szivesebben fogadják az olyan vendégeket, kik mint mi, még –
-őzpecsenyét is hoznak.</p>
-<p>– Jó – én nem bánom, ha önök Keszthelyen meg merik sütni.</p>
-<p>– De meg is merjük enni, – nevet az angol.</p>
-<p>– Kenyeret persze nem hoztak önök magukkal.</p>
-<p>– De azt már csak kapunk itt, remélem? – tréfálkodék Bowring.
-<span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span></p>
-<p>– Úgy ebéd előtt nem bontom fel ezt a levelet, – mondja a gróf,
-inkább magának mint a vendégnek.</p>
-<p>Az angol a levélre nézett, s látva, hogy az Szapáry levele,
-megfogja a gróf kezét.</p>
-<p>– Nem kétlem, hogy a keszthelyi pinczékből kerül jó bor is.</p>
-<p>– Még ez a kulcs megmaradt nálam, mondja a gróf.</p>
-<p>– Ne búsuljon, gróf, – a kamarás-kulcs is itt lesz
-nemsokára.</p>
-<p>– Nem hiszem, hogy önök meghozták volna.</p>
-<p>– Nem, – hagyja helybe Bowring – majd meghozza a nádor.</p>
-<p>– Keszthelyre?</p>
-<p>– Hát miért nem olvasta el ön e levelet, melyben Szapáry tudtul
-adja, hogy a nádor személyesen akar Keszthelyre jönni, – én
-tizenkettedmagammal az előcsapatot képezem.</p>
-<p>A gróf karjai reszketének, s a levelet alig birta feltörni,
-melynek tartalmát is már nem maga, hanem Bowring olvasta föl,
-közelébe hajolván, mintegy maga akarván nagyobb igazságért
-fölmondani a levélnek szavait.</p>
-<p>A gróf oly meghatott volt, hogy még akkor is egy helyben állt,
-midőn Bowring szobájába ment. – aztán jóval később egy tok-fiókú
-asztalból egy bankjegycsomót markolván ki, elment a «Georgicon»
-felé, s a hány gyakornokot talált elő, mindenkinek adott valamit, –
-s mikor már nem talált embert, kit megajándékozhatott volna –
-elment a füvészkertbe, s azon szobában, hol a fűmagok álltak, egy
-alapítványlevelet készített, melynek értelménél fogva negyvenezer
-pengő forintot ajánl, melynek kamatján három magyar nemes ifjú
-neveltessék a katonai intézetekben, – s midőn ez éppen készen volt,
-meglátott valakit az ablak alatt elmenni, – kirohant, egy pár
-bankjegyet nyomott a markába, – s minthogy a melegágyak közt is
-meglátott egy embert, azután már messziről kiabált, hogy el ne
-szalaszsza. <span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
-"Page_216">-216-</a></span></p>
-<p>Midőn így minden pénzét elosztogatta, befordult a a kastély
-udvara felé, s a mint a kertajtónak kilincse után nyulna, egy kis
-parasztfiú sietve nyitotta ki az ajtót.</p>
-<p>– Ki vagy te, édes fiam? – kérdi a gróf, zsebében kotorászva,
-hol még némi aprópénz volt, és keresett egy huszast.</p>
-<p>– Én, méltóságos uram, kis majoros vagyok.<a name="FNanchor_6"
-id="FNanchor_6"></a><a href="#Footnote_6" class=
-"fnanchor">6)</a></p>
-<p>(Ennek nem elég egy huszas!) – mondja magában a gróf; aztán
-pedig hangosabban kérdi: – És mi vagy a kis majorosok között?</p>
-<p>– Botos<a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href=
-"#Footnote_7" class="fnanchor">7)</a> vagyok, – méltóságos úr.</p>
-<p>– Jaj, hát tetőled fél a többi.</p>
-<p>– Remegnek, ha látnak! – mosolyog a fiú, megszokván, hogy a
-gróffal egész bátorsággal lehet beszélni.</p>
-<p>Ennek már nem adhatok három huszasnál kevesebbet! mondja a gróf,
-zsebjében markolászván, s a mint kihúzta pénzét, látja, hogy
-nincsen több nála huszonöt garasnál, – azt odaadja a fiúnak ezen
-szóval:</p>
-<p>– Ne, édes fiam, itt van huszonöt garas – most nincsen több
-pénzem, hanem adósod maradok öt forinttal! Aztán a kastélyba
-sietett.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A politika nehéz tudomány, mégis sokan megtanulták; hátha
-egyszer azt is megtanulnák, hogy egy jó szóért az ingünket is
-odaadjuk.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>IX.<br />
-<span class="smaller">(Egyik csomó helyett másik.)</span></h3>
-</div>
-<p>Míg a bécsi vendégek a kastélyban mulattak, Baltaynak kocsija a
-szent Ferencz-rendiek zárdája előtt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_217" id="Page_217">-217-</a></span> állt meg, s a nagy
-hintóból először a kis fiú, utána a tanító, végre Baltay úr mászott
-ki, az utánuk érkezett kocsiról András szállt le, megtapogatván
-mindent, nem törött-e el valami, a mit az urfinak, meg a szent
-atyáknak felkötöztek, hogy az úrfit könyv mellé szoktassák; mert a
-gyerek otthon nagyon a deákszó után éhezett, s az öreg úr
-Keszthelyre szánta.</p>
-<p>Baltayt nagyon megviselte az út, de egyszersmind jó barátokat
-lelvén a kastélyban, úgy intézkedett, hogy egy álló hétig
-Keszthelyen marad, egyszersmind azt is gondolta, hogy majd itt
-könnyebben megszoktatja a gyereket, ki már a harmadik napon
-Keszthelynek minden zegezugát ismerte, s lejárt a rétre lapdázni a
-jó pajtások között.</p>
-<p>Hamar akadt pajtása a fiúnak, kinek valamennyi diák közől
-legszebb vörös nadrágja, és legaranyosabb zöld mentéje volt, melyen
-annyi volt a sujtás, mintha egy tál mácsikot döntöttek volna rá, –
-s így a pajtások szivesen szegődtek hozzá, kivált mikor a füszeres
-boltból egy nagy koszorú fügét hozott ki, s a fiúk között mind
-elosztogatta.</p>
-<p>Repült a lapda, a fiuk nem kimélték egymást, és Imre úrfi vörös
-nadrágja a réten elnedvesedett lapdától olyan almafoltokat kapott,
-hogy akármi szürkének sincsenek különb foltjai, csakhogy a mi
-szürke, csak lovon áll jól, nem mindig kapós a vörös nadrágon.</p>
-<p>Na, de ez még hagyján.</p>
-<p>A mint a rétnek egyik árkán átjártak a diákok, egy vékony deszka
-volt minden átjáró, de annak nem hagyott békét a sok diákgyerek:
-mert a mint észrevették, hogy a padló hintálódzik, egyik sem ment
-át a nélkül, hogy egy kissé meg ne hintáltassa magát, s a mit egy
-diák elkezdett, utánna tette a többi.</p>
-<p>Imre úrfi nem nézhette sokáig ezt a mulatságot, hanem addig
-nyugtalankodott, míg oda eresztették s a fiú nagy kedvét találá
-benne, mikor a deszka fel és alá dobálta. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_218" id="Page_218">-218-</a></span></p>
-<p>Néhány kópé már rég mulatta magát azon, hogy a vörös nadrágon
-milyen szép almás foltok vannak, hanem ez még nekik nem volt elég,
-szerették volna látni, mikor a gyerek alatt a deszka és a vörös
-nadrág az iszapba pottyanna, vajjon milyen lenne akkor?</p>
-<p>Imre mindig nagyobbat ugrott fölfelé; hanem aztán nagyobbakat is
-esett lefelé, mikor a deszka csakugyan ketté durrant, s a gyerek
-éppen olyan mélyen sülyedt, hogy csak az nem látszott rajta, a mi
-vörös.</p>
-<p>A sok élhetetlen diák szétfutott, s a réten sarjút teregető
-emberek közől csak egynek volt annyi esze, hogy elgondolta, hogy e
-sok diák valamitől megijedt, tehát elment az átjáróig, hol Imre az
-iszapból kimászni semmikép sem tudott.</p>
-<p>A mi emberünk nem volt más, mint Holvagy Pista, ki nem sokat
-okoskodott, hanem a partról lenyujtá hosszú sipújjú ingét, miben a
-megrémült gyermek egész erővel megkapaszkodott, és nagy nehezen
-kivált az iszapból azon veszteséggel, hogy egy pár sarkantyús
-csizmája benragadt a sárban.</p>
-<p>Pista ölbe vette a gyereket, s a legközelebbi utczán a városba
-menvén, saját házukhoz bevitte.</p>
-<p>Midőn a gyermek a rémülettől lassankint észre tért, arra kérte
-Pistát, hogy csak András bácsiért küldjön el; mert tudta a gyerek,
-hogy az ugyan a legjobban megszidja, de legkönnyebben is segél
-rajta.</p>
-<p>Pista maga ment el a kastélyba, hol Andrást a kapuban pipázgatni
-lelte, s midőn félrehíva tudtára adá, miért jött, elhagyta alunni a
-pipáját, zsebébe dugta és kettős lépésben ment el Pistáékig.</p>
-<p>Midőn a vörös nadrágot meglátta, a mint a napon szárogatták,
-András nem tudta nevetés nélkül megállni, hanem bemenet mégis
-fölkapta előbbeni formáját, s ezt mondá:</p>
-<p>– Máskor legalább vesse le az úrfi a vörös nadrágot, ha a
-pocsétában akar mászkálni, mert lássa az ilyen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_219" id="Page_219">-219-</a></span> vörös
-posztó drága, s egy vak koldus eléldegélne esztendeig az árán.</p>
-<p>A gyermeknek két öreg könycsepp folyt le két orczáján, mert
-érezte, hogy Andrásnak ugyan igaza van, s midőn András kezét
-elkaphatta, égő arczához érinté, mire aztán András is elhallgatott
-a korholással; hanem hagyta a gyereket, kit inkább az ijedtség
-fogott el, mint egyéb baj; azért hagyták nyugodni, s minthogy
-Pistának felesége meg az öreg asszony úgyis az ágy szélét ülték,
-Pista azt mondja Andrásnak:</p>
-<p>– Kedves jó barátom, – kerüljön ide előre, – gyújtsunk pipára, –
-mondja még odább, – aztán egy pohár bor is kerül;
-elbeszélgethetünk, míg a gyerek nyugszik.</p>
-<p>– Köszönöm az emberséget, – viszonzá András a szivességet, az
-asztalhoz menvén – volt ma már részem benne, akár megfürödhettem
-volna.</p>
-<p>– Csak jó ember ez a mi grófunk – mondja Pista – ez aztán az
-ember, meg az az enyingi herczeg.</p>
-<p>– Jó barátom, talán járt azon a mi vidékünkön?</p>
-<p>– Enyingre való vagyok, hát hogy ne jártam volna arra?</p>
-<p>– Úgy az én uramat is ösmeri talán, az öreg Baltayt?</p>
-<p>– Ösmerem hát, biz ösmerem ám, – még az öcscsét is ösmertem, az
-isten adjon neki nyugodalmat a másvilágon, biz az szegény tovább is
-élhetett volna.</p>
-<p>– Hát hallotta, barátom, miképpen halt meg?</p>
-<p>– Nem hallottam, hanem láttam, hisz ott voltam, mikor halva
-feküdt a gyöpön.</p>
-<p>– Ejnye, édes jó barátom, de jó, hogy találkoztunk, ugyan mondja
-meg hát nekem, melyik állt hozzá közelebb, az a gróf Dunay, vagy a
-másik?</p>
-<p>– Egyik sem volt közelebb, mint a másik, bátyám, – beszéli
-Pista; – mert ott a hely ki volt mérve.</p>
-<p>– Ugyan már most mit gondol, kedves jó barátom, melyik lőtte
-agyon? <span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
-"Page_220">-220-</a></span></p>
-<p>– Azt gondolom, bátyám – hogy egyik sem.</p>
-<p>– Hej öcsém!… mondja András fölegyenesedve… de szeretném, ha én
-gondolhatnám ezt, aztán másnak nem volna oly nehéz hinni, mint
-nekem.</p>
-<p>– Nagyon akarja tudni, bátyám?</p>
-<p>– Öcsém, ha te azt tudnád, a mit én tudok!</p>
-<p>– Még sem lenne az annyi, édes bátyám, mintha maga azt tudná, a
-mit én tudok.</p>
-<p>– Ugyan mivel oldozhatnám meg a nyelvedet öcsém?</p>
-<p>– Pápista ember kend, bátyám?</p>
-<p>– Az vagyok, öcsém!</p>
-<p>– No hát mit csinálna kend, ha valaki a haló ágyán pap helyett
-meggyónna valamit, s mikor már aztán meggyónna egy nagy vétket, még
-sem halna meg az az ember.</p>
-<p>– Furcsa dolog, öcsém, azt tartom, ha a pap megállja szó nélkül,
-én sem adnám a dolgot odább.</p>
-<p>– No hát én sem adom odább, bátyám.</p>
-<p>– De tudod, ki ölte meg?</p>
-<p>– A mint az isten fejünk fölött van, és az isten napja besüt
-ránk az ablakon, úgy tudom, ki ölte meg és egykor a bizonyítványt
-is kezükbe adom.</p>
-<p>– Hát mikor lakol meg az igazi bűnös?</p>
-<p>– Ne avatkozzunk az úristen dolgába, bátyám, azt tartom,
-keményebben lakolt, mint az én eszem gondolja.</p>
-<p>– Öcsém… én magyar ember vagyok…</p>
-<p>– Meg én is… mondja fölkelve Pista a padról, honnét az öreget
-idáig csak ülve hallgatta.</p>
-<p>– Annál jobb, kedves öcsém – azért csak annyit mondok – akár
-meghaljak annyi titokkal is, mennyit most mondtál nekem; de ha csak
-annyit mondhatnál az én uramnak, hogy nem Dunay lőtte meg az ifjú
-urat, hanem hogy földerül egykor általad a titok… megáld érte a
-magyarok istene… ne kérdezd… én tudom, hogy miért.</p>
-<p>– Bátran megmondhatom, bátyám, – de most többet fogóval sem
-húznak ki belőlem. <span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
-"Page_221">-221-</a></span></p>
-<p>– Eddig van?</p>
-<p>– Nincsen több! hagyá helybe Pista, s Andrást haza ereszté,
-megigérvén, hogy a fiúnak reggelig is jól gondját viseli, reggel
-pedig úgy is haza mehet, csak ruhákat küldjenek utána.</p>
-<p>András kétszer is a pipa után nyúlt, hogy a félbehagyott dohányt
-majd kiszívja, de annyira megszállta fejét a gond a hallottak után,
-hogy mire kivette a tűzszerszámot, elfeledkezvén a pipáról, megint
-visszatette.</p>
-<p>András mindenféleképen hányta-vetette, hogy az öreg úrnak így
-meg úgy mondja meg, de csak nem esett ki egy is úgy, a hogy ő
-szerette volna; azért abbahagyta a fejtörést; hanem neki vágott a
-kastélynak, abban pedig egyenesen a nagyságos úr szobájának
-tartott.</p>
-<p>Röviden elmondta a történetet a gyerekkel, de csak olyanformán,
-hogy ne a gyereket sajnálja beszéd közben, hanem a szép vörös
-nadrágot.</p>
-<p>– Bizony, kár azért a gyönyörű vörös posztóért.</p>
-<p>Üsse meg a kő a kend drága posztóját, mintha még nem kerülne egy
-nadrág ára, – hanem fogjon kend Baltayt, ha ezt a kölyket is
-elemésztik.</p>
-<p>– Ejnye, de hamar meglódul a nagyságos úr, – csak nem halódik
-mindjárt, ha egy kis diákkópéságba esik.</p>
-<p>– Nojsz, a másiknál is mindjárt ott kezdték, hogy meghalt.</p>
-<p>– Jó, hogy eléhozta a nagyságos úr.</p>
-<p>– Talán jó kedve van kendnek András, hogy ott tapogatja kend, a
-hol legjobban fáj?</p>
-<p>– Ne busuljon a nagyságos úr, – előre is mondom, nem tudja, mit
-akarok mondani.</p>
-<p>– Hallott kend valamit? – kérdi Baltay megszelidülve,
-egyszersmind helyet foglalva egy nagy székben.</p>
-<p>– Nagyságos uram!… megmondtam régen, hogy nem nyugszom addig,
-míg az ifjú grófot tisztára nem mosom nagyságos uram előtt.
-<span class="pagenum"><a name="Page_222" id=
-"Page_222">-222-</a></span></p>
-<p>– Jól van, András, jó, – kend igen jó ember, – ha kenden állna,
-még a feketét is fehérre mosná.</p>
-<p>– Ha lehet, megcselekszem, nagyságos uram, – hanem ezt a munkát
-magamra vállaltam, remélem, meg is lesz!</p>
-<p>– Nagy fába akarja kend belevágni a fejszét.</p>
-<p>– Már fogom a nyelét, bizonykodék András olyan hangon, melyre a
-nagyságos úr érdemesnek tartotta fölnézni, András pedig bizton
-tudta, hogy a nagyságos úr nagyobb figyelemre méltatta, tehát a
-rövides beszédet nem folytatá, míg meg nem kérdezték.</p>
-<p>Ennyi fogást okvetlenül meg lehet engedni az olyan embernek is,
-mint András, ki maga a megtestesült hűség és megcsontosult
-becsületesség; hanem neki is jól esik, ha egy pillanatban egy
-ártatlan fogást használ arra, hogy ura több figyelmet adjon neki,
-mint a mennyit egy cselédnek odavetni szoktak.</p>
-<p>– Nem bánom András – szólal meg Baltay, – hogy kend így utána
-lát ennek a szomorú dolognak; de lássa kend, a hol eddig nem
-tapogatott ki senki semmit, ezután hasztalan keresgél kend ott
-már.</p>
-<p>– Nagyságos uram, nem is utczaszélen járok ám utána, hanem azt
-mondom, hogy nyomon vagyok.</p>
-<p>– Vak nyom lesz az! – tamáskodék Baltay mintegy ingerkedve
-Andrással.</p>
-<p>– No hát… Isten úgyse nem Dunay lőtte meg az úrfit.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>De már ezt olyan kemény hangon mondá András, hogy Baltay nem
-tudta ülve megállni, hanem kikelt a székből, s Andrástól a
-folytatását kérte.</p>
-<p>András híven elbeszélte, a mit hallott, az elbeszélés után pedig
-Pistáért küldött el – Baltay pedig némán lépegetett végig a nagy
-szobában, ki-kitekintgetvén az utczára, ha már jön-e az ember?</p>
-<p>András gyertyákat gyújtott, hogy a setétséget kiszorítsa a
-szobából, s midőn a meggyújtott gyertyákat az asztalra tette,
-Bowring úr kopogott be az ajtón. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_223" id="Page_223">-223-</a></span></p>
-<p>– Éppen jókor, mondja Baltay! s elmondá néki az előbbeni
-jelenetet, s az angol szivesen maradt, hogy a beszélgetésnek tanuja
-lehessen.</p>
-<p>Pista megérkezett.</p>
-<p>Az angol rögtön fölismerte Pistát, hanem úgy állt a kandalló
-mellett, hogy az rá ne ismerhessen és hagyta beszélgetni őket
-minden közbeszólás nélkül.</p>
-<p>– Fiam – mondja Baltay, – én szivesen hinném, a mit mondasz.</p>
-<p>– Én pedig nem erőltetem nagyságos urat.</p>
-<p>– Be tudnád ezt bizonyítani?</p>
-<p>– Mikor itt lesz ideje, nagyságos uram!</p>
-<p>– Láttad azt is, mikor meglőtték!</p>
-<p>– Azt nem láttam, uram – pedig közel voltam.</p>
-<p>– Közel voltál?… kérdi Baltay gyanakodva.</p>
-<p>– Én is ott voltam akkor! – szólt közbe Bowring – s ez a fiú
-velem volt! – teszi hozzá Bowring, hogy az öreg úrat
-útbaigazítja.</p>
-<p>– Ám védjétek, édes fiam, az élőt, – mondja Baltay indulat
-nélkül, – én – őt soha sem vádolom.</p>
-<p>– Nagyságos uram!… szól Pista,… nagy magyarnak tartják a
-nagyságos urat, legyen biró nagyságos uram maga, – nálam van
-papiroson a dolog – én nem értek sokat az ilyen dologhoz, – egy
-szóra odaadom a kész igazságot, – hanem ha az én két orczámat
-szégyen éri azért, hogy elvádoltam valakit, kérem átossággal, –
-megérdemlem-e én?</p>
-<p>– Megállj, fiam! inkább halj meg, – mondja Baltay.</p>
-<p>– Ilyenformán gondoltam én is legjobbnak, okoskodik Pista, – de
-tán megérjük az időt, hogy a napja megkerül a szónak, – addig is
-isten velünk.</p>
-<p>András Pistát kisérte ki; Baltay pedig Bowringgal fogott kezet,
-s a nyakas magyarnak nagyon jól esett, mikor az az angol keményen
-megszorítá kezét. <span class="pagenum"><a name="Page_224" id=
-"Page_224">-224-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>X.<br />
-<span class="smaller">(Békeremények.)</span></h3>
-</div>
-<p>Midőn maga maradt az öreg, végig gondolá mindazt, mi öcscsének
-halála óta történt. – Etelkének férjhezmenetelét, Imrének
-fölfogadását, és Galiba Pál tabuláris prokurátor úrnak tett
-igéretét. E három tárgy untig elegendő volt arra, a mit épen most
-csinál, hogy saját fejét vakarja; mert ezt már csakugyan nem
-lehetett volna Andrásra bízni, ki a dolgot hihetőleg sokkal
-gorombábban vitte volna véghez.</p>
-<p>Mentséget ugyan talált, mert Imréből embert fog nevelni, – s a
-Baltay-családnak legalább is leszen annyi jó tulajdonsága, mint egy
-divatlapi novellának, hogy folytatása következik, hát ezt nem bánta
-meg; de hogy gyanút gerjesztett magában Dunay iránt, s ime az
-elhamarkodásnak bizonyul; ez olyan öreg hiba, a miért más embernek
-aligha engedné el a rovást.</p>
-<p>Sok volt egyszerre a tünődés, elő kelle hát venni azt a jó házi
-orvosságot, az alvást; és hogy még magyarabban essék ki az egész
-dolog, – azt gondolja, jobb lesz erről máskor gondolkodni.</p>
-<p>Andrást rég várja már, hogy leszedjen róla egyetmást, de az még
-valahol lenn van, azt véli Baltay, esze ágában sincs, hogy a gazda
-már lefeküdjék; tehát maga teszi meg a kemény szolgálatot, s leveti
-a mentét, mi annyiból nagyon egészségére vált, hogy míg
-kihuzakodott belőle, vagy hármat roppant a háta, s alig tette le
-fejét, rögtön el is aludt.</p>
-<p>András azonban nem ólálkodott a cselédek között, hanem először
-is gróf Dunay inasához ment, kit épen a kapu alatt fogott el, s azt
-kérdi tőle:</p>
-<p>– Öcsém! ki van otthon?</p>
-<p>– No hát lódulj föl, öcsém, aztán mondd meg, az öreg András
-esedezik alázatosan, ha egy pár szóra meghallgatni kegyeskednének…
-eredj… fuss.</p>
-<p>András végignézett magán, hogy nem marad-e valami <span class=
-"pagenum"><a name="Page_225" id="Page_225">-225-</a></span>
-igazítni való? s mikor minden rendén volt, szép kényelmesen
-fölsétált a lépcsőkön, az alatt pedig a másik cseléd megvitte a
-hírt, és izenetet is hozott, még pedig olyant, hogy «tessék
-besétálni!»</p>
-<p>A mint a belső szobákba ért, a grófnő kis lányát tartá ölben,
-egy kis beszélni kezdő lányt; az öreg nagyságos asszony pedig át
-meg átsétálta a szobát, s András mindjárt az ajtóküszöbnél
-hozzáfért a kézcsókoláshoz, mit el is végzett egész emberséggel,
-nem állhatván meg szó nélkül is:</p>
-<p>– Jaj, be régen volt szerencsém a nagyságos asszonyság ezen
-kegyelméhez! – mondja András, ki különben nagyon hamar megalkudott
-volna az asszonyfélén, s ha százát öt garasával kérték volna, nem
-veszett volna össze négy garasért, hanem azért vajmi jól esett
-neki, hogyha ő nagyságának kezet csókolhatott, mert mióta az
-édesanyja tejéről lemaradt, nem igen vesztegette a csókot; hanem ez
-a kis munka nem esett terhére a vén embernek, azért jövet-menet,
-egyaránt véghez vitte, bármennyit szabódott is a nagyságos
-asszony.</p>
-<p>– De ritka vendég, András! – szól kedélyesen a grófnő.</p>
-<p>– Lánczon vagyok ám én otthon, – ma sem tudom, hogy hogyan
-szabadultam le. – Beszéli András, az ifjú grófnőnek is kezet
-csókolván, mi alatt a kis lány bajuszába kapott, s a kis kövér
-ujjak közől egyenkint kelle kiszedni a deres szálakat, melyeket
-András csak saját öt ujjával szokott összefésülni.</p>
-<p>– Nem szabad, kis baba, – mondja az anya, – az öreg Andrást így
-megkínozni.</p>
-<p>– Dejsz engem meg nem ríkat egy könnyen, tréfálódzék András,
-hagyván magát mint valami kezes állat; a kis lány össze-vissza
-tépte volna Andrást, ha a grófné ki nem szabadítja.</p>
-<p>– Lássa András, – mondja a grófné, már milyen nagy lányom van,
-ma holnap férjhez kell adni, úgy-e milyen nagy gond? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">-226-</a></span></p>
-<p>– Soha se búsuljon azon méltóságos grófné, megjön az, kit az
-Isten neki rendelt.</p>
-<p>– Ki tudja, megérem-e én azt? – mondja a grófnő.</p>
-<p>– De még én is meg akarom érni, méltóságos asszonyom!… szólal
-fel András neki tüzesedve.</p>
-<p>– Messze van az még András! – véli a grófnő.</p>
-<p>– Elérek én még az eszemmel odáig méltóságos asszonyom, –
-vitázott András… Aztán van itt egy olyan csomó, megtisztelem
-átossággal, hogy így cselédészszel bele merek szólni, azt pedig el
-kell ám oldozni, pedig nekem is lesz azzal dolgom. Végzi be András
-olyan sajátszerű meggyőződéssel, melyre ellentmondani fölösleges
-munka volna, mert az idő fogja bebizonyítani.</p>
-<p>Az öreg asszonyság föl s alá járt, s minthogy Andrást rég
-ismerte, hisz valaha, midőn megboldogult férje meghozta, még a
-hintólépcsőt is András eresztette le neki – valamint azt is tudta,
-hogy az öreg úrnak leghűségesebb embere, ki mindemellett az
-igazságot is szolgálja, – tehát azívesen eltűrte, hogy az öreg
-bellebb menjen a szóval, mint azt bárkinek különben engedhette
-volna.</p>
-<p>Az öreg asszony sokáig szótalan maradt, míg leánya Andrással
-beszélgetett, utóbb a dajka eltávozván a kis gyermekkel, az öreg
-asszony András felé fordult.</p>
-<p>– András… nem panaszolom föl a jó istennek, hogy annyi gondot
-felejtett rajtam, – mert legalább nem értem rá a széken
-vesztegelni, hol néha jobban megöregszik az ember, mintha mindig
-gyalogol, hanem ez a harag emészt, – s látom, hogy vőm többet
-gondol szerencsétlen öcsém halálára, mint kellene, és nyugalmat nem
-talál…</p>
-<p>András szólni akart, de az öreg asszonyság ritkán talált
-alkalmat bizalmas emberrel beszélni a dolog felől s most egy
-hosszában akarta elmondani egész mondókáját.</p>
-<p>– Ne feledje szavát, András – folytatja az úrhölgy… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_227" id="Page_227">-227-</a></span> öcsém
-meghalt, – nekem is öcsém volt, – megsirattam; de vőmet fiamként
-szeretem, s én nem bánom, pöröljön az öreg, – ám vigye a
-Baltay-részt, melynek hiányát keservesen megérezzük, – de a gyanút
-engedje el, – ezt jogom van kérni.</p>
-<p>– Elengedi! nagyságos asszonyom.</p>
-<p>Az asszony megállt, nem várta e szót, mely András szájában nem
-lehet hazugság. Annyit küzködött magában, hogy Baltayval még e
-dolog miatt egyszer szemközt áll, – s most, midőn a feleletet
-hallja, nem meri elhinni.</p>
-<p>– Mit mondott András? – kérdi az asszony.</p>
-<p>– Többé nem gyanakszik.</p>
-<p>– András, mindenre kérem, ezt az öreg úrtól hallotta?</p>
-<p>– Éppen egy órával előbb, nagyságos asszonyom, – többé nem
-gyanakodhatik, még ha tán akarna is! – Bizonyítgatja András, észre
-sem véve a hangos szóváltásban, hogy a gróf háta mögött áll, s az
-egész beszédfonalat érti.</p>
-<p>– Úgy tudva van már, ki ölte meg.</p>
-<p>– Egyetlen egy ember tudja, méltóságos gróf, – mondja tovább
-András, – elbeszélvén a délután történt dolgokat, – s az egész
-család meghatottan hallgatá a dolgot.</p>
-<p>– Becsületes ember! – kiált fel a gróf, Pistára gondolva,
-egyszersmind folytatja: – Mit gondol András, honnét jövök én
-most?</p>
-<p>– Nem tudom eltalálni, méltóságos uram, – csak azt láttam
-alkonyattájban, hogy lóháton tetszett kimenni a kapun.</p>
-<p>– Éppen e becsületes ember hajlékából jövök, hová valóban
-furcsán vezetett a sors.</p>
-<p>– Látta a gróf úr a gyereket? – kérdi András részvéttel.</p>
-<p>– Mondom, onnét jövök, mert a mint a ház előtt elmentem, egy
-vörös nadrágot látok a ruhaszárogatón <span class=
-"pagenum"><a name="Page_228" id="Page_228">-228-</a></span> lógni,
-tehát oda lovaglék, hogy megtudjam a vörös nadrág történetét,
-minthogy ily ünnepnapon kell szárogatni s ime, kijön egy fiatal
-szép menyecske, elmondja a fiúnak kalandját, s én rögtön leszálltam
-a lóról, bementem s ekkorig a fiúnál maradtam, most pedig
-visszajövet a gazdát rendelém ide, hogy némi kis füvet küldjek a
-fiúnak, hogy izzadásba jöjjön.</p>
-<p>Belép egy cseléd, s jelenti, hogy egy ember a füvekre
-várakozik.</p>
-<p>– Bossásd be! – parancsolá a gróf, – s a megnyilt ajtón Pista
-köszöntött be, némi katonai egyenességgel állván meg nem messze az
-ajtótól.</p>
-<p>– Barátom, – szólal meg a gróf, – jöjjön, hadd szorítom meg a
-kezét! – s utána nyulván a kéznek, mely ugyan engedelmesen adá
-magát oda, hanem Pista megelégedett az odaengedéssel, s a szives
-kézszorítást viszonozni sehogyan sem merte, csak hagyta, s a gróf
-kezében kiegyenesedve feküdt a kéz, de a gróf nem elégelte meg, s
-így szólt:</p>
-<p>– Bátran szorítsa meg, jó barátom, – méltó rá az a kéz, mely
-rólam oly irtóztató gyanut vett le.</p>
-<p>– Sajnálom, méltóságos uram, hogy többet nem tehettem.</p>
-<p>– Csak azt mondja meg, barátom, él-e még az az ember?</p>
-<p>– Nagyon hiszem, hogy él; de ez az élet nagy teher lesz
-neki.</p>
-<p>– Bocsásson meg neki az isten, én is megbocsátok! – mondja rá
-Dunay.</p>
-<p>– Ennek hasznát veszi méltóságos uram, – jegyzi meg Pista, –
-engem akart meglőni a boldogtalan, s az ifjú nagyságos urat
-találta, hanem megkérem a méltóságos grófnét, hogy az is bocsásson
-meg neki…</p>
-<p>– Szivemből megbocsátok! – mondja jósággal az ifjú nő.
-<span class="pagenum"><a name="Page_229" id=
-"Page_229">-229-</a></span></p>
-<p>– Még nem tudja, méltóságos asszonyom, miért bocsásson meg
-neki.</p>
-<p>– Tehát ellenem mást is vétett volna?</p>
-<p>– Nagyot, méltóságos asszonyom, – mondja Pista, közelebb lépve,
-– talán majd jobban eszébe jut méltóságos asszonyom, ha megismer
-engem is közelebbről; mert egyszer látott ám engem közelebbről, még
-pedig azon napon, mikor az ifjú úr testét hazavitték.</p>
-<p>Mig az ifjú grófné emlékezni akart, az öreg asszonyság már
-kitalálta, hogy a kis szalagos szarvast Pista hozta haza.</p>
-<p>– Szegény kis szarvasom! – sóhajt fel a grófné.</p>
-<p>– Én vittem haza szegény párát, – mondja Pista.</p>
-<p>– Most emlékszem rá!</p>
-<p>– Aztán nem kérdi méltóságos asszonyom, hogy azt a jámbor
-állatot ki emésztette el?</p>
-<p>– Talán ugyanaz az ember?</p>
-<p>– Éppen az, – mondja Pista, – azért ha meg akar neki bocsátani,
-méltóságos asszonyom, – elhigyje, jót tesz a boldogtalannal.</p>
-<p>– Látni fogja őt?</p>
-<p>– Azt remélem, méltóságos asszonyom, s ha már egyszer meggyónta
-vétkét, – hiszem, hogy meg is bánta, mert maradt ideje rá.</p>
-<p>– Jó barátom, – szól közbe a gróf is, – én nem keresem őt.</p>
-<p>– Keresem én, gróf úr, mindenfelé tudakolom s én rá fogok
-találni, – mert akarom tudni, hogy jobb emberré vált-e?</p>
-<p>Meghatottan álltak egymás körül, a dajka azonban megint bejött,
-s a kis gyermek nem akarván a dajka ölébe ülni, minthogy már járni
-tudott, némi kis körültekintés után Andráshoz ment, ki némileg a
-körön kívül állt, s az egész beszélgetésnek inkább tanuja volt.</p>
-<p>András fölvette a gyermeket és merőn a szemébe nézett, mit a
-gyermek nevetve viszonzott és hangosan kaczagott. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span></p>
-<p>A beszélgetők közül az öreg asszony vette észre, s Andráshoz
-közeledve mondja:</p>
-<p>– Lássa, András, ez a gyermek nem érte még meg, hogy a Baltayak
-közt békesség volna!</p>
-<p>– Nagyságos asszonyom, még ez a gyermek megéri.</p>
-<p>– Gondolja, András?</p>
-<p>– Egyebet is gondoltam, nagyságos asszonyom, – talán a mit mi
-véghez nem tudunk vinni, véghez viszi ez a gyermek?</p>
-<p>– Akkor nyugodtan halok meg.</p>
-<p>– Akkor kár volna mindjárt meghalni!</p>
-<p>– És miért?</p>
-<p>– Majd akkor megmondom, nagyságos asszonyom, ha az isten addig
-éltet.</p>
-<p>András aztán jó éjszakát kivánt, s míg Pista a füveket szedte
-össze, az öreg megnézte, hogy ura mit csinál?</p>
-<p>Aludt már Baltay, mire András előbbi gondolatát fonogatván, mit
-egykor megtörténendőnek hitt, azt mondá – alugyunk, de meg ne
-haljunk addig.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XI.<br />
-<span class="smaller">(A nádor Keszthelyen.)</span></h3>
-</div>
-<p>Anno ezernyolczszázegyben a magyar földes úr széles uradalmában
-csak kis király volt, egyéb semmi.</p>
-<p>Hej de sok ember szeretné ezt a századot előlről kezdeni.</p>
-<p>Midőn Festetics a legelső hírt vette a nádor eljöveteléről,
-láttuk, hogy egy maroknyi bankót osztogatott el, s végre a kis
-majorosnak még adósa is maradt öt forinttal, – most pedig, mikor
-már eljövetelének napjáról is tudósítva lőn, minden fiókból
-kiürítette a pénzt, csakhogy meglegyen mind az a becsület, mi egy
-magyar nemesnek házától kitelik; tehát nem kiméltek semmit.</p>
-<p>Megnyergelték a Balatont, és századok emlékezete <span class=
-"pagenum"><a name="Page_231" id="Page_231">-231-</a></span> óta
-most ment a legelső nagy hajó a lomha vizre, mely három vármegyének
-földjét fekszi el, alig adván egyebet egy kevés fogasnál, mit
-gyakran életveszedelemmel fognak meg, s néha napján oly temérdek
-gardát,<a name="FNanchor_8" id="FNanchor_8"></a><a href=
-"#Footnote_8" class="fnanchor">8)</a> hogy a halász sem eladni, sem
-megenni nem birja mind, tehát mégis koldus marad a nagy szerencse
-mellett.</p>
-<p>Még tizenöt esztendővel ezelőtt magam is láttam erős bordáit
-annak a nagy hajónak, melyet a gróf temérdek költséggel építtetett
-föl, s ezen hordozá meg a nádori vendéget a zajos hullámu vizen
-egész azon pontig, hol a badacsonyi nyugoti oldalból kiválnak azok
-a hegyek, melyeknek romfészkeiben a multak emléke tanyázik.</p>
-<p>A Bakonynak legizmosabb fáit döntögeték el, hogy a hajótest
-megalakuljon; Bécsből az első kárpitost hozták le, hogy fölrakja a
-hajó belsejére mind azt, mit bársonyból, selyemből szépet
-kigondoltak, az aranyat pedig se hosszában, se vastagában ne
-kimélje, legalább legyen olyan, hogy midőn elkészíti, maga bámulja
-meg legjobban, s ne higyje el, hogy ezt ő maga csinálta.</p>
-<p>A gyönyörű hatos fogatot messze földön szedték össze, – a hintót
-a birodalmi fővárosból hozták, s a kocsi főfelügyelő mindig keztyűt
-húzott, mikor a kocsihoz nyult, olyan fényes volt, s midőn minden
-készen volt, hogy a nagy vendéget elfogadják, remegve várták a
-közeledő napot.</p>
-<p>Végre Szapáry levele megérkezett; a nap, az óra meg lőn
-határozva, de egyszersmind az is, hogy a főherczeg nádor a
-környékben levő elbocsátott és rokkant katonákat látni akarja, e
-czélból tehát a megyei alispán rögtön rendelkezett, hogy minden
-ilyen ember a megye költségén jelenjék meg, és hacsak nem fél holt,
-el ne maradjon. <span class="pagenum"><a name="Page_232" id=
-"Page_232">-232-</a></span></p>
-<p>A gróf gondoskodék, hogy ezek is mindennel elláttassanak, azért
-a városnak minden bejárásánál őrök álltak, hogy őket útba
-igazítsák.</p>
-<p>A megérkezés előtti napon néhány száz ember vergődött össze és a
-városnak sajátszerű látványul szolgáltak, levén egyik béna, a másik
-sánta, a harmadik megint másféle, a mint a kard, puska, vagy ágyú
-vétett neki, mert akkor az ép ember katona maradt halálos holtig,
-és csak a hibásat eresztették haza.</p>
-<p>Már alkonyat volt, midőn a kocsik egyikéről egy falábas ember
-szállt le, s egy közönséges furkós bot segítségével élvén, a kapott
-utasítás nyomán ment el a kirendelt szállásra egy vezetővel,
-minthogy Keszthelyen, mint mondja, sohasem volt életében,
-következésképen nem tudja, melyik utcza merre van és hihetőleg nem
-ösmer egy lelket sem.</p>
-<p>Az ilyent gyakran gondolja az ember, aztán mégis csak talál egy
-ösmerőst, néha éppen olyant, a kit nem is akar talán megismerni; de
-kénytelen vele.</p>
-<p>Még nem rég nyugodott le a nap, az alkonynak maradt annyi
-világa, hogy a falábas embert megismerhessük, ki nem egyéb, mind
-Meddig Józsi, kinek az orvosságivás egyik lábába került, s most már
-éli az obsitos mesterséget, s majd holmi apró munkáért kenyeret
-vetnek neki, majd egy kis hazugsággal néhány garast szerez.</p>
-<p>Valóban kínos élet, kivált olyan embernek, mint ő, ki annyi
-embert vert a pad alá, s most már minden poczkot kénytelen elnyelni
-és egy messzely borért fél napig elhazudozni valamely kurta
-csárdazugban.</p>
-<p>Hadd menjen szállására, holnap találkozunk vele ugyis; ennyiből
-pedig elgondolhatjuk, hogy nagyon kevés ember van, a ki cserélni
-kivánna vele, – egyszersmind tanulja meg minden panaszkodó ember,
-hogy sorsát és annak terhét mindig mérje más bajához, s akkor
-felével legalább is megkönnyebbül; aztán <span class=
-"pagenum"><a name="Page_233" id="Page_233">-233-</a></span> nemcsak
-annyi a baj néha, hogy a pohár csordultig telik már; hanem még
-melléje is folyhat.</p>
-<p>Megelevenedett a kis város, néhány vármegyének minden
-dúsgazdagja odatódult vendégnek, s a ki valaha látott egy főispáni
-beiktatást, könnyen elképzelheti, mennyi aranyos mentét lehetne
-összeszedni Keszthelyen, ha az ünnepély után egy rakásba
-tennék.</p>
-<p>A leirásból sokat meggazdálkodunk és csak a legérdekesebbet
-említjük meg, majdnem azon száraz szavakkal, minőt kútforrásunk
-nyomán mondhatunk, azt tudniillik, hogy a főherczeg ezen kellemes
-meglepetések emlékét öregbíteni akarván, az egész társasággal
-megnézé előbb a gazdasági intézetnek minden hozzátartozandóságát,
-kiment a legközelebbi szántóföldek egyikére, hol aztán saját
-kezeivel igazgatott egy ekét, melynek nemzeti szinre festett
-szerkezete a keszthelyi könyvtárban mai napig is megvan.</p>
-<p>Szóról-szóra megtörtént dolgot mondunk, szavainkért levéltári
-oklevéllel állhatunk jót, tehát nem erőlködünk a kiszinezéssel,
-menjünk ki a szántóföldre, – s ha valaki olyan is eltévedne, ki a
-csiszolt padlón kívül egyébre nem lép, ne irtózzék meg a gyöptől,
-hisz a legnemesebb vérnek első csöppje azért nemesedett meg, hogy a
-földön patakzott el, s ha már tartózkodik valaki a földre lépni,
-vessen legalább magára keresztet, hátha valamely ősapjának
-elporlott csontjára lépne.</p>
-<p>Megmondom utóbb, hogy nem a czímeket akarom fölmérni, hanem
-midőn a magyar nemzet nádort választott magának, kit jobban meg nem
-tisztelhettek, mint hogy nagyobb úrnak ösmerik el önmaguknál,
-szivesen elösmerem, hogy magas hely, hová őt emelték.</p>
-<p>S im leszáll az ünnepelt helyéről, megfogja az ekét, hová idáig
-csak jobbágy tette a kezét, – egy ország boldogsága nyugszik
-kezében, s hantot fordít vele, míg az egyik zászlós, Szapáry József
-az ostort <span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
-"Page_234">-234-</a></span> tartja, Festetics gróf pedig maga a két
-ökröt vezeti. – Hasztalan tagadnám, nem birom hidegen nézni, pedig
-csak lelki szemeim érnek el idáig, – s ha ezt közönyösen nem birom
-nézni, ne engem okozzatok, – hisz én csak büszke vagyok arra, hogy
-ti voltatok a hatalmas magyarok, s ezt az embert nádornak ti
-választottátok.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 566px;"><a href=
-"images/i010hq.jpg"><img src="images/i010.jpg" alt=
-"Megfogja az ekét, hová idáig csak jobbágy tette a kezét." title=
-"Megfogja az ekét, hová idáig csak jobbágy tette a kezét." /></a>
-<p class="caption">Megfogja az ekét, hová idáig csak jobbágy tette
-a kezét.</p>
-</div>
-<p>Korrajzot irtam; költeményt irhatok, ha tudok; de némely
-megtörtént dolgot eltagadni vagy hazudni, az előttem ez esetben
-mindegy.</p>
-<p>A szokatlan látvány megható volt – nehány ezer jobbágy levett
-kalappal nézte a kenyérkereső szerszámot olyan kézben, melynek
-tulajdonosáról boldog együgyűségében talán azt hitte, kenyér
-helyett mindig kalácscsal él.</p>
-<p>Higyjék meg, tisztelt olvasóim, nagyon szép erkölcs, midőn a
-férfi nyugalommal hal meg, vagy a szenvedések alatt panasztalan áll
-meg; de mikor annyi ember zokogás nélkül könyezik, midőn sem
-rémület, sem félelem nem csikarja ki a könyűt, és mégis egy
-szempillantás alatt annyi nedves szemet látunk, ne tagadjuk meg ezt
-a kis igazságot, – nagyon szánandó volna máskép tenni, mint annyi
-ezer, – s ha ott vagyunk, egyúttal bizonyosan magunk is csak
-könyezgettünk volna.</p>
-<p>Büszke népe a tündérpalotáknak! Im Szapáry az ostort viszi,
-Festetics két ökröt vezet, – állj melléje, mérd össze vele magadat,
-vajjon a két ember náladnál mennyivel lesz kisebb?</p>
-<p>De miért e feleselés, az ég is megkönyezé e jelenetet, s néhány
-gyér esőcsöpp húll alá, s a nádor fehér köpönyegben lépdel azon a
-barázdán, melyet az eke keze alatt hasított föl, míg a barázdán
-végig ér, a «Georgicon» növendékei zengenek egy hatalmas kart, mely
-a szép ünnepélyt még buzgóbbá tette.</p>
-<p>Visszafordult a menet, – a nép mohón vitt emléket <span class=
-"pagenum"><a name="Page_235" id="Page_235">-235-</a></span> az új
-barázdából, s a lelkes gróf jutalmazottnak látta magát,
-egyszersmind az ekét ereklyekép a muzeumába helyezte.</p>
-<p>Következett a szemle a rokkantak fölött, hanem mielőtt a nádor
-odaérne, mi tartsuk meg először is a szemlét.</p>
-<p>Katonai rendezésről ugyan nem volt szó; hanem az egykor
-megszokott ösztön mégis rendbe sorakoztatá őket, s minthogy Holvagy
-Pista csak úgy kiállt, mint a többi, megint hamar megismerte a
-falábasok között Meddig Józsit, az meg viszont Pistát.</p>
-<p>Mindenik tudta, hol a helye s ha a csatákban szomszédok valának,
-igen természetes, hogy most is egymás mellé állnak.</p>
-<p>– Visszaeresztettek a más világról, Pista, – kérdi megdöbbenve a
-szabados.</p>
-<p>– Elevenen, pajtás, – mondja Pista, – hanem látom, a te egyik
-lábadat mégis ott csipte a pokol ajtaja.</p>
-<p>– Azt tartom, egy is elég oda.</p>
-<p>– Hát a másik lábad nem kivánkozik a pajtása mellé?</p>
-<p>– Pista – mondja a hidvégi végig borsózva azon gondolatnál, hogy
-Pista azt is tudja, a miért az ő nevét a pokolban már az ajtóra
-irták, – ez az én falábam a te öcséd ám, úgy nézd.</p>
-<p>– Nem értem!</p>
-<p>– Pedig érthetnéd; mert alólad vettem el; – okoskodik paraszt
-módra a sánta, – hogy ha meg nem iszom az orvosságodat, mai napon
-jóformán te sétálnál rajta.</p>
-<p>– Nem nekem szánta az úristen, kedves pajtásom, azért csak
-viseld békével, talán jobb útra visz, mint az a másik, mi az édes
-apád után maradt rád; csakhogy aztán az ép lábad félre ne terelje
-ezt is.</p>
-<p>– Pista! – mondja megint a szabados, – azt tudod, hogy egy
-haláltól nem félek, mikor már melletted <span class=
-"pagenum"><a name="Page_236" id="Page_236">-236-</a></span> egypár
-százszor láttam a nélkül, hogy kellettem volna neki; de ha már
-annyiszor itt feledte rongyos testemet a földön, öcsém Pista, hagyj
-nekem annyi időt, hogy szakadozott lelkemet annyira
-összefoltozhassam, hogy a más világra valamikép egy darabban
-vihessem el.</p>
-<p>– Miattam meg nem halsz, – mondja Pista, – élj a meddig tudsz,
-miattam nem jöttél a világra, miattam ne is halj meg.</p>
-<p>– Elhiszem, te mondád! – nyugvék meg a szabados – hanem egyet
-kérek.</p>
-<p>– Ha elbirom, kettőt is megteszek.</p>
-<p>– A Bakonyban van egy csárda a keresztútnál, oda húzódtam el az
-emberek elől, oda csak az szorul be, kit a zivatar elfog, s kit az
-éjjeli villágosság is elhagy; ha véletlenül elhalnék, legalább
-temess el: talán most már megérdemlem!</p>
-<p>Annyi bűnbánat volt a nyers szabadosnak e néhány szavában, hogy
-a másik önkéntelenül keze után kapott, s úgy megszorítá, hogy amaz
-alig bírta már elállni.</p>
-<p>A szabadosnak jól esett ez a kézszorítás, maga sem tudta, mi
-ebben az, a mi jó; de elég annyi, hogy fölzaklatott lelke
-elcsöndesedett, s mire jel adaték a rendbeállásra, falábát a másik
-mellé helyeztette, mintha tudja mikor, azt is rászoktatták
-volna.</p>
-<p>Végig ment a soron a nádor, s majdnem minden másodiknak
-irományát végig nézte, s így került a sor Pistára, kitől a furcsa
-oklevelet éppen most veszi át a nádor.</p>
-<p>– Halotti bizonyítvány! – mondja magában a nádor, s nagy
-meglepetéssel kérdi: – mikor kapta kend?</p>
-<p>Pista szóról-szóra megmondá az évnek, hónapnak és napnak
-számát.</p>
-<p>– De hol kapta kend ezt?</p>
-<p>– A nagy kórházban Pécsett. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_237" id="Page_237">-237-</a></span></p>
-<p>– Voltak kendnek sebei?</p>
-<p>– Nagyok, fönséges uram, – az orvos urak kétségbe is estek
-miattuk, sőt már temetni is vittek.</p>
-<p>– És…?</p>
-<p>– Biz én lemásztam, fönséges uram, hanem mikor fölgyógyultam,
-megint berukkoltam.</p>
-<p>– Most már értem! – mondja aztán utána a nádor, – rögtön
-följegyeztetvén a nevét Szapáryval, egyszersmind a főorvost is, ki
-a halotti bizonyítványt kiadta, s midőn a jegyzék készen volt, a
-főherczeg magához vette.</p>
-<p>– Semmi kétség – gondolá a nádor – ez ember egyike azoknak, kik
-a kórházi lelkiismeretlenség daczára életben maradtak, s minthogy
-életben maradt az ágyúknak és orvosoknak daczára, illő, hogy
-jutalmat vegyen.</p>
-<p>A szemle végét érte, s a nagy vendég részt vőn egy
-megvendégelésben, melyben a vidéknek szine-java is részesült, s
-emlékeül e napoknak, a jelenlevők beírák nevüket a vendégkönyvbe,
-mely máig a könyvtár asztalán hever.</p>
-<p>E névsor a későbbi évek egyikében megint tetemesen szaporodott,
-a többi közt ott van Estei Ferdinand főherczegnek neve e magyar
-írással: «Itten láttam egy igazi magyarnak bölcs
-munkálkodását.»</p>
-<p>Szétment aztán a bámuló nép, Pista megigérte a szabadosnak, hogy
-gyakran megkeresi, a mint be is váltotta szavát, még pedig igen
-híven, mint alább meglátjuk.</p>
-<p>Addig is néhány évet pihen történetünk, s a közbe eső évszakok
-történetéből egész 1806-ig a legközelebbi fejezetet mondjuk el,
-ránk nézve elég érdekkel bir az is. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_238" id="Page_238">-238-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XII.<br />
-<span class="smaller">(Az öreglakat.)</span></h3>
-</div>
-<p>A körmendi levéltárnak vas ablakain, vas ajtaján kívül három
-nagy lakatja volt, hanem a legerősebb lakat mindenesetre az öreg
-Csapó volt, ki az uradalmi tiszteket sem eresztette tovább, mint a
-folyosóra nyiló ajtóig, s inkább elácsorgott az ajtó előtt
-beszélgetés végett, mint azt megengedje, hogy valaki az ajtón belül
-tegye lábát.</p>
-<p>Minthogy éppen idáig jöttünk, elgondolják önök, hogy hiába nem
-jöttünk, tehát adjunk számot róla.</p>
-<p>Tekintetes Csapó uram már korán reggel körüljárta a híres
-körmendi kertet, melynek derekán áll az ódon kastély, s az ifjú
-lelkű öreg olyan nyugalommal járdalt, mintha a kert éppen úgy az
-övé volna, mint a herczegé, minthogy a herczegi háznak még a
-legutolsó iródiákja is mintegy családtagul tekintetik, s ezen
-viszonyból magyarázható az a ragaszkodás, melylyel minden tiszt
-viseltetik herczegi ura iránt.</p>
-<p>Csapó úr megfordult; mert zsebében rugódzni kezdett egy
-félökölnyi óra s ütni kezdé a reggeli hat órát, mi őt a levéltárba
-hivta; hanem midőn megfordulna, észreveszi a vasmegyei első
-alispánt, ki az öreg úr után ballagott a kertbe.</p>
-<p>A találkozási szokott mondókát elengedvén, a beszélgetés fonalát
-ott veszszük föl, hol az történetünkre vezet, úgy hiszszük,
-mindjárt odaérünk.</p>
-<p>– Alszik még a herczeg – mondja az alispán – tehát nem akartam
-ilyen korán alkalmatlankodni.</p>
-<p>– Hat óra! – felel Csapó – eddig már bizonyosan ébren van.</p>
-<p>– Ilyen korán fölkél?</p>
-<p>– Mióta Bécset odahagyta, igen korán kel föl, s éppen tegnap
-mondá, hogy aludni majd holta után is ráér. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">-239-</a></span></p>
-<p>– Nem unja el magát a herczeg?</p>
-<p>– Hogyan unná el, mikor minden után maga is elmegy, s a
-legutolsó káposztás kertet is ismeri.</p>
-<p>– De nincsen jó dolga, hogy azt a sok tisztet tartja!</p>
-<p>– Hát ki tartsa, ha ő nem? – mondja Csapó némi boszúsággal. – A
-herczeg maga beszélte nekem, hogy már más is mondott ilyesmit; mire
-ő azzal válaszolt, hogy őt is megfogadja, s ha egyéb dolga nem
-akad, egész nap tartsa ki az ablakon az ujját.</p>
-<p>Az alispán nem tudott felelni, és éppen szerencsére meglátta,
-midőn a komornyik az ablakokat nyitogatta, mi valóságos jele volt
-annak, hogy a herczeg csakugyan ébren van.</p>
-<p>Csapó úr szokott lépésben tartott a kastélynak, vele az alispán
-lépdegélt, közönyös tárgyakról beszélvén s minthogy Csapó már a
-levéltár ajtaját is kinyitotta, az alispán a tisztítóvashoz
-dörgölvén csizmáját, szintén be akart menni.</p>
-<p>– Bocsánatot kérek, – mondja Csapó – ide már nem ereszthetek be
-senkit.</p>
-<p>– Még a viczeispánt sem? – kérdi amaz némi nehezteléssel.</p>
-<p>– Még a nádorispánt sem! – mondja hivatalos kérlelhetetlenséggel
-– kivévén, ha kegyelmes herczegemtől engedelmet nem hoz.</p>
-<p>– No hát majd megkérem a herczeget! – véli az alispán annyi
-daczczal, mennyi szükséges annak megértésére, hogy egy alispán
-elegendő nagyhatalom arra, hogy bemenetelt eszközöljön.</p>
-<p>Csapó föl sem vette a duzzogást, hanem egy légyverővel a
-legyeket kezdé meghajszolni, minthogy a szemtelen állatok nem elég,
-hogy ajtónyitáskor beszöktek oda, hova alispánt rimánkodva sem
-eresztenek be, sőt ezenkívül még Csapó úr pápaszemére is ráültek,
-hová még csak utánuk sem üthetett méltó haragjában. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_240" id="Page_240">-240-</a></span></p>
-<p>Az alispán azalatt fölért az emeletre, s az előszobában lévő
-huszártól kérdi:</p>
-<p>– Fönn van a herczeg?</p>
-<p>– Már fönn vagyok! – kiált ki a herczeg, a félig kinyitott ajtón
-kinézve, és fejbólintással üdvözölvén az alispánt, – negyedórai
-türelmet kérek, míg felöltözködöm.</p>
-<p>– Szabad engedelmet kérnem, addig a levéltárt megnézegetni?</p>
-<p>– Oda lenn van Csapó úr? – kérdi a herczeg, megbecsülve említvén
-egyik tisztjének a nevét.</p>
-<p>– Éppen azért kérem az engedelmet herczegségedtől, mert ő
-éppenséggel nem akar bebocsátani.</p>
-<p>– Azt elhiszem! – mondja rá a herczeg mosolyogva – hanem tessék
-megmondani, hogy én megengedtem.</p>
-<p>Az alispán lesietett a lépcsőn, jól esett hiúságának, hogy a
-hivatalnoknak makacssága némi megtorlásban részesül; azért neki
-készült tekintélylyel lépegetett a levéltár ajtaja felé, honnét
-Csapó úr éppen kitekintett és bevárta az alispánt.</p>
-<p>– A herczeg megengedte!… – mondja a vendég egész biztonsággal
-lépve a küszöbre, hogy a levéltárba lépjen.</p>
-<p>– Ezerszer kérek engedelmet, – mondja Csapó.</p>
-<p>– Talán most sem akar beereszteni Csapó barátom? – kap a szóba
-amaz.</p>
-<p>– Még most sem tehetem azt.</p>
-<p>– Tehát nem hiszi, Csapó barátom, hogy a herczeg nekem
-engedelmet adott?</p>
-<p>– Szóról-szóra hiszem; hanem engedelmet kérek, – mondja odább a
-szigorú lakat – engem Csapónak hívnak, mikor otthon vagyok, hanem
-itt már levéltárnok is vagyok, s annak semmi köze ahhoz, hogy Csapó
-ő kigyelme elhisz-e valamit, vagy sem; hanem ha alispán úr nem
-sajnálná a fáradtságot, fölsétálni ő herczegségéhez és csak akkora
-papiron is <span class="pagenum"><a name="Page_241" id=
-"Page_241">-241-</a></span> mint a tenyerem, hozna egy kis irott
-engedelmet, akkor bizton beeresztem.</p>
-<p>– Nem tréfál, Csapó barátom?</p>
-<p>– Nem én, uram; mert tetszik látni ezeket a kemény vasajtókat és
-iszonyú lakatokat, ha azt akarná a herczeg, hogy mindenki
-keresztül-kasul járhasson, akkor ezek nem volnának szükségesek,
-főleg pedig én lennék itt a legszükségtelenebb ember.</p>
-<p>– No hát majd hozok irást! – mondja boszusan az alispán, újra
-fölkullogván a lépcsőzeten, míg Csapó úr fehér haját egy görbe
-fésüvel rendbe hozta, mentéjét helyrerángatta, mintha saját
-szilárdságát méltányolni akarná, hogy hivatali esküjének eleget
-tett; mert hisz eszébe jutott a kemény eskü, mit hivatalba léptekor
-letett, és úgy eliszonyodott bele, hogy mikor már az esküt elmondá,
-a három ujját mégis fönfeledte.</p>
-<p>Az előszoba ajtaja kinyilván, a herczeg is kinézett.</p>
-<p>– Nos, – mondja a herczeg jó ízüt nevetve, – nincsen ott Csapó
-úr?</p>
-<p>– Dehogy nincsen, főméltóságú herczeg, de akármit csinálok is,
-be nem ereszt, míg herczegséged erre irásban engedelmet nem ad.</p>
-<p>– Legyen meg! – véli a herczeg, rajzonnal egy kis
-szakadék-papirra írván az engedelmet, mit az alispán nagy
-megelégedetten vitt le a levéltárig, s a becsukott ajtón kopogtatni
-kezdett.</p>
-<p>– Mindjárt nyitom az ajtót! – szól Csapó az erős kulcsot
-megfordítván belülről.</p>
-<p>– Hozom az engedelmet, – mondja az alispán.</p>
-<p>Csapó helyreigazítá a homlokára föltolt szemüveget, s midőn az
-utolsó betűt is már harmadszor megnézte, kitárta az ajtót, és nagy
-figyelemmel utat engedett az alispán úrnak, hogy a terembe
-mehessen.</p>
-<p>Míg az alispán úr körültekintett a teremben, hova oly nagy
-kínnal juthatott be, Csapó úr egy létrát mászott meg, s a herczeg
-által adott engedelmet egy <span class="pagenum"><a name="Page_242"
-id="Page_242">-242-</a></span> gombostűvel, mint valami ritka
-pillét, vagy bogarat a fiókok egyikére tűzte.</p>
-<p>– Azt gondoltam, kedves barátom Csapó, hogy azt eldobja.</p>
-<p>– A világért sem! – mondja a levéltárnok – ez a bizonyítványa
-annak, hogy kívülem más is volt itt benn.</p>
-<p>– A patvarba, barátom, Csapó – csak nem viszek el valamit.</p>
-<p>– Ezt Csapó uram szóról-szóra elhiszi! – mondja az öreg, s az
-alispán megnyugvék, nem jutván eszébe, hogy Csapó nagyon
-megkülönböztette azt, a mit ő maga, mint Csapó hisz, attól, mit a
-levéltárnok elhinni köteles.</p>
-<p>Az alispán hátra tett kézzel járt körül s a nagy iratszekrények
-fiókjain lévő föliratokat figyelemmel olvasta, észre sem vévén,
-hogy Csapó úr mindig szemmel tartja, s oldalt nem nézne a világ
-minden kincseért sem; mert a sok kinn heverő iratok közt sok olyan
-van, mely nem minden embernek való.</p>
-<p>Az alispán úr kiváncsian vizsgálódik szerteszét s midőn már
-majdnem minden fiók föliratát egyenkint megszemlélé, a legutolsónál
-tovább maradt, mert a fiók kihúzva, alatta pedig egy nagy pörcsomó
-feküdt, mindkettőn ugyanazon egy czím lévén feltünően vastag
-betűkkel: Baltay contra Baltay.</p>
-<p>– Ezt a pört jól ismerem, – mondja az alispán.</p>
-<p>– Nem lehetetlen! – hagyja helybe Csapó némileg meglepetve, nem
-mintha a pörnek fontos tárgyát ismerné, hanem mivel az iratcsomó
-hív megőrzésül adatott át.</p>
-<p>– Annyira nem lehetetlen, hogy dolgoztam is egykor a pörben, s
-mondhatom, hogy az ifjabb Baltay-ág minden vagyonából kipusztulna,
-ha egyszer befejeztetnék; mert…</p>
-<p>– Bocsánatot kérek, – nekem most nincsen időm. Jegyzi meg az
-öreg bosszusan, egyszersmind türhetetlenségének jeléül füle mellett
-vakaródzva, mit aztán <span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
-"Page_243">-243-</a></span> alispán úr is észrevett, és még egy
-körülpillantás után megcsinálta a lábvakarintást, és elkövetkezett
-Csapó uramtól, ki ugyan rég szerette volna kilökni, hanem ez a
-gondolat csak gondolat maradt.</p>
-<p>Dél felé lehetett az idő, Csapó már elvégzé a dolgát, a
-Baltay-pört fiókjába tevé, s egyszersmind ráadásul az alispánnak
-bemeneti jegyét előbbi helyéről a Baltay-fiókra tűzte.</p>
-<p>– Beereszt Csapó úr? – kérdi a herczeg, kopogtatván az ajtón,
-mit emez rögtön kinyitott, s a herczeg a levéltárba lépett.</p>
-<p>– Engem is kegyelmes herczegséged eresztett be, még pedig erős
-eskü mellett, – panaszkodik Csapó – de látom, hogy mától fogva
-olcsóbbért is be lehet jönni.</p>
-<p>– Na, ne haragudjék, édes Csapóm – az alispán mindössze is csak
-egy ember.</p>
-<p>– Csak aztán meg ne bánjuk, hogy e szigorúan őrzött helyen
-csakugyan egy emberrel több volt, mint kellett volna.</p>
-<p>– Majd elfeledi azt, kedves Csapóm.</p>
-<p>– Nem hinném, kegyelmes uram – és megengedi herczegséged, ha
-mondom, hogy az ilyen ajtót nem jó nyitva feledni.</p>
-<p>A herczeg valóban bánni kezdé a dolgot – s midőn a levéltárból
-kiment, bizonyossá tette Csapó urat, hogy e helyre többé senkit sem
-ereszt.</p>
-<p>Csapó úr bezárta az ajtót, midőn a herczeggel együtt elment,
-hanem van az ilyen szörnyű pontos embereknek valami előérzetük,
-mely nekik az engedékenységet megtiltja – és ellenükben ismét
-megvan az a szerencsétlenségük, hogy az engedékenységnek
-okvetetlenül rossz következése lesz, mikor aztán a másik fél előáll
-igazságával, s megmondják: itt van, ezt megjövendöltem.
-<span class="pagenum"><a name="Page_244" id=
-"Page_244">-244-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>XIII.<br />
-<span class="smaller">(Himfy.)</span></h3>
-</div>
-<p>Ezernyolczszázhatodik esztendőben minden jóravaló tanító így
-adta elő Zalamegye földleirását: Zalamegyében legnevezetesebb
-helyek 1-ször: Keszthely…</p>
-<p>S ha már a diákgyerekek is így mondák, sőt ha nem mondák, abban
-az időben még jól föl is fenekelték, kár volna háborgatnunk az
-olyan embert, ki 1806-ban tanulta Magyarország földleirását, azért
-vállaljuk el, hogy Zalamegyében akkor csakugyan Keszthely volt a
-legnevezetesebb hely, tehát nem kételkedhetünk, hogy a gróf
-vendégszeretete temérdek embert vont a kis fészekbe, s így nehány
-ismerősünkkel megint csak ott találkozunk.</p>
-<p>Azon időtájban történt az a nevezetes csoda, hogy «Kártigám
-kisasszonyt» minden háznál az éléskamrába szórták, «Pokolkői
-Vendelt» eltépték, «Vassziklai Fridolint» pedig tűzbe lökték; mert
-valami verses könyvnek szaladt híre, melyről először beszélgettek,
-utóbb néhány verse szájról-szájra ment, azután szerelmes ifiurak
-aranyos szélű papirosra egyes helyeket szépen megírva adogattak
-belőle a kisasszonyoknak, végre elvetődött egy-egy példány minden
-vidékre, hol aztán egy sajátszerű és csak Magyarországban ismeretes
-«olvasótársaság» kezébe kerekedett.</p>
-<p>Engedelmet kérek egy kis kitérésért, de ezt az olvasótársaságot
-meg kell magyaráznom már a jelenkor miatt is; mert hála legyen
-érette az egeknek, «olvasótársaságaink» maig sincsenek; hanem azért
-nem következik, hogy ezelőtt ötven esztendővel épen úgy nem
-olvastunk volna, mint ma; mert – egész őszinteséggel legyen mondva,
-akkor is csak úgy lopták el egymástól a könyvet, mint ma.</p>
-<p>Ez a legolcsóbb részvény, melylyel valaki tagja lehet
-olvasótársaságnak. <span class="pagenum"><a name="Page_245" id=
-"Page_245">-245-</a></span></p>
-<p>Minthogy a tisztelt közönségnek legnagyobb része annyi idő óta
-egész máig nem veszi, hanem csak lopja a könyveket, hadd lopjak én
-is egyszer, nem mástól, hanem magamtól.</p>
-<p>Valahol, – jó lélekkel nem tudnám megmondani hol? – elég az
-hozzá, valahol megemlékeztem én arról, miképen szokás nálunk
-könyveket olvasni, – s ezen olvasási módban a könyvön két igen
-furcsa jel marad, 1-ör a szamárfül (szóról-szóra így nevezik), 2-or
-a bekörmölés.</p>
-<p>Valóban gyönyörű sors vár egy könyvre, midőn úgy kézről-kézre
-adják, s minden háznál újabb és újabb szamárfüleket kap, a mi
-mindenesetre nagy megtiszteltetés az iróra nézve; mert minél többen
-olvasták, és minél többször olvasták végig, annál inkább szaporodik
-a fül.</p>
-<p>Ez az ősrégi méltánylása a munkának nagy veszedelemben forog, –
-most már itt-ott akadnak kisasszonykák, kik himzett jelzőt
-tartanak, azzal jegyzik meg, hol hagyták abba az olvasást. – Így
-tehát a szamarak fülét nem veszik oly gyakran igénybe, de annál
-biztosabb jövendője van még a bekörmölésnek.</p>
-<p>Méltóztassék kézbe venni egy viselt külsejű könyvet, tessék
-megszámlálni a bekörmöléseket, és ha megengedik önök, okoskodjunk
-egy kissé.</p>
-<p>Ime, a legelső bekörmölés a mondatnak kellő közepére esik: ebből
-bátran következtethetjük, hogy ez szobalány, kit asszonya kiált, az
-asszony pedig zsarnok, hisz a kis cziczusnak alig marad annyi
-ideje, hogy vékony körmével a mondat közepén egy jelet rántson.</p>
-<p>Odább mehetünk, a körmölés ritkábban fordul elő, akkor is a
-mondat, vagy éppen a fejezet végén, az értelem, a párbeszéd,
-eszmemenet tökéletesen befejezve – ez az öreg mámi, őt már nem igen
-zavarják – egész nap ruhákat foltoz, konyhára nem megyen – rendesen
-megkérdik, lehet-e tálalni? következésképen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_246" id="Page_246">-246-</a></span> tőle
-függ kiszámítani, mikor fog a fejezet végére érni.</p>
-<p>Menjünk odább, a körmölések valamivel sűrűbbek – s ha
-figyelmesek vagyunk, észrevehetjük, hogy mindenik az elválasztó
-pillanat előtt – a találkozás, a csók, ölelés még ezután
-következik; azt a néhány sort ugyan még rá lehetett volna olvasni;
-de nem – ezt a menyecske olvassa – kimegy, gondolkozik – véli, hogy
-mi következik – bejő – a könyvbe tekint, elpirul, mosolyog,
-fönhangon mondja: «tudtam!…» (Persze, hogy tudta.)</p>
-<p>Odább, odább – a körmölések folytatvák, csakhogy mindenütt
-találkozás, a csók az ölelés után… Semmi kétség, ez a fiatal leány
-– nincsen annyi türelme, hogy még azt ne tudja, mi következik?
-Nagyobb igazság okáért egy helyütt két szamár fül, hogy a kedvencz
-helyet máskor is fölkeresse s vagy tízszer elolvashassa.</p>
-<p>Furcsa, ez a lap még viseltesebb is, mint a többi?… Hogyne? hisz
-ez az ismétlés, aztán hány lánybarátnak olvasta ezt föl, és ki
-tehet róla, hogy a rózsaujjak is megviselik a könyvet, egyébiránt
-is, kivált most már, oly átkozott vékony papirosra nyomják.</p>
-<p>Még levelezhetünk, – néhány zsírcsöppet találunk – oh, ez már
-valami négy lábú állat, diák a gimnáziumból, szalonnát eszik a
-süldő, s minthogy eszik is és olvas is, egy falat szalonna a
-könyvre pottyant.</p>
-<p>Valamivel odább rettentő sok karmolás, ez megint a diák,
-oskolába vitte magával a könyvet a gaz kölyök, a szerencsétlen
-tanár óraszámra pusztítja mellét – szigorún ügyel szerteszét, – s a
-diák lopva olvasván a könyvet, minduntalan bekörmöli, hogy a
-folytatást el ne téveszsze.</p>
-<p>Jaj azon könyvnek, melyet be nem füleznek, és be nem vakarnak,
-mert ha aztán legalább a táblán nincsen egy-két «saját kezével»
-jel; kedves irótársam vedd meg a kötelet, vagy vágd el a nyakad.
-<span class="pagenum"><a name="Page_247" id=
-"Page_247">-247-</a></span></p>
-<p>Azonban ekkora kitérés után, kegyes engedelmükkel, menjünk
-vissza, s mondjuk el, hogy 1806-ik esztendőben valami nemes könyv
-járt kézről-kézre (nem akartam mondani, hogy lopták, ámbár akkor is
-kézről-kézre ment volna), a könyvnek czíme volt: Himfy
-Szerelmei.</p>
-<p>Rettentő figyelmet gerjesztett – az öreg urak mindjárt a Himfy
-szónál kezdék, bonczolták, aztán lett belőle him és fej; de ezt a
-magyarázatot az y – betü rettentően megzavarta; – fi csak ivel
-lehet irva; tehát nem him–fi, hanem ez név: Himfy; meglehet falunak
-a neve, és predikátum, s minthogy ypszilonnal van irva: nemes
-ember. Azonban az már mégis szégyen gyalázat, hogy Himfynek
-szerelmei is vannak, s így palam et publice nyomtatásban árulja.
-Dictum, factum, deliberatum, ez már hallatlan dolog, – higyjék
-amici, ha ez így megy, elsülyed a világ. Pokolba a könyvvel.</p>
-<p>A mamák ezt hallják – náluk több a kiváncsiság, vajjon mitől
-sülyed el a világ, kezdik olvasni a könyvet – a kesergő szerelemnek
-néhány szakaszán végig mennek, fölsóhajtanak, hogy mért nem élt
-korábban a Herr von Himfy (mert azon időben rettentően járta a Herr
-von), bizony nem hagyták volna ennyit siránkozni.</p>
-<p>A kisasszonyok csordultig sírták a zsebkendőt és selyemkötényt,
-és ha Himfy úr abban az időben kurrentáltatta volna magát valamely
-ujságban, hogy ilyen meg olyan termetű, idejű és szépségű
-kisasszonyt kiván magának házastársul, egy pár ezer jelentette
-volna magát.</p>
-<p>Az urfiaknak malmára jó viz volt a «kesergő szerelem»,
-betanulták néhány fejezetét, – s midőn már a vizbeugrás, főbelövés
-nem használt (katonává nem akart lenni senki ijesztésből – mert
-úgyis azzal ijesztettek mindenkit, hogy elviszik), tehát elnyögött
-néhány verset és a kedves majdnem az ablakból esett le az úrfi
-karjai közé. <span class="pagenum"><a name="Page_248" id=
-"Page_248">-248-</a></span></p>
-<p>Minden ember megzavarodott, csak néhány ember vette észre azt
-is, hogy «Kártigám kisasszonyt» a kamarába szórták, «Pokolkői
-Vendelt» széttépték, «Vassziklai Fridolint» pedig épenséggel
-megégették, s midőn az a néhány ember ezt észrevette, hálát adott a
-magyarok istenének, hogy elhozta a napot, midőn egy ideig nem
-hallott nevű magyar ember olyan könyvet írt, hogy az ő nevét jobban
-ismerik, mintha már a hetvenhetedik apja Árpád idejében bennült
-volna azon szilvásban, melynek szilvafái közül mai napon alig van
-meg több hét darabnál s ha éppen nagyon fújja a füstöt a pipájából,
-a hét fa közől a füst minden oldalról kiért a szomszédok
-tanyájáig.</p>
-<p>Az ország minden zugából visszahangozék a név, s az emberek
-itt-ott gondolkozni kezdének, hogy hát lehetséges volna az, hogy
-egy embert egyetlenegy könyvért országszerte megemlegessenek? – s
-ime azon ország, melyben poétának csak Ovidiust hitték, mert hiszen
-az akkor is versben beszélt, mikor az apja versirásért megcsépelte,
-és megfogadtatá vele, hogy verset soha sem ír; – s ime,
-Magyarországon egy ember egy egész könyv verset tud komponálni; –
-ez már isten csodája!</p>
-<p>A keszthelyi kertben járkál az a kopasz homlokú fiatal ember.
-Tekintetes Kisfaludi Kisfaludy Mihály uram, nyolcz élő gyermeke
-közül az egyik gárdista volt, katona volt, országot, világot
-látott, hanem azért megelégedett azzal a kis porczióval Sümegen,
-megírt egy kötet verset, de nevét nem meri ráirni – mert
-önkéntelenül érzi, hogy Magyarországban lakik, és ha a dolog
-rosszúl üt ki, halálos holtig a falu vagy város csúfja marad –
-tehát isten veled dicsőség, – hadd menjenek a szegény dalok árván –
-kénytelen az apa megtagadni őket, hogy apagyilkosokká ne
-váljanak.</p>
-<p>Találj ki akármit, lódulj el vele a földnek másik oldalára, meg
-ne mondd itthon, hogy okosabb akarsz <span class="pagenum"><a name=
-"Page_249" id="Page_249">-249-</a></span> lenni az öreg birónál; –
-vigyázz magadra, kalodába tesznek, vagy bolond nevedet költik és
-elvesztél, ha az ég csodája meg nem ment.</p>
-<p>Nézd, az első siker nem birja még fölbátorítani az ifjut – egy
-csomó papirt czipel a hóna alatt, éppen most ül le egy fapadon,
-hogy még egyszer helyrerángassa gyermekein a pongyolának látszó
-ruhát, itt egy szó, amott kettő – itt az eleje, amott a hátulja…
-megint odább – beszélget a saját érzékével, elragadja végre egy
-hely, mely magától kinálkozik olvasás alá:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A boldogult két
-öreget<br /></span> <span class="i4">Hogy szivük még
-dobogott,<br /></span> <span class="i0">És az arany
-billikomban<br /></span> <span class="i4">Ó somlai
-csillogott,<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Összeülvén s
-összehordván<br /></span> <span class="i4">Harczaik egy
-rakásra,<br /></span> <span class="i0">Könygördülve agg
-szemökből,<br /></span> <span class="i4">Így köszöntek
-egymásra:<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Adja Isten, hogy a
-magyart<br /></span> <span class="i4">A fél világ
-uralja<br /></span> <span class="i0">S vérrel szerzett
-szabadsága<br /></span> <span class="i4">Soha kárát ne
-vallja.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Ah, az apaszeretet győz, nem birja tovább a szigorúságot,
-összecsapja az iratcsomót, a czímet rajzónnal írja a külső lapra,
-már e szót is oda jegyzé: irta…</p>
-<p>Még sem lehet, – hisz ha egyszer kiröppen ajkán a név, többé
-vissza nem tagadhatja, s akkor egy bekövetkezhető sikertelenség
-esetében az ország csak oly szűk leszen neki, mint Sümeg.</p>
-<p>Hánykolódik az érzelem, az ifjú odább-odább megyen a keszthelyi
-kertben, hol ő mai napig is csak mint az egykori katona van
-vendégkép – és idáig üldözé a határozatlanság, sőt tovább, mert már
-a kerten kívül csavarog valahol. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_250" id="Page_250">-250-</a></span></p>
-<p>Dunay gróf jő Bowring úrral, a regék egyikét olvassa az
-angolnak, ki dagadó képpel hallgatja, s éppen az elhagyott pad
-előtt állnak meg, s minthogy a hosszú séta után épen jókor
-kinálkozik üléssel, mindketten helyet foglalának.</p>
-<p>– Uram, – mondja Bowring – olvasta ön Himfyt?</p>
-<p>– Igen természetesen.</p>
-<p>– Ezt a két munkát egy ember írta.</p>
-<p>– Magam is azt vélem, – felel Dunay.</p>
-<p>– Ez a Himfy név bizonyosan álnév? – okoskodik Bowring úr.</p>
-<p>– Szja, barátom – nálunk könyvet írni félig szégyen, félig
-vakmerőség – nálunk oly kevés író van, hogy megcsodálják, mint a
-jeges medvét – valóban nem igen szeretnők hinni, hogy csak úgy
-megeszi a kenyeret, mint más közönséges ember.</p>
-<p>– Barátom!… – mondja az angol némi gondolkodás után – ez a
-nemzetnek önbizalmatlansága.</p>
-<p>– Fájdalom, az! – hagyá helybe Dunay.</p>
-<p>– Nem lehetne rábírni Kisfaludyt, hogy megnevezze magát?</p>
-<p>– Talán. – Mondja Dunay a padon feledt iratcsomót meglelve,
-egyszersmind megösmerve, hogy a munka a szerző kézirása s éppen
-kiadás alá van készítve.</p>
-<p>– Nézze barátom – itt van a munka, egészen kész, csak a név
-hiányzik reá.</p>
-<p>– Adja ide, kérem, – mondja Bowring, s oldalzsebéből egy rajzont
-húzott elő, aztán pedig az üres helyre kitünő betükkel fölírá:
-Kisfaludy Sándor.</p>
-<p>Kisfaludy már éppen visszatérőben volt, és messziről látá, hogy
-kézirata Bowring kezében van, s a lángvörössé sült arczra kiült a
-szín, hisz egy művelt idegen kezében pehelykönnyüvé válik a
-papircsomag.</p>
-<p>– Valamit itt feledett ön? – kérdi Bowring,</p>
-<p>– Egy iratcsomót! – mondja Kisfaludy. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_251" id="Page_251">-251-</a></span></p>
-<p>– Ez az? – kérdi Bowring fölmutatva a czímet a névvel.</p>
-<p>– Ugyanezt! – felel amaz lecsöndesültebben.</p>
-<p>– Ezzel a névvel? – kérdi a másik.</p>
-<p>– Talán!</p>
-<p>– Hagyja ön e nevet e papiron – megérdemli ez a név, hogy minden
-magyar tudja – önök irodalmának kezdete e névtől indul ki. Isten
-önnel, s most már lesz Magyarország!</p>
-<p>1807-ben látta a magyar olvasóközönség e nevet: Kisfaludy
-Sándor.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XIV.<br />
-<span class="smaller">(Such’s verloren.)</span></h3>
-</div>
-<p>Volt valaha egy uraság, kinek tót jobbágyai mindenre megesküdtek
-volna, hogy az ördög minden éjjel megjő a faluba, s a mi több,
-látták, hogy – hajdu képében jár.</p>
-<p>Én ugyan nem akarok megesküdni arra, a mit egy tót ember hisz;
-de annyi mindenesetre gyanus, hogy miért nézik a hajdut is
-ördögnek? s ha tán önök éppen ebből bővebb magyarázatot tudnak
-kihozni, úgy igen könnyü bebizonyítani, hogy az ördög csakugyan
-sürűn meglátogatja ezt a nyomoruságos földet, s ha már kénytelenek
-vagyunk éppen e korrajzban ördögöt czitálni, – úgy a tót jobbágyak
-némi példájára mondjuk, hogy e korrajzban az ördög prókátor képében
-jár, igaz nevén pedig Galiba Pál teins urnak hivják.</p>
-<p>Minthogy pedig az ördögöt feketének mondják, kisértsük meg a
-rajzot, és minél feketébbre lehet, annál feketébbre fessük.</p>
-<p>Különböző nemű, rendű és rangú olvasóink kedveért a
-befeketítésnek is különbözőnek kell lenni, s e tekintetben nem
-maradhatunk általánosságoknál, ámbár <span class="pagenum"><a name=
-"Page_252" id="Page_252">-252-</a></span> istenben boldogult kedves
-anyám szerint a prókátorok egy szálig mind pokolba mennek.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 381px;"><a href=
-"images/i011hq.jpg"><img src="images/i011.jpg" alt=
-"– Ez az? – kérdi Bowring." title=
-"– Ez az? – kérdi Bowring." /></a>
-<p class="caption">– Ez az? – kérdi Bowring.</p>
-</div>
-<p>Az édes mamák kedveért csak annyit mondunk, hogy Galiba Pál
-teins urnak daczára azon ötvenöt esztendőnek, mely ő felette, ő meg
-annak alatta elsétált, nem volt felesége; pedig roppant vagyont
-összepörölt, s egy feleséget és tizenkét gyermeket minden gond
-nélkül eltarthatott volna. Ilyen fontos oknál fogva nem is
-kételkedem azon, hogy a szavazati többség szerint Galiba Pál –
-«Pokol pozdorjája.»</p>
-<p>Az édes papák véleményeinek megnyerésére döntő befolyással leend
-az édes mamáké; ámbár a papák kedves kisasszonyaiknak nagy számánál
-fogva néha különösen fölszólalásokat tesznek, s magam valék egyszer
-szem- és fültanu, mikor egy nyolcz leánynyal megáldott (valóban
-áldásnak is igen bőséges áldás) édes apa nem birván egyet is
-férjhez adni, végre e szavakra fakadt: – nem bánnám, ha az ördög
-jőne, még annak is adnék egyet.</p>
-<p>A ki valaha felperes volt, és eszébe jut, hány tojás, hány
-sonka, hány font irósvaj fér egy tabuláris prókátor gyomrába,
-valamint az is, hogy hány tallért kell asztala sarkán feledni
-(átkozott feledékenység) és mégis mennyi perköltséggel liquidál, az
-hamar készen lesz szavazójegyével. Mit is kételkedtünk? ezeret
-teszünk egyre, a szavazójegyre ez lesz irva: a prókátor még az
-ördögnél is rosszabb.</p>
-<p>Az alpereseket kár is megkérdezni, – mert ha a prókátort az nem
-küldi pokolra, kit exekválhat, – akkor bátran állítom, hogy az
-exekuczió a legszebb diákszó, még a porczió és kontribucziónál is
-milliomszorta szebb.</p>
-<p>Saját meggyőződésünknél fogva Galiba Pál úr annyiból ördög, hogy
-pénzért mindent megtesz, értsd a mi nem jó; – nála igazság,
-méltányosság, keresztényszeretet, felebaráti érzelem még annyit sem
-nyom, mint a mészárszékben a tüdő, máj, lép és dagadó, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_253" id="Page_253">-253-</a></span> mit a
-mészáros nyomtatéknak vet a szakácsné kosarába, s ha már éppen az
-ember nem eszi is meg szivesen, de tart néha varjut, szarkát,
-vércsét, vagy mátyás-madarat és szarkagábort, annak aztán jó izü
-eledel.</p>
-<p>Galiba Pál úr egy pesti nagy házért mindazt megteszi, mit hamis
-tanukkal, kézirat-utánzással, veszekedéssel, rágalommal és
-megvesztegetéssel megtenni lehet, s minthogy az igéretet irásban
-birja, rendkívül ösztönzi valami, hogy az igéret ne maradjon irott
-malaszt, hanem az ige váljék testté.</p>
-<p>A kurrens megjárta az országot nagy hiában, azonban Galiba Pál
-úr korán sem esett kétségbe; mert a kurrenst részeg kántorok,
-ostoba falusi birák olvasták, – tehát csak annyi a való, hogy ezek
-hirét sem hallották, s így nem veszett le a kocsiról, különben
-valamelyik helységnek házánál okvetetlenül beadták volna, mint
-haszonvehetetlen portékát; – mert ha sonka lett volna, bizonyosan
-megeszi az, a ki megtalálja.</p>
-<p>Fölebb kellett tehát kereskedni, ügyvédek, fizetéses táblabirák,
-főjegyzők és alispánok körül; hol a nevezetesebb pörökben hol
-egyiknek, hol másiknak okvetetlenül akad valami dolga, tehát
-itt-ott könnyen akad ember, ki az eltévedt juhot csavarogni
-látta.</p>
-<p>Galiba Pál úr megvette a legszebb hintót, mit akkor Pesten
-árultak, elébe a legszebb négy lovat fogatta, mintha leánynézőbe
-menne, ámbár nem oda ment, de mégsem csekélyebb fontosságú ügyben;
-s minthogy Galiba Pál úr jártas-keltes ember az ilyen dologban, jól
-tudja, hol mit kell tenni és adni; és ha már emberére akad, nem
-tehet úgy, mint a batanyai ember, ki sokat hallott arról, hogy a
-birót meg szokták kenni, tehát egy csomó hájat vitt magával, és a
-tekintetes szolgabiró uram markát egy darab hájjal, a szónak szoros
-értelmében, kenegetni kezdé.</p>
-<p>Az előkészületeket megtette, hogy a legközelebbi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_254" id="Page_254">-254-</a></span>
-törvényszünet alatt elmehessen, – egyébre nem volt szükség; mert a
-néma falak legfölebb egy jó meszelő után áhitoztak, mert a mi
-füstöt Galiba Pál kifujt egy nagy fejü pipából, valóban még a
-füstfaragónak is adott volna dolgot.</p>
-<p>Egy nőtlen embernek szobája mindig megérdemli, hogy egy
-pillanatra betekintsenek, látni azt a rendetlenséget, melyen minden
-meglátszik, csak az nem, hogy valaki rendbe akarta volna hozni.</p>
-<p>A nőtlen embernek senki sem mondja: «Menjen ki az úr, csizmáján
-az utczai sár, vakarja le ott kinn; mert nem érünk rá minden nap
-ujra sikálni!» S minthogy ezt nem mondják, nagyon meglátszik, hogy
-csak minden harmadik hónapban sikálják; de csak úgy, hogy a
-tintafoltok megmaradnak, mint az eredendő bűn, – s a nőtlen ember
-változatosság kedvéért más helyet keres, hova kiföccsentse a
-tintát.</p>
-<p>Egy leütött vállu kályhán pipahamu rakások közől emelkedik ki
-egy gipsz-alak, – még tán jurátuskori maradvány, fején egy elviselt
-házi sapka, – valamely kezdett, de nem folytatott viszonynak
-szomorú emléke.</p>
-<p>A szobának sarkai, mint leghasznavehetőbb részei a háznak,
-rendkívül igénybe vannak véve; ah, hisz mi lett volna a
-czigányokból, ha az isten a falu végét nem teremtette volna. A
-pipaszárak, botok, esernyők, ruhaporzók, a szobának azon sarkában
-vannak, mely legszembetünőbb, egyéb holmi, rossz papir, egy csizma
-darab, elvagdalt toll a leghomályosabb sarkokba huzódik, oda
-söprik, oda vetik, oda rakják, és semminemü néven nevezendő cseléd
-nem meri érinteni; mert ha valamit rendbehoznak, s a nőtelen ember
-hirtelen azt a kabátot akarja magára venni, mely már úgyis rajta
-van, a szórakozott ember dühbe jön, és esküdözik, hogy megint
-hozzányúltak az ő portékájához, s ime már a kabátját sem leli,
-pedig már a sarkokat mind összekereste. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_255" id="Page_255">-255-</a></span></p>
-<p>A cseléd eleinte saját magáért, utóbb gazdájáért szégyenli el
-magát; de végre megadja magát ura rendetlenségének, melyből ura
-néha bámulandó ügyességgel kapar ki valamit és bebizonyítja, hogy a
-rendetlenség rend, tehát ne nyuljon senki a sarokba, mert utóbb még
-a teinsuruk nagy farkasbundáját sem lelik, pedig az már akkora
-objectum, hogy még a legkisebb molyféreg is meglátja, – hanem le is
-rágja ám úgy, hogy két-három szűcs össze nem toldozza többé.</p>
-<p>Az ablaknak egyik gombján lóg egy kézi tükör, melybe
-emberemlékezet óta ugyan egy borzas fej néz, tekintetes Galiba Pál
-úr és elvétve az inas, ki urának kabátjairól mind lekefélte azt, a
-mit le lehet kefélni – többet nem lehet kivánni tőle, így is alig
-marad meg a zsinór az attilán és nagy szerencse lesz, ha a
-legközelebbi keféléskor a zsinórt és az attilát külön nem hozza be
-a tekintetes úr elé.</p>
-<p>De minthogy a naptárnak is megvannak az ő vörös betüs napjai, s
-minden negyedik esztendő egyet ugrik, mert egy egész nappal
-meghosszabbodik a lába; Galiba Pál úrnál is megtörténik a csoda, s
-bejő egy polgári szabómester, ki ugyan járkált már a
-váczi-utczában, de ott még sohasem lakott, sőt hogy valaha oda
-kerüljön, még esze ágában sincs, – mondom ez a tisztelt Galiba Pál
-urat a szoba közepére állítja, ott tetőtől-talpig megméri, s ezen
-műtét után egy nagy posztótömeget csap hóna alá és megesküszik,
-hogy a legközelebbi törvényszünet kezdetén mindennel készen
-lesz.</p>
-<p>Az utasítás tartott félóráig, hogy szűk ne legyen, bő ne legyen,
-meg lehessen fordítani, a zsebek erősek legyenek, a posztót
-szálával fölfelé ne fordítsa; mert Galiba Pál úr olyan embert
-választott, kinek még ezt is meg kellett mondani; hisz a jámbor nem
-rég jött Kecskemétről, ott pedig épen akkoriban találkozott egy
-olyan rnhaművész, ki egy «Bon-jour» – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_256" id="Page_256">-256-</a></span> féle
-kurta kabátnak öt rőf posztót kért, mert a mint mondá, előbb hosszú
-kabátot kell belőle varrni, s aztán annak a hosszából annyit vág le
-az ember, a mennyi a tulajdonosnak tetszik.</p>
-<p>Galiba Pál úr, mikor valami okosat akar gondolni, rendesen a
-homlokát vakarja; ha pedig valamely gazságon töri a fejét, akkor
-füle mellé vakar, – épen most is azt cselekszi; mert a sok
-költséget bolondjában nem akarná megtenni; de minthogy meglehetős
-nagy mértékben fölizgatta a pesti ház, tehát még nem akar a végsőre
-gondolni, azaz nem osztja föl kliensei közt a veszteséget, hisz
-arra majd legutoljára is ráér.</p>
-<p>Végre eljő a várt törvényszünet, az utazásra minden készen van,
-az új hintóra felrakják a szükséges úti készletet, Galiba Pál úr
-irományait egy vasas ládába zárja, körülnéz, valamit nem feledt-e
-el? minthogy egy pár légyen kívül semminemű élő állat nincsen a
-szobában, hogy őt figyelmeztesse, – nincsen egy pára, mely sírna,
-vagy nyöszörögne, mikor távozik – a gipszalak félrecsapott házi
-sapkájával minden megindulás nélkül néz a távozóra – Galiba Pál
-pedig maga is szintén oly egykedvű, mintha ő maga is részben
-gipszalak volna; s midőn a szobaajtót bezárja, belakatolja,
-utoljára mosónéját és inasát csupa elővigyázatból összeszidja, s
-ezekben elfojtja a legtermészetibb ösztönt, hogy legalább szokásból
-kivánjanak neki «szerencsés utat» – hanem veszekedve ül a kocsiba,
-s midőn a négy táltos már az utczán van, még akkor is beszéli
-cselédjeinek a mérget és boszúságot, a miből a cselédek szerencsére
-vagy szerencsétlenségre egyetlen szót sem értenek.</p>
-<p>«Vigye el az ördög!» – mondja a goromba inas – ki most legalább
-azt a véleményt nyilvánítá, a mit leginkább érez; de minthogy neki
-ez emberre szüksége van, megemlékszik róla, kivált midőn a
-fizetésnek <span class="pagenum"><a name="Page_257" id=
-"Page_257">-257-</a></span> ideje is eljő, – s akkor újra eszébe
-jut gazdája, kinek legutóbbi szidalmai most is fülében hangzanak.
-Tehát a hazavárás méltó lesz az elbúcsuzáshoz, mert épen most
-mondja:</p>
-<p>«Bár csak már egyszer haza hozná az ördög!»</p>
-<p>Ennyi becsülete van Galiba Pál úrnak, ki nyakába vette az
-országnak azon részét, mely dunántúli kerületnek neveztetik, hogy
-terjedelmes ösmeretségénél fogva nyomába juthasson a
-Baltay-pörnek.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XV.<br />
-<span class="smaller">(Hogyan fog némely ember
-csizmadiát.)</span></h3>
-</div>
-<p>A pécsi nagy kórház felügyelője megdöbbent, midőn Budáról a
-vizsgálat elrendelteték; azonban ily roppant intézetben oly tömeg
-ember és annyi segéd közt a hiba addig ment kézről-kézre, hogy
-végre elmosódék.</p>
-<p>A felügyelő egy pillanatra sem tagadá a kiadott bizonyítványt,
-mely az elkövetett hibának igen természetes következménye lőn,
-azonban mielőtt bevárná az elbocsátást, megsúgták neki, hogy
-állomásáról mondjon le, s menjen minél messzebb, hogy további
-vizsgálódásoknak tárgyává ne legyen.</p>
-<p>Sehogy sem birt a szerencsétlen ember tisztán visszaemlékezni,
-azt ugyan nem feledte el, hogy valami végakaratot írt alá, melyet
-azonban nem kapott kézbe, mert a végrendelkező és tanu közül az
-egyik, nem tudta melyik, életben maradt.</p>
-<p>De végre is hasztalan tünődik már a dolgon, azért összeszedvén
-ingóságait, elment, hogy minél előbb kiérjen az országból, hol
-többé megmaradni nem akart ilyen szerencsétlenség miatt, mely akár
-mikor méltó szemrehányásra adna okot, ámbár ő magát bűnösnek érezni
-sehogy sem tudta.</p>
-<p>Már Vasmegyét is elérte, s az akkori viszonyok <span class=
-"pagenum"><a name="Page_258" id="Page_258">-258-</a></span> miatt
-az alispánnál kelle magát jelentenie, hogy a megyén át a szomszéd
-országba mehessen.</p>
-<p>Épen azon időben az alispán mindenfelé fogdostatta az orvosokat,
-minthogy a hadjáratok, kivált az országszéli megyék orvosait
-szerfelett igénybe vették, tehát az alispán minden áron lebeszélni
-törekedett az orvost az elmenésről, hogy a környéknek
-megtarthassa.</p>
-<p>Szép szó, igéret és rábeszélés nem akartak eredményre vezetni;
-utóbb az alispán azt mondja:</p>
-<p>– Nem eresztem el az urat.</p>
-<p>– Én legjobban szeretném, ha maradhatnék – mondja az orvos.</p>
-<p>– Akkor meg hát épen nem eresztem el az urat.</p>
-<p>– És ha mégis el akarok menni? – okoskodik az orvos.</p>
-<p>– Akkor vasra veretem az urat, még pedig mindaddig, míg ide nem
-szokik.</p>
-<p>– Adja ezt írásban az alispán úr!</p>
-<p>– Egy példányban akarja az úr, vagy százban?</p>
-<p>– Egyben is elegendő lesz – végzi be az orvos megnyugodva, s
-midőn így erőnek erejével elhelyezteték, erősen föltette magában,
-hogy hivatásának szentelendi magát egész buzgalommal s ha már egy
-hiba követteték el az ő rováásra, de az ő tudta nélkül, legalább
-másodikra nem ad okot.</p>
-<p>Az orvos nem sok idő mulva nagy tekintélyre vergődött, s az
-alispánnal egy helyütt lakván, nemsokára az alispánnak testi-lelki
-barátja s egyszersmind asztali rendes vendége lőn.</p>
-<p>Már az orvos tökéletesen megnyerte mind a környékbelieknek, mind
-az alispánnak becsülését, midőn egy napon jóval alkonyat előtt négy
-táltos állított be az udvarra s a csinos hintóból Galiba Pál uram
-lépett ki az alispánnak nagy csodálkozására, minthogy Galiba Pálnak
-egykor jurátus barátja volt és az egykori pajtás ily váratlanul s
-ily gyönyörű fogaton hajtat be. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_259" id="Page_259">-259-</a></span></p>
-<p>A szokásos ölelkezések után a vendéget megjártatták a gazdaság
-körül, s az alispán megmutogatván mindenét, nem győzte mutogatás
-közben is dicsérni a gyönyörű fogatot s mindjárt ajánlkozott akár
-cserére, akár pedig vevőnek, ha Galiba Pál az alkut nem utalja
-vissza.</p>
-<p>Az orvos épen otthon volt s tanuja volt az elfogadásnak,
-valamint az egész beszélgetésnek, s minthogy az alispán nagy kedvet
-mutatott a megvételhez, az orvos is mindent elkövetett, hogy Galiba
-urat eladásra birja.</p>
-<p>Midőn az alispán egy pillanatra bement, hogy vendégének
-ellátásáról gondoskodhassék, az orvos még mindig a lovakról beszélt
-és utóbb azt mondja:</p>
-<p>– Saját kedvéért válogatta össze őket a tekintetes úr?</p>
-<p>– A világért sem – felel Galiba – nekem mindegy, ló vagy ló,
-csak magam ne legyek kénytelen a kocsit húzni.</p>
-<p>– És mégis oly makacsul ragaszkodik hozzájuk?</p>
-<p>– Ajándéknak szántam őket.</p>
-<p>– Az már más! – mondja az orvos – így nem unszolom önt többé –
-fejezi be a beszédét, minthogy épen jött már az alispán is, ki
-aztán egészen más tárgyra tért át.</p>
-<p>– Rég eljöttél Pestről, barátom? – kérdé az alispán.</p>
-<p>– Még a törvényszünet idején.</p>
-<p>– S mikor mégy vissza?</p>
-<p>– Minél előbb, hogy a törvényszünet végére megint otthon legyek;
-mert tudod barátom – mondja a prókátor – hogy mi szegény prókátorok
-mások bolondjai vagyunk, mások összevesznek, aztán nekünk kell
-helyettük is czivakodnunk.</p>
-<p>– Nos, ki helyett kell legtöbbet czivakodnod?</p>
-<p>– Száz, meg száz helyett, barátom; képzelj magadnak néhány száz
-ypszilonnal végződő nevet, melynek ismét annyi száz ypszilonnal
-végződő nevű ellensége van, aztán keverd őket össze úgy, hogy egyik
-<span class="pagenum"><a name="Page_260" id=
-"Page_260">-260-</a></span> ypszilon alul, a másik fölül légyen s
-készen van az egész perpatvar, legföljebb még ha az volna, hogy
-a-b-czé rendben mondjam el a sok ypszilont, például Almásy, Agárdy,
-Aggfalvy, Bakay, Baltay…</p>
-<p>– Megálj barátom, – mondja az alispán – Baltayt mondád?</p>
-<p>– Igen, Baltayt, értem a senior Baltay-ágat, én vagyok az
-öregnek tabuláris prókátora.</p>
-<p>– A Baltay-család valami rokonságban van a Batthyányiakkal?</p>
-<p>– Legföljebb Ádámról – mondja Galiba – minthogy Noéig vissza
-tudom vinni a Baltay-család genealogiáját.</p>
-<p>– Furcsa – mondja az alispán – s a Baltay contra Baltay-pör
-mégis a körmendi levéltárban van!</p>
-<p>– Ha ott van! – mondja Galiba egész hidegvérűséggel, mintha csak
-egy legyet akarna megfogni.</p>
-<p>– Saját szemeimmel láttam! – bizonykodja amaz – egy külön fiók
-előtt láttam heverni az egész nagy pörcsomót, még beszéltem is róla
-Csapóval, a levéltárnokkal.</p>
-<p>Ennyi elég volt Galibának s minthogy visszamenőben épen az
-istállók előtt mentek el, Galiba azt mondja az alispánnak:</p>
-<p>– Barátom, csakugyan annyira megszeretted azt a négy lovat?</p>
-<p>– Ha eladó szándékod van, én könnyen megalkuszom, tehát mi az
-áruk?</p>
-<p>– Tied a négy ló! – mondja Galiba, kezet nyújtván az
-alispánnak.</p>
-<p>– Ha megalkuszunk, barátom! – mondja az alispán.</p>
-<p>– Megalkudtunk, ki is vagyok fizetve – vigyorog amaz – még a
-hintót is itt hagyom.</p>
-<p>– Nem addig van az, – véli a másik – ilyen négy lovat nem adnak
-ingyen.</p>
-<p>– Te nem is gondolod, barátom, hogy előbb nekem minő fontos
-dolgot mondtál. <span class="pagenum"><a name="Page_261" id=
-"Page_261">-261-</a></span></p>
-<p>– Azt mondám, hogy a Baltay-pör a körmendi levéltárban van.</p>
-<p>– Nekem ez a hír, édes barátom, épen egy pesti házat ér, s így
-átlátod, hogy e tudósításért igen könnyen adhatok négy lovat és egy
-hintót.</p>
-<p>Épen jött a megyei huszár, hogy vacsorára hívja az urakat, kik a
-meghívásra a belső osztályokba mentek, hanem az alispán végtelenül
-elkedvetlenedett, mert érezte, hogy meggondolatlan beszédével a
-prókátor kezébe bizonyosan igen drága fegyvert adott akárki ellen
-és akárki mellett, egyszersmind visszaélt azon szívességgel, hogy a
-levéltárba bocsátotta a herczeg.</p>
-<p>Az orvos tanuja levén a beszélgetésnek, hirtelen észrevette,
-hogy az alispán elkedvetlenedett, s épen ennek elpalástolása miatt
-az orvos végtelen bőbeszédű lőn, s az ügyvéddel hosszú vitába
-keveredett, hogy az alispán kedvetlensége a vendéglátást meg ne
-zavarja.</p>
-<p>Galiba szenvedélyes veszekedő lévén, kapott az alkalmon,
-minthogy épen saját mesterségét kelle védelmeznie, egyszersmind
-megtámadta az orvosi tudományt, melybe minden vénasszony
-belekottyan.</p>
-<p>– Az nem bizonyít semmit – mondja az orvos – mert a vénasszonyok
-veszekedni is tudnak, épen úgy, mint valamely kitanult
-prókátor.</p>
-<p>Ez jó belyen talált, Galiba kénytelen volt más kerülőt csinálni,
-hogy tüzelése sikeresebb legyen; mert úgy látszik, az orvos
-elszánta magát a veszekedésre, még ha gorombaságra kerülne is a
-dolog – pedig Galiba nem igen szerette volna, hogy egy falusi
-orvosság-kotyvasztó kifogjon egy híres pesti prókátoron, azért
-tovább folytatta az ostromot.</p>
-<p>– Nos, amice, mit akar adni az orvos?</p>
-<p>– Életet! – viszonzá a másik.</p>
-<p>– Haszontalan munka – felesel a prókátor – végtére is minden
-ember meghal előbb vagy utóbb, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_262" id="Page_262">-262-</a></span> kevés a különbség, hanem
-az igazság, drága barátom, az igazság, azt keressük mi.</p>
-<p>– Pörrel és pedig minden pörben ketten keresik – beszél amaz –
-egyik fölül keresi, a másik alul, aztán jaj neked, szegény igazság;
-mire meglelnek, csakugyan letépnek rólad minden ruhát a
-prókátorok.</p>
-<p>– Végre mégis megtaláljuk!</p>
-<p>– Meztelenre vetkőztetve – nevet az orvos.</p>
-<p>– Ó domine! levegőből nem élhet a prókátor – véli az ügyvéd,
-megértve a czélzást – a pap az oltárról él.</p>
-<p>– De csak azzal, mit áldozatul hoznak, s az áldozatnak torkára
-nem teszen kést.</p>
-<p>Galiba Pál uram nagyon megszorult az orvos körmei közt és nagyon
-megörült, hogy a vacsorának vége lett, különben az orvos
-irgalmatlanul megmelleszti; hanem a beszélgetés a vacsora végén
-befejezteték s midőn a mellékterembe értek, az alispán karonfogá
-Galibát, mire az orvos elmaradt.</p>
-<p>– Barátom! – szólal meg az alispán – én elég meggondolatlan
-valék kimondani olyan dolgot, minek tudomásához véletlen juték és
-csak most tudom, hogy annak nagy behatása leend, mint saját
-szavaidból gyanítom. Édes barátom!… mondja az alispán – szavamat
-visszahúzni nem áll hatalmamban; de egyet kérek tőled.</p>
-<p>– Mi lenne az? – kérdé Galiba.</p>
-<p>– Beteges ember vagyok – nem hiszem, hogy nagyon sokáig vigyem;
-míg élek, ne keressétek e pört – nem akarnám, hogy a herczeg
-szemrehányásokat tegyen önmagának énmiattam.</p>
-<p>Galiba nem tehetett egyebet, kezet adott és megfogadta
-becsületszavára.</p>
-<p>Az orvos bejött, s minthogy előbb úgyis tanu volt, az alispán
-ismétlé a dolgot az orvos előtt, hogy némileg e bizonyság által
-lekötve legyen Galiba, ki előbbeni igéretét az orvos előtt ismétlé.
-<span class="pagenum"><a name="Page_263" id=
-"Page_263">-263-</a></span></p>
-<p>Galiba könnyen beláthatta, hogy ő most már kellemetlen vendég a
-háznál, másnap menni akart, csak annyit várt, hogy az alispántól
-elbúcsúzhassék; de nagyon sokáig kelle várnia, mert az alispán nem
-hagyhatá el ágyát, hova a tegnapi fölindulás fektette, s így Galiba
-csupa kénytelenségből is várakozott.</p>
-<p>A kis udvari kertben járkált szórakozás kedveért, hova később az
-orvos is leérkezett.</p>
-<p>– Nos, hogy van az alispán? – kérdé Galiba.</p>
-<p>– Elég rosszul! – felel az orvos.</p>
-<p>– Orvos úr! – mondja a prókátor – beláthatja, hogy én átkozott
-bolond igéretet tettem!</p>
-<p>– Jó, tehát ne tartsa meg.</p>
-<p>– Azt mondja ön?</p>
-<p>– Én ezt nem preskribálom – mondja az orvos – hanem tehet ön, a
-mi tetszik, ha a becsületszónak korlátja nem akadályozza.</p>
-<p>– Barátom – mondja Galiba – én prókátor vagyok…</p>
-<p>– Én meg orvos… – szól közbe a másik.</p>
-<p>– Tehát ön nem is tudja megitélni, hogy én principálisomtól nem
-arra vagyok megbizva, hogy ügye ellen tegyek, hanem ügye mellett
-kövessek el mindent.</p>
-<p>– Ezt értem!</p>
-<p>– Annál jobb, úgy megitélheti ön a dolgot, hogy én principálisom
-ellen tettem; épen azért, mielőtt határozottan tehetnék valamit,
-kérdem orvos urat… meddig élhet ez az ember?</p>
-<p>– Én orvos vagyok, uram, és nem kártyavető.</p>
-<p>– Vigye patvar a tréfáját, orvos úr… nem akarom én, hogy
-kártyából beszéljen nekem, hanem a mint tegnap mondám, én e puszta
-tudósításért egy pesti házat kapok.</p>
-<p>– Tehát önnek érdekében van, azt mielőbb megkapni?</p>
-<p>– Természetesen! <span class="pagenum"><a name="Page_264" id=
-"Page_264">-264-</a></span></p>
-<p>– Ugyan miért nem mondta ezt mindjárt? – mondja fölkaczagva az
-orvos.</p>
-<p>– Ah, orvos úr az én emberem.</p>
-<p>– Tessék velem parancsolni! – szól az orvos, egészen neki
-engedvén magát a derültségnek.</p>
-<p>– Orvos barátom – mondja Galiba – ön okos ember.</p>
-<p>– És mivel tudnám azt leginkább bebizonyítani?</p>
-<p>– Ha megmondaná, mennyi ideig kellene nekem várnom!</p>
-<p>– Vagy tizenöt esztendeig! – mondja az orvos elég érthetőleg,
-mire Galiba majd hanyatt vágta magát, hanem az orvos hozzáteszi
-még, – kivévén, ha…</p>
-<p>– Mit ha? – kap a szóba egész mohósággal a prókátor,
-egyszersmind folytatja: orvos barátom bizonyosan valami okosat
-gondolt?</p>
-<p>– Tehát én tőlem várja ön azt a szót, mely a pesti házba fogja
-önt beültetni?</p>
-<p>– Barátom, – mondja Galiba, karon fogva az orvost – aa alispán
-végtére is nagy úr, s nekem sok alkalmatlanságot csinálhat, ha
-akarata ellenére nyúlnék a dologhoz…</p>
-<p>– Az igen hihető – véli az orvos.</p>
-<p>– Épen azért kérem, mi volna a kivétel?</p>
-<p>– Ha előbb meghalna.</p>
-<p>– Orvos barátom nagyon szereti a tréfát, pedig én igen komolyan
-beszélek.</p>
-<p>– Hasonlókép azt cselekszem!</p>
-<p>– Annál jobb – mondja az ügyvéd – én most elmegyek. Esztendeig
-várok, ha addig meg nem hal… nem őrzöm a titkot.</p>
-<p>– Bizony nagy szivességet tenne önnel az alispán, ha addig
-meghalna, mire ön haza ér.</p>
-<p>– Biz én nem haragudnám érte – mondja Galiba – mert azt csak át
-méltóztatik látni, hogy engem ilyen bolond föltétel nagyon
-megkárosít?</p>
-<p>– Na, ha meghal egy évnél előbb, megirom önnek. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_265" id="Page_265">-265-</a></span></p>
-<p>– Ezer darab aranyat kap ön azért a levélért – értette, orvos
-barátom?</p>
-<p>– Szóról-szóra! – mondja az orvos, elnyomván indulatát,
-bekisérvén a prókátort, ki, minthogy az alispán aludt, kocsira ült,
-de a legközelebbi városból visszaküldte a négylovas fogatot az
-alispánnak.</p>
-<p>Az orvos elbeszélé az alispánnak, min töri Galiba uram a fejét,
-egyszersmind felháborodván azon, hogy neki ajándékul hagyta lovait,
-újra lázrohamba esett, de mielőtt ez állapot válsága következnék,
-megbizá az orvost, hogy Baltayt körülményesen tudósítsa, hogy ha
-már Galiba tudja is a titkot, legalább az árát ne élvezhesse és
-Baltay ne Galibától tudja meg.</p>
-<p>Egyszersmind elküldi a négy lovat tekintetes Galiba úrnak
-Pestre, legalább ha nem nyer semmit, ne is fizessen rá.</p>
-<p>Az orvos kitünő gonddal ápolá betegét, s midőn a rohamok némileg
-megszűntek, s a beteg csendes álomba merült, az orvos egy kurta
-levélben tudatá Baltayval, hogy a pör a körmendi levéltárban
-fekszik.</p>
-<p>Nem lévén egyéb magyarázat a levélben, Baltay el nem tudta
-gondolni, hogy mi körülmények nyomán jut ő a pörnek fölfedezéséhez,
-azért semmi sem tartóztatá vissza, hogy egy biztos emberét
-Körmendre küldje átvenni az irományokat. Galibának pedig a
-következő levéllel kedveskedett:</p>
-<p>Ügyvéd úr! Ma kaptam tudósítást, hogy a Baltay contra Baltay-pör
-a körmendi levéltárban fekszik – tehát most már ne vesződjék a
-kereséssel, hanem küldje vissza az iratomat, mely szerint a pör
-fölkutatásáért pesti házamat odaigértem. A mi eddigi költségeit
-illeti, azokra nézve adjon hiteles kimutatást, egy fillérig
-megtérítem. Maradtam jóakarója Baltay m. k.</p>
-<p>Midőn a levél Pestre érkezett, Galiba már otthon volt, még pedig
-a legnagyobb örömben; mert az ovros épen most írta, hogy az alispán
-meghalt s így a <span class="pagenum"><a name="Page_266" id=
-"Page_266">-266-</a></span> titoktartás többé nem kötelezi – de még
-a lovakat is visszaküldi, valamint az orvos sem számol az ezer
-aranyra; mert neki hasonló ajándékra semmi szüksége sincs.</p>
-<p>– Annál jobb! – mondja Galiba, körültekintvén a házban, hol
-eddig konvenczióból, ezután pedig már tulajdoni jogánál fogva
-lakik, s épen levélírásra szánta magát, midőn a levélhordó betoppan
-egy másik levéllel, mely Baltaytól jött.</p>
-<p>A két különböző levél elolvasása közt csak annyi idő telt el,
-mennyi épen elég arra, hogy az ember a padlásról a pinczébe érjen –
-hanem mire a levélolvasásnak vége lett, Galiba épen olyan furcsán
-érezte magát, mintha csakugyan a padlásról a pinczébe esett volna;
-és már várta, hogy most mindjárt megüti a guta.</p>
-<p>A várt vendég azonban elmaradt, s bár egyelőre elveszté
-étvágyát, mert egész huszonnégy óráig semmit sem evett, utóbb
-azonban addig harangozták a delet, hogy Galiba úrnak is eszébe
-jutott az evés és mint tudjuk, elvitázhatlanul javulás útján van az
-olyan beteg, ki egy rendes ebédet étvágygyal tud megenni
-gyomorfájás nélkül.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVI.<br />
-<span class="smaller">(Két szomorú ember.)</span></h3>
-</div>
-<p>Baltaynak embere Körmendre ért és átadta a levelet Csapó úrnak,
-a ki először saját szemeinek sem akart hinni, hanem szóval is kérdé
-a megbizottat:</p>
-<p>– Hát miért is jött, édes jó barátom?</p>
-<p>– A Baltay-pörért jöttem! – mondja a megbizott elég világosan,
-mire aztán megint elolvasta Csapó a levelet s midőn tökéletesen
-meggyőződött, hogy jól látott, jól hallott, s fölül reá nem is
-álmodik, tehát mint afféle tapasztalt ember tudta, hogy itt
-hasztalanul <span class="pagenum"><a name="Page_267" id=
-"Page_267">-267-</a></span> kötekedik, ha csak az egyik bajból
-többet nem akar csinálni – minthogy a jószágkormányzó, az öreg
-Hegedüs is jelen volt szobájában, rövid tanácskozás után
-nyugtatvány mellett és tanuk előtt a pört átadták Baltay
-megbizottjának.</p>
-<p>A fiók üresen maradt. Csapó a rátűzött engedélyt levette és a
-fiókba helyezé, hogy egykori utódjának intőpéldául szolgáljon arra,
-hogy valakit, még a legjobb barátját is óvakodva ereszsze be arra a
-helyre, melynek erős zárai nemcsak őrei, hanem bizonyságai annak,
-hogy féltett tárgyakat őriznek.</p>
-<p>A megbizott hazaért, Baltay végig nézé az irományokat, s
-meggyőződék, hogy valóban meg van az egész pör, s rendelkezést
-tett, hogy tovább folytattassék és Galibának írt Pestre, hogy az
-átvételre jelenjen meg.</p>
-<p>András Keszthelyen volt, egy nagy kocsi teherrel ment az ifiúr
-után, ki néhány esztendő mulva már megnőtt és szedte magába a
-tudományokat, még pedig oly nagy szorgalommal, hogy osztályában
-legelső volt; nemcsak azért, mert a tanítók az öreg úrnak kedvezni
-akartak, de mert a szorgalomnak meg kellett adni megérdemlett
-bérét.</p>
-<p>Midőn András hazajött, alig várta, hogy a kocsiról leszállhasson
-és a nagyságos úrnak elmondhasson minden jót az ifjú úrról, kit a
-tisztelendő urak nem győztek eléggé dicsérni.</p>
-<p>– Megjött kend András?</p>
-<p>– Hála Istennek, itthon vagyok! – hagyja rá András – látom, a
-nagyságos urat is friss egészségben találom.</p>
-<p>– Látta kend a gyereket?</p>
-<p>– Hát nem azért küldött a nagyságos úr, hogy megnézzem?</p>
-<p>– Tudom, sovány szegény gyerek.</p>
-<p>– Ejnye, nagyságos uram, hát hizlalni küldte Keszthelyre?
-<span class="pagenum"><a name="Page_268" id=
-"Page_268">-268-</a></span></p>
-<p>– Adott kend neki a kalácsból?</p>
-<p>– Én csak meg nem ettem előle, – dünnyög András.</p>
-<p>– Persze meglátszik rajta a városi levegő!</p>
-<p>– Hiába kérdezkedik a nagyságos úr, azt nem mondom, hogy megárt
-neki a tanulás, pedig ugyancsak legelső ember ám valamennyi
-között.</p>
-<p>– Tudtam!… mondja Baltay duzzogva – hogy azok a… barátok kenyér
-helyett betüvel tartják.</p>
-<p>– Olyan egészséges, mint a makk, – kövér, mint a duda; ezt
-láttam; hanem hogy megméressem, azt nem parancsolta a nagyságos úr
-– mondja András kiterítve az oskolai sorozatot és vastag ujjával
-odabökött, hol az úrfinak neve osztályában legelől áll.</p>
-<p>– Mi ez?</p>
-<p>– Itt az úrfinak neve legelől, hanem nem is tették ám oda
-hiába.</p>
-<p>– Hátrább is jó lett volna.</p>
-<p>– De nem lett volna, – mondja András – kérdeztem én azokat a
-tisztelendő urakat, hogy már mi lesz olyanokból, kik itt hátrább
-vannak – mutatja András a sorozatnak derekán levő neveket – de biz
-elhiheti nagyságos uram, azok a tisztelendő urak nem igen beszéltek
-fölebb a vargaságnál, hacsak az apa készre nem akarja
-hazavinni.</p>
-<p>– No hát mit tud az a gyerek?</p>
-<p>– Mindjárt megmondom, nagyságos uram, először is kivetette nekem
-krétával, hogy mióta élek, mennyi napot, hány minutumot éltem.</p>
-<p>– Ezt piros kukoriczán maga is kiböködhette volna kend.</p>
-<p>– Igen, ha nagyságos uram el nem téveszteti velem egy nap
-ötvenszer; hanem az úrfi alig tett egy-két rántást, mindjárt
-kivetette.</p>
-<p>– Hát még?</p>
-<p>– Azt is megmagyarázta nekem, hogy a föld forog a nap körül.
-<span class="pagenum"><a name="Page_269" id=
-"Page_269">-269-</a></span></p>
-<p>– Tudhatta volna kend a bibliából, hisz ott van, hogy Józsue
-megállította a napot, az pedig nincsen ott, hogy megint odább
-indította volna.</p>
-<p>– Nojsz kiabálhat most Józsue uram, a mennyit akar – véli András
-– tudom, nem indulna meg a nap itéletnapig sem; mert hisz,
-nagyságos uram, megmagyarázta nekem az úrfi szépen, – példának
-okáért elmondá, mennyiszer csal meg a szem, hisz holdvilágos
-éjjelen néha egyik felhő a másikat kergeti a hold alatt, s majdnem
-megesküdnék az ember, hogy nem a felhő szalad, hanem a hold.</p>
-<p>– Bizony meglódította kend alatt a földet.</p>
-<p>– El is vitt az úrfi egy gömbölyű jószágon a világ másik
-oldalára is.</p>
-<p>– Ott is volt kend?</p>
-<p>– Bárcsak lettem volna, nem adnám, Isten tudja miért.</p>
-<p>– De most már csak nem indul meg kend?</p>
-<p>– Nojsz itthon maradok, ne féljen a nagyságos úr – vigasztalá
-András – nem nekem való már az olyan mesterség, hanem ha mostani
-eszemmel olyan fiatal lehetnék, mint az ifiúr…</p>
-<p>– Hohó! – vág közbe Baltay – talán az a gyerek mondott
-valamit?</p>
-<p>– De még mennyit! – válaszolt András – még azt is mondta, hogy
-oda is szeretne elmenni, a hol a fehér medvék vannak.</p>
-<p>– No, csak azt lesse, – mondja az öreg, – hogy én medvék után
-ereszszem, bolond ember az, ki az után mászkál, a mit helyébe
-hoznak, hisz én ezelőtt tíz esztendővel Pesten egy huszasért néztem
-meg.</p>
-<p>– Talán festett volt.</p>
-<p>– Üsse meg a kő, legalább a fösték árába én is fizettem valamit,
-és imigyen nem néztem, hanem azért az ifiúr is megelégedhetik vele,
-ha festett medvét lát is.</p>
-<p>– Dejsz az majd megnézi, hogy mit mutatnak neki. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_270" id="Page_270">-270-</a></span></p>
-<p>– Gondolja kend?</p>
-<p>– Nemcsak gondolom, hanem tudom; mert elhiheti, nagyságos uram,
-jobb lesz, ha tisztelendő úr sem kérdezget tőle annyit, mint eddig
-szokott, mikor az ifiúr haza jött; mert a tisztelendő úr is csak
-azt kérdezi, a mit maga tud; hanem már azt is mondja ám az urfi,
-hogy majd ezután ő kérdezi ám a tisztelendő urat.</p>
-<p>– A manót? – mondja nevetve Baltay, ki nem igen bánta volna,
-hogy a pap belesüljön; mert nagyon szeretett kérdezősködni, aztán
-ilyenkor Baltay úr is adós maradt a felelettel; – de utóbb mégis
-meggondolta, hogy a fiu egy lyukkal odább megy, s aztán urabátyját
-is kérdőre veszi. Épen e miatt némileg elgondolkodván, később azt
-mondja:</p>
-<p>– András!</p>
-<p>– Tessék parancsolni!</p>
-<p>– Hisz nem bánom, hogy az a gyerek nem lesz valami tökkel ütött
-fejű, – hanem én a hordómba sem töltetek többet, mint a mi belefér,
-azaz: hogy melléje nem folyatok; hanem azok a barátok agyontömik
-azt a gyereket, mit gondol kend?</p>
-<p>– Sohase féljen, nagyságos uram, azoknak is csak olyan nagy a
-kanaluk, mint a mienk, az sem nagyobb, mint mekkora befér az ember
-szájába.</p>
-<p>– Én a könyveket értem, hallja kend, nem a gombóczot.</p>
-<p>– Nem is a gombóczért vittük oda; mert gombócz itthon is van,
-hanem a könyvekért.</p>
-<p>– A kellene még, hogy a csibe tanítsa a kotlóst. – Aggódék
-Baltay.</p>
-<p>– Már nagyságos uram, pedig az úgy lesz, hanem azért se baj,
-mert én láttam elég tyúkot, midőn a réczefiakat vezette, eleinte
-féltette a tyúk, hogy a vízbe fulnak, és röstelte, hogy utánuk nem
-mehetett; de utóbb volt annyi esze, úgy tette magát, mintha maga is
-utánuk mehetne, ha akarna; de nem megy. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_271" id="Page_271">-271-</a></span></p>
-<p>Baltay elhallgatott, a szó értelmesen lőn mondva, s addig
-gondolkozott rajta, hogy András nem kapván feleletet, körülnézett,
-s meglátta a pört.</p>
-<p>– Hát ez mi, nagyságos uram?</p>
-<p>– Jó, hogy szól kend, tegye zár alá, hogy megint el ne
-tévedjen.</p>
-<p>András hirtelenében nem tudott szólni, hanem fölnyalábolta a
-pört, s elvitte a szomszéd terembe, de érezte, hogy szivén nehezebb
-a fájdalom, mint a mennyit a pör nyom, pedig azon is van mit
-megemelinteni.</p>
-<p>Ugyanez órában és e perczben lépett be a herczeghez Csapó,
-arczán mély bánat ült, érezte, hogy nem a legkellemesebb hirt
-hozza, de eltitkolni úgy sem lehetett már.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVII.<br />
-<span class="smaller">(Béke hamvaira.)</span></h3>
-</div>
-<p>Nagyon fáradt a természet, hogy visszakivánta az erőt az élőtől,
-és kiéhezte magát, midőn olyan ember hullájával kivánt táplálkozni,
-mint herczeg Batthyányi Lajos.</p>
-<p>Nem bir ágyától menekülni a nagy ember, kinek szivében annyi
-szeretet fért el, és most már csak bizalmasan kereshetik meg a
-kórágynál, hogy bucsuzatlanul ne menjen el a más világra.</p>
-<p>Rég vár az ajtó mellett egy ősz ember, az öreg Csapó, ki fontos
-mondanivaló nélkül bizonyosan nem vásítná a küszöböt; de türelmesen
-várja, míg a beteg előinté, mi nem sokára be is következett.</p>
-<p>– Öreg barátom, – mondja a herczeg, – bucsuzni jött ön?</p>
-<p>– Kegyelmes uram, miért bucsuznék? – válaszol Csapó, – én már
-csak arravaló vagyok a földön, hogy izenetet vigyek el a más
-világra az után, a ki nemrég előttem ment oda. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_272" id="Page_272">-272-</a></span></p>
-<p>Megszorítá a herczeg a becsületes szolgának kezét, – jól esett
-neki a hűség, mely még holta után is szolgálni akar, mintha mondani
-akarná, – ne félj, nem sokára hirt viszek utánad azon
-szeretteidről, kiket a földön hagyál.</p>
-<p>– Valamit akar mondani Csapó barátom?</p>
-<p>– Kegyelmes uram, kár volt a levéltárba ereszteni az
-alispánt.</p>
-<p>– Nem remélem, hogy valami eltévedt volna utána?</p>
-<p>– Csak a szemével ártott, kegyelmes uram!</p>
-<p>– Bizony még a boszorkányokat hiszi, kedves öregem. – Mosolyga a
-beteg.</p>
-<p>– Kegyelmes uram, én a boszárkányoknak söprűnyelet fogok, hanem
-mikor az ördög viczeispán képében hoz be valakit, annak a szemeit
-nem foghatom be.</p>
-<p>– Nos, mit látott meg a viczispán? – kiváncsiskodék a
-herczeg.</p>
-<p>– A mit legkevésbbé kivántam volna, mert emberségemre volt
-bizva: Baltay contra Baltay.</p>
-<p>– Nos?</p>
-<p>– Ez kegyelmes uram, egy elátkozott pör, melynek ha maholnap
-vége lesz, úgy az ország legderekabb fiainak egyikét fogja tönkre
-verni.</p>
-<p>– Gróf Dunayt? – kérdé a herczeg, remegve támaszkodván föl a
-vánkosra.</p>
-<p>– Nincs különben! – hagyá helyben Csapó.</p>
-<p>– Hibáztam, nagyon hibáztam,… – mondja a herczeg keserűen,… –
-sem megőrizni nem tudtam e szerencsétlen pört, sem megakadályozni
-Baltayt, midőn azt tán tehettem volna.</p>
-<p>– Mondtam én azt, kegyelmes uram, hogy az olyan ajtót nem kell
-nyitva feledni.</p>
-<p>– Barátom, ön mindent megtett; hanem most segélje megtenni az
-utolsót.</p>
-<p>– Mindent kegyelmes uram! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_273" id="Page_273">-273-</a></span></p>
-<p>– Adjon tollat és papirt, – mondja a herczeg összeszedve a
-végerőt, – talán ez elfáradt kéz még nem tagadja meg a végső
-szolgálatot.</p>
-<p>– Csapó mindent elkészített egy levélnek megirásához, – az ágy
-szélére ült olyképen, hogy a beteget föntartani birja, ki is ezen
-segedelemmel nagy lassúsággal a következő sorokat írta:</p>
-<p>Kedves Baltaym!</p>
-<p>Érzem, hogy az utolsó tollvonásokat teszem azon az ágyon,
-melyről felkelni többé nem fogok. Szerencsétlen öcséd hagyta nálam
-megőrzés végett a Baltay-pört, melynek tartalma előttem maig
-ösmeretlen volt, különben tudtam volna kötelességemet.</p>
-<p>Barátom, egy fáradt utasnak még marad annyi ideje, hogy ha
-rászorult, valami okosat gondoljon; én azonban nem egy rövid útban,
-hanem az élet hosszában fáradtam el, s nem tudom, a legjobbat
-gondoltam-e, midőn alábbi kérésem teljesítéseért esedezem.</p>
-<p>Az emberek legszivesebben megcselekszik, azt a mit tőlök
-legelőször kérnek; – barátom, én legelső kérésemet legutolsó óráim
-egyikében intézem hozzád, s így még attól sem kell tartanod, hogy
-valaha második kéréssel alkalmatlankodjam, tehát hallgass
-meg…<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .<br />
-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p>
-<p class="center">Igaz barátod a sirig és ezentúl</p>
-<p class="right">Herczeg Batthyányi Lajos m. k.</p>
-<p>A levél czímezve lőn, és Csapó úr szentül megfogadá, hogy
-kézbesíteni fogja, miről kételkednünk épen nem is lehet.</p>
-<p>A levélnek kipontozva hagyott részét annak idejében közlendjük,
-tehát türelemért esedezünk, – és maradjunk a herczegnél, kinek
-néhány nap mulva megnyilt a boldogok hazája.</p>
-<p>Minő könnyen szakad el a fonál, s az erős lélek, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_274" id="Page_274">-274-</a></span> mely
-megtörhetlen volt a földi harczban, elvégződik, mint egy
-fuvolahang, melyre csak a körüllevők emlékeznek vissza.</p>
-<p>A ravatalon fekszik az elfogyott lélek hüvelye, ki folytatása
-volt egy család nyolczszáz éves történetének, életében hatalom és
-most hulla, mely némán fekszi halálos álmát, és csak egy hideg
-kövön áll majd a név, melyet emlékezetessé tőn.</p>
-<p>Álljunk meg egy kissé, nézzünk körül, tán lesz annyi
-vigasztalódásunk önmagunkért, hogy az utolsó lehellettel csakugyan
-végképen meghalunk-e, vagy marad annyi nyom, mely becsületes
-embernek ad annyi vigasztalást, hogy tetteit holta után
-megemlegetik.</p>
-<p>Én, kit születésem órájában nem várt megaranyozott bölcső, s kit
-mindössze is az a szellő üdvözölt, mely szülőföldemen, a fürgedi
-pusztán gazdátlan lóként szaladgál, és keresztanyám öle védett meg
-tőle, míg bekisért bennünket Ozorára, hogy egy kis szentelt
-Sió-vízben megkereszteljenek, – mondom én, ki megéheztem
-szeretetre, barátságra, de czímre soha, melyért egy ütetnyi taplót
-se adnék, még akkor sem, ha tudniillik csakugyan rászántam volna
-magamat arra, hogy naphosszat egy hosszú botot rágjak, melynek
-végén holmi cserép, vagy sajtfazékban sütik a dohányt, – mondom én,
-ki az emberben az embert szeretem legjobban, előkerestem két
-regényemben a legméltóságosabb nevű embereket és elolthatatlan
-szenvedélylyel emlékezem rólok.</p>
-<p>Megálljatok, – számot adok róla.</p>
-<p>Volt idő, midőn egy vigyázatlan szóért könnyen rákiálthatták
-volna az emberre: üsd agyon! én a legnyugodtabb kedélylyel mondám
-az egész ország minden szűrös polgárjának, hogy az igazság nemcsak
-akkor igazság, mikor a szűrnek, – hanem akkor is, mikor a kaputnak
-kell; mert az igazság nem olyan, mint a süveg, hogy a nagy helyett
-kicsiny, a kicsiny <span class="pagenum"><a name="Page_275" id=
-"Page_275">-275-</a></span> helyett pedig nagyot választ az ember,
-– de nem is olyan, mint a nóta, hogy magának minden ember azt
-hegedülteti, a melyik neki legjobban tetszik.</p>
-<p>Nem azért vettem a tollat a kezembe, hogy a méltóságos uraknak
-czímeit rőföljöm össze; – én a mult időknek embereit kerestem föl,
-s ha egyiknek vagy másiknak emlékénél levett kalappal állok,
-kegyeletből teszem, s azon vágygyal, bárha végig járhatnám az
-országot, s benne annyi jelest találnék, hogy födetlen fővel
-mehetnék végig rajta.</p>
-<p>Megvan a nemzeteknek is a saját hét kövér és hét sovány
-esztendejük, – mit siránkozunk vissza a nem kövér esztendőkre!
-Ráérünk, szellőztessük a multat, fél század elég arra, hogy a nagy
-érdemeket nagyoknak ösmerjük, tegyünk valamit egy kis
-megösmerésért, mert ha késünk a megösmeréssel, a hálásabb utódok
-száz esztendő mulva – szentekké avatják őket.</p>
-<p>Nem akarok tovább időzni e gondolatnál, – megyek alakjaim után s
-legelőször is Baltayt keresem föl, ki épen most olvassa el a
-levelet, s még nem tudja, hogy a herczeg éppen azon órában halt
-meg, melyben a levelet olvassa, azaz 1806 junius 6-ikán, s az öreg
-urat a levél éppen a legkellemetlenebb hínárból huzza ki; mert az
-öreg régóta tünődik azon keserves helyzeten, melybe félig
-meggondolatlan, félig pedig a körülmények által indokolt gyanuja
-Dunay irányában besodrá; de azóta olyan dolog történt, mit
-megváltoztatnia nem lehet, nem tud és nem is akar; – pedig érzi,
-hogy e helyzetből valami okos módon mégis menekülnie kell, mert
-mióta Holvagy Pistával találkozott, Dunaynak csak annyi vétke van ő
-irányában, hogy két rovása van, s az öreg annyira András uralma
-alatt áll, hogy maga is tökéletesen hiszi, hogy a másik két vonást
-le fogja vakarni, de hogy ingyen nem fogja azt tenni, arról is jót
-merünk állni. <span class="pagenum"><a name="Page_276" id=
-"Page_276">-276-</a></span></p>
-<p>A levélnek előttünk ösmeretlen sorai irányt adának
-gondolkozásának, s mint minden magyar ember, úgy Baltay is
-rettenetes módon szeret – megbékélni, csak módja akadjon hozzá; s
-minthogy a herczeg levele irányt adott, a jó lelkű ember még
-könyüre fakadt bánatában, hogy egy jó barátjának csak utolsó
-kivánságát teljesítheti; örömében pedig azért, hogy egyszer mégis a
-szomszédokkal jó napokat tölthet.</p>
-<p>Néhány nap mulva délelőtt megszólamlanak a toronybeli harangok,
-s Baltay úr kérdez egy a kapu előtt elmenő parasztot:</p>
-<p>– Atyafi!… ki halt meg a faluban?</p>
-<p>– Senki, nagyságos uram! – mondja a paraszt, levevén nagy szélű
-kalapját.</p>
-<p>– Csak nincsen tűz, – véli az úr – hisz akkor félrevernék?</p>
-<p>– Azt tartom, nagyságos uram, nekünk annyi, mintha tűz volna, –
-bizony tán félre is verhetnénk.</p>
-<p>– Beszéljen kend okosabban, – mert ennyi szó közől úgy sem
-válogathatnám ki, hogy kend mit akar?</p>
-<p>– Annyi az egész nagyságos uram – mondja szomorúan a paraszt, –
-hogy az enyingi herczeg meghalt.</p>
-<p>– Nos aztán? – kérdi Baltay még odább, minthogy ő maga úgyis
-reggel óta tudta, csakhogy azt nem érti, miért harangoznak itt
-is?</p>
-<p>– Nagyságos uram – felel – urunk volt az nekünk, – ott is
-dolgoztunk mi sokszor nagyságos uram, aztán annyi jó voltával
-éltünk, hogy bizony nagyon olcsóért köszönjük meg, ha a harangot
-meghúzzuk utána.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Baltay némán marad egy darab ideig, s midőn a paraszt ember
-látta, hogy a nagyságos úr nem szól többet, még egyszer meglebbenté
-nagy szélű kalapját e szóval: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_277" id="Page_277">-277-</a></span></p>
-<p>– Az isten jóvoltába ajánlom a nagyságos urat.</p>
-<p>– Jó szerencsével járjon kend; – feleli utána Baltay,
-fölébredvén a köszöntésre, azután pedig rendelést tett, hogy a
-másnapon Enyingen tartandó gyászmisén minden mozdulható ember jelen
-legyen, csak annyi ember maradván otthon, mennyi a házőrzésre
-okvetlenül megkivántatik.</p>
-<p>Másnap Baltaynak négy lova Enyingig kénytelen volt lépésben
-menni, mert a kocsis már nem győzte kerülgetni a sok kocsit és
-gyaloglót, tehát mentek, a hogy mehettek! de még egészen jókor a
-gyászünnepélyre, mely népesebb lőn, mint bármely országos vásár, és
-kétségtelen bizonyítványa volt annak, hogy Magyarországon a
-földesurat legtöbbször a jobbágy siratta meg.</p>
-<p>Abban az időben Enyingen éppen azon a helyen, hol most a ritka
-szép katholikus imaház egy gyönyörű kertnek facsoportozatai között
-áll, volt a temető egészen a helység közepén, ugyanott pedig egy
-kis kápolnaféle imaház, mi az akkorban ott lévő katholikus híveknek
-nagy szűken elég volt, bucsukor tehát, és egyéb ünnepély alkalmával
-a hívek meggyülekezvén, a tisztelendő úr a szószéket kitétette s
-úgy beszélt a népnek.</p>
-<p>Látván a roppant tömeget, a szószéket ma is kitetette, és a
-hallgatóknak szivéig beszélvén, tán nem volt egyetlenegy ember,
-kinek könyei ki ne csordultak volna, s a református tiszteletes úr
-legjobban törölgette a szemét.</p>
-<p>– Nézze kend, – súgja egyik paraszt a másiknak, – még a
-kálomista emberek is sírnak, pedig a mi papunk prédikál.</p>
-<p>– Mert igazat beszél! – mondja Bocsor gazda, a mostani pápai
-tanárnak édesapja, kihúzván kendőjét, hogy lefolyó könyeit
-föláztathassa, mert érezte a becsületes ember, hogy egykönnyen el
-nem állíthatja.</p>
-<p>Vége lőn a szent beszédnek, s imát kezdének a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_278" id="Page_278">-278-</a></span> hívek a
-megboldogultnak lelki üdvösségeért, s midőn már mindenik keresztül
-levelezte saját imádságos könyvét, önkéntelenül nézett a
-szomszédéba, ha ott tán még egy másik imádságot lelne.</p>
-<p>Kajári Pál, Holvagy Pistának édes apja, éppen most végezte el az
-utolsót, mit saját könyvében talált, tehát áttekint egy református
-atyánkfiának könyvébe s abból akar imádkozni.</p>
-<p>– Hisz kend pápista! – mondja a másik.</p>
-<p>– Az vagyok, édes jó barátom – felelé Kajári.</p>
-<p>– Éppen azért mondom – jegyzi meg a szomszéd – mert én meg
-református vagyok.</p>
-<p>– Nem tesz az semmit – nyugtatja meg őt az öreg Kajári, – hátha
-a kelmed könyvében is találkoznék valami szép imádság, azt
-gondoltam, sokkal tartozom én ennek a herczegnek, s ha már meg nem
-fizethetem neki máskép, legalább imádkozom érte, – aztán nagyon nem
-szeretném, ha valami szép imádságot – elmondatlan hagynék.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Sorsom azon boldog körülmények közé vezetett, hogy gyermekkorom
-legelső emlékei e nagy név említésével vannak kapcsolatban, –
-meglehet mások elfeledik a multat, – én legboldogabb vagyok, midőn
-azt megemlegethetem, és elmondhatom:</p>
-<p>A kit holta után így siratnak meg, az nem halt meg!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XVIII.<br />
-<span class="smaller">(Az újabb nemzedék.)</span></h3>
-</div>
-<p>A tizenkilenczedik századnak eleje csak olyan zajos volt, mint a
-tizennyolczadiknak vége, s míg az ostoba varjuk hirbe keveredtek,
-hogy egyik varju a másik varjunak szemét nem vájja ki, addig az
-emberi faj <span class="pagenum"><a name="Page_279" id=
-"Page_279">-279-</a></span> egészen más munkába fogott, s az volt a
-legderekabb ember, a ki legtöbbet vert agyon.</p>
-<p>Lehetetlen kikerülnünk azon időket, mert embereink e korban
-éltek, hanem azért kerültünk a legegyenesebb útra, hogy történetünk
-folyamát szétágazóvá ne tegyük, s éppen azért írjunk ide néhány
-sort abból a vastag könyvből, melyben Kisfaludy Sándor életleirása
-leghitelesebben meg van.</p>
-<p>«Midőn Himfy szerelmeinek első kötete: «A kesergő szerelem»
-megjelent, soha, sem előbb, sem utóbb nem okozott Magyarországon
-könyv oly sensatiót (a mint ott van), mint ez. A Himfy név hirtelen
-elterjedt az egész hazában, s a nagy ösmeretlen közfigyelem tárgya
-vala.»</p>
-<p>A második kiadásban nevezi meg magát Kisfaludy, s attól fogva
-nincsen egyetlen egy kabátos ember, ki ezt a nevet ne ismerné, s a
-zalai hegyek csak oly ismeretesek, mint «Pusztaszer», hol eleink
-Árpádot pajzsra emelték.</p>
-<p>A csatazajnak kellő közepéről nem hozott senki zöldebb babért,
-mint a melyet egy ország nyujta Kisfaludynak legelső műveiért, s
-ebben az országban nem volt még a «Miatyánkon» kívül imádság is,
-melyet könyv nélkül annyian tudtak volna, mint a regéket, melyek
-hirtelen járták be nagy Magyarországot.</p>
-<p>Mint a várt vendéget kapták mindenfelé a regéket, és egy
-csoportban harmincz ember is hallgatta, midőn a harminczegyedik
-fölolvasta nekik.</p>
-<p>Baltay házánál ki- s bejárt a sok vendég, még a cselédek közt is
-közszájon forgott a hires történet s midőn Imre úrfi hazajött
-Keszthelyről, hol addig tanult, hogy már az iskolából is kifogyott,
-András maga maradván az úrfival, addig kérte, hogy a fiú Kisfaludyt
-neki könyv nélkül elmondá.</p>
-<p>András az öreg úr aranyos mentéjének gombjaival vesződött, Imre
-pedig egyre-másra mondá a sok verset, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_280" id="Page_280">-280-</a></span> és csak
-annyi időt vett, míg az öreg egy-egy könyüt eldörgölt a képén, vagy
-a lelkes ifjúnak arczát nézé, s az öreg cseléd gyönyörködött benne,
-hisz a jó mag nem szóródott ki az útra, hanem a jó földben szépen
-megeredvén, erős hajtásokat kezdett ereszteni.</p>
-<p>– Nincsen több? – kérdi András, midőn a fiú megnyugvás végett
-megállt.</p>
-<p>– Még felét sem mondám el.</p>
-<p>– Hej, kedves úrfi, már hol fér el a fejében az a tenger sok
-tanulság?<a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href=
-"#Footnote_9" class="fnanchor">9)</a></p>
-<p>– Ott, a hol a többi, András bácsi, – válaszol a fiú, – ne
-mondjak már többet?</p>
-<p>– Majd lemegyünk a kertbe, – kedves úrfi, – mikor az öreg úr a
-délutáni álmot aluszsza, ott majd nem háborgat senki, – ott aztán
-elhallgatom estig! – mondja András, az aranyos mentét a
-szomszédterembe czipelvén, hanem midőn ő az egyik ajtón bement,
-mintha a másik éppen akkor záródott volna, – már majdnem azt
-gondolta András, hogy az öreg úr hallgatózott; de aztán azt hitte
-András, hogy a nagyságos úr nem állta volna meg szó nélkül a
-dolgot: mert még mindig jobb szerette, ha a fiú a fára mászott,
-mint ha könyvet látott a kezében.</p>
-<p>András nem sokáig tünődött, mert hisz az is meglehet, hogy
-nyitva volt az ajtó, s mikor ő az egyiket kinyitotta, akkor a másik
-becsapódott, tehát nincs miért tovább firtatni a dolgot; hanem
-mivel mi bizonyosan tudjuk, hogy az öreg Baltay csakugyan a
-szobában volt, azt is megmondhatjuk, hogy az öreg régóta
-hallgatózott, s ámbár néhányszor már megsokalta a szavalást, és be
-akart nyitni a szobába, mégis mindannyiszor valami hátrahúzta, s
-utóbb maga sem bánta, hogy a gyermek nem fárad ki, sőt jól esett
-neki, hogy András a gyereket bámulja, – tehát nem zavarta őket,
-hanem midőn hallotta, hogy légyottra rendelte András a fiút, ő is
-eltávozott. <span class="pagenum"><a name="Page_281" id=
-"Page_281">-281-</a></span></p>
-<p>Pipára gyujtott az öreg, föl s alá járkált a szobában, a fiúnak
-jövendőjéről gondolkozott, s ez volt a legelső eset, hogy a fiunak
-eszét sem feledte ki s nagy megelégedésére szolgált, hogy András
-megbámulja a gyermeket, tehát föltette magában, hogy a délutáni
-alvást elengedi s ő maga is elsompolyog utánuk a kertbe.</p>
-<p>Mielőtt oda mennénk, álljunk meg egy szóra.</p>
-<p>Sokféle alakban jött már le a földre a nyomoruság, de ha
-visszagondolunk a jelenből az elmult tíz esztendőre, bátran azt
-mondhatjuk, hogy a «nagyságos és tekintetes» nyavalyában sinylődött
-a nemzet.</p>
-<p>Elátkozott ember volt, ki a tekintetes uraságig föl nem
-vergődhetett, – és boldogtalan volt a leány, ki egy tekintetes urat
-nem foghatott, pedig végtére már annyi volt az ügyvéd, orvos,
-mérnök, hogy a hol a verebeket akarták kővel dobálni, ott is a
-tekintetes ügyvéd urat találta el a kő.</p>
-<p>Még a falusi kutya is úgy elfajzott, hogy nem a koldust vagy a
-zsidót ugatta meg, hanem azt a boldogtalant, ki a tekintetes czímig
-föl nem vergődhetett s még a legélhetetlenebb czigány is azt
-mondogatta, ha megharagudott: nem is tekintetes, hanem
-nemzsetes.</p>
-<p>A gyöngeség végtére nyavalyává fajult, s jaj volt a cselédnek,
-ha a tekintetes czímet meg nem szokta, – végtére cselédfogadáskor
-valóságos leczkét adtak a cselédnek csupa titulusból.</p>
-<p>A kenyér megfogyhatott a háznál, – kértek a szomszédból, vagy
-néha koplalással győztek, csak a tekintetességből nem engedtek
-alább, s még a házaló zsidóval is könnyebben megalkudtak, ha egy
-czimmel fölebb beszélt, ámbár eközben a rőföt mindig kurtábban
-ereszté.</p>
-<p>Fölment az ifjú úr a tanodába, nem azért, hogy ott fölszedjen a
-tudományból, de hogy elkószálja az esztendőt; mert az édes mama rég
-megsugta neki, <span class="pagenum"><a name="Page_282" id=
-"Page_282">-282-</a></span> hogy akár tanul, akár nem, azért itthon
-mégis tekintetes úr lesz.</p>
-<p>Midőn a tanár tüdőfáradtig lármázott, addig hortyogott az úrfi;
-pedig ha nem alszik, még akaratlanul is ragadt volna rá valami, s
-jó hasznát veheté, mikorra csakugyan már belenőtt a tekintetes
-czímbe; de a vagyon otthon rettentően megfogyott, mert a tíz
-esztendő alatt az ujjnyi széles szalag tenyérnyire nőtt meg s ez a
-kis külömbség először a rétet, azután a buzaföldet ette meg, s
-ámbár a sok mosott szalag és tekintetes czím mind megvan, de a
-rétet és buzaföldet a szomszédéhoz mérték, és az úrfi hiába vakarja
-a fejét, mert biz abban sincsen, pedig ugyan jó volna a jó tanács,
-mert a tekintetes titulust nem lehet betálalni, s a mellett
-fölkopik az álla.</p>
-<p>Persze, most már az ifjú úr is belátja, hogy jobb lett volna
-valamit tanulni; de már késő és szégyen tanuláshoz fogni; tehát
-megkisérti a tekintetes czímet, mi hasznát lehetne még venni. –
-Házról-házra kujtorog most, atyafiságba keveredik az egész
-világgal, és minden ismerőstől kölcsön kér, a mennyit adnak.
-Korhely pajtások közt hűséges jó barát, jó pénzért bolondnak is
-beáll – ennyi maradt meg a régi vagyonból: – tekintetes úr
-most.</p>
-<p>Szomorú kép, – sokkal rongyosabb, mint mutogatni kivánná az
-ember, és jaj annak, kit az apai és anyai gőg idáig vitt; pedig
-számosan vannak még a józanabbaknak szomorú például.</p>
-<p>Baltay féltette a fiút, de midőn az eleven eszű gyermeknek
-előmenetelét látta, végig gondolt terjedt birtokain s neve
-becsülete mellé, azt gondolá, nem rosszul illenék, ha a fiút okos
-embernek mondaná mindenki.</p>
-<p>Ebéd alatt engedékenyebb volt, mint máskor, és eltűrte, hogy a
-gyermek a maga eszéből beszéljen valamit, s föltette, hogy délután
-nem alszik, ha kínjára esik is, hanem lemegy a kertbe. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_283" id="Page_283">-283-</a></span></p>
-<p>Az álom oda nehezkedett a szempillákra, Baltay mindenkép
-erőlködött, hogy elverje a megszokott vendéget, de az végtére is
-erősebb volt, s az öreg úr a zsölleszékben uzsonnáig aludt.</p>
-<p>András az alatt a lugasban üldögélt, s a fiú egyre-másra mondta
-a sok történetet, s már az uzsonna-idő is elérkezett, mikor az öreg
-úr kidörgölvén szemeiből az álmot, a kövér fűben oldalt került a
-lugasnak, s már messziről hallgatta, mikor a fiú javában mondta a
-verset:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A magyarnak már
-szokása,<br /></span> <span class="i2">Hogy a jussát nem
-hagyja;<br /></span> <span class="i0">De ha vele bánni
-tudnak,<br /></span> <span class="i2">Az ingét is
-odadja.<br /></span></div>
-</div>
-<p>András két könyökére dülve hallgatta a fiút, az öreg úr pedig
-mindinkább közelgetett, s édes örömmel telt meg, hogy a fiú már is
-mennyit összetanult.</p>
-<p>Baltay szerette volna a fiút összeölelgetni, de ezt szégyenlette
-András előtt; hanem elment a kertnek csavargó utain, szüntelen a
-verseket mondogatván, melyek emlékéből többé ki nem mosódának.</p>
-<p>Szivén találta az egyszerű kis versszak, s ő nem kérdezvén igaz
-urát, megtanulta, és szinte vágyott az alkalomra, hogy illő módon
-elmondhassa, s e buzgóságban annyira ment, hogy valóban megéhezte
-az alkalmat, hogy az ingét is odaadhassa; csak már jőne valaki és
-kérje.</p>
-<p>Nem kellett sokáig várakozni, az 1809-diki fölkelést kezdték
-mindenfelől sürgölni, s a büszke magyarnak jól esett, hogy a megyei
-alispán díszes környezettel őt is megkereste, hogy a vagyonához
-képest részt vegyen a haza védelmében.</p>
-<p>A szomszédos megyék vegyes küldöttségben egyesültek az erőt
-felkölteni, s a többi közt őrnagyi ruhában látjuk Kisfaludyt, kinek
-neve éppen ezen időben szaladta meg az országot. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_284" id="Page_284">-284-</a></span></p>
-<p>Baltay előtt bemutattaték a küldöttség, hanem ez a bemutatás oly
-futólag történt, hogy a nevek közül a Kisfaludy név Baltayt éppen
-nem érinté, annál inkább, mert az alispán nem annyira az írót, mint
-az őrnagyot mutatá be, ki éppen most vette a parancsot, hogy a
-nádor mellett segédtisztképen foglalkozzék.</p>
-<p>Az alispán a háborúra vitte a beszédet.</p>
-<p>– Megint közelít a franczia; – kezdi az alispán.</p>
-<p>– De hegedűszóval csak nem fogadjuk őket! – mondja Baltay.</p>
-<p>– Attól függ, – okoskodik az alispán, – hogy a nemzet milyen
-erőt fejt ki.</p>
-<p>– A ki eleven, az az ellenség elé megy!</p>
-<p>– A megye reméli, hogy nagysád hazafiúi áldozatát nem vonja meg,
-– itt van a nádori levél, melynek szavai szerint ő fensége érettünk
-jót állt, tehát megvárja, hogy szavát ő is beválthassa.</p>
-<p>– Beváltjuk, alispán úr, – mondja lelkesülten az öreg, –
-háromszáz lovam van, – mindenikre ülhet egy ember, – írja fel
-alispán uram…</p>
-<p>Az alispán írta.</p>
-<p>– Ezeknek persze enni való is kell, – tehát enni valóval is én
-látom el őket, – írja fel alispán úr ezt is.</p>
-<p>Az alispán írta.</p>
-<p>A mennyi készpénz a pénztárban van, megszámláljuk, – azt is
-odaadom, – írja föl alispán uram a többi után.</p>
-<p>Az alispán már sokallani kezdé a dolgot.</p>
-<p>– Zabom is termett bőven, hála istennek, – hagyunk vetni valót,
-a többit el lehet vinni a katonák után, ezt is írja fel a
-tekintetes alispán úr.</p>
-<p>– Isten ugyse, sok lesz, – mondja az alispán, – ennyit nem
-kívánunk.</p>
-<p>– Alispán úr! – mondja Baltay, – ki van rám vetve, hogy mennyit
-adjak?</p>
-<p>– Nincsen olyan törvény, mely e tekintetben kényszeríthetné
-nagysádat. <span class="pagenum"><a name="Page_285" id=
-"Page_285">-285-</a></span></p>
-<p>– Én is azt gondoltam, – teszi hozzá Baltay – mivel nem
-parancsolták, hát annyit adok, a mennyi tőlem kitelhetik.</p>
-<p>– Ennyi mégis sok lesz, nagyságos uram!</p>
-<p>– Én meg azt mondom, hogy nem sok, – szép szóért többet
-megteszen az ember, mint erőszakért, mert:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A magyarnak már
-szokása,<br /></span> <span class="i2">Hogy a jussát nem
-hagyja;<br /></span> <span class="i0">De ha vele bánni
-tudnak,<br /></span> <span class="i2">Az ingét is
-odadja.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Meghatotta a környezetet a háziúrnak lelkesedése, s egymás kezét
-szorongaták a küldöttség tagjai, Kisfaludy pedig egy
-ablakmélyedésbe húzódva kinézett a szabadba, lelkét beárnyékozta
-egy édes érzelem, hisz élő tanuja most, hogy lelkes gondolatai mint
-terjednek szét, s a lelkesülés órájában a szorongó honfi kebel az ő
-szavainak segedelméhez menekül.</p>
-<p>Andrásnak éppen akkor dolga volt a teremben s midőn Baltay az
-alispánnak rendre számolá az adományt, szerette volna a nagyságos
-úrnak kezét megcsókolni s a mint az úr egyik ajánlatát a másik után
-tette, azonképen gondolá ő is, hogy most a jobb kezét, most meg a
-balt csókolná meg, s mikor az úr az adományokból még sem fogyott
-ki, azt gondolja András, hogy még a lábát is megcsókolná, végre
-midőn a versekhez ért az öreg, nem talált egyéb megcsókolni valót,
-mint azt a nyomot, a hova az öreg úr letenné a lábát.</p>
-<p>Becsületet hozott a szakácsné a házra, mert a vendégeket
-illendően ellátta, s midőn a vendégek elbúcsúzának, András az
-udvaron csinált rendet az előljáró kocsik közt, s hol az őrnagynak
-szürke köpönyegét látta, kiváló gondoskodással nézett meg mindent,
-hogy az utazónak kényelméből mi se hiányozzék.</p>
-<p>Imre még ekkor nem vett részt a nagyobbak társaságában,
-<span class="pagenum"><a name="Page_286" id=
-"Page_286">-286-</a></span> mert a régi házaknál a gyereknek nem
-engednek szót az öregebbek között, hanem András úgy intézte a
-dolgot, hogy Imre kéznél legyen, midőn a vendégek kocsikra
-ülnek.</p>
-<p>– Csak itt maradjon az úrfi, – mondja András Imrének, – jól
-vigyázzon, messziről is megismerheti, kopasz feje van, egyik sem
-hasonlít hozzá, nem is tudom, mitől kopaszkodott volna meg a
-többi!… okoskodik András,… ahun a!… most már jőnek.</p>
-<p>– Csak közelről megláthassam! – sóvárog a remegő fiú.</p>
-<p>– Mindjárt meglátjuk, úrfi! – biztatja András az érkezők felé
-nézve, kik közül éppen Kisfaludy vált ki legelőször, s rögtön a
-kocsi felé tartott.</p>
-<p>András annyira meglepeték, hogy hirtelenében nem tudott szólni,
-hanem a karjába kapaszkodó fiút könyökével érinté, s midőn
-Kisfaludy a kocsihoz ért, s a hágcsón fölkapaszkodék, András oldalt
-súgja a meglepett fiúhoz:</p>
-<p>– Most nyuljon a ruhájához!</p>
-<p>– Már érintettem! – felelt a fiú kegyelettel, ifjú
-lelkesedésében érezvén a boldogságot, mi az ilyen nagy embernek
-közelségéből kiárad.</p>
-<p>Kisfaludy leült, de a mint hirtelen elhelyezkedék, meglátta a
-lelkes arczú fiút, ki egészen rábámult, s e tekintetet nem tudta
-kérdés nélkül kiállni.</p>
-<p>– Kié ez a szép fiú?</p>
-<p>– Én Baltay Imre vagyok! – felel a gyermek elpirulva.</p>
-<p>– Kedves fiam, – kövesse bátyja nyomdokait, – mondja Kisfaludy a
-még gyermek ifjúnak kezet nyujtva, ki azért egész félénkséggel
-nyult.</p>
-<p>– Csókolja meg! – mondja hirtelen az öreg András, úgy hogy
-Kisfaludy is megértette. Kisfaludy későn akarta visszahúzni kezét;
-de már akkor az ifjúnak ajkai érinték, éppen midőn azt mondja
-Kisfaludy egészen tréfálva: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_287" id="Page_287">-287-</a></span></p>
-<p>– Kedves fiam, – talán püspöknek nézett?</p>
-<p>– Kisfaludy Sándornak csókoltam kezet! – magyarázza a gyermek
-kisugárzó arczczal, – mi a költőre sem téveszté el a hatást, s e
-sajátszerű tiszteletadót beszámolá a kegyeletnek, a mi olyan
-jutalom, hogy aranynyal fölmérni még eddig nem tudták.</p>
-<p>A költő fölvoná a fiút a hágcsóra, homlokát megcsókolá, s egy
-pillantást váltva még vele, a többi után indult, de még a távolból
-is néhányszor visszaintegetett.</p>
-<p>A mint a vendégek elmentek, Imre a kertbe ment el, Baltay pedig
-Andrással maradt a nagy udvaron, hol növendék fák bokrosíták meg a
-térséget, s az uraság szívesen elbabrált az új hajtású fák közt,
-melyeknek nagy részét maga ültetgette.</p>
-<p>– No, András, elfáradt kend? kérdi az uraság.</p>
-<p>– Ilyen embereknek szívesen szolgál az ember, akár meddig
-volnának itt.</p>
-<p>– Szeretem, hogy nem kerülték el a házat, – jegyzi meg az úr, –
-nagy örömöm telt bennük; hanem az a katona, az az őrnagy nagyon
-szótalan ember.</p>
-<p>– Pedig annak legtöbb elbeszélni valója volna, ha
-megszólamlanék.</p>
-<p>– Tapasztalt ember lehet, – hagyá helybe Baltay, nem gondolván
-az igazi okra, hanem az elválási körülményekre czélozva mondja, –
-láttam, Imrét megcsókolta.</p>
-<p>– Szép becsület az ifiúrnak, hanem meg is érdemlette, –
-bizonykolá András, – legalább olyant mond, a mit nem úgy súgnak
-neki.</p>
-<p>– Hallja kend András, – most az a fiú már tanítja kendet? –
-tréfála az öreg.</p>
-<p>– Nojsz az még nem nagy csoda, nagyságos uram, – én rólam
-könnyen lemosta egy zápor az iskolaport, hanem azt tartom, más is
-tanult már attól valamit. – Az öreg elvörösödött, hanem megint
-összeszedte <span class="pagenum"><a name="Page_288" id=
-"Page_288">-288-</a></span> magát, hisz legbizalmasabb embere előtt
-nincs mit eltagadni, tehát azt mondja:</p>
-<p>– Észrevette kend, mikor a lugasnál a gyereket hallgattam?</p>
-<p>– Már messziről láttam, – s a mit akkor hallott nagyságos uram,
-tudom, nem feledte el.</p>
-<p>– Azt is hallotta kend?</p>
-<p>– Jobban megörültem neki, mintha lakodalomba hívnának.</p>
-<p>– Biz az, hallja kend, olyan mondás, hogy megtanulhatja az
-ember, akárki csinálta.</p>
-<p>– Én megmondom, ki csinálta.</p>
-<p>– No ugyan ki?</p>
-<p>– Az az őrnagy, ki az úrfit megcsókolta, – Kisfaludy Sándor a
-neve.</p>
-<p>– De bánom, hogy ezt előbb nem tudtam! – kiált föl Baltay, fejét
-megcsóválva, – már mégis szerettem volna megkérdezni, hogy ehhez a
-vershez van-e még több?</p>
-<p>– No még mennyi! nagyságos uram, – Imre úrfi mindjárt elmondja
-könyv nélkül.</p>
-<p>– Mit gondol kend, András, – én kérdezzek ilyent a
-gyerektől?</p>
-<p>– Jobb lesz most elkezdeni, nagyságos uram, mert ha ez a gyerek
-úgy elhalad, a hogy most megindult, – véli András – attól félek,
-majd messze maradunk el tőle.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Baltay addig gondolkodott, hogy Andrást még sem tudta
-letorkolni; hanem rászánta magát, hogy ha nem tanul is a
-fiatalabbtól, de legalább meghallgatja, mit tud?</p>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_289" id=
-"Page_289">-289-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2><img src="images/ch3.png" alt="" title="" />HARMADIK RÉSZ.</h2>
-</div>
-<h3>I.<br />
-<span class="smaller">(1809.)</span></h3>
-<p>Ne kerüljük el az évszámot; ha azt akarjuk, hogy a jó vérű
-paripa ne féljen az ároktól, úgy az árokhoz kell vinni!</p>
-<p>Betört országunkba a franczia, kiáltványait minden ház előtt
-elszórta, de a nép ösztönszerűleg tépte szét, mert annyi volt az
-igéret, hogy igéretnek is sok volt.</p>
-<p>A francziák megeléglék a keresztülvonulást, utánuk őrizet nem
-maradt, s éppen ezért utánuk egy másik kéz nyúlt, mely az elszórt
-kiáltványokat mindenütt összeszedte, s éppen ezért most már, a ki
-eddig el nem olvasta többször, mint egyszer: elolvasta
-négyszer.</p>
-<p>Ezért kár volt összeszedni.</p>
-<p>Terhes szekerek érkeztek Tatába, hol a nádor szállást tartott,
-és a kisérő hivatalnok rohant a nádorhoz, hogy jelentést tegyen a
-dologról, egyszersmind eldicsekedhessék, mennyit szedett össze.</p>
-<p>– Mind itt van, a mit ön összeszedett?</p>
-<p>– Három társzekérrel hoztam, fönséges uram, – mondja a buzgó
-hivatalnok, – hanem remélem, hogy még ennyit összeszedetek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_290" id=
-"Page_290">-290-</a></span></p>
-<p>– Ments isten! – szól közbe Kisfaludy, a nádornak közelébe
-jutván, – ki észrevevén Kisfaludynak aggodalmát, az ablakmélyedésig
-jött, hogy a beszédet csak egymaga hallhassa.</p>
-<p>– Mit mond ön? – kérdi figyelemmel a nádor Kisfaludyhoz
-hajolva.</p>
-<p>– Azt, fönséges uram, – hogy ha már magunk nem akarjuk millió
-számra szétosztani, legalább mi ne szedessük össze, – mert csak
-akkor leszen a papirnak hatalma, ha mi hatalomnak hiszszük.</p>
-<p>– S ez a temérdek igéret?</p>
-<p>– Nem magyar ember gondolta ki, fönséges uram, – véli amaz, –
-különben tudta volna, hogy magyar ember ily nagy igéretnek nem
-hisz.</p>
-<p>A nádor eleget hallott, visszafordult a hivatalnokhoz s hirtelen
-tájékozván magát, semmit sem kételkedett Kisfaludy szavain, azért
-kérdi a hivatalnokot:</p>
-<p>– Honnét kapta ön a megbizást?</p>
-<p>– Egyenesen Bécsből, – felelt a kérdett, – onnét indultam ki s
-követem azon irányt, melyben a francziák elvonultak s a mit értem,
-kötelességem szerént szekérre rakattam.</p>
-<p>– Fölmentem önt ezen veszélyes foglalkozástól, – tudatja a
-nádor, – ha kipihente magát, rögtön visszamehet. E szavak után
-pedig a mellékterem felé indult.</p>
-<p>– De… fönséges uram, én Bécs…</p>
-<p>– A nádor ő fensége parancsolatjának engedelmeskedjék ön! –
-mondja a szóba kapva Kisfaludy egész katonai szigorral, mire a
-jámbor ember elnyelte a többit, hanem megfogadta, hogy ezt
-megbizójának okvetetlenül elmondja.</p>
-<p>A nádor egész nap nyugtalankodék, zavarta őt az, hogy
-hatáskörébe más intézőnek keze is elér s midőn ügyességgel kellene
-elütni egynémely dolgot, – az értetlen túlbuzgóság az ellenség
-kezére játszik.</p>
-<p>A sok tünődés után asztalhoz ült a nádor, s illető <span class=
-"pagenum"><a name="Page_291" id="Page_291">-291-</a></span> helyre
-gondos részletezéssel megírta, hogy a nemzetet egészséges
-fölfogásában meg ne zavarják, s ne szedjék föl az utczáról féltett
-dologként azt, mit azok szemétnek szórtak ki. Hagyják e kisértést,
-– legfölebb annyit tegyenek meg, hogy nyomassák újra azon
-kiáltványokat, melyekkel azelőtt Olaszországot bolondíták, – s a
-kit egy hazugság meg nem térít, megtéríti kettő.</p>
-<p>Nem mondhatom el e helyütt, hogy a nádor levelére mit mondtak, –
-elég az hozzá, hogy Károly főherczegnek kelle védelmére kelni, – s
-éppen azért meg nem akadályozhatá azt, mit nélküle végeztek el a
-magyarok ellen éppen úgy, mint a birodalom ellen.</p>
-<p>A tanácskozmány számos egyénből állt, – hanem itt is
-beteljesedett, hogy jaj annak a levesnek, a mit sok szakács főz,
-mindenki megsózza, aztán ember legyen, a ki azt megeszi.</p>
-<p>Megettük jó részét mi, hanem azoknak is maradt még belőle, a kik
-megcsinálták.</p>
-<p>A napoleoni kiáltványt nem tudták utolsó példányig beszedni,
-tehát a mit a franczia császár egyenes úton nem tudott elérni,
-tudniillik, hogy az osztrák sereget végképen szétszórja, s a békét
-önmaga írja meg, – azt megszerezte neki a haditanács, mely
-következőkép okoskodott:</p>
-<p>– Itt árverés van, – szól az egyik szavazó, – itt igérnünk kell,
-a mennyit lehet!</p>
-<p>– Elhibázott okoskodás, – mondja a másik szavazó, – szét kell az
-inszurrekcziót verni s ha egyszer megfutott a franczia elől,
-bizonyosan inkább haza szalad, mint a franczia táborba, honnét a
-golyókat szórják.</p>
-<p>Ez lőn határozat s nem gondolá meg senki, hogy egy tábort
-szalasztanak szét, melynek üres helyén oly térképet csinálnak, hogy
-kevesebb könyek csordulnak ki láttára, mintha a megfutamított
-sereget egy lábig levágatták volna. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_292" id="Page_292">-292-</a></span></p>
-<p>Két alakot látunk oldalt, alig áll néhány emberből a kiséret, s
-a nádor fehér köpenyegében áll a Ménfőig nyúló táborhoz közel, s
-Kisfaludyt nézi néha, minthogy az mély elkeseredéssel nézte a
-tábort, melynek rendeltetését már tudta.</p>
-<p>Kevés prófétaiság kellett annak belátásához, hogy itt megalázás
-készül, melyre szükség nincsen, s minek eredményét ma még ki nem
-számolja senki, de hogy az drága lesz, oka volt elhinni.</p>
-<p>– Kisfaludy! – mondja a nádor, közelebb mozdítván a lovat, – ön
-mindent tud!</p>
-<p>– Szeretném, ha csak úgy álmodtam volna.</p>
-<p>– A csata elején nem tudja az ember, hogy megéri-e végét, –
-magyarázá a nádor, – ön megigéri nekem, hogy e napról egykor
-tanúságot teend, hogy a nemzeten e goromba kisérletet
-megakadályozni akartam, – de nekem az nem sikerült!</p>
-<p>– Az ég legyen tanúm! – fönséges uram.</p>
-<p>– Nem a franczia itten az ellenség, hanem hogy e népet kevesen
-ismerjük – szól megint a nádor.</p>
-<p>– Pedig ha látták volna, fönséges uram, – mikor egyik-másik
-szíve melegültében még az ingét is lehúzta volna, hogy a sereg után
-küldje.</p>
-<p>– Meg nem akadályozhatunk semmit, – fejezi be a nádor azon
-keserűséggel, mely neki osztalékul jutott az egészből, s midőn
-aztán a csapás elérkezett, megint azt mondja.</p>
-<p>– Kisfaludy! – Magyarország nem itt végződik el, – hanem itt
-kezdődik; teremteni fogjuk!</p>
-<p>Midőn az osztrák sereg a Rábán átlépett, hogy a győri oldalra
-támaszsza magát, a sorezredek tisztei a fölkelő sereget lassankint
-gúnyolgatni kezdék, s előjelei látszának annak, a mi következendő
-volt.</p>
-<p>A surlódás fokonként élesebb lőn, tehát siettetni kelle a
-menetet, hogy a kiszabott helyre érjen a hadsereg, hol a
-sorerzredek föláldozása nélkül oldathassék meg a csomó, de azért a
-két elemű nép sehogysem <span class="pagenum"><a name="Page_293"
-id="Page_293">-293-</a></span> birt egymással megférni, s az
-elkeseredés kitörő félben volt.</p>
-<p>A fölkelő seregben volt akkor egy elhirhedt bátorságú ember,
-kivel ugyan találkozánk egy pillanatra, a nélkül, hogy megneveztük
-volna, ez a szabadosok kapitánya, most pedig már őrnagy, Püspöky
-vala.</p>
-<p>Zalamegyei születésű és Kisfaludyval rég ösmerős lévén, midőn a
-nádor a táboron keresztül léptetett, Püspöky nem állhatta meg, hogy
-Kisfaludyt meg ne állítsa egy szóra.</p>
-<p>– Sándor! – mondja a kemény katona, – én csak verekedni tudok,
-nem értem a politikát, – mondd meg nekem, miért megyünk mi olyan
-nyakra-főre vissza? hisz már annyian vagyunk, hogy bátran szemközt
-fordulhatnánk.</p>
-<p>– Barátom! – szól nehéz szívvel a kérdett – nem bíznak
-bennünk.</p>
-<p>– Hát ereszszék haza a fölkelő sereget, – aztán vége.</p>
-<p>– Még útravalót is adnak, Püspöky barátom, egy kis gyalázatot,
-hogy otthon ne jusson eszébe senkinek háborúba menni.</p>
-<p>– Barátom, – engem meg nem szalasztanak, – ezért jót állok, –
-Isten veled! – mondja Püspöky félbeszakítván a beszélgetést,
-minthogy a fővezér közelgett, s mindenkinek saját helyére kellett
-sietnie, hanem a mogorva katona alig várta az alkalmat, hogy valami
-alkalmas emberbe belekaphasson, a mi nem sokáig hagyott magára
-váratni.</p>
-<p>Elindulás előtt más hadosztályba helyezték Püspökyt embereivel
-együtt, s midőn az elhelyezés megtörtént, a ménfői szőlőhegyen levő
-pinczék egyikéhez vágtatott az őrnagy, hogy a dandárparancsnoknál
-bemutassa magát. A parancsnok nem volt a szálláson, hanem egy
-táborkari tiszt fogadá Püspökyt, ki az elfogadással tökéletesen
-megelégedett, mert a tiszt oly pokrócz goromba volt, mint azt
-Püspöky kivánta. <span class="pagenum"><a name="Page_294" id=
-"Page_294">-294-</a></span></p>
-<p>– Kinek a hajduja? – kérdi a táborkari tiszt, minden tartózkodás
-nélkül gúnyolódván s végig nézvén a rendes ezredektől eltérő
-sujtásos ruhát, minő az őrnagyon volt.</p>
-<p>– Jobban nézzen meg az úr, – veti vissza Püspöky, – őrnagy
-vagyok az önkénteseknél.</p>
-<p>– Kinek a hajdúja volt előbb? – mondja újabb gúnynyal amaz.</p>
-<p>Erre Püspöky felkapott egy fazékszedő botot, mire a táborkari
-tiszt kardot rántott, hanem Püspöky nagy hirtelen olyant vágott a
-markolatot fogó kézre, hogy a kardot amaz rögtön elejtette. Midőn a
-meglepett tiszt a feldühödt embertől kész halálát várta, – akkor
-Püspöky leereszti a botot s egész nyugalommal mondja:</p>
-<p>– Most megmutattam az úrnak, hogy egy jóravaló hajdú mindig
-többet ér, mint egy hitvány tiszt; – vesse le az egyenruhát, vagy
-összevagdalom.</p>
-<p>A hadosztályparancsnok lépett a szobába s a felforrt vérű őrnagy
-katonás rövidséggel beszélte a dolgot, mire a parancsnok átlátta,
-hogy nagyobb botrányt nem lehet a dologból csinálni, a táborkari
-tisztnek egy jó tanácsot adott, hogy tisztuljon a hadseregtől,
-Püspökynek pedig azt mondja:</p>
-<p>– Holnap megkapja ön a parancsot!</p>
-<p>Püspöky elment, tökéletesen megelégedve s alig várta, hogy
-Kisfaludynak elmondja a dolgot. Az osztályparancsnok pedig
-jelentést tett a fővezérnek, ki nem látott alkalmasabb módot, mint
-hogy Püspökyt legelőször kell másnap megfuttatni s minthogy a
-franczia vasasok a balszárny felé törnek, e rémítő csapatnak látása
-rettentő példának legalkalmasabb lesz.</p>
-<p>Alig pihent a tábor, a legelső szürkületkor megszólamlának a
-franczia ágyúk, s a felső vonal már a várost lövöldözte. A
-várparancsnok utasítva lőn a legkétségbeesettebb védelemre, hogy a
-leendő zavarban a sorezredek födözve legyenek, míg a kis Dunán
-<span class="pagenum"><a name="Page_295" id=
-"Page_295">-295-</a></span> átvergődnek, – s éppen ezért a fővezér
-a polgárságot is fegyverre szólítá, s a ki fegyvert tudott fogni,
-adtak neki dolgot.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 381px;"><a href=
-"images/i012hq.jpg"><img src="images/i012.jpg" alt=
-"– Vesse le az egyenruhát, vagy összevagdalom." title=
-"– Vesse le az egyenruhát, vagy összevagdalom." /></a>
-<p class="caption">– Vesse le az egyenruhát, vagy
-összevagdalom.</p>
-</div>
-<p>A csata reggelén még a papok is fegyverben álltak a vár szélein
-s egy jámbor barát remegve mondja szomszédjában álló főnökének:</p>
-<p>– Lehetetlen embert ölnöm, reverendissime.</p>
-<p>– Hátha minket lőnek agyon, domine fráter? – vigasztalá a főnök,
-egymásután sütögetve a puskát.</p>
-<p>– Az az ő lelkükön szárad, – nekem reverendissime ahhoz semmi
-közöm, – de én mit csináljak?</p>
-<p>– Lőni fog, amice! – mondja megadva magát a másik, látván, hogy
-az ellenség a várárokhoz nyomul a futamodók nyomában, s erre már a
-félénkebb ember is elhatározóbb lett.</p>
-<p>– Ha már ennyire vagyunk, nem tehetünk róla, – mondja bánattal a
-barát és a francziák felé fordítván a puskát, midőn elpukkant a
-fegyver, fejét hátra kapta, hogy ne lássa kit ölt meg, aztán
-áhítattal mondja: «requiescat in pace.»</p>
-<p>A szakaszok sebesen húzódának vissza, s a menekülésre uszított
-nép rémülten szórta el a fegyvert, melylyel dolgot nem engedtek
-neki: hanem mielőtt végkép megfutamodnék a sereg, tekintsünk
-másfelé, ha még Püspökyt meglelnők a harczolók között.</p>
-<p>– Látja ön a franczia vasasokat? – kérdi az osztályparancsnok
-Püspökyt.</p>
-<p>– Alig vannak hatszáz lépésnyire innét.</p>
-<p>– A francziák közt ezek a legbátrabbak, hadd lássam, hogy ön mit
-tud? – mondja a parancsnok egész dühösséggel, nem is kételkedvén,
-hogy a vértezett sereg szeletre vagdalja valamennyit, mert nem volt
-rá eset, hogy e lovasságon két hadjáratban egyetlen egyszer is
-kifoghattak volna.</p>
-<p>Püspöky jól ismerte, kikkel van most dolga, s hogy a könnyű kard
-a legügyesebbnek kezében is csak mestervágásra való, mely legfölebb
-az arczot érve, <span class="pagenum"><a name="Page_296" id=
-"Page_296">-296-</a></span> árthatna valamit: de azért nem esett
-kétségbe az őrnagy, hanem hogy ez emlékezetes napot a francziák se
-feledhessék el, végig nyargalt a soron, s a parancsszóra elővette a
-legénység a csákányt s kard helyett így rohant a nehéz
-vasasokra.</p>
-<p>A hullámzó tömeget nem várta be a franczia lovasság, hanem
-büszkén vonult ki a kevély lovasság, hogy megalázza a rohanó
-tömeget, mely önveszedelmére jött el.</p>
-<p>Fénylett a franczia sisak, melyre kemény ütéssel szállt le a
-könnyű nyelű csákány, s a győzhetlen vasasok eszeveszetten
-fordultak vissza az ismeretlen fegyver előtt, mely csak a vértet
-keresé, hogy annak horpadása ölje meg az embert.</p>
-<p>Megállt a francziák balszárnya, midőn a legbátrabb lovasságot
-megfutamodva látta, s a franczia parancsnok nem merte üldözőbe
-venni a sereget, melynek egyik szárnyáról ily kemény csapást kelle
-kiállnia.</p>
-<p>A vérteseket nem lehet többé tűzbe szorítani, mert a ki sebet
-kapott, okvetetlenül meghalt, mire a behorpadt sisakot fejéről
-leszedték, legtöbbet ez a munka biztosabban megölt, mint maga az
-ütés.</p>
-<p>Az osztályparancsnok bámulva állt meg előbbeni helyén, s ha csak
-annyi embert állíthat föl a támadó lovasság után, mennyi elég arra,
-hogy a sorokat mutassa, a kudarcz helyett fényes győzelemről
-írhatnánk most, és nem lett volna szükség azon békére, mely
-harmadfél millió alattvalót és egy nagy darab földet szelt le a
-térképről egy kis bizalmatlanságért.</p>
-<p>Már minden késő, a megriasztott nép nem jő vissza többé, s még
-nézője is alig akad Püspökynek, ki szétszórta a vasasokat, s minden
-ember külön vállalkozik egyre, hogy azt agyoncsákányozza, mi a
-rémületnek még csodásabb képet adott.</p>
-<p>Püspöky minden irányban űzette a hátráló népet, s egy vasas nem
-tudván egyenesen menekülni, addig forgolódott, míg az osztrák tábor
-felé rohant, de egy <span class="pagenum"><a name="Page_297" id=
-"Page_297">-297-</a></span> fekete képű ember minden nyomon űzte, s
-nem messze az osztályparancsnoktól leverte a lóról.</p>
-<p>Rég láttuk ezt a sötét képű embert, kiért Holvagy Pista száz
-botot vállalt föl magára, a mit azért szántak neki, hogy a Lajtán
-átmenni nem akart – hanem azóta megőrzé az a régi közmondás, hogy a
-czigány nem hal a vízbe, – de sőt még az ágyú sem fogta meg, pedig
-sohasem maradt leghátul, nehogy kárát vallja.</p>
-<p>Lehullott a vasas a lóról, s a fáradt czigány körülnézett, hogy
-merre van a többi? hanem mielőtt tájékozná magát, a szaladókat
-látta és a tábori kart:</p>
-<p>– Nem szaladsz gazember? – riad rá egy tiszt az
-osztályparancsnok környezetéből.</p>
-<p>– Akad nekem még itt dolgom – okoskodik a czigány – minek
-szaladjak el?</p>
-<p>– Száz botot kapsz gazember, ha nem futsz! – mondja megint a
-tiszt, mire aztán a czigány is megereszté a kantárt, hanem futás
-közben is ráért gondolkozni, utóbb a nagy godolatok kifértek
-belőle, és elég hangosan mondja:</p>
-<p>– Jaj, be nagy bolond ez a világ, egyszer azért igértek száz
-botot, mert el akartam futni; most meg azért igérnek százat, mert
-nem akartam futni!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A nap leáldozott, de mielőtt végső sugarát elvetné, észrevették
-a hibát a vezérek; hanem már oly nagy volt a hézag, hogy
-tartományokkal kelle betapasztani; azon kívül pedig meg volt törve
-a bizalom, s ennek foltját nem találta senki.</p>
-<p>A kis Dunán Csallóköznek takarodott a rendes katonaság, melynek
-utócsapatát Püspöky képezte, a mi untig elég volt arra, hogy a
-franczia lovasság ne háborgassa őket: mert lángként futott végig a
-hír a franczia sorokon, hogy a magyar lovasság új fegyverrel küzd
-most. <span class="pagenum"><a name="Page_298" id=
-"Page_298">-298-</a></span></p>
-<p>A franczia vezér nézvén a rút sebeket, azt mondja környezetének,
-mely a franczia kiáltványok eredményére várt:</p>
-<p>– Uraim, itt van a felelet Napoleon császár kiáltványára!</p>
-<p>– Ez az egyetlen nép, mely az igéretnek nem hisz! – mondja rá
-valaki.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>– Ne szomorkodjunk, régi történet ez, vigasztalásul azt is
-mondhatnánk még, hogy tán nem is igaz!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>II.<br />
-<span class="smaller">(A kezdetnek eleje.)</span></h3>
-</div>
-<p>A keszthelyi utczák megnépesedének, az ország különböző
-részeiből érkezett egy-egy fiatal ember, hogy az intézetbe járjon,
-azonkívül még a kiváncsiak közül is akadt ember, ki már mégis meg
-akarta látni, hogy a kapát eresztik-e itt a földbe, vagy csak a
-nyelével böködik a hantot? hogy azt már könyvből kell tanulni, s a
-nagy embernek híre nem hiába futotta meg az egész országot.</p>
-<p>A fáradhatatlan gróf nem röstel a tiszti széken ülni s órákig
-mázsálja és fontolja a széna és szalmacsomókat, bizony már annyira
-szőrszálhasogató, hogy már azt is akarja tudni, hogy egy esztendős
-borjú mennyit eszik naponkint, s uram fia, még azt is kiveti a
-számvető táblán, hogy mennyi trágya marad, s mennyi hasznát
-veszik.</p>
-<p>A régiek ezt mind nem tették, meghízott az agyaras, jól esett
-neki a kukoricza, s mikor már éppenséggel nem akart enni, meghítták
-a jó ismerősöket, megölték az agyarast, de nem kutatta senki,
-mennyi kukoriczát evett? elég az hozzá, hogy volt kolbász, volt
-hurka – váljék egészségére a tisztes vendégeknek, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_299" id="Page_299">-299-</a></span> máskor
-is legyen szerencsénk, ha megint ölünk egyet, hisz termett elég
-kukoricza, ez éppen sörtéseknek való.</p>
-<p>Egy nagy könyv feküdt a gróf előtt, ki éppen most nézi végig,
-vajjon teljesítették-e mindazt, mit a mult héten megrendeltek? mi a
-nagy könyvnek egyik oldalán akkép volt beirva, hogy a megfelelő
-oldalon be lehessen írni, teljesíttetett-e, vagy hogy miért
-halasztották el?</p>
-<p>Egyetlen egy tételt nem téveszt el a gróf, s közben hagyja a
-tiszteket beszélni, a mint az igazgató sorban kikérdezi őket, s a
-gróf a tételekre vigyáz, hogy a mint az igazgató minden tételt
-külön kikérdez, ne csak azt lássa, hogy be van írva, de azt
-bővebben is tudja.</p>
-<p>Újabb tétel következik, ugyanazt a múlt tiszti széken a gróf
-maga véleményezte; de most világosan látja, hogy az igazgató valami
-vastag orrú tollal kitörölte s a tentavonalak alól alig lehetett
-kiismerni egyetlen szót, hanem a gróf azért jól tudta, hogy az ő
-rendelete nyugszik eltemetve a vastag tollrántások alatt.</p>
-<p>Az igazgató észrevette, midőn a gróf e tételhez ért, s odasúgta
-a grófnak, hogy ő húzta ki a rendeletet ez és ez okból.</p>
-<p>Más ember talán az igazgatónak fejéhez vágta volna a könyvet,
-hogy saját urának rendeletét elfirkálja, Festetics azonban egész
-nyugalommal mondja:</p>
-<p>– Igenis, kérem alázatosan, tudom én, hogy én vén szamár vagyok,
-igen is, az ilyen okos embereknek csak akadályuk vagyok, igenis,
-kérem alázatosan, hanem kár volt mégis ilyen vastagon kihúzni,
-igenis, talán vékonyabb húzásokkal is jó lett volna, igenis!</p>
-<p>Az igazgató észrevette az ügyetlenséget, azonban a gróf is
-mindjárt más tárgyat választott, hogy az igazgatónak zavarát észre
-ne vegye senki, minthogy <span class="pagenum"><a name="Page_300"
-id="Page_300">-300-</a></span> e kis szóváltás sokkal csöndesebb
-hangon ment végbe, mint azt a tisztek észrevették volna; így aztán
-szent lett a béke, tiszti szék után pedig addig el nem szabadult
-tőle az igazgató, míg valami lekötelező szóval a kis vágásnak
-mérgét el nem oszlathatá.</p>
-<p>Levelet adtak a grófnak kezébe, de alig tudta elolvasni a nagy
-izgatottság miatt. Miután elolvasta, rendelést ad, hogy egy könnyű
-kocsi már éjfél után két órakor készen legyen, s másnap ugyanazon
-órában már föl is ült, s Keszthelytől tovább eső gazdaságainak
-egyikére hajtatott, hogy az elolvasott levélnek tartalma szerint
-egy elárult tisztnek hanyagságáról meggyőződhessék.</p>
-<p>A szürkületen áttört már az első világosság; lecsapott rétek,
-egyenes csatornák, árnyékos utak váltogaták egymást, s a nagy ember
-pillanatra feledé, miért kelt föl ily korán, s elégülten nézte a
-nyomokat, melyek holta után sokáig megmaradnak, s vagy ösztönző
-például szolgálnak az utódoknak, vagy bizonyságúl, hogy nagy
-emberek is voltak már, csak követőjük legyen.</p>
-<p>Az alatt a fogat azon határba ért, hova éppen szándékozott;
-tehát azt parancsolá a kocsisnak, hogy térjen le az országútról,
-menjen a dülők közé, honnét belátott az egész gazdaságba.</p>
-<p>Sűrű kepesorok közé fordult utóbb a kocsi, s midőn a legelső
-napsugár végig szaladt a láthatáron, egy vidám kis paripán ugratott
-elő a kerületi ispán, ki meg sem álmodta, hogy a grófot ily korán
-itt lelje.</p>
-<p>A gróf maga mellé ültette az ispánt, végignézte vele a
-gazdaságot, útközben pedig kérdi:</p>
-<p>– Szokott ispán úr dohányozni?</p>
-<p>– Gazda embernek megszokott dolga, méltóságos uram! – feleli az
-ispán.</p>
-<p>– Itt van a pipája? <span class="pagenum"><a name="Page_301" id=
-"Page_301">-301-</a></span></p>
-<p>– Nálam van, méltóságos uram! – felel újra a kérdett, nem tudván
-mire vélni a dolgot.</p>
-<p>– Ha nála a pipa, ne tartózkodjék; hanem gyújtson rá – unszolá a
-gróf az ispánt, ki aztán elővette tűzszerszámát, s nehány percz
-múlva eregette a füstöt.</p>
-<p>A gróf aligha meg nem bánta az engedelmet, mert a lengedező szél
-mindig ráverte a füstöt, s néha már oly kinosan nyeldekelt, mintha
-a légből is kifogyott volna; hanem azért csak tűrte a kellemetlen
-szagot. A kocsi azonban könnyen ment a dülőkön végig, s az ispán
-szerencsésen kiszívta a pipát, minek a gróf legjobban megörült, de
-midőn meglátta, hogy az ispán megint rá akar gyújtani, nem tudta
-szó nélkül megállni.</p>
-<p>– Mit gondol, ispán úr, termeszszünk-e dohányt?</p>
-<p>– Megkisérthetnénk, méltóságos uram, talán megadnák az árát.</p>
-<p>– Nem bánom, ispán úr, termeszszünk néhány holdat, ha nem
-használ, nem árt.</p>
-<p>– A mint parancsolja, méltóságos uram – mondja az ispán – majd
-gondoskodom magról.</p>
-<p>– Én meg választóvizet hozok – mondja gróf.</p>
-<p>– Minek választóvíz, méltóságos uram? – kérdi csudálkozva az
-ispán.</p>
-<p>– A dohánymagot megöntözni, ispán úr, mert ha ilyen dohány
-teremne rajt, mint a milyent most szítt, ispán úr, úgy jobb lesz,
-ha a magot választóvízben mossuk meg.</p>
-<p>Az ispán rögtön eltette a pipát, hanem a gróf képén látta, hogy
-tréfál, tehát nem volt mit röstelni a dolgon, hanem némi mentegetés
-okáért mondá:</p>
-<p>– Méltóságos uram, olyant szívok, a milyen az erszényemből
-telik.</p>
-<p>– Igaza van, ispán úr – mondja a gróf, mentéjének oldalzsebéből
-kihúzván egy százas bankót, mit azon levélbe takart, melyben az
-ispánt föladták, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_302" id=
-"Page_302">-302-</a></span> délig szokott az ágyban heverészni, mit
-azonban a gróf nem hitt; s éppen azért némi vigasztalásul az
-ispánnak odanyújtván, azt mondja: «Addig is ispán úr, míg jobb
-dohányunk terem, itt van néhány forint, vegyen rajt jobb dohányt;
-aztán akkor dohányozhatik, ha majd mellettem ül.»</p>
-<p>Az ispán csak akkor bontá ki a levelet, mikor a gróf az
-országútra fordult és bámulva látta a százast, de még inkább a
-levelet, melyben ártatlanul vádolta valaki és ha nem Festetics
-György lenne az, bizonyosan kérdés nélkül hánynák ki az útra.</p>
-<p>A gróf tökéletesen nyugodt volt, hogy a százas bankjegy nem
-elveszett pénz, hisz egy becsületes tisztnek ébersége egyetlen egy
-napon visszapótolhatja; azért derülten ment haza, hol már
-vendégektől népesedett meg a kastély.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A mint az intézetből a kastélykertbe vezetett egy kapu, annak
-sarkánál ült egy megvásott czigány, majdnem kidülve a ruhájából,
-ölében egy fakó czimbalom hevert, s a czigány nagy búsan kereste
-elő belőle azt a szomorú nótát, melyet azért tartogatott, ha talán
-mégis akadna egy ember, ki az ilyen szomorúságért pénzt ejtene a
-kalapjába, mely lábainál hevert.</p>
-<p>A kertnek belsejéből Baltay jött a kapú felé, a zenét
-közelebbről is kivánván hallani, s midőn a czigány észrevette, hogy
-hallgatóra tett szert, nem röstelte a fáradságot, olyan keserves
-nótát vert, hogy már magának is nehezére esett.</p>
-<p>Baltay nem röstelte a dolgot, megdüleszkedett egy vastag fához
-és jóizűen nézte, midőn a czigány keze föl s alá járt a czimbalmon,
-mely alig birta már a keserűséget, s talán elrepedne fájdalmában,
-ha a czigányt meg nem állítja Baltay egy lázsiás tallérral, mely
-oly kevélyen hullott a kalapba, hogy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_303" id="Page_303">-303-</a></span> a benne levő krajczárok
-ijedten ugráltak ki a kalapból a porba.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 380px;"><a href=
-"images/i013hq.jpg"><img src="images/i013.jpg" alt=
-"Baltay megdüleszkedett egy vastag fához." title=
-"Baltay megdüleszkedett egy vastag fához." /></a>
-<p class="caption">Baltay megdüleszkedett egy vastag fához.</p>
-</div>
-<p>Midőn Baltay odább ment, a czigány a tallért még egyszer
-megnézvén, rákapott egyet a frisséből, s midőn a «csipd meg bogár
-az ingét!» harmadszor verné el, Baltay megint visszafordult:</p>
-<p>– Hová való vagy, czigány?</p>
-<p>– Ne kérdezze méltóságos uram, magam sem bánnám, ha
-elfeledném.</p>
-<p>– Mi a patvar, csak nem úgy lopott az apád?</p>
-<p>– Akkor inkább egy egy süldő malaczot lopott volna, méltóságos
-uram.</p>
-<p>– No hát mondd meg hamar, hova való vagy?</p>
-<p>– Jaj, méltóságos uram, nem mondhatom meg.</p>
-<p>– Ha megmondod, megint kapsz egy tallért.</p>
-<p>– Akármennyiért sem mondhatom meg, drága méltóságos uram.</p>
-<p>– Örökös kenyeret adok, ha megmondod – kötekedék Baltay a
-czigánynyal.</p>
-<p>– Én is attól félek, nagyságos uram, hogy örökös kenyeret kapok,
-hanem attól félek, hogy azt nem hagynák megérnem, hogy egyem is
-belőle.</p>
-<p>Mielőtt a czigány kivallaná, hova való, a kert belsejéből
-Püspöky jött ki, s minthogy Baltayt meglátta, a kapuig
-hozzáment.</p>
-<p>– Oda vagyok! – ordit a czigány, meglátva az őrnagyot, kit a
-győri ütközet óta nem látott a boldogtalan, s most már szentül
-hitte, hogy nyársba húzzák.</p>
-<p>– Hát te czigány, élsz még? – kérdi az őrnagy megismerve egykori
-közlegényét.</p>
-<p>– Akasztasson föl a nagyságos őrnagy úr – de mindjárt.</p>
-<p>– Bolond ember, mért kötnélek föl?</p>
-<p>– Azért, hogy nem mentem megint vissza a győri ütközet után.</p>
-<p>– Megsebesültél? – volt az újabb kérdés, mire a czigány csak az
-igazat felelte. <span class="pagenum"><a name="Page_304" id=
-"Page_304">-304-</a></span></p>
-<p>– Egy zöld tollas tiszt rám parancsolt, hogy fussak; különben
-száz botot veret rám!</p>
-<p>A czigány szavain Püspöky kételkedett legkevésbbé, ezért
-Baltaynak azt mondta Püspöky:</p>
-<p>– Nos, kételkedhetik-e valaki, hogy a győri ütközetet
-számításból vesztették el velünk?</p>
-<p>Baltay éppen egy órával előbb hallgatta végig Püspökyt és
-Kisfaludyt, ki éppen adatokat gyűjtött össze, hogy ez ügyet az
-utókornak hitelesen fölvilágosíthassa. Püspöky tehát kapott az
-alkalmon, hogy a czigányt Kisfaludynak élő bizonysággal
-előmutathassa.</p>
-<p>– Nem akasztanak föl, őrnagy uram? – kérdi a czigány, saját bőre
-mellett nem sajnálván a szót, mire megnyugtatásul mondja
-Püspöky:</p>
-<p>– Még obsitot is adunk czigány, csak jer velünk a kertbe!</p>
-<p>Hátára vette a czimbalmot a czigány, s illő távolságra ballagott
-az urak után egész ama szobáig, melyben Kisfaludy dolgozott, s el
-nem tudta gondolni, mi lelte az urakat, hogy egy czimbalmossal
-kisértetik magukat idáig, s már rá készült, hogy a jó tréfát komoly
-képpel el ne rezzegesse.</p>
-<p>– Itt egy bizonyítvány – mondja Kisfaludynak a bejövő Püspöky –
-saját embereim közől való, jótállok érte, hogy nem hazudik, mert
-száz botnál alább el nem jött volna, mert ugyanannyit már azért is
-igértek neki, ha elmegy!</p>
-<p>– Ma is emlékszem rá, vitéz őrnagy uram, szegény Pista, nem
-tudom hol nyugszik a csontja, ha az nincs, végigverik rajtam a száz
-botot.</p>
-<p>– Meghalt? – kérdi Kisfaludy.</p>
-<p>– Bizonyosan meghalt – mondja Püspöky – hisz emlékezhetel még,
-ugyanaz, kit az erdőszélre állítottál ki ágyúfödözetre.</p>
-<p>– Tudtam, hogy meg fog halni mind a kettő és én háládatlan még a
-nevüket sem kérdeztem meg tőlük, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_305" id="Page_305">-305-</a></span> pedig az egyik
-megigértette velem, hogy ha még meglátnám az életben, megszólítsam,
-s ime még a nevüket sem tudom.</p>
-<p>– Biz én már magam is elfeledtem – mondja Püspöky – csak azt
-tudom, hogy csúfnéven az egyiket Meddig Józsinak, a másikat Holvagy
-Pistának hítta minden ember.</p>
-<p>– Az egyikre már én sem emlékszem – mondja a czigány – hanem
-Holvagy Pistát az édes apjáról Kajárinak hívták.</p>
-<p>Kisfaludy rögtön följegyezte, hogy el ne felejtse többször e
-nevet, ámbár egészen megnyugtatá magát, hogy ezen az árnyékvilágon
-nem fogja meglátni; de a nádor is tudván a dologról, annak akarta a
-két nevet megmondani.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Míg a jó barátok a multakkal vesződtek, a gróf megérkezett.
-Rendre ölelte vendégeit s minthogy a katonákat rég nem látta, végig
-vezette őket a gazdasági intézeten, hol most már tizenkét évnek
-szorgalma gyülekezett össze.</p>
-<p>Az egész világ küzdött, az ágyúk ölték el az emberek szorgalmát
-s midőn mostanában mindenfelé csak pusztulásról hallott beszélni az
-ember, jól esett a szemnek megnyugodni egy ember szorgalmán, mit
-ugyan ötven ágyú hamar összerombolhatna egy pár óra alatt, de
-semmiből előteremteni csak egy nagy embernek kitartó szorgalma
-tudhatta.</p>
-<p>A vendégek néhány óra óta járják már az intézetet – kivévén
-Baltayt, ő már nem birta meg azt a sok csavargást, hanem elment a
-könyvtárba, mert az egész házban az a leghűsebb hely, s minthogy a
-könyvtár asztalán hevertek a Kisfaludy-regék, előbb csak egy újjal
-lebbentette föl a könyvet, s a széken olyanképen ült, mintha esze
-ágában sem volna az asztalhoz fordulni, már csak azért is, mert a
-lábát az asztallábak miatt nem hintálhatná úgy, mint a hogy most
-teszi – <span class="pagenum"><a name="Page_306" id=
-"Page_306">-306-</a></span> hanem látom, megint fordít egy lapot s
-fordítás közben leveszi az egyik lábát a másikról, s a széket
-valamivel közelebb húzta az asztalhoz.</p>
-<p>Kinálta magát a betű, az öreg elővette pápaszemét, hogy jobban
-lássa a betűt – mert éppen most gondolja magában, hogy de csak nem
-jó ez az olvasás a szemnek, mikor annyira öli a szemet az apróbb
-betű, – hanem a kéz addig meglelte a pápaszemet, a betűk hirtelen
-meghíztak s előbb bár messziről, lassankint közelebbről hajolt a
-könyv mellé.</p>
-<p>Már egészen az asztalnál ül, már könyökére támaszkodik, s ámbár
-rég elharangozták a delet, nem bír megválni a könyvtől, s minél
-inkább közeledett a tálalás ideje, annál inkább fészkelődött, mert
-az olvasástól nem tudott megválni.</p>
-<p>András és a fönnjáró cselédek mindenütt keresték az öreg urat,
-sehol sem találták; csak a könyvtárban nem kereste senki.</p>
-<p>Harangoztak a szakácsok.</p>
-<p>– Bújjék beléd az ördög! – kivánja Baltay úr a harangozónak, ki
-a kötelet sokáig nem eresztette el, s Baltay önkéntelenül letette a
-szemüveget, hogy a házi rendet meg ne csonkítsa; de azt gondolta,
-míg a sok vendég az étterembe megyen, a levest széthordják, addig
-is elmúlik vagy tíz percz; tehát a szemüveget megint föligazítá, s
-a megizlelt olvasmányt tovább is folytatta.</p>
-<p>Festetics aggódva keresi maga is az öreg urat, s a mint az
-emeleten minden szobába benyitott, a könyvtárra szolgáló emeleti
-karzatra is betekintett, hogy még ott is keresse, a hol készakarva
-nem kereste senki, s ime az öreg úr két könyöke közé helyezvén el
-fejét, úgy olvassa azt a könyvet, mintha éppen abból adták volna
-föl neki a leczkét, s neki még azt leves előtt szóról-szóra
-elmondania kellene valamennyi előtt.</p>
-<p>A gróf igen jól ösmerte ez embert és semmit sem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_307" id="Page_307">-307-</a></span>
-kételkedett, hogy a szokatlan élvezet megrészegítette, nagyobb
-bizonyságért pedig ott maradt néhány perczig, inkább várakoztatván
-ötven vendéget, csak láthassa ezt a makacs embert, mikor a
-könyvtári molyoknál is mohóbban kapja már a könyvet.</p>
-<p>Várhatott volna a gróf akár vacsoráig, mert Baltay már azt is
-elfeledte, hogy ő ebédet nem evett; hanem utóbb a gróf unta meg a
-várakozást és egy szédelgő inasnak súgta meg, hogy a nagyságos urat
-hívja enni a könyvtárból, ő pedig még mindig leste a karzatról.</p>
-<p>Az inas bement az első ajtón, s Baltayt ebédre szólítá.</p>
-<p>Ha az inas ott nem marad a nyakán, bizonyosan még most is ott
-ülne a széken; de már nem szabadulhat meg az ebédtől, meg kell
-enni, hisz vendég – tehát hol is hagytuk el az olvasást? be kell
-gyűrni a könyvnek sarkát, hogy a befülezett oldalon ebéd után
-tovább olvashasson.</p>
-<p>Megindult, már három lépést tett is, miközben a pápaszemet
-tartójába dugta; de hisz ebéd után úgyis olvasni fog, visszamegy, a
-pápaszemtartót a fülezett lapok közé teszi, s úgy megy
-ebédelni.</p>
-<p>Lassan! Lassan! a Szent Gellérthegy olyan magas, azt mondja a
-czigány, hogy egyszerre nem is látja meg az ember a végét, hanem
-kétszer kell fölnézni.</p>
-<p>Festetics indulni látván az öreget, midőn az a könyvtárnak
-ajtaját maga után húzta, sietett a vendégekhez, megkérvén őket,
-hogy ne kérdezze senki az öreget, hogy hol volt; mert ő folytatásra
-vágyott.</p>
-<p>Ebéd után a játszóterembe mentek a vendégek, s egy tisztes
-társaság várta az öreget, hogy az «ultimót» kergessék; de az öreg
-addig mentegette magát, hogy végtére még a fejfájáshoz folyamodott,
-csakhogy kimeneküljön a többi közől, s lecsavarodott a nagy lépcsőn
-egyenesen a könyvtárba, meg sem gondolván, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_308" id="Page_308">-308-</a></span> hogy a
-háziúr a karzaton lesi már, sőt midőn a teremből kiment, azt mondá
-magában:</p>
-<p>– Minden jól van, kész inkább hazudni, de mégis olvas – örvend a
-gróf – ezen az úton többen is beférnek! – mondja, benyitván a
-könyvtár karzatára, s alig hogy belépett, már az öreg is
-czammogott, s délelőtti helyén folytatta a regék olvasását.</p>
-<p>Szép csöndesen kiment a gróf a nélkül, hogy az öreg észrevette
-volna; vendégeit mulattatva szüntelen azon tünődött, hogy válik meg
-az öreg a könyvtől? minthogy másnap reggelre már rendeletet adott a
-tovább utazásra.</p>
-<p>Baltay estelig készen volt az olvasással, apróra megolvasott
-minden szót, – midőn már gyertyagyújtás ideje volt és szemeinek
-erőltetése nélkül a sötétülő könyvtárban nem maradhatott meg
-tovább, sokáig tünődött magában, mikép lehetne a könyvet elvinni az
-útra?</p>
-<p>A keszthelyi könyvtár csinos gyűjtemény volt, Baltay végig
-nézvén a sorokat, elgondolta, hogy Festetics rég kiolvashatta már
-ezt a könyvet, s ha éppen úgy elunta magát, annyi ezer könyv közől
-könnyen válogathat, tehát egy könyvvel több vagy kevesebb.</p>
-<p>– Elkéri tán? – vélik olvasóim.</p>
-<p>Az még nagyon korán volna, hogy ő könyvet kérne attól, kit ő
-könyveivel annyiszor kigúnyolt – és miért tennénk kivételt Baltay
-kedvéért? ki roppant gazdagsága mellett is éppen olyan ember volt
-mint mások, kik különben a legbecsületesebb emberek a földön és
-mégis a könyvet nem veszik meg, hanem a hol elérhetik, szépen
-zsebre teszik, magyarul: ellopják.</p>
-<p>Vacsoránál együtt volt a vendégsereg, csak Kisfaludy hiányzék,
-hanem mire észrevették, már ő is bejött s mielőtt az asztalhoz
-ülnének, a házigazdának derült arczczal mondja:</p>
-<p>– Már nincsenek ott a könyvek!</p>
-<p>– Nem adom száz lóért – mondja a gróf – a ki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_309" id="Page_309">-309-</a></span> a
-könyvet ellopja, nem lehet egészen rossz ember, az legalább
-bizonyosan elolvassa s ez még – vigyázzunk rá – még pénzen is
-megveszi.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Bizalmasabb körben később azt mondja Festetics:</p>
-<p>– Nem bánom, barátim – Keszthelyt én a nemzet dicsőségére
-emeltem föl – nem bánom, ha ellopják is mindenemet, csak hasznát
-tudják venni!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>III.<br />
-<span class="smaller">(A szomszédház.)</span></h3>
-</div>
-<p>Borunk is volt, buzánk is volt, békesség is volt s ráadásul még
-urak is voltunk – jaj de régen volt az.</p>
-<p>Az országúton messziről látszik vagy tizenkét ember, némelyikről
-a köpenyeget akarja lekapni a szél, de jól meg van kötve a nyakán,
-s ámbár félölnyire maradozik a gazda után, még a vörös bélés is
-kifordul, de csak követi az urat, ki lustán szédeleg a többi után.
-Dolguk nincsen, s a gyöpös úton rendetlenül mennek, mint a varjak;
-csak egyetlen egy alak tartja meg rendes helyét leghátul, s alig
-tudja az ember kitalálni, hogy mi lehet az a csodaalak, mely
-vadászpuska helyett, messziről éppen úgy látszik, mintha valóságos
-ágyút vinne, pedig dehogy ágyú, dehogy ágyú; hanem egy egész bőgő,
-mely egymaga ád olyan vastag hangot, hogy a többi szerszám alig tud
-kiadni mellőle egy irgalmas nótát.</p>
-<p>Századok óta meg van velünk e nép, mely ha nem védelmezte a
-hazát, de nem is árulta el; hanem segített búsúlni. Meglakott
-folyvást a falu végén, sem földet, sem konstitucziót nem kért; ha
-nagyon megéhült, téglavetésre és lopásra is elvetemedett, ennél
-alább nem ment; ha pedig a vonó árát jól megfizették, egy pár ezüst
-gombbal és egy veres nadrággal úgy megelégedett, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_310" id="Page_310">-310-</a></span> hogy
-óraszámra is elállt a vízparton, hogy édes magát meglássa a vízben,
-melynél nagyobb tükröt a grófnak sem csinálnak.</p>
-<p>Firól fira maradt a hegedülés, s a dádét soha meg nem búsítja,
-hogy tizenkét magzatját itt kell feledni a földön – neki az csak
-annyi gond, mintha mindenik helyett egy varjú maradna itt, mely
-vagy csibét fog vagy verébfiút, s ott az orra, ott a körme, mint
-bármely ragadozó állatnak, kopozza meg vele.</p>
-<p>Tizenketten csavarognak az országúton, a legközelebbi faluba
-szándékoznak, hanem be kellene még várni a nap lementét, hogy éppen
-alkonyat után álljanak meg az ablak alatt, mert az özvegy nagyságos
-asszony még mindig eltűrte a czigányköszöntőt s egy-két nótáért
-éppen úgy megfizetett a czigányoknak, mint hajdanában, mikor Baltay
-uram maga is élt, s ezen a napon még annak is megbocsátott, ki azt
-merte hazudni, hogy az ő négy lovát gyalog is elkerüli.</p>
-<p>Azóta csöndesebben végződött el a mulatság, a czigányok
-megálltak a ház végében, néhány nótát elhúztak, köztök a
-«Cserebogár, sárga cserebogár»-t, melyet istenben boldogult Baltay
-uram maga szokott hegedükisérettel elénekelni – s a jó asszony
-édesen megkönyezte most a keserves nótát; pedig mikor kedves férje
-még életben volt, s a czigányokat maga állította rendbe, hogy a
-kedves nótát kedvére elmondhassa minden vendégének gyönyörűségére,
-hej, akkor a nagyságos asszony de sokszor meglökte a gazdát, hogy
-már nem röstel annyi ember szemeláttára hegedüszó mellett danolni?
-s ime most oly jóizűen elsiránkozik rajta, mintha ő volna Baltay,
-aztán a nótát neki hegedülnék.</p>
-<p>A czigányokat lassankint elkerülte egy úri fogat, s a czigányok
-gyanítani kezdék, hogy az özvegy-háznál több dolog leszen ma, mint
-máskor; azért fölkerekedtek, s az eddigi szédelgés helyett
-kiválaszták a legegyenesebb <span class="pagenum"><a name=
-"Page_311" id="Page_311">-311-</a></span> utat a dülők közti
-átjárókon és torony iránt egyenesen a falunak tartottak, nehogy
-valamikép őket is egy más czigánycsapat zeneszóval fogadja; mert
-hiába, a czigánynak is csak az a nóta tetszik legjobban, melyet
-maga húz.</p>
-<p>Előzzük meg a vendégeket, s mielőtt a vendégnép telezajonganá a
-házat, nézzünk be az öreg nagyságos asszony szobájába, hol az ódon
-butorok rendkívül tisztára vannak csiszolva, maga egy nádfonásos
-székben ül, meg akarván kimélni a bélelt üléseket, hova többnyire
-csak asszony-vendégeket eresztett, a férfiaknak pedig rendesen a
-nádüléses székeket mutatta ki; nehogy a nyugtalan vérű nép a bélést
-egészen félrenyomja, mi az öreg asszony szemét rendkívül
-bántotta.</p>
-<p>Midőn megszokottabb vendég jött a házhoz, azaz olyan, kit a
-nagyságos asszony csak emberségből tűrt meg, már mikor az ablakból
-meglátta, türelmetlenkedni kezdett.</p>
-<p>– Már megint hozza az ördög, – beszéli magában – minden székemet
-agyonüli – csak már a kanapémon maradna veszteg, míg valaki
-leszorítaná.</p>
-<p>Így töprenkedik a nagyságos asszony, de mire az ajtó kinyilt,
-olyan barátságos képet csinált, mintha az édes anyját ölelgetné, s
-alig találta helyét a vendégnek.</p>
-<p>– Ide üljön… ide mellém, édes lelkem – áradozik a háziasszony –
-jaj de ritka vendég, édes galambom, bizony százszor meghalhatna
-miatta az ember… tegye le már azt a nagy kendőt!… biztatja még
-odább – csak nem akar már megint menni? isten úgy segéljen, úgy
-megharagszom, hogy soha sem békít meg… maradjon ma nálam, hadd
-beszélgesse ki magát az ember.</p>
-<p>Ez mind egy huzamban, s oly áradozó szeretettel, hogy már azt
-várná az ember, hogy legszebb selyemruháját is a lába elé teszi a
-kedves galambom vendégnek, <span class="pagenum"><a name="Page_312"
-id="Page_312">-312-</a></span> pedig mikor elmegy, megint morog és
-egy álló óráig rángatja helyre az ülőhelynek félrenyomott bélését,
-közben pedig mindig azt beszéli:</p>
-<p>– No, csakhogy elment a nyakamról, ki nem állhatom, mikor valaki
-annyit darál – mondja fönszóval – aztán hogyan ül azon a kanapén?
-hogy elfészkelődte ezt a párnát! csodálom, hogy még a matériát is
-le nem mászta, alig győzöm az ülést helyre rángatni.</p>
-<p>Kérem a tisztelt olvasót, kivált ha férfi-ember, meg ne itélje
-őt, tekintse úgy, mintha saját édesanyja volna, kit szeretni és
-tisztelni kell, s ezt a kis jelenetet számítsa be az
-asszonytermészetnek, mely egyetlen szunyogra elsüti minden ágyúját;
-hanem azért senki sem hal meg, sőt mire a füst eloszlik, még azt a
-szunyogot is meglátjuk, melyre az ágyúkat kisütötték. Ez már
-asszonyi gyöngeség.</p>
-<p>– Te Trézsi! – mondja a kulcsárnénak – nyitva legyen a szemed,
-megláss mindent, melegágyakra idején dobd a gyéként, zabot adj ki a
-vendég-lovak számára, a padlásajtót bezárd, hogy valami bolond föl
-ne tévedjen, aztán meg ne lássam, hogy a majorság a másik udvarról
-átszökjék, látod azt a kanpulykát az udvaron, mindjárt kergesd át;
-a teheneseknek pedig megmondd, hogy a sót a borjuknak adtam, nem ő
-nekik!… Most elmehetsz! – mondja tovább – de el ne felejtsd, hogy
-hálóvendég is lesz elég, minden ágybeli újra legyen felhúzva, a
-felső ablakokat pedig bezárasd, hogy a levegő ne csapjon, mert én
-sem szeretem a csúzt, meg más sem! Na… miért nem mégysz már? –
-kérdi a fülelő cselédet… nincsen dolgod? mit álldogálsz itt?
-Teremtettét, mikor én ilyen fiatal voltam, mint te, tizet fordultam
-addig, míg te egyet! – mondja ki nem fáradtan – jaj, mi lesz már
-ebből a világból, ha ez így megy?</p>
-<p>De a kulcsárné már ekkor csakugyan eszeveszetten szaladt; nekünk
-elegendő okunk van hinni, hogy a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_313" id="Page_313">-313-</a></span> nagyságos asszony csak
-egy lépéssel sem ment volna hamarább, mint a kulcsárné; de már
-hiába, a nagyságos asszony azt gondolja, hogy az a cseléd lárma
-nélkül nem hiszi, mit parancsoltak neki.</p>
-<p>Alig nyugodott egy negyed óráig, a kulcsárné hatszor is
-összenyargalta az udvart, s éppen megint új fordulót tett az
-emeleten is, midőn a nagyságos asszonynak szeme elé kerül a nagy
-folyosón, s igen természetes, hogy megint kézre kerül, mint a
-mosott vászon.</p>
-<p>– Hova szaladsz? – van-e a melegágyakon gyékény?</p>
-<p>– Az volt a legelső dolgom, nagyságos asszonyom, – felel a
-cseléd, – magam raktam minden fiókra.</p>
-<p>– Hát a vendéglovaknak kiadtad-e a zabot? – tudom,
-elfeledted?</p>
-<p>– Dehogy feledtem el, nagyságos asszonyom, – most vitte ki a
-mindenes az utolsó zsákot.</p>
-<p>– De a kanpulykát én kergessem át a másik udvarra, úgy-e? –
-kérdi harmadszor is, hogy már valami ürügy legyen egy-két szóra,
-hogy a vászon mosatlan ne menjen ki a kézből.</p>
-<p>– Az is helyén van már, majdnem szemközt ugrott, midőn erővel
-kikergettem.</p>
-<p>– Jobb lett volna, míg azt a pulykát kergetted, húztad volna fel
-az ágyruhákat.</p>
-<p>– Mikor nagyságos asszonyom parancsolta, már akkor régen
-megvolt.</p>
-<p>– Úgy, de a felső ablakok mégis nyitva vannak, – mondja a
-hibakereső, meglátván, hogy az ablakok még nincsenek betéve, –
-pedig mondtam, úgy-e, hogy tedd be?</p>
-<p>– Éppen oda akartam menni, – mentegetődzik a derék cseléd, –
-hanem a nagyságos asszonyom megállított.</p>
-<p>– Szja persze, hogy az ilyen kisasszonyoknak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_314" id="Page_314">-314-</a></span>
-mostanában semmi sem tetszik, ha csak egy szóval mondják is; hanem
-az asszony tegyen meg mindent! Patvarkodik a nagyságos asszony
-egymagában, minthogy a cseléd az ablakhoz szaladt, s azt már nem
-hallotta, mikor a nagyságos asszony a megszokott toldalékot
-elmondá, hogy t. i. mikor leány volt, így volt, úgy volt, meg amúgy
-volt; mire némely olvasóm már kész volna ezt a könyvet is földhöz
-verni; mert azt mondja, hogy ily veszekedő teremtést sohasem látott
-még.</p>
-<p>Lassan, lassan! nem kell mindent szóról-szóra venni, nézze meg
-akárki azt a jó húsban levő tisztes matronát, hát hol látszik meg
-rajta a bú és a bánat, ha csakugyan komolyan venné mindazt, mit
-hirtelenében elmond? Egyetlen egy szó nem jött onnét, hol az epe
-lakik; ez a kis fegyvergyakorlat ő nála csak annyi, mint az
-énekesnél a skála, melyet napközben néhányszor eldúdol, néhány
-ácsorgó meghallgatja, s ha nagyon föl vagy nagyon lemegy,
-megbámulja, de ária gyanánt nem veszi senki, hanem hamar megunván,
-dolgára megy.</p>
-<p>Hej! ha ez a derék asszony a tüdejét kimélgeti férjének hirtelen
-halála után, nemsokára fejére dül a kastély, s nem volna tele
-minden búzatartó verem; mert a miben az egyik cseléd megbomlott
-volna, azt a másik odább rúgná, s nem akadna egy is, a ki maga jó
-szántából fölvévén, igazi helyére tenné; hanem a nagyságos asszony
-ezt nem várta, hanem a ki miben megbotlott, annak azt mondá, hogy:
-szamár vagy, s a ki odább rúgta, azt meg fölpofozta, mielőtt
-mérgében az epéje fölforrhatna; így vigyázott ő az egészségére.</p>
-<p>Természetes, hogy végtére megszokta a dorgáló szót, neki nem
-esett nehezére, ha elmondta, s annyi esztendei tapasztalás után
-meggyőződött, hogy ez nem árt, s valamint más ember rászokik egy
-vagy más szóra, például egyik azt mondja minden hatodik szó
-<span class="pagenum"><a name="Page_315" id=
-"Page_315">-315-</a></span> után, hogy izé; ő meg úgy tett, mint a
-diák, kitől midőn azt kérdi a tanító, hogy hatszor hat mennyi? nem
-tudja hirtelen rámondani, hogy harminczhat; hanem az egész
-egyszeregyet legelőlről kezdi s a többit is addig mondja, míg az
-igazira talál.</p>
-<p>Ez egy kissé hosszadalmas, de biztos út, és a sikerért sok
-kényelmetlenségre kell vállalkoznunk s minden embernek megvan saját
-házi egyszeregye, mely szerint az ösmeretlen számot kitalálja, s
-nagyobb igazság kedvéért azt a példát hozzuk fel, mikor az egyszeri
-falusi tanító harmincz tanítványa közül nem tudván, hogy a falra
-melyik rajzolta a szamarat, és az alá az ő nevét ki irta? tehát
-mind a harminczat végig vágta, mert így bizonyos volt, hogy az
-igazi is megkapta részét.</p>
-<p>Aztán ez már halavány árnyéka csak a réginek, midőn a megrémült
-asszony elfogott egy jó részt az éjszakából s hozzátoldá a
-nappalhoz, hogy gyermekének, jobban mondva unokájának meghagyja azt
-a kényelmet, mit egykor az öreg anyja megszokott, s midőn már a
-zsák tellett, valamint alább hagyott a nagy zajból, s ma már csak
-olyan, mint az óra ingája, mely meglódulván, egyszerre megállani
-nem tud; hanem enged annak a súlyerőnek, mely útra indította.</p>
-<p>Egyetlen perczre sem ereszté ki kezéből a kormányt s a vásott
-cseléd akármily messziről megérezte a féket, melyet a
-kérlelhetetlen asszony keményen tartott, – s ezen nyomás alól
-Dunayt és nejét kivévén, még az unoka sem lőn kivéve, s a gyermek
-úgy állt öreg anyja előtt, mintha itélő birája tekintene rá.</p>
-<p>– Itt legyen az eszed, látod, ez a kalács, ez a lisztnek a java,
-a feketéjét a cseléd eszi meg, pedig nem búsulna, ha ebből is
-megkínálnák, – okoskodik az öreg anya – látod, ez az egyik
-porhanyóbb, mint a másik, mert az a lusta pára állt mellette, az
-<span class="pagenum"><a name="Page_316" id=
-"Page_316">-316-</a></span> az Ágnes, – hanem ördög sem lesz
-belőle, ha valami bolond beleakad valaha (mert piros a pofája,
-aztán a falattal nem marad adós a belének) – de tudom, hogy az a
-valaki végig veri, ha ilyen dagasztatlan kenyeret szeg eléje, –
-aztán nem tudom, meddig állja ki! – (folytatja az asszony a
-magyarázatot, még pedig olyan tűzzel, mintha most mindjárt meg
-akarna valakit pofozni). – Uram s én istenem, mi lesz már ebből a
-világból? ha az asszony még a maga falatjáért is röstel meghajolni,
-– teremtettét, mikor én az édes anyám keze alatt voltam, még az
-aratóknak is dagasztattak velem, hanem nem is tesz ám engem
-bolonddá senki.</p>
-<p>Ez megint egy szuszszal volt elmondva, s a növekedő lény
-önkénytelenül megbámulta az öreganyját, ki mindjárt készen volt egy
-«mondással», ha valamelyik cselédet szemközt kapta, s a mit
-ilyenkor mondott, azt bajos lett volna eltagadni, mert hangosan
-volt mondva s dologhoz illő volt.</p>
-<p>Néha a leány akkor volt az öreg asszony szobájában, mikor a
-tiszt egy csomó pénzt hozott: a gyermek elbámult a «kincsen», s
-minthogy végtére is nem volt cseléd, kinek azt mondhatta volna:
-«Szamár, mit tátod a szádat?» valamint azt is érezte, hogy a
-gyermek ügyetlenül méri föl a kincset, rögtön talált valami mondani
-valót.</p>
-<p>– Csak ennyi?</p>
-<p>– A mi volt, elhoztam, nagyságos asszonyom! – felel a tiszt, nem
-tudva, hogy nagyságos asszony miért ilyen zörgölődő, pedig jó
-kedvet akart csinálni.</p>
-<p>– Minek is hozta, kasznár úr, – mondja a nagyságos asszony a
-tisztnek, de úgy, hogy az közbe ne szólhasson, – fele nem lesz elég
-cselédfizetésre, ökröket is kell venni, hát a kőmiveseknek, meg a
-téglavetőknek, hisz maholnap ránk dül a tető, az isten áldja meg a
-kasznár urat, csak gazdálkodjunk, mert bizony húsra való sem marad!
-– mondja nehéz <span class="pagenum"><a name="Page_317" id=
-"Page_317">-317-</a></span> szívvel, s mintha csakugyan könnyeit
-érezné, – eredj, édes gyermekem, a harmadik szobában hagytam a
-kendőmet, hozd el lányom! – s mialatt a leány csakugyan elmegy, és
-a harmadik szobában keresi azt, a mi éppen ott nincsen, mert
-köténye zsebében van, addig a nagyságos asszony megveregeti a
-kasznárnak vállát, s a bankjegyhalmazból néhány darabot a kasznár
-kezébe csúsztatván, a pénztömeget hirtelen egy ládafiókba söpré, s
-mire a leány a nagy keresésből visszatér, már az öregasszony maga
-van a szobában, s a tünődő leányt megvigasztalja, hogy a kendő már
-megvan, mire az egész részvéttel nézi az arczon az aggodalmat,
-mintha osztakozni kivánna a gondban, mely öreganyját nyomja.</p>
-<p>– Látod, édes leányom, – mondja némi bánattal, – neked is
-szerettem volna egy új ruhát venni, de már hiába, csak nem kerül:
-hanem azért ne búsulj, addig kaparok, míg neked is kerül, hisz én
-eljárok akármi ringy-rongyban, ilyen vén asszonynak az is jó, én
-már ezt megszoktam; hanem mégis gondoltam valamit, édes leányom, –
-mondja enyhébben, – majd vadászok én ki neked valamit, –
-vigasztalja a leányt, egy nagy szekrényhez vezetvén, melyből
-hamarjában két darab ruhát is vett ki.</p>
-<p>Az egyik ruha nehéz világos selyem, a másik pedig még annál is
-nehezebb és értékesebb, aranyfonalakkal vegyesen szövött, nagy
-meggyszin virágokkal átvert rokolya volt, mit a leány még idáig
-sohasem látott, csak hallomásból tudta, hogy a gazdag magyar
-leányok menyegzőn viseltek hasonló szövetet, s egyike volt az ilyen
-azon ruháknak, melyek divatból soha ki nem mentek, s midőn már
-hatodszor szabták is el, mégis maradt annyi értéke az apró
-szeleteknek, hogy mostanában három új ruhát megvegyenek rajta.</p>
-<p>– Ebből komponáljunk ki valamit, édes leányom, – szól az
-öreganya, szem elé rakva a ruhákat, s elmondva, hogy: Ez az aranyos
-édesanyámnak a menyasszonyruhája <span class="pagenum"><a name=
-"Page_318" id="Page_318">-318-</a></span> volt, azért, ha most
-eldarabolom érted, édes leányom, azért teszem, mert helyette mást
-nem tudok venni; tehát megbecsüld, mert ha ránézek, minden eszembe
-jut, hogy most sem tudom a sírást megállni, – folytatja tovább,
-szétnyomkodván lecsorduló könnyeit, – úgy tekintsd, édes leányom,
-mintha a mennyei jussodból kapnál előre valamit.</p>
-<p>Erre aztán a kedves gyermek öreganyjába kapaszkodik, ki most
-kegyesen megengedte, hogy a leány addig csüngjön rajta, a meddig
-akar, s a megríkatott gyermek nem meri könyeit letörölni azon
-gondolatban, hogy ez nem vette még észre.</p>
-<p>Végre megvigasztalódott, de alig mert a ruhákhoz nyúlni, s mikor
-már édesanyja, a szép leánynak még szebb anyja is megnyugtatá, még
-csak akkor kezdte nagy áhítattal köszöngetni, s a legnagyobb
-kegyelettel nézte az ősi drágaságot, melyet mostan ő reá szabnak
-föl.</p>
-<p>– Majd az én nevem napján vedd föl, édes leányom! – mondja az
-öregebb hölgy némi követeléssel, s a kis leány temérdek csók után
-ment el saját szobájába.</p>
-<p>Eljött a névnap, az aranyos rokolyából egy gyönyörű magyar derék
-lőn, a másik ruhából kiszabott rokolya fölött, s a gyermekhajadon
-egészen fölmagasult a büszkeségtől, hogy ilyen nagy ereklyét
-vehetett magára.</p>
-<p>Az ág, törzsére hajolt, a gyermek öreganyja büszkesége lőn, s
-midőn a gyönyörű gyermeket köszöntésével elfogadá, az egykor és tán
-mindenkor lármás öreg, gyermekként sírva, némán állt, könyűi sűrűn
-folytak le barna selyem ruhájára, egyetlen szó sem állt
-rendelkezésére, csak az arcz tükre mutatá meg a lelket, mely
-izgalmaitól és napi küzdelmeitől megszabadult, s nem tudta szóval
-sem eltagadni, sem megvallani, hogy boldog.</p>
-<p>Addig lármázott minden apróságért, hogy midőn <span class=
-"pagenum"><a name="Page_319" id="Page_319">-319-</a></span> az
-öregeért kellene mondani valamit, egyetlen egy árva szócska sem jut
-az eszébe.</p>
-<p>Megérkezett a legelső vendég, – szétvált a néma csoport, hogy az
-érkezőt fogadhassa, ki után most már egymást érte a többi s ha a
-sok jó kivánságnak egy harmada haszonba menne, Baltayné elélhetne
-kétszáz esztendeig.</p>
-<p>Megszólamlott ez alatt a hegedű, s egy keserves bekezdés után
-következék a «Cserebogár, sárga cserebogár», – mire az öreg asszony
-olyan zökögőre sírta magát, mintha ma volna a menyegző napja, midőn
-Baltay uram az oltár előtt melléje állt, meg sem gondolván az
-akkori észszel, hogy kedves életepárja a nagy gondokat oly hamar
-egymagán feledje. A vendégcsoport zajában Baltayné egy ablakból
-kihajolva hallgatta a zenét, mely az ablak alatti fák közül hangzik
-ki, s a jó asszony úgy megkívánta a sírást, hogy reggelig
-elzokogna, ha megint eszébe nem jutna, hogy a háznép után is kell
-nézni, nehogy bolondjában összezavarodjék.</p>
-<p>– Hát én mi jót kívánjak? – kérdi háta mögött egy hang, mire a
-hölgy hátrafordult, s egyszerre kiderült, midőn látta, hogy kedves
-unokája Kisfaludy Sándort vezeti, ki a nagy tömegen keresztül alig
-tudott idáig vergődni, s éppen ezért vezetteti magát Etelkével.</p>
-<p>– De majd kívánok én, – mondja az öreg asszony egészen
-fölvidulva, – jó, hogy elhozta a fejét, majd a hajába
-kapaszkodom.</p>
-<p>– Talán megnőtt a hajam útközben? – kérdi Kisfaludy, nevetve
-kapván kopasz fejére.</p>
-<p>– Már meg mit csinált, uramöcsém, – nem fél ettől a temérdek
-asszonytól, a ki itt van?</p>
-<p>– Bocsánatot kérek, kedves asszonynéném – mondja a költő,
-beszédközben kezét csókolván, – nem tudom, hogy valamit vétettem
-volna az asszonyok ellen, hisz én is feleséges ember vagyok, aztán
-egyszerre csak nem vehetek el kettőt is. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_320" id="Page_320">-320-</a></span></p>
-<p>– Oh maga csúnya ember, – volt az újabb szemrehányás, – már
-megint hogyan megríkatott bennünket.</p>
-<p>– Nem értem kedves asszonynénémet!</p>
-<p>– Hát mit vétett az a szegény szentmihályhegyi remete, hogy neki
-is meg kellett halni, meg Lillának is?</p>
-<p>– Szja, én nem tehetek róla, – mondja Kisfaludy, ha a hölgynek
-apja oly kérlelhetetlen volt.</p>
-<p>– A vén bolond, uram bocsá’, – mondja Baltayné egész
-boszúsággal, – hát mi boldogsága volt, mikor mind a kettő
-meghalt?</p>
-<p>– Az lőn éppen az ő büntetése, hogy vénségének aztán nem volt
-öröme! – véli a szerző.</p>
-<p>– Azt a vén embert kellett volna meghalatni, úgy kellett volna
-neki, – vitatja a nő, – egy körömnyit sem sajnáltam volna, hanem
-maga is már irigy ember, édes uramöcsém, nem nézheti másnak
-boldogságát, – pedig úgy-e jól esett «Himfy» uramnak, mikor az én
-kedves hugomasszony megkönyörült a sok sóhajtáson? Úgy-e tetszik
-most a szép menyecske? – hátha Szegedy uram<a name="FNanchor_10"
-id="FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class=
-"fnanchor">10)</a> is megkötötte volna magát!</p>
-<p>– Már minden késő, drága asszonynéném, – engedelmet kérek, –
-hanem máskor nem cselekszem.</p>
-<p>– Hát lesz megint valami történet?</p>
-<p>– Elkezdtem már egyet megint, talán egy hónap alatt készen
-leszek vele.</p>
-<p>– Mi a neve annak a történetnek?</p>
-<p>– A somlói vérszüret! – feleli Kisfaludy, kit már egy nagy
-hölgycsoport vett körül, s a párbeszédet egész figyelemmel
-hallgatta; hanem midőn a czímet hallák, valamennyi
-elszomorodék.</p>
-<p>– Tudom már mi lesz! már megint meghalnak! – mondja Baltayné.
-<span class="pagenum"><a name="Page_321" id=
-"Page_321">-321-</a></span></p>
-<p>– Szent, hogy meghalnak; – mondja egyik a közel állók közül.</p>
-<p>– Édes Kisfaludy bácsi, – mondja Etelka egészen a költőhöz
-szorulva, s esdő tekintetét reá vetve, – ne hagyja őket meghalni;
-mert lássa, majd öreganyám két hónapig is elsiránkozik rajta.</p>
-<p>– No hát, nem halnak meg, kis hugom, – igéri a költő, átkarolván
-a kérő gyermeket.</p>
-<p>– Ennyivel nem elégszünk meg, – kapott ujra szóba a háziasszony,
-– a leánynak férjhez kell menni, még pedig ahhoz, a kit szeret, –
-értette uramöcsém, vagy megtépjük.</p>
-<p>– De kérem alássan, makacs kis lány ám az, – okoskodik Kisfaludy
-a sok asszony között.</p>
-<p>– Bizony ki is kérem, hogy valami málészájú ne legyen, –
-protestál Baltayné, – nehogy úgy járjon, mint az a szegény Lóra,
-kit Elek minden szó nélkül ölt meg, – folytatja a beszélő, – dejsz
-lettem volna én ott, majd találtam volna én egy rokkafát, mivel
-védelmeztem volna magamat.</p>
-<p>Látva Kisfaludy, hogy az asszonyok így föltámadtak, bármennyire
-más volt is szándéka, kénytelen volt megváltoztatni a tervet, mi
-nem történhetett máskép, mint hogy az eredeti tervet megtoldja egy
-másikkal, miről aztán előre tudósítá az ostromlókat.</p>
-<p>– Hölgyeim, kegyelmezzenek árva fejemnek, meglesz a lakodalom,
-de ennek más czíme lesz.</p>
-<p>– Látjátok, – mondja az öreg asszony, – már megint meg akarta
-ezt is halatni, hanem már most nem meri; inkább csinál egy darabból
-kettőt.</p>
-<p>– De férjhez adom, édes asszonynéném, a lányt.</p>
-<p>– Szép ember lesz az ura? – mondja a nő egész kiváncsisággal,
-mintha csakugyan lakodalomra vágynék.</p>
-<p>– Majd csak kerül neki valamilyen.</p>
-<p>– De szép legyen, azt is megmondom, – hallik a parancsszó, –
-ugyis rossz ez a férfi mind, mint <span class="pagenum"><a name=
-"Page_322" id="Page_322">-322-</a></span> az ördög, aztán még
-csúnya is legyen, azt meg nem engedjük.</p>
-<p>– A mint parancsolják! – engedelmeskedék Kisfaludy, egyszersmind
-utat nyitott a háziasszonynak, hogy vendégeit körülnézze, s így a
-költő lassankint átvergődött az épületnek abba a részébe, hol a
-férfitársaság mulatott; – különböző csapatokra oszolván, s mindenik
-megkeresvén azt a kört, mely lelkével rokon vala.</p>
-<p>A ház elég tágas, és Dunayék birták a nagyobb részt, s a kis
-lánynak szobája mintegy arra a pontra esett, hogy mind a két
-szárnyat összehozta. Így a gyermek hol anyjánál, hol öreganyjánál
-lehetett, mikor tudniillik ez eltűrte, hogy a gyermek «láb alatt ne
-legyen».</p>
-<p>Ennek a szónak mai napon bizonyosan valami nagyon közönséges
-értelme van, hanem akkor és a felhozott esetben annyit tett, hogy a
-gyermek igen messze következett az apa és anya után, s közben egy
-nagy hézag maradt, melyen átért ugyan a forró szeretet, – jobban
-mint most; – de e közön az engedelmesség és fegyelem hidján kellett
-keresztüljárni.</p>
-<p>Az apa és anya családi körében ki nem ment gyermekei közül, de
-minthogy gyermekeinek az apa apja, az anya anyja volt és nem
-pajtása, mint ma; – igen természetes, hogy az apa úgy beszélt
-feleségével, hogy a gyermek nem kottyant a szóba, míg nem
-kérdezték.</p>
-<p>Ma ez másként van, – midőn az úri gyermek üvegházi gyümölcsként
-neveltetik, s éppen mert üvegházi gyümölcs, nincsen meg a
-legnagyobb részben az az őserő, tartósság, önbizalom, szívósság és
-benső melegség, mely tűrni, küzdeni tud és akar, kivált mikor
-cselekedni nemcsak hasznos, hanem kell is!</p>
-<p>Azonban maradjunk a réginél, a jelenkorra is elérünk egyszer, s
-a mi elmondani valót lelünk, bizonyosan <span class=
-"pagenum"><a name="Page_323" id="Page_323">-323-</a></span> nem
-fogjuk eltagadni. Kár volna tehát előre elkapni a szót, nézzük meg
-az öregeket, kik abban az időben a legelső sorban álltak, s ha ma
-föltámadnának, bizony-bizony most is alig lelnének náluknál különb
-embert; pedig a járt úton mi már könnyen elmehettünk volna.</p>
-<p>Míg a nők könnyű dolgokon bibelődtek, a férfiak a nehezebbet
-vették elő, s régi magyar szokás szerént, azt mondták, hogy deb’zon
-jobb volt régen, – vagy hogy majd csak jobb lesz ezután; – de végre
-valamennyien megegyeztek abban, hogy a jelenben mégis ebül
-vagyunk.</p>
-<p>A csoportok megoszlának, mindeniknek más tárgya volt, s egyik
-sem törődött azzal, hogy a másik csoport miről beszél, s mindenik
-azt hitte, hogy ő beszéli a legfontosabbat. – Mi azonban nem
-akarván biró lenni a sok között, csak annyit mondunk el, mennyi
-rajzunkhoz éppen elegendő.</p>
-<p>– Hány fia van, kedves jó barátom? – kérdi az egyik csoportban
-valaki.</p>
-<p>– Négy van, hogy az isten akárhova tegye őket, – felel amaz, –
-pedig innen-onnan valamennyi rám nő, aztán már nem győzöm hallgatni
-a feleségemet, mindig azt hajszolja, hogy mi lesz belőlük?</p>
-<p>– Éppen úgy tesz, mint az enyém, az sem hágy békét, – mondja a
-másik, nagy bodor füstöt fujván ki a körből, – már tegnap nem
-állhattam; hanem a sok kölyköt rendbeállítottam, az első nagyon
-neszes, aztán mindjárt bolonddá teszi a többit, ezt prókátornak
-szántam. A másodiknak úgy nem kell a könyv, mint a kutyának a bot,
-mit csináljak vele? ha itthon fogom, még kárt tesz; katonának adom.
-A harmadik a jámbor, olyan tedd ide, tedd oda, még ha megnyúznák,
-sem mozdúlna talán, – azt tartom: jó lesz papnak, ha egy bibliát
-elejbe tesznek, megél az az igével is, – éppen odavaló: pap
-lesz.</p>
-<p>– Okosan beszél, édes barátom-uram, – hagyá <span class=
-"pagenum"><a name="Page_324" id="Page_324">-324-</a></span> helyben
-a másik, – azt tartom, majd csak magam is úgy teszek, hogy
-rendbeállítom őket, csakhogy nálam négyen vannak, s a negyedikkel
-nem tudom mit csináljak? Esze hiszen van a kölyöknek, aztán tanulni
-is szeretne; hanem éppen az a baj, hogy mindig a könyvet bújja.
-Aztán egész nap órakerekeket farag, utóbb is beáll ácsmesternek.
-Most már alig birunk vele, kivált az asszony; mert fejes a kölyök,
-nem enged a világért, s addig okoskodik, míg neki van igaza. Én nem
-tudom, mitevők leszünk vele? Már azt is mondák, hogy adjam
-katonának, majd ott eszére hozzák. Már egyszer be is vittem, hanem
-még be sem állíthaták, már is kérdezett a tiszttől, mondaná meg
-neki az okát, hogy ezt vagy amazt miért teszik? a hadnagy pedig azt
-felelte, hogy a katonának nem felelnek arra, hogy miért? hanem:
-muszáj! Lássa barátom, ez az én bajom, – mi lesz ebből a
-gyermekből, – mesterségre csak nem ereszthetem!</p>
-<p>Ennyi elég lesz ezen körből; már látjuk, hogy a gyermekekről
-miként gondolkoznak, hallgassunk meg mást is.</p>
-<p>– Tehát megosztoztak a testvérek? – kérdi a másik csoportból
-valaki.</p>
-<p>– Meg bisony, a nagyobbik kapta a pusztákat, persze, hogy a
-rövidebbet húzta; míg a kisebbiknek estek a faluk, s míg a bátyja
-kulloghat a béresek után, addig ő majd szedi a készet, a robotot és
-dézsmát. Az lesz aztán az úr, a bátyja meg valóságos hajdú.</p>
-<p>Ne zavarjuk őket, az idő megmutatja nekik, hogy a pusztából is
-megélhet az ember valahogy, s hogy ez az úr szívesen beállna még
-olyan hajdúnak, mint a bátyja.</p>
-<p>Tekintsünk másfelé, bizonyosan olyan dologról beszélnek, mely
-meghallgatható.</p>
-<p>– Szegény Napoleon! – mondja valaki, – tudom, elunja magát
-Heléna szigeten. <span class="pagenum"><a name="Page_325" id=
-"Page_325">-325-</a></span></p>
-<p>– Úgy kell néki, – kiáltja egy másik, – most mutassa meg, mit
-tud; aztán akkor elhiszem, hogy nagy ember.</p>
-<p>– Pedig mégis volt ám annak egy kis esze is, rogo humillime, –
-védi az első.</p>
-<p>– Hagyja el, amice, – vitatkozik amaz, – nem ész volt az, hanem
-szerencse; ha nekem négy disznóm van kézben, elütök én akkor
-mindent.</p>
-<p>– De az azt is tudta ám, hogy disznó nélkül is mikor lehet ütni?
-urambátyám, mert annak mindig kevesebb katonája volt, mint nekünk,
-mégis mennyiszer győzött.</p>
-<p>– Persze, hogy győzött, mert szerencséje volt, – nézze meg csak
-öcsém, mikor czapáriznak négyen, egy adutt hetessel három ember
-kártyáját is elütheti sokszor, mert az övé az adutt.</p>
-<p>Ezeket bizvást itt hagyhatjuk, ezek reggelig le nem győzik
-egymást, mert az egyik azért nem enged, mert sok esze van; a másik
-pedig éppen azért, mert esze nincs. A legközelebbi körben egy
-fiatal kapitány van, három érdemjel is van a mellén, s ime nagy
-csodálkozásunkra éppen azt mondja:</p>
-<p>– Meguntam már a katonaéletet, haza megyek szántani-vetni.</p>
-<p>– De hisz ön még generális is lehet, hisz ön még jóformán csak
-gyerek? – kérdi egy ismerőse.</p>
-<p>– Elég volt ebből ennyi, nekem ugyan nem parancsol senki! –
-mondja a tiszt, – megmutattam, ha akarom, ember tudok lenni a
-gáton, – most már hazajövök, én sem parancsolok otthon senkinek, de
-nekem sem parancsol senki.</p>
-<p>Ne hallgassuk tovább, az egyszeri zsidó nem vette meg a lovat,
-midőn a gazda úgy dicsérte, hogy nyolcz mérföldig meg sem áll; mert
-hisz ő csak három mérföldnyire lakik, s nem akarja, hogy öt
-mérfölddel tovább vigye! hanem ha már ezt meg nem vette, hogyan
-venné meg azt, mely a hosszú útnak első <span class=
-"pagenum"><a name="Page_326" id="Page_326">-326-</a></span> felében
-ugyan sebesen vágtat, de aztán nemcsak hogy előre nem megy, hanem
-visszafordul.</p>
-<p>Lássák önök, ezt kínos hallgatni, menjünk odább.</p>
-<p>Ott meg diákul beszélnek, de azért ne kerüljük el őket; majd
-inkább magyarra fordítjuk.</p>
-<p>– Domine spectabilis, hallotta, hogy a gyűlésen már magyarul is
-beszéltek?</p>
-<p>– Horrendum dictu, – most hallom először.</p>
-<p>– Ez még semmi, hanem gondolja csak, ezután a jegyzőkönyv is
-szóról-szóra magyarúl lesz.</p>
-<p>– Amice,… ha ez igaz,… úgy ez skandalum publicum; per amorem
-Dei, hisz azért fárad az ember annyi ideig a latin nyelv
-tanulásával, hogy ne kényteleníttessék azt a nyelvet beszélni, a
-mit minden ostoba paraszt tud.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Kérem, ne tessék zavarba jönni, ez nem ma történt, hanem
-körülbelül harmincznyolcz évvel ezelőtt, s ez a két ember már régen
-nyugszik is az úrban.</p>
-<p>Odább mehetünk, ha tetszik, éppen egy kályha mellé húzódott
-néhány ember, s igen halkkal beszélnek, álljunk hát közelebb, hogy
-a szót el ne szalaszszuk.</p>
-<p>– Bizony pedig került már Keszthelyről néhány ügyes gazda. –
-Állítja az első.</p>
-<p>– Az csak theoria mind, édes úri barátom, – ha eső nincs, azért
-annak a rétjén sem kaszálnak szénát, – veti ellen a másik, és
-gúnyolódva folytatja: praxis kell oda úri barátom, meg száz
-esztendős kalendárium, – arra vigyázzon a gazda: szélben ne
-vessünk, esőben ne arassunk; s ha ő kelme zabot vet, azért azután
-bizonyosan nem fog búzát aratni; hanem csak zabot. Nyolczszáz
-esztendeje laknak itt apáink, talán bizony azoknál is okosabb akar
-lenni a keszthelyi gróf?</p>
-<p>– De a világos haszon mégis mellette szól.</p>
-<p>– Számlálta barátom-uram, a keszthelyi gróf pénzét? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_327" id="Page_327">-327-</a></span></p>
-<p>– Sohasem beszéltem én vele.</p>
-<p>– Én sem beszéltem, – válaszol amaz, – hanem szeretném én látni
-az erszényét, hogy mióta a sok tudóst barázdaszám termeszti
-Keszthelyen, hány ezer forintjával van kevesebb?</p>
-<p>Milyen kár, hogy hangosabban nem beszél ez a jó úr, talán a gróf
-is meghallaná, mert a szomszédteremben van, és igen hihető, hogy a
-kérdésre szívesen felelne, daczára annak, hogy sokkal fontosabbon
-töri fejét, hogy minden ügyetlen kérdésre válaszokat adjon.</p>
-<p>– Barátom! – mondja Dunay Festeticsnek, – nagy áldozat tőled a
-keszthelyi intézet.</p>
-<p>– Csitt, – felel rá Festetics, – nem akarom, hogy meghallja más,
-különben még azt mondanák, hogy nyerészkedem a hazafiság kontójára;
-hanem neked csak megmondom, hogy nekem tetemes hasznot hoz; mert az
-intézet növendékeiből a javát magamnak válogatom, s gazdáim
-kitünők.</p>
-<p>– De meg is érdemled, hogy te vedd legelőször hasznát.</p>
-<p>– Vehetné más is, ha méltóztatnának engemet Keszthelyen
-megkeresni; de hiába, félre esik, s így személyes barátaimon kívül
-alig vetődik oda valaki, hanem gondoltam valamit.</p>
-<p>– A vásárokat akarod szaporítani?</p>
-<p>– Nem egészen azt, de mégis olyan, hogy a közönségnek elegendő
-oka legyen Keszthelyre jönni, hogy ott néhány napig el ne unja
-magát, s közben aztán csak meglát egy-mást, minek hasznát
-veszi.</p>
-<p>– Szabad nekem is tudnom?</p>
-<p>– Ünnepélyeket rendezünk,… az írók költeményeiket fogják
-felolvasni, növendékeim pályakérdésekre fognak versenyezni, – ének,
-színdarab, zene minden lesz, és hogy még emlékezetesebb legyen,
-minden évben két berkenyeágat ültetünk el valamelyik ünnepelt
-írónknak emlékezetére. <span class="pagenum"><a name="Page_328" id=
-"Page_328">-328-</a></span></p>
-<p>– Csak kettőt? – kérdi Dunay.</p>
-<p>– Semmi esetre sem többet; mert lásd, még kevés írónk van, hamar
-kifogynánk; pedig még én élek, minden évben megtartom ez ünnepélyt,
-s nem akarok nevek miatt szükséget szenvedni.</p>
-<p>– S ez már elhatározott szándékod?</p>
-<p>– Sőt nevet is gondoltam ki: Keszthelyi Heliconnak<a name=
-"FNanchor_11" id="FNanchor_11"></a><a href="#Footnote_11" class=
-"fnanchor">11)</a> fogjuk elnevezni, s így nem kételkedem, hogy
-néhány esztendő mulva Keszthelynek termérdek vendége lesz, s így,
-barátom, a ki malomba jár, végtére mégis csak ellisztesedik; mit
-mondasz hozzá?</p>
-<p>A feleletet elgondolhatják önök, s nekem csak az a hozzátenni
-valóm van, hogy ez eszme előrajza volt a későbbi nagy gondolatnak,
-midőn az irodalmi ünnepélyek átmentek a tudós társaságba, a
-pályadíjak a nemzeti szinházhoz, a gazdasági mozgalmak a
-«Köztelekre», az eszmesurlódások a pesti nemzeti kaszinóba;
-alkalmat pedig erre később nem a Keszthelyi Helikon, hanem a pesti
-vásárok és lóversenyek adtak, s a mit egyik nagy ember gyanítani
-kezdett, azt egy uj próféta teljesedésbe hozta.</p>
-<p>Azt tartom, önök sem kivánják, hogy e kellemes benyomást egy
-újabb körnek bemutatásával elrontsam, a többit sem azért mutattam
-be, hogy kétségbe essenek rajtuk, hisz ma már a gyermeket nem
-mustrálják előre, mint a juhnyájat, hanem az eszéhez férünk, hogy
-idővel ember válhassék belőle. A puszta ma már nem
-szerencsétlenség, hanem aranybánya, kivált ha józan eszű ember a
-gazdája, majd tudja, mennyivel jobb, mint a falu. Napoleont, ma már
-nagynak mondjuk mindannyian s a szerencsét az észtől nagyon
-megkülönböztetjük, – katonáskodásunkról ez úttal nem szólok arról,
-hogy a százesztendős kalendáriumból ma is tudunk annyit, mennyit
-hajdan és <span class="pagenum"><a name="Page_329" id=
-"Page_329">-329-</a></span> még mindig nagyon hiszszük, hogy
-gyertyaszentelőkor csakugyan kinéz a medve a lyukból s ha napfényt
-lát, visszabuvik, mert még negyven napig fagy lesz. Azzal is
-mulatjuk magunkat, hogy újholdkor megcsörgetjük erszényünkben a
-pénzt, hogy sok pénzünk legyen, hanem ennél többet is tudunk, a
-nélkül, hogy az álmoskönyvnek fontos érdemeit kérdésbe vennők,
-minthogy ma is csak olyan igaz, mint ezelőtt negyven esztendővel,
-hogy lúdhús, ha van: jó!</p>
-<p>Míg az öregek így tünődtek, addig a fiatalok más dolgot
-találtak, járta a vánkostáncz, s a mely kis leány előtt letették a
-vánkost, a térdelő legényt egy kis vonakodással bár, de mégis
-megcsókolta, neki sem esett fájdalmára, meg az úrfi is azt mondta,
-hogy: deb’zon jó volt, az anyák pedig mindent láttak, nem volt
-mitől megijedni. Hej, ma már kiment a módiból a vánkostáncz, csak a
-csók van; hanem az a baj, hogy az édes anyák nem láthatják, aztán
-későn bánják meg, mikor már e csókról könyvet írnak, sőt a
-komédiában, mint szomorú históriát, pénzért el is játszák.</p>
-<p>A mulatság világos virradtig eltartott, minden legénynek akadt
-tánczosnéja, s azzal mulatgatott; mert akkor még a makkfilkót, meg
-a piros dámát nem vették annyiszor kézbe, mint most, hogy némely
-ember egész éjjel nézegeti, még a gyertyát is közelebb húzza
-magához, hogy jobban megláthassa.</p>
-<p>– No, az öreg urak, persze, hogy nem fértek meg az asszonyok
-között, s hogy el ne aludjanak, kellett valamit a kezükbe adni – s
-egy pár rossz krajczárért elütögették az asztalt. Ennyi volt az
-egész kár, legalább tudta az ilyen ember, hogy minő könnyű volna
-itt elveszteni, a mit otthon nehezen keresett.</p>
-<p>Virradóra vége lett a mulatságnak.</p>
-<p>Elbúcsuztak a vendégek, az öregek az öregekkel <span class=
-"pagenum"><a name="Page_330" id="Page_330">-330-</a></span> össze
-is ölelkeztek, a fiatalok a nézéssel érték be, s mentek százfelé, a
-mennyien voltak.</p>
-<p>Sokáig eszükbe jutott a barátságos est, de főleg egyet nem
-feledtek el az apák, anyák, kivált a kiknek házasulandó fiuk volt,
-hogy:</p>
-<p>Baltayéknál eladó leány van.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>IV.<br />
-<span class="smaller">(A régi jövendölés.)</span></h3>
-</div>
-<p>Befogták a négy lovat, s senior Baltay maga mellé ültetvén
-junior Baltayt, kifordultak a pesti országútnak, hogy Imrét emberek
-közé vigye Pestre; mert az öreg magyarázgatni kezdé, hogy idáig
-okos embereket látott csak; hanem jó lesz megösmerni a bolondokat
-is, mert hiába, a fakó lónak fakósága még jobban meglátszik, ha pej
-mellé állítják. Erre a czélra pedig Pest akkor is alkalmas hely
-volt.</p>
-<p>Mielőtt elindultak, az öreg egy nagy bankjegycsomót adott át a
-fiúnak, derűlt képpel mondván:</p>
-<p>– Ezt mind elköltheted, öcsém, s megmondom, hogy haza ne hozd,
-mert megharagszom.</p>
-<p>– Majd megpróbálom, urambátyám, talán el tudom költeni.</p>
-<p>– Ne zsidóskodjál, azt megmondom, – úr vagy, hadd lássa meg más
-is, a szegény a gazdagabb után él.</p>
-<p>– Meg lesz velem elégedve, kedves urambátyám – mondja Imre,
-eltevén a tárczát, s elbúcsuzván Andrástól egy kis időre, helyet
-foglalt az öreg úr mellett, ki egész úton tele akarta tömni jó
-tanácscsal, mint alább mindjárt meglátjuk; mert hiába, az öreg még
-mindig azt hitte, hogy úgy volt legjobb minden, mint ő tett ifjabb
-korában, s ezen korból sok dolgot elbeszélt, hogy fogjon a fiún,
-kit szeretett volna egy kissé a tömegbe keverni, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_331" id="Page_331">-331-</a></span> mert
-bármily becsületes embernek hitte is magát, mégis szivesen
-hallgatta, ha még valaki visszaemlékezett, hogy mennyi fura dolgot
-vitt ő végbe, mit már azért is szivesen elbeszélt, hogy megmutassa,
-mégis mi vált ki belőle.</p>
-<p>– Édes apám engem is így vitt valaha Pestre, mint most én
-tégedet, édes öcsém, aztán két álló esztendeig felém sem nézett,
-úgy, hogy mikor meglátott, alig ösmert rám. Elég az hozzá, hogy két
-esztendő elteltével feljött, s minthogy előre megírta, mikor jő,
-nagyokat izzadtam, hogy az utánam küldött harminczezer forint két
-esztendő alatt hová lett? mert azt könnyen megmondhattam, hogy
-nincs meg; de hogy mire kelt el, azt nehéz volt papirosra tenni. De
-akármint húztam-halasztottam, mielőtt megérkezett, éppen az utolsó
-órában tudtam csak elkészülni, s akkor is kétezer forintnak sehol
-sem akadt helye, már tudniilik csak papiroson, mert hisz amúgy jó
-helyen volt az már, korhely pajtások között; s én nem tudtam
-másként segélni, mint nagyhamar újra írtam az egész számadást,
-aztán úgy középtájon beleírtam: subiczkra kétezer forint.</p>
-<p>Megjött édes apám, a számadást elébe tettem, s az öreg úr
-kivette zsebéből az ácsmértéket (Zollstock), mit mindig magával
-hordozott, s a sorokra elfektette, hogy minden tételnél egyszerre
-rátaláljon a megfelelő számra, s én rémülve láttam, hogy az
-ácsmérték egy hajszálig elvezeti a szemét, s édes apám már a
-közepén van a kétezer forintnál.</p>
-<p>Végre látom, hogy csakugyan a kérdéses tételt nézi, de midőn az
-átellenben fekvő kétezer forintot meglátja, pápaszemét jobban az
-orrára ereszti, s az írást úgy az orráról nézi, s minthogy a
-kétezer forint csakugyan ott áll, nagyobb bizonyosság okáért
-kiveszi a rajzónt, s az ácsmértéket vonalzónak használva, aláhúzza
-a tételt egész hosszán, s kisül mindenképen, hogy a kétezer forint
-csakugyan subiczkot tesz. <span class="pagenum"><a name="Page_332"
-id="Page_332">-332-</a></span></p>
-<p>Én már remegni kezdék, kivált mikor édesapám csízmáimra nézett,
-melyekben én alig birtam megállni, úgy remegtem.</p>
-<p>– De fényesek a csizmáid, édes fiam – mondá édesapám, minden
-indulat nélkül.</p>
-<p>– Sokalja, édesapám, a mit rá költöttem?</p>
-<p>– Nem én, kedves fiam, – mondja megint – s inkább elnézném, hogy
-még kétezer forint legyen ott, mint azt mondják, hogy valamelyik
-Baltay – piszkos ember volt.</p>
-<p>Elhallgatott az öreg, mintha időt hagyna a fiúnak, hogy
-gondolkodjék helyzetéről, s tudja meg, mivel tartozik azon körnek,
-melyben nevelteték, s mit várhat tőle a világ, mely az oktalan
-pazarlást is megrója, de a túlzott takarékosságot szégyennel
-bélyegzi.</p>
-<p>Pesti vásár ideje lévén, a vidéki urak seregesen mentek Pestre,
-s a jó ismerősök mindenfelől összetalálkoztak az úton; így történt,
-hogy az egyik megállapodásnál Festeticscsel is találkoztak, az meg
-még előbb Dunayval, kivel abban egyeztek meg, hogy Martonvásárott a
-vendéglőben ebédelnek, hol úgy is még többen is fognak
-találkozni.</p>
-<p>Dunayék a télre Pestre szándékoztak lányuk miatt, kit a nagy
-világnak is be kellett mutatni, s e czélból Dunay korábban indult
-el, hogy körülnézzen Pesten alkalmas szállás után, s a vásári
-alkalmat egy pár jó barátjáért örömest használta.</p>
-<p>Imrét addig hintálta a kényelmes kocsi, hogy elaludt, az öreg
-pedig megunván már a pipát, oldalzsebébe nyult, s előhúzta
-felekenyerét, Kisfaludy regéit, s újra meg újra végigolvasta, s
-ilyenkor elandalodott a multon, melynek sok gyarlósága lehetett
-ugyan, de hogy a magyar akkor elpuhult lett volna, azt már tréfából
-sem hinné.</p>
-<p>Nem olvasott többet ennél az egy könyvnél, de azt aztán úgy
-tudta, hogy akár a közepén elkezdje, s visszájáról <span class=
-"pagenum"><a name="Page_333" id="Page_333">-333-</a></span> is
-elmondja, s éppen azért olvasta el újra meg újra, hogy el ne
-feledhesse.</p>
-<p>A martonvásári lejtőhöz értek, Imrét fölébreszté, hogy kiverje
-szeméből az álmot, mire a vendéglőbe érnek, hol egy előre küldött
-cselédje Festeticsnek a legnagyobb szobát étteremnek lefoglalta,
-hol majdnem huszonnégyre föl is terítettek.</p>
-<p>Behelyezkedtek, s ámbár Dunay is ott volt, Baltay talált
-alkalmat a gróffal is beszélni, vagy akárkivel, a nélkül, hogy
-egymással érintkezniök kellett volna, mert mindenik elég büszke
-volt arra, hogy a másikat bármi áron vagy ürügy alatt
-megközelíthesse.</p>
-<p>Midőn az asztalhoz leültek, a vidékbeli legrosszabb
-czigánybandák egyike állta el az ajtó elejét, s kezdett elhúzni egy
-gazdátlan nótát, mely összevissza vakaródzva a hangszeren, mintha
-talán össze sem beszéltek volna, hogy voltaképen mit akarnak húzni,
-mire aztán a korcsmáros kutyái is úgy ordítottak, hogy megszánta
-őket az ember.</p>
-<p>Baltay legközelebb esett az ajtóhoz, tehát kivett egy jókora
-bankót, mely elég volt arra, hogy a czigányoktól megvegye a
-hallást; de a többi is sietett az adóval, s a czigányoknak maradt
-elég idejök elmenni a másik korcsmába, hogy ott szintén szerencsét
-próbáljanak, nem annyira azért, hogy hegedüljenek, hanem hogy ne
-hegedüljenek.</p>
-<p>A czigányok elpusztultak, s a társalgás lassankint megkezdődött,
-mikor tudniillik a leves már elkölt, s az étvágynak jutott annyi,
-hogy a második ételig most már türelmesebb, ha nem hozzák is valami
-rendkívüli gyorsasággal, mint az a martonvásári korcsmárostól nem
-is telik; mert ámbár a pinczérnek maga is segít, de az keveset
-használ, mert csak egyik kezével hoz valamit, a másikkal pedig a
-pipát fogja egész az ajtóig, s ott teszi le egy nagy szippantás
-után, hogy visszamenet égve találhassa.</p>
-<p>Az ebéd folytán élénkebb lőn a társalgás; mert a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_334" id="Page_334">-334-</a></span>
-kocsikról leszedett pinczetokok tartalma is fogyni kezdett, s
-ilyenkor aztán mindkevésbbé fért meg a hang a szűk teremben, hol
-ennyi ember bizony csak barátságból fért meg.</p>
-<p>A pohárkocczintás a nagy világért el nem maradt volna, s ekkor
-már egy-két vers a kedvencz emberektől közszájon forgott, néhol
-ugyan kitörött lábbal, ferde nyakkal, hanem az mindegy, csakhogy
-mégis rákaptak, jó volt az úgy is, akkor még az akarat is jó
-volt.</p>
-<p>Baltay távolabb esett Festeticstől, ki Dunay mellett ült, s
-minthogy most már zajosabb lőn a társalgás, nem igen váltott szót,
-hanem füleit hegyezé, midőn egy fiatalabb úriember a másik
-asztalvégen a regéket sorra mondogatta, elhagyván néha három, négy
-szakaszt is, mire Baltay, mintha csak magának mondaná, átható
-hangját azonban könnyű volt meghallani, kivált mikor már többször
-ismétlé, kivált mikor a fiatal ember akadozott:</p>
-<p>– Nem úgy van!</p>
-<p>Egy darabig nem tűnt föl senkinek ez észrevétel, kivévén Imrét,
-ki bátyjának arczán látta a kínt, mintha haját húznák, mikor így
-megfejelik, megtalpalják Kisfaludyt, mit ő most is magánál hord és
-szörnyű módon szeretné az ifjú úr fejéhez vágni, ha illendő volna,
-hogy a bibliát ilyenre is használja az ember.</p>
-<p>– Nem úgy van!</p>
-<p>Néha megesik az minden társaságban, hogy egy-egy pillanatra a
-legzajlóbb körben is elcsendesednek, s aztán egyiknek vagy másiknak
-szóló hangját szörnyen meghallják. Éppen így volt, midőn a szavaló
-egy tételt elfordítva mondott, mire Baltay megint szólt, de már
-éppen a csöndbe vágott, mikor mondá:</p>
-<p>– Nem úgy van!</p>
-<p>– Mi az? – kérdi a szavaló megállapodva a nagy tűzben.
-<span class="pagenum"><a name="Page_335" id=
-"Page_335">-335-</a></span></p>
-<p>– Nem úgy van! – ismétli Baltay hátra sem fordulva, mit
-bizonyosan nem megvetésből tett, hanem megszokásból, hogy az
-öregebb a fiatalért nem mindig fordul meg, ha hangosan megmondja,
-mit akar, aztán a fiatalabb értse.</p>
-<p>– De úgy van, tessék elhinni! – erőlködik a fiatal ember, még
-egyszer elmondván a tételt, miben valami föltünő hiba ugyan nem
-látszék, hanem azért Baltay nem engedte el, mert nem úgy volt a
-könyvben.</p>
-<p>– És most is azt mondom, hogy nem úgy van! – mondja az öreg.</p>
-<p>– Ejnye, már ezt urambátyám jobban tudná, mint én? – duzzog a
-fiatal ember, s hogy szégyenbe ne maradjon, még hozzá teszi: mibe
-tetszik fogadni?</p>
-<p>– Akármibe, édes öcsém – mondja Baltay még mindig háttal.</p>
-<p>– No hát, fogadjunk egy…</p>
-<p>– Ne fogadjon, fiatal barátom – mondja egy kopaszfejű úr –
-bizony elveszti.</p>
-<p>– Mit tud bele az úr? – mondja már neki tüzesedve az ifjú, nem
-ismervén azt, ki őt visszatartóztatni szándékozott.</p>
-<p>– Már pedig nekem legjobban kell tudnom, mert én vagyok
-Kisfaludy Sándor.</p>
-<p>– Engedelmet kérek – szól lehangoltabban a fiú – de ön is
-elfeledhette, aztán mégis úgy van, mint én mondám.</p>
-<p>– Csak már volna nálam egy példány – mondja Kisfaludy
-mosolyogva.</p>
-<p>– Van nálam! – mondja Baltay, a megviselt példányt kihúzva
-zsebéből, s az asztalra téve, egyszersmind nagy hirtelen rámutatva
-az idézett helyre, hol csakugyan nem úgy volt, mint a fiatal ember
-mondá.</p>
-<p>– Mondtam én, hogy nem úgy van, – ismétli <span class=
-"pagenum"><a name="Page_336" id="Page_336">-336-</a></span> Baltay
-egész egykedvűséggel, a könyvet pedig visszadugta oldalzsebébe, a
-hol azt rendesen tartani szokta.</p>
-<p>A furcsa megoldást némi csend követé, de valamennyi közt
-Festetics bámult leginkább, míg Dunay magában azt mondá:</p>
-<p>– Szavam beteljesedett, megmondám, hogy ez ember még olvasni
-fog!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Imre legjobban megörült az öreg úr diadalának – mi az öregnek
-annál inkább jól esett, mert tőle jött, kinek képzettségét családi
-hiúságból szerette inkább, mint személyes indulatból, mert hiába, a
-tekintélyek kora még meg volt, s az öreg nem igen szerette volna,
-hogy ez a hatalom kurtább legyen.</p>
-<p>Az egész társaság különösen egészségére kivánta Baltay ő
-nagyságának az ebédet, mi bizonyosan ma nagyon jóizűn esett neki,
-nem mintha a visszakivánásban nagy bókokat csinált volna, mert a
-mint észrevette, hogy ilyen nagy becsületet tesznek neki, mindjárt
-hátrább szegte a nyakát, hanem mivel Festetics és Kisfaludy mindkét
-kezét elokkupálták (engedelmet kérek e diákszóért, rettenetes
-kedvem volt használni ezt a szót azért, hogy valakit boszantsak
-vele), s így észrevehetőleg tudatták vele nagyrabecsülésüket; ettől
-pedig, ha nem hízott is éppen egy arasznyira, de nem is
-soványkodott ám meg vele.</p>
-<p>Baltay már előbb fogatott, s még nem is került rá alkalom, hogy
-a dologról újra előhozakodjanak, már ő kocsiba helyezkedék, hogy
-eltávozzék. Ebben nem mondom, hogy nem volt egy kis kiszámítás,
-mert az öregekben meg volt az a sajátszerű tapintat, hogy nem
-merítették a vizet sárosáig, hanem tudták, mikor kell eltávozni,
-hogy az ott maradók csak jót mondhassanak rólok.</p>
-<p>Behajtatott Pestre, hogy kedves öcscsét N… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_337" id="Page_337">-337-</a></span>
-szeptemvirnél, egykori kedves jó barátjánál elhelyezze, hogy a
-törvényes dolgokban is jártassággal birjon.</p>
-<p>Majd meglássuk, mi dolga akad ottan?</p>
-<div class="chapter">
-<h3>V.<br />
-<span class="smaller">(A második rovás.)</span></h3>
-</div>
-<p>Mi volt akkor még Pest?</p>
-<p>A mostani «Angol király»-nőn fölül, hol most a harminczad áll,
-nádas volt; a legnevezetesehb vendéglő volt a hét választó; a
-legnagyobb úr elment a Kemniczer-kávéházba, a belváros egy kőfalhoz
-támaszkodott a mostani széna-tér felül, s ha valaki nagyon elunta
-magát Pesten, elment «kuglizni» a Beleznay-kertbe; ilyen volt akkor
-Pest.</p>
-<p>Egy rongyos fiú, kit öreganyja, a vén Buda, nem tudott úgy
-eltakarni, hogy mosdatlan képét más is meg ne lássa; hanem azért
-édes kedves és nagyreményű gyermeke volt az országnak, s habár
-szégyenlette is, midőn éppen kiállt a Dunapartra, hogy a fiatal
-óriás képe a lefolyó vízben csak oly kuszáltnak látszik, mintha a
-legjobb tükörbe nézne; de mindegy, közel a víz, egyszer majd csak
-tisztára mosdatjuk.</p>
-<p>– Idehaza van a méltóságos úr? – kérdi Baltay a czifra ruhás
-huszárt, ki N… úrnak, akkori híres szeptemvirnek előszobájában
-volt.</p>
-<p>– Igenis, nagyságos uram, – nincs itthon; hanem egy órakor
-megjön.</p>
-<p>– Már csak itthon találtam volna!… töprenkedék az öreg, s újra
-kérdé: – Vajjon hol lehet most?</p>
-<p>– A lábát fájdítja, nagyságos uram – lőn rá a felelet – lement a
-Dunára, a doktorok az kommendálták neki, ha éppen nem restel utána
-menni a nagyságos úr, ott találja a hidon felül. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_338" id="Page_338">-338-</a></span></p>
-<p>Baltay megvigyázta a szót és utasítás szerint kiment a
-Kemniczer-kávéház felé, s ott a hidon fölül kereste a méltóságos
-urat a Dunaparton.</p>
-<p>– Tehát ott volt akkor a Dunafürdő? – kérdezi valamely fiatalabb
-olvasó, ki Pestnek akkori külsejéről nem sokat tud; s éppen azért
-megsugjuk, hogy akkor sehol sem volt, hanem azért a Duna vize akkor
-is használt sokról: és semmit se essünk kétségbe, a szeptemvir urat
-megleljük a Dunaparton, s a mint éppen találni fogjuk, azonképen
-fogjuk bemutatni.</p>
-<p>No már nem messzire vagyunk, a Dunának partján látunk egy öreg
-urat, mentéje csak úgy nyakba van vetve, bőszájú inge hátralökve, s
-egy pár ezüst sarkantyús csizma a szárazra kitéve ő méltósága
-mellé, ki egy tarka vászonkendőt egy ott felejtett kőre terített, s
-ezen ülőhelyről lógatta a Dunába fájós lábait, melyeknek a víz
-csakugyan jót tett.</p>
-<p>Persze, ezt ma már az utolsó csizmadia sem tenné meg, hanem az
-öreg N… megtette, s ha éppen valaki figyelmeztette, hogy: «Mit
-gondol?» igen kurtán ezt felelte: «Én csizmában is szeptemvir
-vagyok, meg csizma nélkül is!»</p>
-<p>Az öreg úr ülőhelyében bizony ráért körülnézegetni, tehát ezzel
-ölte az időt, s midőn egyszer a Kemniczer-kávéház mellől látta
-kijönni Baltayt, már messziről integetett neki, hogy jöjjön le
-hozzá a partra.</p>
-<p>– No hiszen, éppenséggel úgy is téged kereslek itt.</p>
-<p>– Lábaimat szívatom a vízzel – mondja a szeptemvir, elfogadván a
-vendéget, ki szintén egy kőre ült le, s minthogy a nap nagyon
-melegen sütött, ő is levetette a mentét, s vállára vetve, beszédbe
-eredt régi jó barátjával, kit tizenkét év óta nem látott.</p>
-<p>– Az öcsémet hoztam föl! – kezdi meg a beszédet Baltay azon
-gondolatban, hogy a másik majd mond rá valamit.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 377px;"><a href=
-"images/i014hq.jpg"><img src="images/i014.jpg" alt=
-"Már messziről integetett neki." title=
-"Már messziről integetett neki." /></a>
-<p class="caption">Már messziről integetett neki.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_339" id=
-"Page_339">-339-</a></span></p>
-<p>– Remélem, csak nem bizod másra, mint rám?</p>
-<p>– Várj már egy kicsit, hadd könyörögjek is legalább!</p>
-<p>– Nem tudom, mi a patvart könyörögnél, hisz talán csak nem
-szoptatni hoztad föl?</p>
-<p>– De barátom – mondja Baltay – tudom én, mi az emberség; aztán
-te meg most már szeptemvir vagy!</p>
-<p>– Meg egyúttal hatvanhat esztendős vén ember, ki a
-szeptemvirségből is engedne, ha a hatvanhatból is elengednének vagy
-huszonötöt, talán nem kellene akkor a Dunába lógatni fáradt
-lábaimat!</p>
-<p>– Tyhű!… huszonöt esztendővel ezelőtt! – sóhajt föl Baltay.</p>
-<p>– Akkor otthon első aljegyző voltam, tudod, mikor a nagygyűlés
-napján főtt kukoriczát vettünk az utczán, s aztán kardosan mentünk
-s úgy ettük; no hiszen volt is ám beszéd!</p>
-<p>– Azt mondták, hogy elment az eszünk!</p>
-<p>– Pedig dehogy ment – mondja N… meglubiczkolván lábával a vizet
-– te egy derék fiút neveltél föl, mint hallom; engem meg
-szeptemvirré tettek; tehát a kukoriczától, ha meg nem híztunk,
-bizonyosan nem is soványodtunk meg.</p>
-<p>– De hát igazán magadhoz veszed öcsémet?</p>
-<p>– Mégis könyörögsz!… neheztel a szeptemvir – most mindjárt
-megbánom, hogy főtt kukoriczát ettem veled.</p>
-<p>– Bizony bolondos ember vagy te most is! – mondja Baltay,
-kitörvén belőle a régi bizalmasság.</p>
-<p>– No, csak hogy igaz nyelveden beszélsz már egyszer! – nevet
-amaz, felhúzván csizmáját, s megindulván a város felé, s minthogy a
-nap melegen sütött, mentéjét még mindig lógva hagyta a vállán, mire
-aztán a másik ember sem akart külömb lenni, hanem hagyta lógni ő is
-a mentét, s így keresztül a mostani nagyhíd és váczi utczán szépen
-elballagtak, s azért mégis <span class="pagenum"><a name="Page_340"
-id="Page_340">-340-</a></span> alig győzték a sok süvegelést, mert
-minden nyomon került egy tisztelet.</p>
-<p>Útközben szemközt jött Imre, kit a bácsi azonnal bemutatott
-kedves barátjának.</p>
-<p>– Van-e már szeretőd, öcsém? – kérdi a szeptemvir első szóra a
-fiút, ki vörös lett, mint a rák, azt gondolván, hogy egy szeptemvir
-legalább is országos kérdést teszen hozzá.</p>
-<p>– No csak az kellene! – mondja Baltay szörnyű komoly képpel,
-mintegy figyelmeztetni akarván barátját, kitől fiatalabb korában
-nagyon sok furcsaság kikerült.</p>
-<p>– Nem tőled kérdeztem, – vág közbe a szeptemvir – mi már rég
-kivástunk, most már ezeken a sor.</p>
-<p>– Ráér még!</p>
-<p>– Most mindjárt kivetem az esztendő számról – okoskodik amaz,…
-mikor K… ban együtt voltunk – tudod – hány esztendős is lehettél,
-mikor az a kis sző…</p>
-<p>Megint köszöntött valaki, s így félbenmaradt a szó, különben a
-szeptemvir előlről elmondta volna Baltay uramnak egykori dolgait,
-pedig az öreg úr maga is szivesen elmondta minden kalandját, csak
-az asszonyokról nem akart beszélni, mert ő az asszonyokról csak úgy
-félvállról beszélt – s nem szerette volna, hogy olyat mondjanak
-róla is, mint a mesebeli rókáról, hogy savanyú volt neki a szőlő,
-mikor el nem érte.</p>
-<p>Nem akarom most már a további beszédet folytatni, – elég annyit
-fölemlíteni, hogy az öreg elment haza, Imre pedig itt maradt
-Pesten, a szeptemvir gondja alatt, hol bizonyosan nem a legrosszabb
-helyen volt.</p>
-<p>Dunayék a szeptemvirékkel nagyon összejártak, s itt már
-lehetetlen volt egymást kikerülni, mit igazán megvallva, egyik sem
-akart; hanem engedte magát a sorsnak, hogyan és merre vezetgeti
-őket? <span class="pagenum"><a name="Page_341" id=
-"Page_341">-341-</a></span></p>
-<p>Hanem akárminek inkább kell vezető, mint egy szép leánynak, s
-egy igen csinos fiúnak, kivált ha olyan viszonyban vannak, mint
-Etelka és Imre, mikor egyiknek az öreganyja, másiknak pedig a
-bátyja minduntalan azt mondja: neked azt nem szabad meglátnod.</p>
-<p>Ezen tilalomfélének legeslegelső hatása az volt, hogy a két
-gyermek már azért is kiváncsi volt egymást megösmerni, hogy
-legalább tudja, kit kell kerülnie? s midőn ez a kis alkalom
-szeptemviréknél a kezükre játszott, – a tilalomnak az lőn a
-következménye, mi minden tilalomé: hogy azt meg kellene szegni!</p>
-<p>Kótaforgatás, zsebkendőelejtés, székadás, vízhordás,
-köpenyegfeladás mind igen alkalmas szükségben segítőszer, kivált
-mikor egyik sem kiván egyebet, mint hogy a másikat közelebbről
-lássa.</p>
-<p>Akkor nem lehetett máskép, az embereket ölte az unalom, tehát
-egymás nyakára jártak, a barátságos összejövetelek egymást érték, s
-a két fiatal már mégis találkozott annyi szóra, hogy ők semmi
-esetre sem haragusznak egymásra, s ők ezt egymásnak nagyon is
-elhitték.</p>
-<p>– Édes apjukom! – mond a szeptemvirné egy ebéd után, mikor az
-öregek még az asztalnál maradtak, s a fiatalok eltávoztak – mondok
-valamit.</p>
-<p>Ez a hang ösmeretes volt az öreg úr előtt, – tudta, hogy az
-asszonyság nem tudja megállni a szót, s már az is kínjára volt,
-hogy egész ebéd alatt hallgatnia kellett: – mert hisz, engedelmet
-kérek, van-e a nőnek nagyobb élvezete, mint azt megmutatni, hogy ő
-olyant mondhat, a mit még más nem tud?</p>
-<p>– Mit akarsz, édes anyjukom? – felel a szeptemvir, ki
-erkölcsében sehogy sem birt megváltozni, s a mai napon csak olyan
-egyszerű tettében, szólásában, mint mikor a főtt kukoriczát az
-utcza hosszán ette.</p>
-<p>– Tudod, mit akarok mondani? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_342" id="Page_342">-342-</a></span></p>
-<p>– Tudom! – mondja kötekedve az öreg, nem birván leszoktatni az
-asszonyt arról, hogy azt kérdezzék tőle, mit bizonyosan nem
-tud.</p>
-<p>– Tudod a ludvérczét! – kottyant bele az asszony – hisz magam is
-most tudom még.</p>
-<p>– No hát nem tudom. – Engesztelé ki a nőt, ki csakugyan megint a
-csapdába jő.</p>
-<p>– Ez az Imre, meglásd, beleszeret Dunay leányába.</p>
-<p>– Nem hinném! – mondja a férj, mintha csakugyan azon
-meggyőződésben volna, hogy nem hiszi.</p>
-<p>– De már szereti is! – mondja az asszony egy hanggal fölebb, nem
-tűrhetvén, hogy a férj kételkedni akar.</p>
-<p>– Dehogy szereti! – beszéli megint az öreg, éppen azt akarván,
-hogy az asszony hamarabb mondja el a dolgot, különben olyan nagy
-feneket kerít a dolognak, hogy majd a vacsorával is ott érik őket
-az asztalnál; tehát tagadni kellett.</p>
-<p>– Ugyan már hogy tudsz ellentmondani, – zörög a nő, – mikor én
-azt jobban tudom, mint te.</p>
-<p>– Csak gondolod, hogy tudod, édes anyjukom, aztán azt gondolod,
-hogy az igaz.</p>
-<p>– No hát tudd meg, ha másként nem hiszed, – türelmetlenkedik az
-asszony, – hogy a fiú tegnap este vallotta ki nekem.</p>
-<p>– Ez még csak a fele! – volt reá az ellenvetés, a mi megint egy
-új töltés volt, hogy az aknát egészen föllobbantsa a legrövidebb
-idő alatt, minthogy az asszony bizonyosan többet is tud még,
-különben már eddig azt mondta volna: aztán hitted volna ezt édes
-apjukom?</p>
-<p>S minthogy a méltóságos asszony ezen mondásig még nem ért,
-kétségtelen, hogy még többet is tud.</p>
-<p>– A másik fele pedig az, hogy a leány is szereti, ma vallotta
-meg nekem, mikor reggel velem a szentegyházba jött. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_343" id="Page_343">-343-</a></span></p>
-<p>– Ejnye! ejnye! – csodálkozék a szeptemvir majdnem hosszú öt
-perczig, mikor aztán azt mondja az asszonyság egész
-fontossággal:</p>
-<p>– Aztán hitted volna ezt, édes apjukom?</p>
-<p>– Eszem ágában sem volt! inkább hittem volna, hogy rám dül a
-ház. (Ennek aztán volt hatása, az asszony tökéletesen ki volt
-elégítve, s a szeptemvir fölkelhetett az asztaltól, hogy
-írószobájába menjen.)</p>
-<p>Midőn már künn volt a szeptemvir, elmosolyodott s megelégedetten
-gyujtott pipára, mintha egy ütközetet nyert volna meg szoros
-kombináczió után, hol gyalogság, lovasság és tüzérség jól
-kiszámított mozdulattal egyszerre meglepi az ellent.</p>
-<p>Hanem midőn később eszébe jutott, hogy a Baltay-pör nemsokára
-végitéletre kerül, nagyon elszomorodott, mintha félne, hogy e
-viszonyt a pörnek kimenetele agyon fogná verni.</p>
-<p>Minthogy a méltóságos asszony így elárulta a dolgot, s a
-méltóságos úr sem kételkedik benne, adjuk meg magunkat, fogadjuk el
-kész dolognak az egészet, s várjuk el, hogy Imre miben töri a
-fejét, minthogy ő is nagyon jól tudta, hogy olyan viszonyba került,
-hol egy kéznek sok megoldani valója akad.</p>
-<p>Imre bizonyosan azon korban élt, mely legalkalmasabb arra, hogy
-a fiatal ember a csörgedező patak mellett egy kunyhóval, s egy sült
-burgonyával megelégedjék, csakhogy ő sokkal többet tanult, mint
-hogy azt is ne tudná, hogy a második szakaszban már a burgonya
-mellé más is kell, a kunyhó pedig nagyon szellős lakás lesz; de hát
-mit csináljon?</p>
-<p>Galiba úr meglátogatta az urfit, s bejelenté, hogy a pörnek
-kivonatát elkészítteti, s e végett az illető kir. táblai ülnök
-kiadójával már értekezett is.</p>
-<p>– Mennyi függ attól a dologtól? – kérdi Imre Galiba urat.</p>
-<p>– Minden! – válaszol reá Galiba.</p>
-<p>– Úgy hagyja rám a dolgot! – mondja Imre – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_344" id="Page_344">-344-</a></span> magam
-fogom a kivonatot megcsinálni, s mikorra szükségünk lesz reá, itt
-lesz.</p>
-<p>Galiba megnyugodott, hisz jobb kézben nem lehet a dolog, tehát
-engedett a fiatal jogtudós kedvének, annál inkább, minthogy néhány
-nap óta tövéről hegyére kikérdezett mindent, s a vén prókátor
-bámulta a türelmet és avatottságot, mit ily fiatal embertől nem
-várt; de végre azzal nyugtatá meg magát, hogy itt nagy összegről
-lesz szó, s a fáradtságot nagyon megérdemli.</p>
-<p>Imre magához kéreté a fiatal embert, kire a kivonatkészítés
-bízva volt, s kiadván neki a megszabott díjt, magára vállalta a
-munkát, mely rá nézve oly nagy kérdés, – mire a fiatal kiadó nem
-győzött köszöngetni, Imre pedig a munkához fogott.</p>
-<p>A ki ezt a mesterséget nem érti, talán érti a vegytant, s látott
-már egy gyógyszerészt, ki egy pár itcze ásványos vizet főző
-fazékába tesz, s egy pár óra mulva külön edényekben kitálal
-sziksót, haméleget, szikéleget, mészéleget, keseréleget, agyagot,
-kovacsot, szénsavat és az ég tudja mit, hanem már most tessék
-belőle kitalálni hamarjában, hogy az együtt valóságos budai
-keserű-víz volt, milyent üvegszámra tíz krajczárért minden pesti
-füszeresnél kaphat.</p>
-<p>Tessék ebből némi hasonlat útján megérteni, hogy egy pár száz
-ívre fölhizott pört, midőn három ívre lesoványkodtatnak, s a
-felpörös a legnagyobb szorgalommal kifeled belőle minden
-bizonyítékot, míg az alpörösét mind fölhordja, valóban nehéz lesz
-kitalálni, hogy a felpörös miért czivakodott ennyi ideig? és senki
-sem csudálkozik rajt, ha okvetetlenül elbukik.</p>
-<p>Midőn a kivonat készen lőn, Imre egy példányt átadott a
-szeptemvirnek, ki azt ismét Dunaynak adta, hogy ügyének állását
-tudhassa, – s a nemeslelkű férfiú közölvén a dolgot, könnyen
-átlátta, hogy itt Imrének keze működik, tehát figyelmeztette
-Galibát, hogy új kivonatot készíttessen, nehogy e hiányos
-<span class="pagenum"><a name="Page_345" id=
-"Page_345">-345-</a></span> értesítés neki, a grófnak és Galibának
-számíttassék be.</p>
-<p>Galiba szerencséjére nyakig be volt gombolva egy vastagon
-zsinórozott attilába, különben kiesik belőle a kuria előtt, hol ezt
-a levelet az alperes-prókátor neki kézbesítette. Nem elég, hogy a
-pesti házból kimaradt, hanem még a pört is elveszítse, ez már két
-olyan csapás lenne, minőt el nem viselhet egy olyan ember, kinek az
-egész vastag corpus juris a legkisebb ujjában van, s daczára annak,
-a legzsirosabb pörét elveszítené, nem egyszer, hanem kétszer.</p>
-<p>A szerencsétlen kiadót majd agyonverte a csonka munkáért; hanem
-az kivallotta, hogy Imre úrfi dolgozott a pörben, s így Galiba
-valamelyest lecsendesedett; hanem most már Imre urfi után
-szaglászott, s nem sokára kisütötte, hogy itt olyan kérdések
-fordulnak elő, hova nem prókátor szükséges, hanem pap.</p>
-<p>Meg kell ezt írni a nagyságos úrnak.</p>
-<p>Az illő czím után valóságos prókátori pontossággal az egyes
-vessző alá mellékelte Dunay levelét, a kettős vessző alá a pörnek
-Imre által készített kivonatát, fölül reá pedig elmondá, hogy a
-rossz nyelvek szerint Imre úrfi nem vevén tekintetbe a család közt
-fenforgó pörös viszonyokat, Dunay gróf leányának legelső tisztelői
-közé tartozik.</p>
-<p>Galiba most már tökéletesen hitte, hogy az öreg úr e fontos
-közleményeket aranyhalmazzal méri vissza, azonban nézzük meg, hogy
-az öreg úr mit csinált.</p>
-<p>– Nagyságos uram – mondja András – levél érkezett Pestről.</p>
-<p>– Csak hamar ide! – mondja örvendve az öreg, azon jó hitben,
-hogy Imrétől jő; – hanem midőn meglátta, hogy Galiba irása,
-valamint a külső alak is mutatta, hogy mily vastag a tartalom, az
-asztalra lökte.</p>
-<p>– Hát el sem olvassa a nagyságos úr?</p>
-<p>– Majd én fél mázsás levelet olvasgatok, hallja kend.
-<span class="pagenum"><a name="Page_346" id=
-"Page_346">-346-</a></span></p>
-<p>– Ha dolga nem volna, hát nem írna, véli András, mire aztán
-mégis engedett, s feltörte a levelet, melynek tartalma nagyon is
-meglepte.</p>
-<p>Mindenesetre három fontos ujdonságot írt Galiba úr, csakhogy
-aligha gyanította azt a hatást, melyet okozni fog, mert az öreg úr
-az illető tanulevelek mellé kivett egy harmadikat, mit igen régen
-zsebében hordoz, s melyet oly vidám képpel teszen ismét vissza,
-mintha e három darab papirból kerülne ki az a boldogság, a mit ő
-leginkább óhajt.</p>
-<p>Dunay levelét elolvasván, látta, hogy itt nem közönséges
-emberrel van dolga, tehát az öreg úr sem szégyenlé hibáját
-megvallani, azért elment a másik szobába, hogy előkeresse a régi
-rovásokat.</p>
-<p>Andrást nem vette észre a nagy buzgóságban, pedig az ódon épület
-ablakmélyedésében volt, s kinézegetett a kertbe, midőn a nagyságos
-úr bejött, s egyenesen a rovásokhoz ment. András egy szót sem
-szólt, várta, mit csinál az uraság, ki már előkereste a mit akart,
-s midőn meglelte a rovást, a kis asztalon heverő kertészkést vette
-föl, hogy a második rovást is lefaraghassa.</p>
-<p>Mielőtt hozzáfogna, még egyszer megnézi, vajjon ugyanaz-e,
-melyet ő keres, és éppen az ablak felé fordult, hogy a régi irást
-elolvassa; de e figyelemben úgy elmerült, hogy a rováson feledvén
-szemét, Andrást nem vehette észre. András még mindig nem szólt,
-megösmerte a rovást, azonban a nagyságos úr is megszólamlott,
-mintha maga magát kérdezné:</p>
-<p>– Vajjon ez-e az a rovás?</p>
-<p>– Persze hogy az, csak faragjon le egyet a nagyságos úr! –
-mondja András, – mintha őt kérdezték volna.</p>
-<p>– Ki hívta kendet ide, úgy-e? – szólamlik meg az öreg a váratlan
-feleletre.</p>
-<p>– Én előbb is itt benn voltam, nagyságos uram.</p>
-<p>– Úgy… az már más! – teszi hozzá egész ügyetlenséggel, –
-egyszersmind leeresztvén a rovást. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_347" id="Page_347">-347-</a></span></p>
-<p>– Soha se röstelje a fáradságot, kedves nagyságos uram, – kéri
-András szokatlan nyájassággal, – csak faragjon le megint egyet;
-majd a harmadiknak is elkövetkezik a napja.</p>
-<p>– Tudja is kend, hogy mit akarok?… csak azt akartam megnézni,
-hogy megvan-e?</p>
-<p>– Hát a kertészkés, minek a nagyságos úr kezében?</p>
-<p>– No hát itt van!… mondja Baltay, lefaragván egy rovást, aztán
-pedig a fát oldalzsebébe tette, s most már mindig magánál
-hordozta.</p>
-<p>Ezen naptól fogva mindig vidámabb lőn az öreg. Galibának
-megirta, hogy a pört ő rá bizta, nem pedig Imrére, ki az ilyen
-dolgokban járatlan, azt meg pedig, hogy Imre mit csinál, ne
-firtassa, fiatal emberek ráérnek bolondot csinálni, s ezzel az
-egygyel több vagy kevesebb.</p>
-<p>Ebből átláthatják olvasóim, hogy az öreg nem azért kapaszkodott
-a régi haragba, mert csakugyan haragudott; hanem már vén legény
-volt ahhoz, hogy ő kérlelgessen mást, hanem azt ő mástól várta, bár
-már igen régen várja.</p>
-<p>Hány magyar család veszett így össze, és hány békélt volna meg
-réges-régen, ha meg nem volna bennünk az a furcsa szokás, hogy a jó
-szót nagyon is megvárjuk?</p>
-<p>Jó barátaim, fogadjuk meg, hogy minden ostobaságért nem
-haragszunk össze, mert bizony, bizony mindkettőnknek egyfélekép
-ártalmunk a harag.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VI.<br />
-<span class="smaller">(Füred.)</span></h3>
-</div>
-<p>Fogyni kezdett a somogyi oldalon az erdőség, és annál inkább
-szaporodott a jólét, melynek külső bizonyítványai valának azok a
-rendezett fasorok, melyek a terményfiókokat körülszegélyezék.
-<span class="pagenum"><a name="Page_348" id=
-"Page_348">-348-</a></span></p>
-<p>A jó lassan haladt, de haladt; s a műértő szem ma már biztosan
-megleli a nyomot, mely Keszthelyről Somogy- s Veszprémmegyén
-keresztül még Fehérmegyén is átért a Dunáig, s megtermé gyümölcsét
-az a fa, melyet György grófnak mélyen érző lelke a Balaton legalsó
-végén ültetett le a földbe.</p>
-<p>Füred akkor még csak tengődő fészek volt, hova unalmában
-vetődött el néhány zalamegyei család, a veszprémiek meg is fürödtek
-ott, s egy pár üveget megtöltögettek; mert ezt ingyen kapták, míg a
-rohicsit pénzért. – Somogyból azonban már csak úgy akadt vendég, ha
-a füredi háztulajdonos Szent-Györgyi Horváth Zsigmond vörös
-nadrágos és zöld mentés czigányait lerendelte, s a lányok
-bizonyosan tudták, hogy lesz nagy mulatság, csak ne resteljenek
-átjőni a szántódi réven.</p>
-<p>Keszthely már nem volt elég, egész Füredig kiért a vágy, hogy
-csoportokba gyülhessenek s a négyes fogatok egy pár hétre
-megszaporodtak a savanyú forrásnál, melyből olykor már a beteget is
-kezdték kinálgatni.</p>
-<p>A sétány sarkánál volt egy nagyon kicsiny imaház, melyből még a
-ministráló gyermek lába is kiért, ha térdepelt, a mostani szinház
-helyén trágyadomb volt, s minden oly szegényes állapotban, hogy
-bizony nagy becsület volt a fürdőnek, ha annyi úri vendég
-meglátogatta két hétre, akkor is a legnagyobb rész rászánta magát,
-hogy szénán vagy szalmán fekszik, csak tető alá jusson, s a kinek
-ott nem jutott hely, még a fák alatt is megfeküdt az angol kert
-hűsében, tudniillik, ha nem esett az eső.</p>
-<p>Hanem azért nem unták el magukat, volt akkor is már kártya,
-megválasztották azt közös akarattal birónak, az aztán elitélte,
-hogy a nagyságos úr ezer forintja azé a lókupeczé, ki előbb levett
-sapkával alkudozott egy pár rossz gebén a szomszéd faluban, most
-pedig a kártyaasztal mellett szedi a nyereséget, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_349" id="Page_349">-349-</a></span> hisz
-mindegy, akár a kártyán nyer, akár egy sánta lovon, csak
-nyerjen.</p>
-<p>A nádort várták Füredre, hova mindenfelől tódul a vendég, s
-időtöltésül a kártyát választották.</p>
-<p>– Imre, velünk tartasz? – kérdi egy jó pajtás az ifjú
-Baltayt.</p>
-<p>– Nem tudok kártyázni, – lőn rá az érthető válasz.</p>
-<p>– Egy pár forinttal több vagy kevesebb, az mindegy! – mondja
-rábeszélőleg az első.</p>
-<p>– A többet nem kivánom, a kevesebbet pedig sajnálnám, – felel
-Imre – nem megyek.</p>
-<p>– Te! – szólítja meg őt a pajtás egész bizalommal félre hiva, –
-én jó barátod vagyok, s figyelmeztetlek, hogy ilyenekből óvatosan
-húzd ki magadat; mert azt mondják –</p>
-<p>Nem folytathatá a beszédet a fiatal ember; mert a fehérvári
-égettek számára kéregettek, minthogy három utcza égett le, s a
-szerencsétlen népnek nyomora irtóztató vala.</p>
-<p>A hír már szétfutott, s a kiküldött segélyszedők Füredre is
-elértek, hol a gazdag urak közt bő segedelmet vártak, mit részben
-kaptak is, ámbár elég savanyú arcz akadt a többi között, kivált
-mikor azon asztalhoz értek, hol a kártyázni akarók ültek.</p>
-<p>– Jaj, – megint koldusok, – mondja az előbbi verbunkos fiatal
-ember, nagy kínnal nyulván zsebébe, s kivett belőle egy huszast
-ezen szóval: itt van minden pénzem!</p>
-<p>– Itt van az enyém is mind, – teszi hozzá Imre kivévén
-tárczáját, melynek egész tartalmát a kéregetők kalapjába üríté, s
-aztán hirtelen karonfogva a pajtást, az angolkertben tűnt el.</p>
-<p>– Hát mit is akartál mondani, barátom? – kérdi a fiatal barátot,
-ki úgy is fülig vörösödött.</p>
-<p>– Már elfeledém, barátom! – mondja még mindig pirulva a másik, s
-egész alkonyatig sétált Imrével a nélkül, hogy a kártyát elő merte
-volna hozni, <span class="pagenum"><a name="Page_350" id=
-"Page_350">-350-</a></span> s midőn estefelé a társasághoz
-visszamentek, annyira megtért, hogy ezt a történetet bizalmasan
-minden embernek elbeszélte, s így ment szájról-szájra, úgy, hogy
-végtére az öreg Baltay is megtudta.</p>
-<p>De várjunk még egy kicsinyt, majd találkozunk velük később, most
-kisérjük el Kisfaludyt, ki egymaga járta körül kora reggelen a
-fürdőhelyet, elábrándozék a nyugodt tükrű vizen, hol akkor csak
-néhány halász-sajka járt, s a gőzhajónak eszméje még mesében sem
-volt meg, annál kevésbbé a Balatonon, hol most az ő nevével jár
-szét.</p>
-<p>Fölkerült a sétánynak éjszaki oldalára, hol trágyadombok álltak,
-s addig-addig nézett és tünődött, míg kigondolta, hogy egy szinház
-mily jó volna ide, csak volna rávaló pénz, hanem egy pár séta után
-azt is kigondolta, hogy majd lesz.</p>
-<p>Sokat, igen sokat gondolkozott, hisz az ő agyában egész multunk
-megvolt, s hordta elő a példákat, hogy jobbá és lelkesültebbé tegye
-kortársait, kiknek a füredi szinház eszméjét még nem merte
-megmondani, s birt annyi türelemmel, hogy tíz évnél tovább
-érlelgesse titkon, míg azt egykor csakugyan kivitte.</p>
-<p>Lassankint összecsődültek a vendégek, hogy a nádort fogadhassák,
-a gyönyörű fogatok megindultak Felső-Örs felé, honnét már kiindult
-a nagy vendég, mint azt néhány taraczklövés éppen jelentette, tehát
-ki-ki elfoglalta helyét.</p>
-<p>Megjött a vendég, körülnézte a látni valókat, gyönyörködött a
-kies tájék szépségein, aztán pedig elfoglalta a szállást, mely
-kényelmére szolgált, s a röviden tartó ünnepiesség után Kisfaludyt
-fogadá, ki már rég nem találkozott a nádorral.</p>
-<p>– Segítsen papirjaimat kikeresni, Kisfaludy, – kezdi a szót a
-nádor, – egy nevet kell megtalálnom, melyről én igen régen
-elfeledkezém.</p>
-<p>– Miről ösmerhetnénk a névre? – kérdé tisztelettel a költő.
-<span class="pagenum"><a name="Page_351" id=
-"Page_351">-351-</a></span></p>
-<p>– Önnek ösmernie kellett az embert, kinek nevét keresem, önre
-legemlékezetesebb lehet, hisz ön állitá őt ki az erdő szélére,
-midőn a nagy visszavonulás volt.</p>
-<p>– Fönséges uram, – a halottak nem támadnak föl itéletnap
-előtt.</p>
-<p>– Igaza van önnek, hanem ez az ember megmenekült s én saját
-szemeimmel láttam, mikor Keszthelyen valék, hol egy hosszú sora
-volt a vitézeknek.</p>
-<p>Sokáig keresgélék együtt a bizalmas jegyzeteket, midőn csakugyan
-meglelték Szapárynak jegyzékei között e nevet: Kajáry István.</p>
-<p>Ekkor a nádor röviden közlé Kisfaludyval, mi körülmények közt
-találkozott ez emberrel, s hogy okvetetlenül Zalamegyében kell
-tartózkodnia, tehát az alispáni hivatal útján tudakozódjék utána, s
-a mint nyomába jön, rögtön tudósítsa a nádort, ki az előbbeni zajos
-időkben e dolgokról megfeledkezett.</p>
-<p>A kis fürdőt ellepte a sok vendég s mint mindig, úgy most is a
-feltünő dolog szájról-szájra járt, s az öreg Baltayt minden ember
-karra vette, hogy megdicsérje Imrét, ki a kártya helyett a
-kárvallottak ügyével foglalkozik s ekkép mindenik elmondá a
-fönnebbi történetet.</p>
-<p>Ha nyakig gombolva nem lenne rajta a mellény, most mindjárt
-nagyot hiznék az öreg, azért alig várta, hogy a fiúval egyedül
-maradjon; mert a jó öreg annyira gyarló lőn saját boldogságában,
-hogy tökéletesen hitte, miszerint a fiú maga fog dicsekedni a
-furcsa történettel.</p>
-<p>A fiú azonban épenséggel nem kivánt találkozni; mert már rég
-észrevette, hogy az öreg nem elégszik meg az örömmel; hanem most
-szemben is megdicséri, sőt másoknak is szivesen eldicsekszik: ez
-pedig a fiúnak kellemetlen vala.</p>
-<p>Andrást eleget lóttatta, futtatta az öreg, hogy ha valahol
-meglátja, hivja haza Imrét, – csakhogy András most már nagyon
-meggazdálkodta a lépést, Imre pedig <span class="pagenum"><a name=
-"Page_352" id="Page_352">-352-</a></span> gyanítván a dolgot,
-mindenütt kerülte Andrást, ki csak későn este találta meg, s
-minthogy tovább elmaradnia nem igen lehetett, haza ment az öreg
-úrhoz, ki már estebédre várta.</p>
-<p>Megkivánta Imre a «jó estét», az öreg szivesen elfogadta, s alig
-várta, hogy a fiú beszélni kezdjen, egy csipetnyit sem kételkedett,
-hogy majd maga beszéli el; de hisz hasztalan várta az öreg a szót,
-Imre beszélt már mindenről, még arról is, hogy mit álmodott; de
-csak arról nem, mit az öreg úr várt.</p>
-<p>– Együnk már no! – türhetetlenkedék az öreg András felé, – ki
-még mindig nem jelenti az estelit.</p>
-<p>– Eddig már el is fogyott volna, ha szól a nagyságos úr! – lőn a
-felelet.</p>
-<p>– Miért nem szólt kend?</p>
-<p>– Mert nem akartam a beszédbe kiáltani! – fejezi be András a
-beszédet, – egyszersmind kimenvén, hogy a szakácsné adja be az
-ételt, mert a nagyságos úr már nem várhatja.</p>
-<p>Az esteli is elfogyott; hanem a két ember még mindig az
-asztalnál ül, Imre nem tudott elszabadulni jó módjával, az öreg
-pedig látszék még valamire várni, mintha nem lakott volna jól; mert
-minden sürgölése mellett is keveset evett.</p>
-<p>– Nincs több? – kérdi szórakozottan az öreg a bejövő Andrást, ki
-már azt várta, mikor szedheti le az asztalt.</p>
-<p>– Egy tálat sem vittem ki üresen, – behozhatom megint?</p>
-<p>– Egye kend meg maga!</p>
-<p>– Hozzak sajtot?</p>
-<p>– Hát egy kis heringet nem hozna kend? – zsörtölődik az úr,
-eltolván az abroszt, mi megszokott jele volt annak, hogy a
-terítéket el lehet vinni, s azért ő még az asztalnál maradt.</p>
-<p>A terítéket is hamar elszedték, a két ember az asztalnál maradt,
-s az öreg most már látta, hogy az <span class="pagenum"><a name=
-"Page_353" id="Page_353">-353-</a></span> nem fog dicsekedni; tehát
-nincs más mód, mint oldalról kerülni, – talán majd mégis eloldózik
-a nyelve.</p>
-<p>– De sok gyenge legény van e fiúk közt! – mondja az öreg,
-rákezdvén a szót.</p>
-<p>– Legalább a java könnyebben kilátszik a sok közül.</p>
-<p>– Könnyű volna a javát kiválogatni, – azt tartom, a legtöbb a
-kártya mellett virraszt. – Elakadt itt a szó; mert Imre nem akart
-odáig menni, hova az öreg úr tuszkolta, hanem hagyta felelet nélkül
-a szót annál inkább, minthogy nem volt kérdéskép téve.</p>
-<p>Az öreg itt is bensült, tehát hosszan elgondolkozott, miképen
-tudhatná meg legalább azt, hogy mennyit adott; tehát egy másik
-kerülőt csinált, s azon oldalról legbiztosabbnak hitte a támadást s
-így fogott hozzá:</p>
-<p>– Imre öcsém, holnap én haza megyek, azért ha maradni akarsz,
-mint mondád, most szólj, kell-e még pénz? vagy hogy van-e még?</p>
-<p>– Egy fillérem sincs, kedves bátyám, – rosszul gazdálkodtam.</p>
-<p>– No ugyan, hogyan gazdálkodtál volna rosszul, – számítsd össze,
-aztán meglátod, mire mennyit adtál?</p>
-<p>– Könnyen összeszámlálhatom, – felel Imre, – kihúzván tárczáját,
-s a jegyzékpapirokból kihuzván egy oldalt, néhány perczig
-foglalkozott az összeszámítással, míg a bácsi pipára gyújtott s
-föl-alá járta a szoba hosszát s itt-ott mosolygott magában, hogy
-denique, az öregnek is van esze s a mit a fiú eddig egyenesen meg
-nem mondott, majd kimondatja vele máskép.</p>
-<p>Szegény öreg, bizony rosszul számította ki ezt, a mint tüstént
-meg is látja.</p>
-<p>Imre készen lőn a számadással, az öreg úr elé tette az egész
-jegyzéket, melyben pontosan meg volt írva hány ezer forintot kapott
-a legközelebbi félévre? mennyit költött el és mire? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_354" id="Page_354">-354-</a></span></p>
-<p>– Itt van, kedves bátyám, – terjeszti elő Imre a számlát, –
-ezekre költöttem el.</p>
-<p>– Na, – gondolja magában az öreg, – tehát írva könnyebb lesz
-megvallani.</p>
-<p>– Tessék! – mondja Imre egészen az öreghez nyujtva az írást, mit
-az pápaszemmel néz meg,</p>
-<p>Pontról-pontra nézi a számadást, de hiába keresi a kivánt
-fölvilágosítást, azonban se baj, mert a sorozat elég hosszú, majd
-rákerül a sor, s a mint az egyes pontoknak megfelelő összegeket
-nézi, könnyen láthatja, hogy a legnagyobb összeg még hátra van,
-azért ujjával minden soron végig megy és csak az hiányzik, hogy úgy
-tegyen öcscsével, mint egykor vele is tettek, hogy vonalzóval mérje
-ki, melyik szónak micsoda összeg felel meg.</p>
-<p>Végre már a legutolsóhoz ér, hol tisztán olvashatólag ezen szó
-áll: «Subiczkra 2000 frt.»</p>
-<p>Az öreg most már átlátta, hogy a fiú tettével nem akar semmikép
-dicsekedni; tehát nem nyaggatja tovább és csak az esett most már
-nehezére az öregnek, hogy már most nem illik dicsekednie azzal,
-hogy az öcscse nem dicsekszik.</p>
-<p>– Sokalja urambátyám? – kérdi Imre a tünődő bácsit, ki még most
-is az utolsó pontot nézi.</p>
-<p>– Nem én, öcsém, – hisz elég piszkos ember van még.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VII.<br />
-<span class="smaller">(Keszthelyi Helicon.)</span></h3>
-</div>
-<p>Elhiszem, hogy hajdanában jobb volt, még azt is elhiszem, hogy
-jobb lesz jövendőben; hanem ha már én ennyit elhiszek, legalább más
-meg annyit higyjen el, hogy csakugyan elől vagyunk most.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ha becsületes élő emberek nem mondanák, alig hinné az ember,
-hogy harminczhat vagy negyven <span class="pagenum"><a name=
-"Page_355" id="Page_355">-355-</a></span> esztendővel ezelőtt volt
-Magyarországon egy város, abban egy gróf, ki azon törte a fejét,
-hogy vendéget hívjon mindazon eleven és megholt embereknek
-tiszteletére, kik egyebet nem cselekedtek, hanem míg a többi elment
-a franczia háborúba zabbal kereskedni, vagy rakatott magának egy
-kastélyt az országút mellé, hogy lássa hányat lép a szegény ember
-gyalog, míg a hintó kereke huszonnégyet fordul és unalmában
-ráfeküdt őseinek dicsőségére és elhitte, hogy csak az az ember,
-kinek hetvenhét öregapja volt, míg más szegény ember rettentően
-megszégyenlené, ha azt mondanák neki, hogy több apja volt egynél, –
-mondom, azon emberek nem tettek egyebet, hanem írtak olyanféle
-dolgokat, hogy közös örökségünk ez a nyelv, – eladóra nem tehetjük;
-mert ez olyan, mint a szabott ruha, más ember meg sem
-viselheti.</p>
-<p>Halódni akart a nemzet s ez egyszerű emberek mondták azt, hogy
-annyi millióra szaporodtunk, hogy az irgalmas szomszédok egyenkint
-eltemetni is alig birnának.</p>
-<p>Ők mondták: ne hagyjuk e nyelvet, melyet megőrzeni szent
-kötelességünk, hisz ha szomszédból kértük volna kölcsön ezt a
-nyelvet, még akkor is az volna a rendje, hogy az ember adná vissza
-becsülettel.</p>
-<p>Hát ennyi emberben annyi életrevalóság sem volna, hogy mindegyik
-vágyakoznék legalább a legutolsó lenni, s ha a mohácsi vész után
-ennyi millió árva van, pityergés helyett vigyen mindenik egy darab
-követ egy rakásra, s meglátják, hogy annyi anyagból egy új nemzetet
-lehet megint építeni.</p>
-<p>Annyi bánatot és örömet mondtak el e nyelven és ha mi ezt
-elvesztenők, lenne mit hallani a másvilágon, ha minden elhunyt
-magyar pirongatásképen csak egy szót szólna is.</p>
-<p>Mit siránkozunk annyi századon keresztül? ha <span class=
-"pagenum"><a name="Page_356" id="Page_356">-356-</a></span>
-összedült az egyik fészek: míg ott ordítozunk, addig ugyanazt a
-hangyák réges-régen újra építenék.</p>
-<p>Egykor az ősök oly kevesen voltak, hogy a legyőzött szomszédok
-azért nem akarták megszámlálni őket, mert e marok néptől legyőzetni
-százszoros gyalázat! Százszorosan kellett hát győznie, hogy a világ
-nemzetnek ösmerje e csodanyelvű népet – és most annyian vagyunk,
-hogy ha nem teszünk is egyebet, csak a nyelvet beszéljük, – meg
-vagyunk mentve!</p>
-<p>Miért esnénk kétségbe a multért? hisz oly dicső volt apáinknak
-multja, hogy ha tudnánk, hogy úgy járunk, mint egyszer Lothnak
-felesége, hogy a mint hátranézett sóbálványnyá meredt, még akkor is
-vissza kellene néznünk.</p>
-<p>S most akarunk temetkezni, mikor annyiak vagyunk már, hogy a
-szomszéd irgalomból sem vesződik ennyi haldoklóval s végre is fogna
-rajtunk az a régi átok, hogy egyik magyar a másiknak ásná meg
-vermét.</p>
-<p>Volt egykor olyan pusztulás az ország hosszán, hogy tán számra
-több volt már a farkas, mint az élő magyar és ez is félve nyitá meg
-az ajtót, nehogy a bátor ellenség helyett egy kiéhezett vadat
-leljen a küszöbön.</p>
-<p>Ilyen idők voltak, s meghalni még sem tudtunk, most pedig a
-mennyien vagyunk, ha egy intésre mindannyian megszólamlanánk –
-életjelnek elegendő volna.</p>
-<p>Ha már nemzetnek vallottuk magunkat, birjunk el valamit, hogy
-saját erőnket megpróbáljuk; és ha megosztjuk az idők terhét, ne
-feledjük, hogy annyi millió még temérdeket elbir.</p>
-<p>Ezt írta ez a néhány ember, s egy pár jólelkű hazafi elhúzódott
-félre a Balaton sarkához, megelégedtek, hogy egy kis szűk hely
-befogadta őket, s ha nem adhatott egyebet a lelkesült csoportnak,
-legalább – becsülést azt adott.</p>
-<p>A dunántúli kerületnek közelebb eső részeiből jöttek
-<span class="pagenum"><a name="Page_357" id=
-"Page_357">-357-</a></span> az egyszerű fogatok, a kocsik oldalain
-nem volt odapingálva sem a törökfej, sem a zöld mező – hisz most
-már nem járunk el a törököket verni, s a zöld mező ma már csak
-annyit jelent, hogy a juhok legelnek ott; inas sem volt a bakon,
-kinek kabátjára elől-hátul föl lehet varrni a híres czímert – hogy
-a ki előlről észre nem vette, legalább hátul megláthassa a család
-dicsőségét; hisz ezek egyszerű írók – minden czímerük egy árva
-lúdtoll, melynek a pecsenyéjét bizonyosan más ette meg, legalább a
-kit megdicsőit e toll, az irigység sem foghatja rá, hogy a
-libapecsenyéért tette.</p>
-<p>A keszthelyi szőlőkben, nem messze az országúttól, volt egy
-pincze, s annak irányában két úr száll le egy csinos fogatról, s
-egyenesen a pinczének tartanak, melynek belsejében az öt-hat ember
-üli körül a tüzet, szalonnát pirítván az izzó tűznél, a gazda pedig
-sorba kinál egy úgynevezett vándorkorsót, mit már harmadszor
-töltött.</p>
-<p>Vigan pattogott a szikra, s midőn a keszthelyi vendégek
-egyenkint érkezének, a jelül elsütött mozsárnak hangja a szőlőkben
-is visszhangozék, s a borozók egyike mondja:</p>
-<p>– De nagyot szól az az ágyú!</p>
-<p>– Ez csak mozsár – mondja Holvagy Pista – sorra eresztvén egy
-újabb korsót, mit most hozott ki a pinczéből – aztán párbeszédbe
-keveredve folytatja – hát ha még az igazi ágyút hallanád,
-öcsém!</p>
-<p>– Ugyan, Pista bácsi – mondja a fiatalabb legény – kelmed már
-látott közelről ágyút?</p>
-<p>– Meg is lőttek vele a francziák.</p>
-<p>– Pedig azt mondták, hogy a franczia nem akarja bántani a
-szegény embert, csak az urat meg a papot.</p>
-<p>– Már hisz nem tudom akkor, hogy grófnak néztek-e engem vagy
-püspöknek? de majd láb nélkül jöttem haza.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 375px;"><a href=
-"images/i015hq.jpg"><img src="images/i015.jpg" alt=
-"Vigan pattogott a szikra." title=
-"Vigan pattogott a szikra." /></a>
-<p class="caption">Vigan pattogott a szikra.</p>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_358" id=
-"Page_358">-358-</a></span></p>
-<p>– Pedig azt mondták ám minálunk, hogy a franczia azért jött be,
-hogy minden ember egyenlő legyen!</p>
-<p>– Persze, hogy azért – hagyá helyben Pista – valamennyinkről
-lehúzták volna a magyar nadrágot, aztán adtak volna ránk egy
-nagyszájú bugyogót, hogy valamennyien egyenlők legyünk.</p>
-<p>– Ejnye, hogy a bűne verje meg – mondja amaz – hiszen akkor az a
-franczia csakugyan ellenség!</p>
-<p>– Bolond ember vagy – tréfálódzék Pista – hisz mit ér a te
-ruhád? más volna, ha a gróf jajgatna majd az aranyos mentéért.</p>
-<p>– Aztán arról is lehúznák?</p>
-<p>– Hát hogyan lennénk egyenlők, ha arról le nem húznák?</p>
-<p>– De hát a ki nem hagyná?</p>
-<p>– Dehogy nem hagyná – okoskodik amaz – te a grófét hagynád, a
-gróf meg a tiedet.</p>
-<p>– Hátha összefognánk, Pista bácsi? mi lenne akkor?</p>
-<p>– Akkor kivernők a francziát, öcsém – mondja Pista – hanem
-megint úgy maradnánk, mint voltunk – egyik lenne paraszt, a másik
-pedig aranyos mentéjű gróf.</p>
-<p>– De nem kellene bugyogóba bújni?</p>
-<p>– A hasznáért megtehetnéd, öcsém – okoskodik amaz – aztán
-milyent nézne anyád, ha fecskefarkú ruhában mennél el a ház előtt,
-aztán eltagadnád, hogy magyarul is tudtál?</p>
-<p>– Tudom megátkozna, szegény édesanyám.</p>
-<p>– Ki hallaná meg azt az átkot?</p>
-<p>– Meghallaná azt valaki, István bácsi, él még a magyarok
-istene!</p>
-<p>A fiú nem tudott aztán fölvidulni, mert észrevette, hogy a gazda
-nem ok nélkül gúnyolódott, tehát szivesen hallgatott, hogy több szó
-ne érje, <span class="pagenum"><a name="Page_359" id=
-"Page_359">-359-</a></span> s midőn az ajtón Dunay és Festetics
-grófokat látta belépni, azon gondolatban, hogy azok ott künn
-mindent meghallottak, rettentően megszégyenlé magát.</p>
-<p>Levett kalappal állt valamennyi a váratlan vendégek előtt s
-Dunay megismervén a házi gazdát, barátsággal kéri, hogy néhány szép
-fiatal berkenyefát láttak meg az országútról, jó pénzért szivesen
-megveszik.</p>
-<p>– Akár valamennyit! méltóságos uram.</p>
-<p>– Csak néhány szálat! – felel rá Festetics, ismét kimenvén a
-szabadba, s a fák felé tartott, hogy a szükséges szálakat
-kiválogathassa.</p>
-<p>Pista hátraintett, hogy az ásókkal jőjjenek utána, hogy a mely
-ágat kiválasztanak, majd rögtön kivehessék, maga azonban ment a
-szőlőtőkék között egyenesen a berkenyefáig. Festetics nagyon előre
-sietett, tehát Pista megszólítja Dunay grófot, kivel régóta
-bizalmasabb viszonyban állott már.</p>
-<p>– Ő méltósága nagyon megkivánta talán a berkenyét?</p>
-<p>– Ez egészen más okból lesz használva – felel a gróf, mindig
-lassabban menve, s éppen e miatt a hátulsók is elérték őket és a
-beszédet egy szóig érthették, midőn a gróf folytatta – holnap ez
-ágakat mi a nagy kertben fogjuk elültetni, minden ágnak adunk majd
-egy nevet.</p>
-<p>– Valami nagy uraságnak a neve lesz az? – kérdi Pista.</p>
-<p>– Nem édes barátom, hanem vannak és voltak hajdanában lelkes
-hazafiak, kik olyan magasan állnak, hogy bizonyosan magasabbak
-nálunknál egy fejjel az ő érdemeik után – tehát minden esztendőben
-másért dugunk le egy ág berkenyét, hogy az élőfa legyen bizonysága,
-hogy az ő neve nem halt ki közülünk!</p>
-<p>– Vedd le a süvegedet! – löki meg egyik paraszt a másikat, nem
-tudván hirtelenében más tiszteletet <span class="pagenum"><a name=
-"Page_360" id="Page_360">-360-</a></span> adni a beszédnek, s a
-gróf hamar észrevette, hogy az egyszerű emberek szavainak adnak ily
-becsületet.</p>
-<p>– Mivel tartozunk az ágakért? – mondja Festetics, három szálat
-kiválasztván kiásás végett, de Pista közelebb lépvén a grófhoz,
-tisztelettel mondja:</p>
-<p>– Nem pénzért adom, méltóságos uram!</p>
-<p>– De ingyen nem fogadhatunk el senkitől is olyant, minek értéke
-van.</p>
-<p>– No hát ne mondjuk meg, hogy mennyit ér ez a három szál fa,
-méltóságos uram – mondja Pista – legalább mikor leássák, ha nem
-tudok hozzáadni a tisztelethez, méltóságos uram, legalább nem
-mondhatja senki, hogy elvettem belőle!</p>
-<p>Festetics elgondolta, hogy gróf Dunaytól megtudták, mi okból
-kéri ő a berkenyefát, tehát nem unszolta tovább az árt, hanem hogy
-cserében ő is adjon még valamit, azt mondja:</p>
-<p>– Jó – elfogadom a szép ajándékot, hanem a mely fa megtetszik az
-én kertemben, szivesen odaadom.</p>
-<p>– Ne igérjen semmit, méltóságos uram – én egyebet kérek.</p>
-<p>– Hadd hallom, mit tehetek én is?</p>
-<p>– Engedjék meg méltóságos urak, hogy én áshassam le az ágakat a
-földbe.</p>
-<p>– Ezer örömmel! – válaszol Festetics – és ha még akar valakit
-magával hozni, azt is megengedem.</p>
-<p>Pista hátranézett, látta, hogy az előbbeni beszélgető még mindig
-halavány, rámutatott Pista a fiúra, s aztán a grófhoz fordulva
-mondja:</p>
-<p>– Ezt viszem el, méltóságos uram engedelmével. A gróf nem
-firtatta a dolgot, hanem megmondván a napot és az órát, mikor
-okvetetlenül ott kell lenni, nyájassággal vőn búcsút a
-körülállóktól, s aztán Keszthelyre hajtatott, hol a vendégek nagy
-csoportja várta. <span class="pagenum"><a name="Page_361" id=
-"Page_361">-361-</a></span></p>
-<p>Pista elkiséré a vendégeket egész a kocsiig, aztán pedig
-visszament a berkenyeágakhoz, melyeket már szorgalmasan ástak ki a
-földből, kivált a beszédes fiú, ki legbuzgóbb volt valamennyi
-között.</p>
-<p>– Na fiú – mondja Pista, – cserélnél-e most egy hatökrös
-gazdával?</p>
-<p>– Még a gróffal sem, hallja, Pista bácsi! – mondja szörnyen
-örvendezve.</p>
-<p>– No lásd, édes öcsém, hogyan leszünk legkönnyebben egyenlőkké –
-nézd ez a két gróf milyen derék magyar ember – aztán magadat is
-annak tartod!</p>
-<p>Vigan folyt a munka, a fának gyökerét jól körülásták és a
-kirendelt időre a kastélyban voltak, ünnepi ruhában és Pista nem is
-merte volna hinni, hogy a mai napon kivel találkozik.</p>
-<p>Mielőtt azonban idáig érnénk, nézzünk körül, kit látunk az
-érkezett vendégek közt, nem értvén a szájtátókat, vagy a
-világlátókat, hanem azt a kis csoportot, mely az akkori irodalom
-embereiből került ki és a vendéglátó «Keszthelyi gróf» körül
-összesereglének.</p>
-<p>Ruszek apát vezeté karonfogva Kis Jánost, a későbbi
-szuperintendenst, szemközt pedig Dukai Takács Judit jött, s a két
-férfi nyájasan üdvözli a hölgyet.</p>
-<p>– Épen Kist keresem – modja Takács Judit – valami közlendőm
-lenne.</p>
-<p>– Titok? – kérdi Ruszek, hogy alkalmatlan ne legyen.</p>
-<p>– Éppen nem, sőt kérem az apát urat, kisérjen bennünket egyik
-terembe!</p>
-<p>Mindhárman elváltak a nagyobb társaságtól, hogy a bizalmas
-közlést meghallhassák, s a mint a harmadik ajtót megnyitják, egy
-ősz földmívelő áll a három vendég előtt.</p>
-<p>– Édes apám! – mondja Kis, meglepetve lépvén <span class=
-"pagenum"><a name="Page_362" id="Page_362">-362-</a></span>
-apjához, ki örömkönyűk közt karolá át fiát, ki, midőn apja
-karjaiból kibontakozék, a két kisérőnek mondja:</p>
-<p>– Ez az öreg férfiú az én édes apám.</p>
-<p>– Gondolta-e édes öregem – mondja a hölgy – hogy ma fiát fogja
-itt meglátni?</p>
-<p>– Álmomban sem hittem volna, nagyasszonyom (így ám), hanem mivel
-berendelt az én méltóságos uraságom, kinek én is egyik jobbágya
-vagyok…</p>
-<p>– Mától fogva nem – mondja a hölgy – fogadja ez írást, kedves
-öreg… földjét öröktulajdonban birja, s most maga az első jobbágy,
-kinek földesura nincsen!</p>
-<p>Az öreg remegő kézzel nyúlt az írás után, mit a nemeslelkű gróf
-ily gyöngéd kezek által nyújtott neki, s a négy ember sokáig
-szótlanúl állt, e nem várt tettet megbámulván, míg utóbb az ajtó
-lassan megnyilt és a gróf is közöttük állt.</p>
-<p>Kis még most sem tudott a meglepetéstől magán uralkodni, s ámbár
-erőlködött, hogy valami hálát mondjon, utóbb a nagy küzdelemben
-végtére is ennyit mondott:</p>
-<p>– Méltóságos uram, maga az oka, hogy én most azt mondom, hogy
-semmit sem tudok mondani! – Bármennyire szivesen időzném e képnél,
-mégis inkább kedves olvasóimra hagyom elképzelni ezt az öt embert,
-kik a nagy boldogságban oly ügyetlenül álltak, hogy azt le nem
-merem írni, csak annyit mondok, hogy mégis mind az ötnek vajmi
-nagyon jól állt ez a kis ügyetlenség, s akár mit mondtak volna,
-vagy igen nagy dicsekedés, vagy igen alázatos köszöngetés volna.
-Hagyjuk tehát őket, majd valahogy csak szétválnak, mi meg menjünk
-odább.</p>
-<p>Egy igénytelen külsejű, rövid homlokú, meglehetős komor képű úr
-válik ki a többi közől, s mindenütt elmaradozik, mintha ki akarna
-szökni, azonban csak azt veszi észre, hogy valamennyi szemközt
-fordul <span class="pagenum"><a name="Page_363" id=
-"Page_363">-363-</a></span> neki, s a merre ő előbb visszahúzódott,
-most minden ember arra tart, s némelyik alig várja, hogy az a kis
-barna ember mondjon már valamit, mert hiába, akármennyire húzódozik
-a sok ösmeretlen között, mégis sokan ösmerik, mit ő maga legkevésbé
-látszik tudni, mert annyira hátrál, hogy már az ajtóhoz ér, hol
-éppen Kisfaludy Sándor lép be, hanem a hátráló ember egész
-csizmasarokkal rálép a lábára.</p>
-<p>Egy nagy kiáltás hallik, csakhogy nem az kiáltott, kinek
-tyúkszemére léptek, hanem a hátráló kiált engedelemért, azt
-gondolván, hogy hátha valami nagyságos úrnak lábát tiporta le.</p>
-<p>– Ne búsuljon Berzsenyi uram, én vagyok! – mondja Kisfaludy meg
-sem hunyorodván, s ekkép megnyugodott, s minthogy Kisfaludy őt
-kereste, elment vele a szomszéd szobába, de a mit valaha
-becsülettudásképen belévertek, az ma mind fölengedett benne, mert
-akármennyire tuszkolta is Kisfaludy, hogy ő menjen elől, sehogysem
-bírt vele.</p>
-<p>A szobába érkezvén, egy papirt mutatott Berzsenyinek, s
-leolvasák róla azon adományokat, melyek a heliconi ünnepély napján
-elosztandók voltak.</p>
-<p>1-ször. Kétezer forintot szántam a megcsonkult magyar
-vitézeknek, hogyan keressenek szegények, hisz ha utána kellene
-menni, nem vinné a lábuk, mert nincsen, s ha találnak valahol egy
-fillért, egy kézzel könnyen fölvehetik.</p>
-<p>2-or. Házi szegényeimnek szintén kétezer forintot adok, én
-eltartom a magam szegényeit, meghagyom a többit másnak, hogy legyen
-nekik kivel jót cselekedni.</p>
-<p>3-or. A keszthelyi diákoknak adok ötszáz forintot, – azok
-legalább nem rakják a láda fenekére, aztán a mit nekik adok, az
-leghamarább szétmegy a világon, annyi, mintha azoknak is adnám.</p>
-<p>4-er. A hazai íróknak kétezer forintot bátorkodom ajánlani; – ők
-legalább tudják, hogy ez nem ajándék; <span class=
-"pagenum"><a name="Page_364" id="Page_364">-364-</a></span>
-valamint azt is tudják, hogy mennyivel tartozik egy ember édes
-hazájának.</p>
-<p>Berzsenyit úgy meglepte a dolog, hogy egy pillanatra azt is
-megbánta, hogy a «Romlásnak indult» kezdetű verset írta s minthogy
-most már a nyomtatásból ki nem lehetett vakarni, legalább azt
-gondolta, hogy ez az ember mindenesetre kivétel, csak a többi a nem
-jó.</p>
-<p>Midőn eléggé elteltek a nagy hazafinak sokoldalú figyelmével,
-saját körülményeiről kezdett beszélni a két jeles ember és
-Kisfaludy nagy örömét nyilvánítá, hogy Berzsenyit is valahára el
-lehetett csalni Keszthelyre, hol ő ugyan máskor is megfordult, de
-sehogysem tudták a grófhoz fölczipelni.</p>
-<p>A gróf ezt jól tudta, mert a vendéglősök szerződés szerént
-tartoztak minden úri vendéget a kastélyba küldeni, mit annál inkább
-szivesen megtettek, mert a vendégért azért ők is megkapták a
-tartáspénzt, ha nem evett is a korcsmában; de Berzsenyi annyira
-tartózkodó volt, hogy inkább nem evett, de még sem ment el a
-kastélyba.</p>
-<p>A vendéglős mindig fölrovogatta Berzsenyiért a tartáspénzt, s
-utóbb a gróf végignézvén a vendéglős számadását, csodálkozva látja,
-hogy Berzsenyinek neve háromszor is előfordul, de ő nála
-egyetlenegyszer sem volt, tehát mi dolog ez?</p>
-<p>Elhivatták a korcsmárost.</p>
-<p>– Hallja az úr, – mondja a gróf – nem panaszolkodott Berzsenyi
-úr a kastélybeli szakácsra?</p>
-<p>– Egy szót sem hallottam tőle, méltóságos uram – mondja a
-korcsmáros egész becsülettel.</p>
-<p>– De mindig evett valamit, mikor ismét visszament?</p>
-<p>– Egy falatot sem, méltóságos uram, – állítja a korcsmáros –
-hiába is kért volna; mert nem adtam volna neki, mint az
-megparancsolva van.</p>
-<p>– Pedig lássa az úr, – mondja a gróf – én nálam <span class=
-"pagenum"><a name="Page_365" id="Page_365">-365-</a></span> egyszer
-sem volt Berzsenyi úr sem ebéden, sem vacsorán, akár voltam itthon,
-akár nem.</p>
-<p>– Akkor éhesen is ment haza, vagy abból evett, méltóságos uram,
-a mit magával hozott.</p>
-<p>A gróf nem vallatta tovább a korcsmárost, hanem nagyon
-érzékenyen vette, hogy a köztiszteletű férfi ennyire kerüli, tehát
-nincs más mód, mint hogy ő menjen Niklára, s kiadta a parancsot,
-hogy minden késedelem nélkül álljon elő a fogat. Még jól fönn volt
-a nap, mikor a gróf Niklára ért, illetőleg a határba s a
-tehénpásztor éppen az út mellett legeltetvén, megkérdi a
-tehenestől, hogy Berzsenyi úr körülbelül melyik házban lakik.</p>
-<p>– Éppen ott megy az úton – mondja a tehenes – alig van ide
-kétszáz lépésnyire, ő maga legkönnyebben elvezet házáig.</p>
-<p>Megköszönte a gróf az emberséget, azután pedig leszállván a
-kocsiról s az országút szélén haladva, a faluvégén már jól
-megközelíté Berzsenyit, s mindenütt vagy három ölnyire követé;
-midőn Berzsenyi a kapuig ért, megállt a kapu előtt, hanem úgy, hogy
-még mindig nem látta a grófot, ki most éppen egy magyar mentés
-úrral beszélt.</p>
-<p>– Ugy-e, ebben a házban lakik Berzsenyi Dániel úr?</p>
-<p>– Igen is! – válaszol a megszólított, egyenesen a grófra nézvén,
-ki elég hangosan beszélt, hogy Berzsenyi is meghallhassa.</p>
-<p>– Én, kérem alázatosan, gróf Festetics György vagyok – mondja a
-gróf sietve, hogy a másiknak ne maradjon ideje hálálkodni – nagyon
-szépen kérem uraságodat, mondja meg tekintetes Berzsenyi Dániel
-úrnak, hogy ugyan jól tudom, hol lakik; hanem ha ő elkerülte az én
-házamat, én sem merek ő hozzá bemenni!</p>
-<p>Berzsenyi az utolsó szóig hallott mindent, visszafordult, s
-odasietett a grófhoz, hogy valami mentséget <span class=
-"pagenum"><a name="Page_366" id="Page_366">-366-</a></span>
-mondjon, azaz, hogy ne az igazi okot mondja meg, mi nem egyéb volt,
-mint hogy nem igen vágyakozott nagy urakkal egy tálból cseresznyét
-enni. A becsületes ember odament; hanem már az arczáról meglátta
-Festetics azt a gyötrelmet, hogy akar ugyan hazudni
-kénytelenségből; de bármennyire erőlködik is, nem tud.</p>
-<p>– Ne is törje az eszét, Berzsenyi úr, csak mondja ki, hogy nem
-akart bejönni hozzám.</p>
-<p>– Nagyon nagy nekem az a kastély, méltóságos uram!</p>
-<p>– Én inkább azt hinném, hogy Berzsenyinek igen kicsiny, –
-igazítá ki a gróf.</p>
-<p>– Nézze a gróf, – mutatja Berzsenyi a niklai kis tanyát – mily
-kicsiny helyen elférek.</p>
-<p>– Azért is bemegyek, – mondja nevetve – higye meg, Berzsenyi,
-tudom, hogy kicsiny helyt megférek; tehát menjünk! – kezdi a
-gróf.</p>
-<p>– Mivel érdemlem meg ezt a megtiszteltetést, méltóságos
-uram?</p>
-<p>– Kettővel, édes Berzsenyi. Először, ha nem hí engem méltóságos
-úrnak, mert akkor én még egygyel fölebb kezdem, másodszor pedig, ha
-Keszthelyre is eljő!</p>
-<p>– Nem kerülöm el többé!… (Itt egy nagyot nyögött Berzsenyi; mert
-már nem merte megméltóságosozni; hanem valahányszor hasonló helyre
-került, a czímezés helyett egy darabb időig rendesen kitartá a nagy
-pauzát, s aztán ment még odább.)</p>
-<p>Így tudták Berzsenyit elhozni Keszthelyre, hol az ünnepélyen
-kitünő vendég vala, s mi azon ünnepélyek leírását negyven
-esztendőnek elmúlta után részben neki köszönhetjük.</p>
-<p>Az akkori dunántúli írók nagy részben jelen voltak, valamint az
-irodalombarátok is, kik közől első helyen gróf Dunayt említhetjük,
-ki ez ünnepélyre serdülő lányát is elhozta, kinek ez ünnepélyen az
-a foglalatosság jutott, hogy a költőknek és szavalóknak koszorúkat
-nyujtson. <span class="pagenum"><a name="Page_367" id=
-"Page_367">-367-</a></span></p>
-<p>Mindenki készült az ünnepélyre, az öreg Baltay legaranyosabb
-mentéjét öltötte magára, s a mi legföltünőbb, daczára annak, hogy
-Dunayék is itt valának, nem maradt el a nagy ünnepélyről.</p>
-<p>András felöltöztette a nagyságos urat, mi természetesen szó
-nélkül nem esett meg, tehát halljuk ezt a két öreget, összeférnek-e
-már?</p>
-<p>Egészen felöltözött az öreg, csak az aprólék hiányzott, hogy azt
-is elrakja valahol a mentezsebekben.</p>
-<p>– Hol a dohányzacskóm? hadd teszem el.</p>
-<p>– Éppen bizony, – dörmög András – még utóbb is az én szégyenemre
-azt mondanák, hogy én milyen vén szamár vagyok, s az uraságomat úgy
-kibéllelem, mintha a kaszások után akarnám ereszteni.</p>
-<p>Baltay csakugyan észvette, hogy Andrásnak igaza van; reggel óta
-igen szórakozott, kiállt az ajtóba, Dunaynak leányát látta előtte
-elmenni, s a kemény ember nem birt elfordulni tőle, s midőn a
-gyönyörű hölgy elmenvén előtte, s egy szép jóreggelt kivánt, úgy
-elbámészkodott, hogy majd a leány nyakába dült. Aztán pedig
-kihúzott oldalzsebéből egy rég megviselt levelet, eltette,
-elolvasta, megint elolvasta, megint eltette, s tán tovább is
-ismételné ezt a munkát, ha András meg nem csudálja a dolgot és azt
-nem mondja szokatlan tréfával:</p>
-<p>– Már látom, hogy a nagyságos úr is mond egy verset, nagyon
-sokáig tanulja!</p>
-<p>– Tudom, szeretné kend hallani ezt a verset!</p>
-<p>– Ha én tarthatnám azt a papirost, aztán látnám, hogy
-szóról-szóra el tudja mondani.</p>
-<p>– Ha azt megérem még, András, a mi ebben van megírva.</p>
-<p>– Csak ne búsuljon megint a nagyságos úr, mert aztán én is
-együtt jajgatok ám!</p>
-<p>Baltay eltette az írást, melynek egyik részét mi is jól
-ismerjük, ez a herczeg levele, melyből Baltay újra meg újra
-olvassa, a mit még nem tudunk. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_368" id="Page_368">-368-</a></span></p>
-<p>– Benn van minden a zsebemben? – kérdi újra a szórakozott
-ember.</p>
-<p>– Ott van minden! – felel András, hogy megnyugtassa, pedig felét
-sem tette oda a megszokottnak, hanem az öreg körültapogatódzott,
-nem hiányzik-e valami?</p>
-<p>– Hát a Kisfaludym itt van-e? (Értsd a könyvet.)</p>
-<p>– De már az ott van, – annyit mondhatok! – mondja András itt-ott
-igazítván el az öreg úron, s aztán elkisérte a nagy teremig, hol a
-vendégek helyet foglaltak már.</p>
-<p>A későn jövőnek oda kell ülni, a hol helye marad, s az a furcsa
-véletlenség a kis Dunay Jolán mellett hagyott egy üres helyet, s az
-öreg a sor elején végigmenvén, kénytelen volt leülni, s a
-fölolvasásokat a kis leány mellett hallgatni; hanem az öreg úr most
-már engedelmesebb volt maga iránt, s a kedves gyermeket szüntelenül
-nézte.</p>
-<p>Az intézeti növendékek kardala nyitá meg az ünnepélyt, aztán
-pedig a pályajutalmazottak nevei olvastatának föl.</p>
-<p>Kisfaludy Sándor ült az itélőszéken, s a következő sorokat
-olvasá, míg Jolán előtt a jutalmak álltak, hogy a nyerteseknek
-oszsza:</p>
-<p>«Mi volt őseink kötelessége a haza iránt a multban, s mi a mienk
-a jelenben?» szól az első kérdés, melynek megfejtője ezüstkoszorút
-kap gróf Dunay Jolán ajándékából – olvassa a biró – megfejtőjének
-jeligéje: Kard és könyv!</p>
-<p>A mondott jeligéjű levél a hölgy előtt feküdt, s a gyengéd
-gyermek halványan ült a kis emelvény előtt, melyről a levelet
-fölvette és midőn fölbontá a levelet, a benne levő nevet nem merte
-kimondani.</p>
-<p>Baltay közelebb hajolt, s a lány elébe tartá a levélkét, hogy
-könnyebben olvashassa: de Baltay maga is néma maradt, mi a
-körülülőket, valamint az egész hallgatóságot nagyon meglepte; de
-még inkább <span class="pagenum"><a name="Page_369" id=
-"Page_369">-369-</a></span> az, hogy András leghátulról szólamlott
-meg, s azt mondja:</p>
-<p>– Az biz az úrfinak a neve, csak mondja ki nagyságos uram! –
-mondja a kínlódó szolga, ki alig várta, hogy ifjú uraságának
-dicsőségét lássa.</p>
-<p>A derültség általános lőn, s a biró a meglepett ifjút a
-jutalomért vezeté; a fiú nem mert bátyjára nézni, valamint a leány
-is reszketve nyúlt a koszorú után.</p>
-<p>A grófné és az öreg asszony már készen valának, hogy a reszkető
-lányt az összerogyástól megóvják, de az öreg még többet is tett, s
-öcscsének egyik kezét, s a lánynak nyújtva a másikat, mind a kettőt
-annyira bátorítá, hogy a leány a koszorút átnyújthatta, s a fiú
-Jolánra mert nézni.</p>
-<p>– Én Baltay Imre vagyok! – mutatja be magát Imre a jutalomosztó
-hölgynél.</p>
-<p>– S én e nevet megkoszorúzom – mondja Jolán, odanyújtva a
-jutalmat.</p>
-<p>– Tehát elvihetem? – kérdi bizalmasabban Imre.</p>
-<p>– Ejnye, öcsém – szól bele az öreg úr – talán ráadást is
-akarsz?</p>
-<p>– Jutalomnak csekély! – mondja Jolán, átengedvén a csinos művet,
-melyet Imre remegő kézzel vőn át.</p>
-<p>– Kicsiny érdemnek óriás jutalom! – Béke velünk! – mondja
-czélzatosan Imre, egész erejét összeszedvén, hogy a leány arczán a
-búcsúszónak hatását is meglássa, ki neki a legjobbat mondá.</p>
-<p>A jutalomosztások után következének a szavallatok, azután pedig
-az egész társaság kiment a kastély melletti kertbe, hogy a
-berkenyeültetésnek tanúja lehessen.</p>
-<p>Az irodalom emberei kiosztott rendben, utánuk a vendégek menének
-a kertbe, hova nagy tömeg ember kéredzett, s a virágállványokat
-mászták meg, hogy a leültetést megláthassák, a kinek pedig szék
-jutott, azon foglalt helyet. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_370" id="Page_370">-370-</a></span></p>
-<p>András addig csinálta a helyet másnak, hogy saját úrfiához közel
-jutott s a jó öreg ember legelőször életében most süvegelte le
-magát a fiatal ember előtt, ki szárnyai alatt nőtt fel. A fiú
-hirtelenében azt gondolta, hogy András valakinek másnak teszen ily
-nagy tiszteletet, hanem midőn látta, hogy András a karjára fűzött
-koszorú előtt úgy áll meg, mintha oltárképet látna, mindenkép
-akarta, hogy András ne álljon előtte ilyen födetlen fővel.</p>
-<p>– Tegye fel édes jó öregem!</p>
-<p>– Nem én, nagyságos úrfi, hadd gyönyörködjék bennem az úristen,
-midőn én azt köszönöm meg, hogy az úrfiban megadta érnem, a mit
-csak reméltem.</p>
-<p>– Megelégszik velem, András bácsi?</p>
-<p>– Meg, édes úrfi – mondja az öreg jókedvvel – már most
-elkisértem idáig, nem kell vezetőnek az öreg András, már most azt
-mondja a nagyságos úr, hogy nem töri el egykönnyen a csontját, én
-pedig azt látom, hogy a padlásra felhordjuk a legjava szemet, –
-isten áldja meg az úrfit.</p>
-<p>Nem lehet őszintébb az édes anyának öröme, mint ezé az egyszerű
-emberé, ki a tarka vendégek közt is meg mert szólalni, midőn tudta,
-hogy azt éri kitüntetés, kit ő gyermekkorától nagyranőni
-látott.</p>
-<p>Siettek a vendégek, csak az öreg asszonyság ment lassan, hogy a
-tolongást elkerülje, s ha már éppen nem látja is a további
-ünnepélyt, majd elbeszéli azt neki a kis unokaleány.</p>
-<p>– Csókolom kegyes kezét a nagyságos asszonynak – mondja András,
-kitörölvén szeméből egy nagy könyűt, mit némileg szégyenlett volna
-kemény hajdú létére annyi ember előtt elcsöppenteni, hanem addig
-erőlködött, hogy egy tarka kendőbe nyomhatta szét, s mikor megint
-kinyitá a szemét, a nagyságos asszony mellett állt már.
-<span class="pagenum"><a name="Page_371" id=
-"Page_371">-371-</a></span></p>
-<p>– Öreg, öreg! – kezdi az asszonyság, – még csak mindig nem akar
-megvénülni?</p>
-<p>– De bizony már nagyon megpuhulok, nagyságos asszonyom, – felel
-András kulimászos bajszát jobban oldalra húzva, – hanem azért még
-nincs mindennek vége.</p>
-<p>– Mi jót remél, András gazda? – mondja meg nekem is!</p>
-<p>– Nagyságos asszonyom, ezek a gyerekek ma megríkattak, de a mint
-az ízét éreztem annak a könycseppnek, mintha nem volna olyan
-keserű, mint véltem.</p>
-<p>A két öreg elbeszélgetett még, addig pedig a kertbe ért már az
-egész társaság, hogy a berkenyefát a halhatatlanok emlékére leássák
-a földbe, s a megkeresztelésnek tanúja legyen az egész népség.</p>
-<p>Rövid beszéd után Kis János elvette a Pistától a berkenyeágak
-egyikét, s a nyitott gödörbe helyezte, mindaddig tartván, míg a fát
-a körülrakott földtömeg saját gyökerén megtartotta, ekkor azt
-mondja Kis:</p>
-<p>«Gyöngyösy Istvánnak emléke legyen köztünk áldott!»</p>
-<p>A zene megszólalt, s egy kis hézagul szolgált, míg a fa helyén
-állt már, aztán pedig Kisfaludy Sándor ment a körbe, s a
-fiatalabbaktól átvette az ágát, hogy a gödörbe ereszsze. Már
-behelyezé az ágat, s Holvagy Pista rakni kezdé a földet, néhányszor
-azonban fölnézett munka közben, hogy a fának egyenességét a
-szomszéd fáéhoz mérje, s midőn így felnézett, Kisfaludy tisztán
-meglátja az arczot, melyet ugyan sohasem feledt el, de hogy egykor
-megláthassa, még azután is kételkedett, midőn a nádortól megtudta,
-hogy még életben van.</p>
-<p>– Jó barátom, – mondja Kisfaludy, – soha sem láttuk mi
-egymást?</p>
-<p>– Egyszer, nagyon régen! – mondja Pista, megismervén
-Kisfaludyt.</p>
-<p>– Akkor megigértem, hogyha találkozunk, megszólítom, – úgy-e,
-hogy így mondám? <span class="pagenum"><a name="Page_372" id=
-"Page_372">-372-</a></span></p>
-<p>– Minden szóra emlékszem, uram! – mondja Pista, egészen
-megtömvén a fa mellékét, s időt engedett Kisfaludynak, hogy a fát
-jobb kézzel fogván, az ünnepélyt folytassa.</p>
-<p>– Kisnek, a nagynak! – szól ünnepélyes hangon a lelkes férfiú,
-oldalt fordulván, hol Festetics és Dunay közt állt Kis, nem is
-gyanítva, hogy az egyik fát az ő tiszteletére szánták, s midőn
-nevét hallá a tegnapi meglepetés által megzaklatott ember, alig
-tudott támaszkodás nélkül megállni, s Dunay karjára fogván mutatá a
-vendégseregnek, mely harsogó éljenekkel üdvözlé az ünnepelt
-költőt.</p>
-<p>Visszament az ünnepi sereg a grófi lakba, s míg a menet beért,
-Kisfaludynak elég alkalma volt elmaradni a többitől, hogy Pistával
-beszéljen.</p>
-<p>– Legelőször is azt mondja meg barátom, hol lakik?</p>
-<p>– Keszthelyen, uram, az alsó városon.</p>
-<p>– Nem szenved szükséget valamiben?</p>
-<p>– Vitéz őrnagy uram, ilyen erős ember, mint én, csak délig
-koplal.</p>
-<p>– De tán mégis volna valami kérni valója, lássa barátom, én
-sokban segíthetek.</p>
-<p>– Magamért soha sem kérek, őrnagy uram, koldus pedig nincs a
-környéken, mert a méltóságos gróf minden szegénynek juttat
-valamit.</p>
-<p>– Az érdemet nem lehet jutalmazatlanul hagyni – mondja
-Kisfaludy.</p>
-<p>– Nem tudok én annak mértéket venni, őrnagy uram, meg az árát
-sem tudom.</p>
-<p>– Majd tudja más! – viszonzá Kisfaludy, a kapuig kisérteté
-magát, hol aztán azt is megmagyaráztatá, hogy Pista merre lakik,
-adandó alkalommal föl akarván keresni Pistát, midőn Kisfaludy majd
-Budáról megfordul.</p>
-<p>Imre bátyjával van, jól esett az öregnek az a tudat, hogy
-mellőle hajtott ki az ág; de azért egy szót sem szólt néki, hanem
-csak lógósnak ereszté, hogy a gyerek <span class="pagenum"><a name=
-"Page_373" id="Page_373">-373-</a></span> ne tudja a bácsi
-büszkeségét, mikor az a sok ember között olyanképen vezeti a
-kitüntetett fiút, mintha mutatóba vinné.</p>
-<p>Még mindenki ünnepi köntösben van, s az egyik teremben látunk
-egy zömök embert keményen kisodrott bajuszszal, nagy szakállal,
-széles karddal, s az egész ember oly készen áll az ütközetre,
-mintha már azt várná, hogy mondják neki, hova kell bevágni.</p>
-<p>Az elmenők nagy figyelemmel köszöntik, környezete sohasem fogy,
-hanem inkább szaporodik, s ő nem hagyja unatkozni a
-körülállókat.</p>
-<p>Éppen most bámulja valamennyi, mert azt állította, hogy a
-magyarnak van csak egyedül istene a keresztény faj között, mert a
-többi már mind megtagadta.</p>
-<p>– Hát az angolnak nincsen? – kérdi valaki.</p>
-<p>– Nincs bizony, – mondja oly komoly képpel, mintha meg akarna rá
-esküdni.</p>
-<p>– Hát a francziának sincs? – kérdi megint egy másik.</p>
-<p>– Annak sincs, és még rosszabb, mint az angol, mert csak félig
-tagadta meg, nem úgy, mint az angol vagy olasz.</p>
-<p>– De hát miből bizonyítja meg ezt, édes Ádám bácsi? – kérdi egy
-harmadik fiatal ember, ki a vitatkozóval bizalmasabb lábon áll.</p>
-<p>– Az legkönnyebb, – mondja a kérdett egy nagy olajfestményhez
-fordulva, mely éppen az atya istent ábrázolá, szokott helyzetben
-ülvén mennyei székében.</p>
-<p>– Hasonlít ez a kép valami francziához, angolhoz vagy olaszhoz?
-– kérdi a körülállókat.</p>
-<p>– Hisz a francziának csak bajusza van; de szakála nincs! – szól
-az egyik.</p>
-<p>– Az olasznak pedig csak szakála van; de bajusza nincs! – mondja
-egy másik.</p>
-<p>– Az angolnak sem bajusza sem szakála! – jegyzi meg egy
-harmadik.</p>
-<p>– Nekünk pedig szakálunk is van, meg bajuszunk <span class=
-"pagenum"><a name="Page_374" id="Page_374">-374-</a></span> is! –
-mondja diadallal Ádám bácsi, magára hagyván a bámuló tömeget,
-melyből valaki kérdi:</p>
-<p>– Ki ez az ember?</p>
-<p>– Horváth Ádám – nevezi őt meg a kérdett, s egyszersmind elmondá
-a sajátságokkal megrakott embernek akkor közszájon forgott
-furcsaságait, minthogy mindig azon törte a fejét, hogy vigyen föl
-bennünket Adámig, mit aztán névrokona Horváth István meg is
-cselekedett.</p>
-<p>Még többet is mondott Horváth Ádám a heliconi ünnepélyen,
-melyeket azonban egyenkint fölhordani körünkön kívül esik, hanem
-mégis említetlenül nem hagyhatánk őt; mert a heliconi ünnepélyeknek
-mindenkor feltünő tagja volt, s ezen alkalomra mindig tartogatott
-valami furcsaságot, mit előkerült alkalommal közreadott, s ha bár
-különczsége nem is volt szentírás, de mindig megbocsátható egy
-nemzetnek, ha egyes emberei ez előszeretetben akár a legszélső
-vonalig mennek is el.</p>
-<p>Néhány óranegyedig Horváth Ádámmal foglalkozott az egész
-társaság, s legalább annyi jutalma volt, hogy mindenki vágyott őt
-meglátni, s ennyi jutalom neki untig elegendő volt elolthatlan
-buzgalmáért; s ha már e nagy hitnek nem térített is meg sokat, de
-hallgatni mindenki szerette.</p>
-<p>A nagy ebéd elég nagy volt, ennek leírásához nem is fogok; mert
-először nem értek hozzá, másodszor pedig azt gondolom, hogy ha jó
-volt, azoknak volt legjobb, kik részt vehettek benne, kiknek annál
-jobb ízűen eshetett, mert a vendégszeretet olyan embertől jött, ki
-tetteit nem méltóságos czímével, hazafiúságával mérte föl.</p>
-<p>Midőn a vendégsereg nyugodni ment, Dunay még sokáig beszélgetett
-nejével, s a házastársak boldog reménységgel beszélgettek gyermekük
-jövendője fölött, s minthogy az öreg asszony már előbb mondott
-némelyeket, <span class="pagenum"><a name="Page_375" id=
-"Page_375">-375-</a></span> bevallák egymásnak, hogy a mit láttak,
-elegendő arra, hogy tudomásul vegyék.</p>
-<p>Néhány nap múlva szétment a vendégsereg, csak a meghittebb
-barátok maradtak hátra, hogy a jövőről beszélgessenek, s ugyanekkor
-megállapíták, hogy a heliconi ünnepélyt minden évben
-megtartják.</p>
-<p>– Sokra jó ez ünnepély! – mondja Dunay.</p>
-<p>– Még leánynézőnek is! – nevet a házigazda, megsimogatván a
-piruló kis leányt, ki utiköntösben állt s az elindulást várta.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ha való dolog nem lett volna ez ünnepély, melynek még élő tanúi
-is vannak, ma már könnyen azt hinnék széles nagy Magyarországon,
-hogy az egész dolog mese: a heliconi ünnepély csak képzelet s
-Festetics György nem élt.</p>
-<p>Élt… még pedig úgy élt, hogy halhatatlanná lett.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>VIII.<br />
-<span class="smaller">(Felnőtt gyermekek.)</span></h3>
-</div>
-<div class="blockquot2">
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A virágnak megtiltani nem
-lehet,<br /></span> <span class="i0">Hogy ne nyiljék, mikor jő a
-kikelet.<br /></span></div>
-</div>
-</div>
-<p>Félre azokkal a nagyon okos emberekkel. Előttük hiú boldogság a
-szerelem: pedig ők tudhatnák legjobban, hogy a mely fának virága
-nincs, gyümölcsöt sem terem. Ki átkozná meg a tavaszt azért, hogy
-sokat igér, – míg az ősz az érett gyümölcsöt hullatja le? – és hány
-okos ember kivánkozott vissza érett korának bölcseségéből oda, hol
-a gondtalan fiatal ember ostobaságait űzi? Ne bántsátok tehát azt a
-világrendet, mely úgy akarta, hogy egy kis búzakalásznak oly hosszú
-szalma-szála legyen, mely üres ugyan, de a kalász onnét szedett
-erőt.</p>
-<p>Hisz, ha olyan emberek vagytok, kisértsétek meg, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_376" id="Page_376">-376-</a></span>
-tömjetek meg egy gyermekfőt minden tudománynyal, s ti lesztek
-legelsők, kik ez elaggott bölcs gyermeket megszánjátok éppen úgy,
-mint azt a vén embert, kinek eszébe jutna ősz fejjel belekeveredni
-azon tolongásba, hol a hevesebb vér bolondjait járja.</p>
-<p>De ti bölcsek vagytok, véretek meghiggadt, s míg az ifjú szíve
-verésében érzelmeket ápol, ti előveszitek a bonczkést,
-szétvagdaljátok azt s megmutatjátok a világnak, hogy nem hús, nem
-porczogó, nem csont, – tudjátok, hol tolul bele és hol omlik ki
-belőle a vér, – két kamrája van, és szerintetek csak véredény, mely
-ha szétreped, tudománytok össze nem eszkábálja többé.</p>
-<p>Mi érezünk ezzel, örömeink, fájdalmaink tanyájának tartjuk, és
-megelégszünk annak tudásával, hogy a mint annak verése megszünik,
-vége az életnek, testünk elkéredzik a földről, hol annyi bolondság
-közt ti tudósok hordjátok körül a lámpát, s ezredek óta mondjátok,
-hogy minden múlandó és hiú bolondság a világon, daróczba öltöztök
-és szánjátok azokat az ostobákat, kik az almafáról a gyümölcsöt
-leszedik, megeszik és azt mondják, hogy jó – s igen nagy
-meggyőződéssel mondják, hogy az ananász még jobb.</p>
-<p>Ti ennek nem tudtok örülni, nektek a virág megszárogatva kell, s
-nagyobb becse van előttetek azon szénának, melytől egy csontos ökör
-tizenhat mázsányira hízik, s így elhiszem, nem leltek gyönyört a
-furulyahangban, mely holdvilágos éjszakán oly panaszos hangon
-szólal meg, mintha csakugyan szívünkben járna már az a bonczkés,
-mely sem csontot, sem porczogót nem talál, s a tudós odaüt magának,
-hova a mészáros (szinte boncztudós) az ökörnek méri a taglót, s
-aztán diadallal mondja: megvan az eszme; a szív egy véredény.</p>
-<p>Mily szívesen összeméregeti a csillagász a csillagok járását, s
-egész éjszakán át az égen csavarog, míg a földön alant, néhány
-ölnyire tőle, egy pár szerelmes cseléd nyugodtan hagyja sétálni a
-holdat, nekik <span class="pagenum"><a name="Page_377" id=
-"Page_377">-377-</a></span> két csillagukkal több van, ha egymás
-szemébe néznek. A csillagász összefirkált számainak örül, – a
-szerelmes pár pedig a mondott szónak, s ezeket éppen úgy boldogítja
-a hit, mint a csillagászt a tudat.</p>
-<p>Menjünk, menjünk vissza, keressük meg azt a két gyermeket, kiket
-a heliconi ünnepélyen összehoztunk, lássuk, mit mívelnek?</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A fiú levedlette már a gyermekarczot, bátyja öneszére kezdé
-ereszteni, s órákig elhallgatta, midőn egy tárgyat részletezni
-kezdett, mikor pedig egy-egy vendég megbámulta a fiúnak eszét,
-tudományát, szívesen hallgatta, ha bizalmasan megsúgták neki, hogy
-ebből ugyan derék embert nevelt.</p>
-<p>Ne nyúljunk az öreg úrnak öröméhez, – jól tudta ő maga is, hogy
-nem sokat rakott ő az egészhez! de nagy erőszakot tett ő magán,
-midőn el nem vett belőle; hanem elszenvedte, mikor látta, hogy az
-idő belekapaszkodik az emberbe s magával viszi az embert.</p>
-<p>Midőn Baltay észrevette, hogy mennél többször kivánják az
-emberek, hogy az isten minél tovább éltesse, annál tovább
-nyújtózkodik az árnyék, – számtalanszor gondolt már valamit, hogy a
-fiúnak megmondja – de az öreg nagyon megröstelte volna, ha a fiúnak
-ellenkező véleménye lenne.</p>
-<p>– András! – szólítja be ezt a régi jó barátot – mondjon kend
-valamit.</p>
-<p>– Jó idő van, hála istennek – felelt amaz – esőnk volt elegendő,
-ma meg napos idő van; azt tartom, alig győzünk majd helyet adni a
-temérdek gabonának.</p>
-<p>– Ezt már hallottam, András; hanem most már mondjon kend mást
-is.</p>
-<p>– A kis borjuk is!…</p>
-<p>– Sántuljon meg valamennyi! – pattant föl Baltay – kérdeztem én
-azokat? <span class="pagenum"><a name="Page_378" id=
-"Page_378">-378-</a></span></p>
-<p>– Hát mit mondjak a nagyságos úrnak, ha ez nem tetszik?</p>
-<p>– Máskor annyit beszél kend, hogy elúnom hallgatni: most
-beszéljen kend hát! – zörgölődik amaz.</p>
-<p>– Beszélnék ám, ha mindjárt torkon nem fogná nagyságos uram az
-embert.</p>
-<p>– Egy szót sem szólok, csak kezdjen kend el akármit; mert már
-megúntam az életet!</p>
-<p>– Hát mért nem örül a nagyságos úr? – kérdi András – most már
-itthon lakik az ifjú uraság is, biz azt pedig elhallgathatja a
-nagyságos úr.</p>
-<p>Baltay nyugodtabb lőn, András jó helyen tapogat, nem is zavarta,
-hogy hadd menjen az öreg lépést, talán majd csak hozzá dülleszkedik
-ő is más eszéhez; mert a mit gondolt, nem meri magától elsütni.
-Zsebében ma ismét sokat kotorászott, s a herczeg levele mellett egy
-kis vékony fadarab van, azt pedig ok nélkül nem tette oda.</p>
-<p>András jól ismerte az öreget, észrevette, hogy valamit akar, de
-már az öreg úr olyan volt, mint a nedves fa, sokáig kellett
-szárogatni, nehogy ha előbb a tűzhelyre rakják, kirúgja a szakácsné
-szemét; azért hagyta magára, nem kérdezkedett, s íme, már maga
-szólal meg:</p>
-<p>– Bizony, András, hallja kend, több esze van a fiúnak, mint az
-egész vármegyének!</p>
-<p>– Meghiszem azt! – mondja András olyan jóízűen, mintha egy falat
-pörkölthúst nyelt volna le – aztán pedig hozzáteszi: de ezt más
-okos ember is mondta ám.</p>
-<p>Nem merte megkérdezni az uraság, hogy András kit gondolt, mert
-tudta, hogy András átjár néha a szomszédba, a mit ugyan nem bánt,
-de ő legalább nem küldte.</p>
-<p>– Nem dobtuk ki hiába a pénzt, András – okoskodik az úr – hanem
-már most azt szeretném, ha annak a sok észnek hasznát is venné.</p>
-<p>– Majd veszi. <span class="pagenum"><a name="Page_379" id=
-"Page_379">-379-</a></span></p>
-<p>– De nem akarom ám, hogy úgy tegyen, mint én, vagy kend, hogy
-fölmagzottunk, mint a saláta, aztán sem magunknak nem tetszünk, sem
-másnak.</p>
-<p>– Ne búsuljon a nagyságos úr, majd tetszik az ifjú nagyságos úr
-jobban mint mink.</p>
-<p>– Szólt már valamit?</p>
-<p>– Majd nekem beszélgeti el az ilyen dolgot! – véli András, az
-ablakon kinézvén az épületnek azon szárnyára, mely a szomszédház
-felé sarkallott, s András észrevette, hogy a fiú az ablakredőny
-mellé húzódott s a külső kertbe néz le.</p>
-<p>Nagyhamar meggyőződött, hogy az úrfi nem hiában feledte el a
-kezében levő könyvet, s minthogy az öreg úrnak nem akart fájdalmat
-csinálni, a mint Baltay ő nagysága föl s alá járt, az ablakot
-mindig úgy állta el, hogy az öreg meg ne lássa azt, a mit ő
-lát.</p>
-<p>András már maga is megsokalta, hogy az ablaknál álldogáljon,
-utóbb ugyanott dolgot keresett, az üvegeken talált valami
-ledörgölni valót, vagy az ablakkereteken, de utóbb ez is elfogyott.
-Imre pedig még mindig ott méláz; mert Jolán a virágágyak közelében
-ült, s így Baltay is megúnta a sétát s változatosság okáért az
-ablakhoz akart lépni.</p>
-<p>– Hová menne a nagyságos úr, – mondja András, az öregnek útját
-állva – már meg hol porosodott el? – kérdi a mentét tisztogatva,
-pedig egy porszemet sem látott, hanem az öreg úr báránymódra állta
-ezt a dolgot egy darabig, de bármennyiszer mondja is az öreg úr,
-hogy «jó lesz már no», csak nem tágít, nehogy észrevegye a
-titkot.</p>
-<p>Végre addig huzakodott, hogy mégis kiszabadult, az ablakhoz
-állt, de András szokása ellenére az öreg úr mellett maradt, abban a
-jó hitben, hogy az ő fejétől majd mégsem lát oda, ürügyül pedig
-minden meglátott dologra mondott valamit, csakhogy elfoglalja a
-figyelmét.</p>
-<p>– Ott van ni! – egy csibe már megint a kertben sétál.
-<span class="pagenum"><a name="Page_380" id=
-"Page_380">-380-</a></span></p>
-<p>– Hadd szaladjon szegény pára, úgy is nemsokára nyársba húzzák –
-mondja Baltay.</p>
-<p>– Azután azon a szilvafán is mennyi a hernyó! – beszél tovább
-András az ablakban, kivált midőn észrevette, hogy a nagyságos úr
-másfelé akar nézni; de valahányszor jobbra akart nézni, ő is arra
-kapta fejét, s mikor balra tekintett, András feje mindig útban
-volt.</p>
-<p>Akármennyit igyekezett is András, Baltay nagyon hamar észrevette
-Imrét s éppen oda akart nézni, de András még mindig útjában
-állt.</p>
-<p>– Addig kapkodja kend a fejét, András, hogy az ablakfához üti,
-aztán küldhetek javasasszonyért.</p>
-<p>– Én majd csak kiállom nyögés nélkül – felel András – hanem ha
-majd a nagyságos urat itt az ablaknál megcsípi a dér, aztán
-melegíthetünk korpát, zabot – teszi még hozzá – miért is áll ide a
-nagyságos úr, mikor úgy is tudja, hogy nem jó? Erre egy nyomást
-adott a nagyságos úrnak, ki most az egyszer rászedette magát
-Andrással, maga tette be az ablakot, de sőt még füllentésre is
-rávetette a fejét, s azt mondá, hogy lenyugszik, úgy tudta Andrást
-elkomendérozni.</p>
-<p>Kiment András, hanem hallgatódzott, hogy csakugyan
-elcsöndesedett-e? mit a másik is bizton tudott, azért lehúzódott a
-nyugágyra s csak akkor kelt föl, mikor a külső ajtó nagy későn
-behúzódott, kétségtelen jeléül, hogy András máshol talált
-dolgot.</p>
-<p>Fölkelt és óvatosan az ablakhoz ment, honnét hosszú időig
-kémlelte, hogy Imre véletlenségből feledkezett-e el az ablaknál,
-vagy a szomszédházban van a meglátni való? s ezen szokatlan
-munkában igen sokáig gyönyörködött, mert Jolánt is meglátta, midőn
-egy-egy kerülő után azon oldalon jött, melyről Imrét ő is
-megláthatta.</p>
-<p>– Tehát Galiba mégis jó helyen tapogatott – szóla magában s
-midőn eleget látott, ő is elment, ott hagyván <span class=
-"pagenum"><a name="Page_381" id="Page_381">-381-</a></span> Imrét
-az ablaknál, honnét valamivel később András szólította el.</p>
-<p>– Én vagyok, nagyságos úrfi – szólt be András minden kopogtatás
-nélkül – csak azt akarom mondani, hogy a nagyságos úr majd ide
-lát.</p>
-<p>Imre megdöbbent.</p>
-<p>– De még nem látott meg? – kérdi némi izgatottsággal.</p>
-<p>– Alig tudtam eltenni láb alól, nagyságos úrfi, mért nem is
-vigyáz jobban?</p>
-<p>– Hát mire vigyázzak, édes András bácsi? – kérdi Imre,
-összeszedve magát, mintha helyre akarná hozni legelső zavarát; mert
-András előtt is titkolódzni akart.</p>
-<p>– Ejnye már, hogy engem is el akar bolondítani az úrfi; hát én
-ma látom az úrfit legelőször az ablaknál? bizony még rám fogja,
-hogy nem vagyok ébren.</p>
-<p>– Bárcsak én álmodnám ezt inkább, András – mondja Imre
-bizalommal – legalább reggel tudnám, hogy álom volt, s azzal vége
-lenne mindennek.</p>
-<p>– Hallja az úrfi, engem meg ne ríkasson ilyen keserves képpel,
-hanem hadd örüljek, mondja meg igazán, szereti a kisasszonyt?</p>
-<p>– Mi tagadás benne, András? – régóta szeretem.</p>
-<p>– Ezt hát már tudom, azaz, hogy tudtam én előbb is, hanem hát
-azt is mondja meg kedves úrfi, hogy a kisasszony szivelheti-e az
-úrfit?</p>
-<p>– Na… ha már azt is nekem kell megmondanom, az is jó szemmel néz
-rám.</p>
-<p>– Talán már kérdezte is az úrfi?</p>
-<p>– Felelt ís rá, András bácsi.</p>
-<p>– Ugyan mit felelt, galambom, nagyságos úrfi?</p>
-<p>– Jól tudja azt, András bácsi, mit szoktak a leányok felelni,
-magáról tudhatja.</p>
-<p>– Nagy filkó voltam én ahhoz a mesterséghez, úrfi – mondja
-András némi búval – azt gondoltam, hogy majd a leányok könyörögnek,
-pedig biz azok a faképnél hagytak maig, s minthogy később bánni
-kezdém <span class="pagenum"><a name="Page_382" id=
-"Page_382">-382-</a></span> a dolgot, magamnak maradtam; mert
-később a szépnek én nem kellettem, a csúnya meg nekem.</p>
-<p>Míg Imre Andrással beszélgetett, az öreg úr addig magában
-tünődött, mert már nem birta végigvárni a hosszú haragot, melyből
-sem ő nem akart kimozdulni, sem pedig a szomszédok, s ime most már
-kétségtelenűl látja, hogy Imrének olyan viszonya van, melyet
-eltagadni alig lehetne már.</p>
-<p>Kínjában mindenütt kereste Andrást, ki csakugyan meghallotta a
-külső neszt, s kiment az öreghez.</p>
-<p>– Tessék parancsolni! – mondja András, lépésről-lépésre kisérvén
-az öreget; de az még mindig némán járkál, s nem birja lefogni a
-nagy indulatot, mely lelkében csatát vív, mert az jutott eszébe az
-öregnek, hogy ha már Imre szereti is a lányt, ezt nem bánná; de
-hogy a lány kikosarazza a fiút, ezt már nem birná túlélni.</p>
-<p>Már a szobában volt, s András még mindig hiába várja a
-feleletet, s bámulva látja, hogy Imre megint az ablaknál van, Jolán
-pedig most lép ki a virágágyak közül s egy rózsabimbót eresztett le
-a patakra, mely a szomszédkertből az innenső részbe
-kanyarodott.</p>
-<p>Imre rögtön elment az ablakból s néhány gondolat alatt már a
-kertnek azon szárnyán állt, hol a víz újra visszakanyarodik s
-meghozta a küldött rózsát, mit Imre kivesz s mellére tűz fel.</p>
-<p>A lány várni látszik s midőn Imrét a rózsával meglátta,
-nyugodtan távozék, a nélkül, hogy gyaníthatá, miként az öreg is
-végig szemlélte a jelenetet, s midőn előbbi nyugtalansága egy
-csöndes boldogságba ment át, utóbb egész jó kedélylyel mondja
-fönhangon: «Ezeket aztán jól megőriztük.» Persze, az öreg úr még
-messze volt azon időtől, mikor a költő megírta:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A virágnak megtiltani nem
-lehet,<br /></span> <span class="i0">Hogy ne nyíljék, mikor jő a
-kikelet.<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_383" id=
-"Page_383">-383-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h3>IX.<br />
-<span class="smaller">(Amica.)</span></h3>
-</div>
-<p>A szeptemvir úr gyűlésre készült s éppen most eresztette el
-Galibát, kinek még volt némi mondanivalója, hogy a pört okvetlenül
-megnyerje, minthogy azt ma végkép befejezik s nincs már egyéb
-hátra, mint a végitélet.</p>
-<p>– Csak menjen, Galiba uram, mindent tudok már! – mondja a
-szeptemvir, mentéje után nyúlván, de midőn az egyik ujjába már
-bedugá a kezét, az oldalajtón jő be a méltóságos asszony s az öreg
-úrról lehúzza a mentét, mi annyit tett, hogy az asszonyság beszélni
-akar.</p>
-<p>– Nem érek ám rá! – szabadkozék a szeptemvir, megkapaszkodván a
-mentében, melynek egyik ujját az asszony fogta.</p>
-<p>– De rá kell érni – mondja az asszony egész hangon – mit akart
-ez a Galiba?</p>
-<p>– Egyebet semmit! – mondja mosolyogva az öreg, szeliden húzván a
-lefoglalt mentét.</p>
-<p>– Édes gazdám, – esenkedik az asszony – szóltam-e én valaha a te
-dolgaidba?</p>
-<p>– Hát engem láttál-e fazekaid, lábasaid között?</p>
-<p>– Majd elvárnálak – mondja az asszony, jogainak védelmére kelvén
-– illenék is a cselédek között bujkálni?</p>
-<p>– Ez a szoba pedig az én konyhám, édes feleségem, – vitatkozik a
-férj, – nekem sem kell kukta.</p>
-<p>– No hiszen kimegyek mindjárt, édes öregem, – szól az asszony
-engeszteltebb hangon, – hanem édes öregem, mi már ma-holnap itt
-hagyjuk ezt az árnyékvilágot.</p>
-<p>– De én bizony még nem kivánkozom ki belőle, anyjuk, – azért
-csak hadd el a búcsúztatót, azt más is elvégzi.</p>
-<p>– Te szívtelen ember vagy. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_384" id="Page_384">-384-</a></span></p>
-<p>– Ejnye, de nagy feneket kerítesz, anyjuk, – talán módi-fejkötőt
-kivántál meg nagyon, hogy úgy apróra válogatsz?</p>
-<p>– Mintha én azt tőled kérdezném, – szól az asszony egész
-felsőbbséggel, – másról van itt a szó.</p>
-<p>– Mondtam már, hogy nem érek rá, – pattog az úr, – ma jön itélet
-alá a Baltay-pör s nekem ott kell lennem.</p>
-<p>– Láttam, hogy az az istentelen Galiba itt volt, tudom már, mi
-lesz a vége.</p>
-<p>– Majd megmondom holnap.</p>
-<p>– Elveszti az özvegy a pört, úgy-e?</p>
-<p>– Bizony, nem venném meg öt garasért az egész jussát, annyit
-mondhatok.</p>
-<p>– Aztán te is annak a keményfejű Baltaynak fogod pártját?</p>
-<p>– A kinek igaza van!</p>
-<p>– Nem az igazságról van itten szó, hanem ha ez a pör el lesz
-itélve, annyi, mintha ezt a két gyermeket ölnétek meg, erre persze
-nem gondoltak a méltóságos urak?</p>
-<p>– De hát mit csináljunk?</p>
-<p>– Nem lehetne még húzni a pört vagy tíz esztendeig?</p>
-<p>– Két óráig sem, anyjukom, mert két óra alatt meg lesz az
-itélet.</p>
-<p>– Hát mondják, hogy egyiknek sincsen igaza, vagy hogy
-mindkettőnek igaza van.</p>
-<p>– Anyjuk, Verbőczyt ilyenképen még nem magyarázta senki.</p>
-<p>– Hát nincsen valami módja annak, hogy a pört egyik se nyerje
-meg?</p>
-<p>– Volna egy, de mit használ az az egy mód, példáúl, ha
-egyezségre utasítjuk őket, – ha valamelyik meg nem egyez, mégis
-csak itéletet kell hozni.</p>
-<p>– Kedves öregem, – kiált föl az asszony, megcsókolván a
-szeptemvirnek piros képét, mit már tíz <span class=
-"pagenum"><a name="Page_385" id="Page_385">-385-</a></span>
-esztendeje nem cselekedett, – hát minek is mondjátok azt
-diákul?</p>
-<p>– Amicá-nak mondjuk.</p>
-<p>– Na, ez legalább nem hasonlít az executióhoz, – azért, kedves
-öregem, most az egyszer tegyen meg nekem is annyit, mennyit egy
-pörvesztőnek megtesz.</p>
-<p>– Ennyit könnyen megtehetek! – mondja a szeptemvir, az
-eleresztett mentét felöltve, s miután irományait egy nagy szíjjal
-összecsatolá, megindul a kuria felé, hogy még ülés előtt
-megcsinálja a többséget, mely az öreg úrnak úgyis szívesen
-engedelmeskedett, kivált ez ügyben, hol sem egyik, sem másik felet
-nem akarta egyik is megkeseríteni.</p>
-<p>Galiba már ismét útra készült, hogy a nagyságos úrnak megvigye a
-jó hírt, s előlegesen annyit megírt már neki, hogy huszonnégy óra
-mulva a levél vétele után személyesen ott lesz.</p>
-<p>Baltay megkapván a levelet, jobban megijedt, mint a diák, kit a
-csúszkálásért akarnak lehúzni; de most már minden késő, hisz
-lehetetlen megakadályozni az itéletet, melyet inkább ijesztgetőnek
-tartott, mint igazságkeresőnek, s éppen azért már kétszer is
-megindult, hogy maga béküljön ki velük.</p>
-<p>Andrásnak nem mert szólni, félt azon embertől, ki e tettét úgyis
-oly gyakran korholta, s e gyámoltalanságában az önérzet is
-fölserkent benne s nem akarta mutatni, mintha az utolsó órában tán
-a kétséges kimeneteltől való félelem indítná útnak, valamint azt is
-elgondolta, hogy ő a legöregebb s egy-két jó szót azok is
-adhatnának neki.</p>
-<p>Meggyúlt körülötte a föld, s mindinkább kisebb körbe szorult,
-honnét a menekülés lehetetlen, csak az órákat számíthatja még,
-tudniillik a mennyi idő alatt Galiba megérkezik azon itélettel,
-melynek végét voltaképen sohasem kivánta, s ha megnyeri, újabb
-zavar, s ha meg nem nyeri, még nagyobb szégyen.</p>
-<p>Imrére gondolt, tán jó volna a fiú eszének hasznát <span class=
-"pagenum"><a name="Page_386" id="Page_386">-386-</a></span> venni:
-de nem azon világ volt még akkor, hogy az öregebb a fiatalabbtól
-kérjen tanácsot; tehát ha meggyúlt a ház, égjen le.</p>
-<p>Volt az öreg úrnak ökölnyi órája, mely minden nyomásra
-megszólalt; azzal beszélget most, mert a huszonnégy órából mindig
-fogy és még könnyebben esik neki, ha tudja, hány óra még az élet,
-de annál kevesebb reménye van, hogy a szomszédházból békélni
-jőjjenek.</p>
-<p>Most már minduntalan kinéz, mert ha kocsizörejt hallott,
-mindannyiszor azt várta, hogy Galiba lép be.</p>
-<p>Be is lépett, és az öreg úr az ablakfalhoz támaszkodék, hogy ha
-dűl, hát jó helyre dűljön. Ilyen helyzetben találta Galiba Baltay ő
-nagyságát.</p>
-<p>– Hic sum, magnifice, – egy secundum minutummal sem késtem.</p>
-<p>– Miattam elkéshetett volna egy álló esztendővel.</p>
-<p>– Talán már tud mindent, magnifice domine?</p>
-<p>– Ha mindent tudnék, nem tartanék még Pesten is prókátort.</p>
-<p>– Magnifice, tudja-e, mi az a fátum?</p>
-<p>– Egy ostoba diák szó, Galiba uram, a mit csakugyan nem érdemes
-magyarra fordítani.</p>
-<p>– De azt nem tudja magnifice, hogy ez engem continue
-persequál.</p>
-<p>– Jaj, csak utólérné, domine, bizony magam is tolnám
-hátulról.</p>
-<p>– Magnifice domine, én egy szerencsétlen flótás vagyok, –
-panaszkodik Galiba, – miseratur mei, üssön agyon, mert látom, hogy
-nem érdemlek egyebet.</p>
-<p>– Elvesztettük a pört? – mondja az öreg olyan arczczal, mintha
-tán ennek mégis jobban örülne, mint a megnyerésnek.</p>
-<p>– El nem vesztettük, instálom alássan, de nem is nyertük még
-meg, – mondja Galiba félájultan, – kérem, magnifice domine, csak
-fogjon nekem egy puskát. <span class="pagenum"><a name="Page_387"
-id="Page_387">-387-</a></span></p>
-<p>– Beszéljen, okosan, Galiba uram, – sietteti Baltay, ki nem
-okoskodván e zagyvalékból, – talán a hóna alól vesztette el a
-pört?</p>
-<p>– Nihil horum, magnifice domine, hanem gondolja csak per amorem
-Dei…</p>
-<p>– Semmit sem gondolok, hanem vegyen lélekzetet, mert látom, hogy
-megfullad, s ha kinyugodta magát, a lehető legrövidebben mondjon el
-mindent magyarán.</p>
-<p>– Egyetlenegy szó, magnifice, hanem salva venia, az az
-egyetlenegy is diák szó.</p>
-<p>– Várjon egy kissé… mondja Baltay, sülve és főlve, s miután nagy
-lélekzetet vett, intett a fejével a remegő embernek, – no hát
-mondja ki azt a diák szót…</p>
-<p>– Amicára eresztették a dolgot.</p>
-<p>– András!… kiáltott egy nagyot az öreg úr, mire Galiba térdei
-megreszkettek s már a keze után nyúlt a nagyságos úrnak, mert
-tökéletesen hitte, hogy Baltay szonika kidobatja nemcsak a házból,
-hanem a faluból is.</p>
-<p>– Itt vagyok! – felel András, a lármára benyitva a másik
-szobából.</p>
-<p>– A tekintetes úr szobáját készítsék el kendtek szaporán, –
-mondja Baltay Andrásnak, aztán pedig Galibához szól: – evett-e már
-spektábilis? mit parancsol? hideget, meleget?</p>
-<p>– Volt már részem benne, – höbög Galiba, még mindig remegve és
-valóban igazat mondott, hogy volt benne része, mert a keze reszket,
-a fejéről pedig csak úgy csörgedezik le a veríték.</p>
-<p>– Süssenek, főzzenek szaporán, – mondja Baltay, – el kell hívni
-vacsorára a papot is, mikor ilyen érdemes úri vendégünk van, –
-menjen kend szaporán, András, ne várakoztassa a tekintetes urat.
-Üljön le a tekintetes úr, – szól Galibához, – bizony még itt
-álldogál, mint valami diákgyerek, – foglaljon helyet, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_388" id="Page_388">-388-</a></span> a hol
-jobban tetszik, széken, nyugágyon, vagy a hol jobb lesz!</p>
-<p>– Ad animam, azt hittem, hogy rossz hírt hoztam, – véli
-Galiba.</p>
-<p>– A lehető legjobbat, – eszem ágában sem volt ilyent várni, –
-hát hogy van, fiskális úr?</p>
-<p>– Mediocriter! – válaszol a másik megszokott módon, hogy a
-kliensek valahogy azt ne gyanítsák, hogy a honoráriumra nincsen
-szüksége.</p>
-<p>– Gyújtson pipára, addig a tisztelendő úr is megjön, aztán
-beszélhetnek diákul, a mennyit tetszik, bizvást, ma még azt is
-megszenvedem.</p>
-<p>– Quid dicit magnifice?</p>
-<p>– Azt, hogy ma még diákul is beszélhet; ha elmegy, úgy is
-kifüstöltetem a házat.</p>
-<p>A nagyságos úr lement a kertbe, Galiba pedig el nem tudta
-gondolni, mit gyanítson az egészből, hanem azért, ha már így is jó,
-– ő örül neki legjobban.</p>
-<p>– András!… mondja Baltay lemenet… ne hagyja kend koplalni azt a
-pesti urat; a mit kér, csak adjon kend neki, legalább emlegesse
-meg, hogy itt volt.</p>
-<p>– De jó kedve van a nagyságos úrnak! – csudálkozik András; –
-czigányokat ne hozzak?</p>
-<p>– Két bandát, András, – nevet az úr, – az egyik banda jobbról
-hegedüljön, a másik pedig balról.</p>
-<p>– Jó lesz, jó! – teszi hozzá András, egy tányérhalmazzal odább
-menve; – de úgy elszomorodott, hogy már nagy kedvet érzett volna a
-tányérhalmazt földre csöppenteni.</p>
-<p>András nem gondolhatott egyebet, mint hogy Galiba a pört
-megnyerte; azért van ily nagy kelete a nagyságos úr előtt; hanem
-mivel az öreg nem szólt magától, András elhatározta, hogy Galibát
-kérdi meg.</p>
-<p>– Tekintetes uram, ugyan jó kedvet csinált az öreg
-uraságnak.</p>
-<p>– Én ugyan nem tudom mivel, – mondja a prókátor, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_389" id="Page_389">-389-</a></span> – sőt
-még most is azt hiszem, hogy ki akar dobatni.</p>
-<p>– Elvesztettük a nagy pört? – kérdi némi gyanítással András.</p>
-<p>– Nem vesztettük biz azt; hanem nem is nyertük meg.</p>
-<p>– Ilyen pört sem hallottam, tekintetes uram, hol kell ennek
-örülni.</p>
-<p>– Én legalább nem örülök neki, András, hanem ha ki nem
-egyeznek…</p>
-<p>– Hát egyezkedni kell nekik? – kérdi András egész
-kiváncsisággal, mit Galiba megint nem értett.</p>
-<p>– A kuria megrendelte, hogy az egyezséget próbálják meg.</p>
-<p>– Nem éhes a tekintetes úr? – kiáltja András, az ajtó felé
-fordulva, hogy ételért rohanjon; mert most már mégis értette a
-nagyságos urat, ki a kibékülhetés miatt lett olyan jókedvű,
-valamint András is, ki annyira beléjött az emberségbe, hogy
-Galibának még a csizmáját is lehúzta lefekvéskor minden parancsolás
-nélkül, s annyira sürgött-forgott, hogy a nagy szívességből
-kicsinyben mult, hogy magát is, mint a kocsija kerekét, meg nem
-hájaztatta.</p>
-<p>Galibát jó ajándékkal eresztette el a nagyságos úr, és csak azt
-kivánta, hogy a pört küldje le, az egyezséget pedig megkisérti,
-mikor maga ráér vagy a szomszédok kérik.</p>
-<p>Az öreg úr mindig halasztotta a dolgot, mert nem tudta, mi volna
-a legjobb módja, hogy a végét békével megérjék, valamint a helyet
-sem tudta meghatározni, minthogy ő sem akart máshoz menni, meg mást
-sem magához hívni, valamint Keszthelyen sem akart alkalmatlankodni,
-tehát mivel a pör Körmenden került meg, végre oda kivánt menni az
-öreg úr.</p>
-<p>Jó messze esett Körmend, a tél is erős volt; de már mindegy,
-Körmend elég messze esik Pesttől, hol Galiba a nyakában lett volna,
-tehát megegyeztek, hogy <span class="pagenum"><a name="Page_390"
-id="Page_390">-390-</a></span> egy bizonyos napon valamennyien ott
-lesznek, s az öreg úr értette mások által, hogy ő senkinek nem
-kivánja a kárát.</p>
-<p>Ilyen körülmények közt egy héttel előbb megindult mind a két
-fél, még pedig Keszthelynek, hol a gróf mind a két félnek tudott
-egy-két szót mondani, nem is gyanítván, hogy az isten ezt a dolgot
-másképen akarja elintézni, tehát menjünk egymás után.</p>
-<p>Ezen útban megleljük ösmerőseinket, azért olvasóinkat még egy
-kis türelemre kérjük: sétáljanak velünk.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>X.<br />
-<span class="smaller">(A «kenyeretlen» csárda.)</span></h3>
-</div>
-<p>Jaj nektek farkasok, ha a «Kenyeretlen» csárdára rohantok, oly
-éhes ott a gazda, hogy még a farkast is megeszi! Régen ott feledte
-valaki a csárdát, még a tetőfát is ott hagyta, hisz miért
-szedegesse le a korhadt fát, mikor egy jó szóért a legegyenesebb
-fát döntheti le a Bakonyban. Ott maradt tehát farkasordítónak, hová
-csak kínjában huzódott be egy elkésett utas, akkor is megelégedett,
-ha tető alá kapott, fizetésképen pedig egy szalonnadarabot vagy fél
-kenyeret hagyott a kenyeretlen gazdának, ki sokat járkálhatott a
-nagy világban, mielőtt ideért; mert ide már csak egy lábát
-hozta.</p>
-<p>Az egykori ivószobában most már csak az ivott, ki csutorát
-hozott magával, s a gazdát is megkinálta, a többi pedig kiment a
-sürüig, s kalapjával vagy a vödörrel merített vagy neki hasalt a
-forrásnak, s ivott, a meddig csak tetszett, mert ebben a csárdában
-az itcze-számot nem tartotta számon senki.</p>
-<p>Az ablaknak még volt egy pár fiókja, melyen nappal befért egy
-kis világosság; de a kinek nem volt elég ennyi, kirántotta a
-bundadarabot, melylyel a gazda a hézagot benyomta, és eresztett be
-annyi friss <span class="pagenum"><a name="Page_391" id=
-"Page_391">-391-</a></span> levegőt, mennyit elállhatott, – s ha
-már egyéb kényelmet keresett, végig nyújtózkodhatott a padon,
-asztalon vagy földön, ha véletlenül valaki az asztalról vagy a
-padról le nem lökte, vagy a földön a képére nem lépett.</p>
-<p>Az egyik sarokban egész helyet foglalt el a kályha, melynek a
-gazda adott annyi eledelt, a mennyi belefért, hisz a Bakony
-erdejében faszükséget nem hallott még senki, – s a gazda naphosszat
-üldögélt kívül a konyhán a kályha szájánál, s a favágáson kívül
-megelégedett annyi dologgal, – hogy a parazsat piszkálta.</p>
-<p>Egy istálló is volt a ház végében, hol a beterelt baromnak
-tűrhető menhelye akadt, hanem a padláson nem volt annyi abrak, hogy
-egy torkos egér ünnepre valót csíphetne belőle, mert összedült a
-tető s a gazda maga is csak akkor ment föl, mikor a bomladozó
-kéményt támasztotta meg, hogy valamikor agyon ne verje a
-padlást.</p>
-<p>A czégérnek nyele most is kinyujtózkodik még, de a káposztafej
-és a tüskecsomó rég leszakadt, s a mint a tetőn levő rothadt nádat
-föltúrta a vihar, messziről úgy látszik, mintha valaki egy póznával
-állna a háztetőnek sarkán, s a vendéget akarná elijesztgetni.</p>
-<p>A tetőt megnyomta a vénség, itt-ott egy szarufának a vége dugja
-ki sovány könyökét, és a varjú messzire röpül ijedtében, mert a
-kunyhó füstje közé legfölebb az a dohányszag keveredik, mit a gazda
-a ház végében termeszt, s mitől az udvaron is megbolondul a légy, s
-ki tudja mikor volt az a nap, mikor itt rántásszag dült ki a
-konyhából?</p>
-<p>Az udvarnak közepén állt a félszer, tán a legjobb épület a
-csárdánál, mert a bevonulók előrelátásból nem hagyták kidülni, s a
-tetejére raktak annyi tüskét, hogy az esőnek erejét elfogja a
-letéglázott tetőtől, s ha a szekér alatta állt, nem érte a
-vihar.</p>
-<p>Itt állapodott meg Meddig Józsi. A mogorva szabados <span class=
-"pagenum"><a name="Page_392" id="Page_392">-392-</a></span>
-elfoglalta a gazdátlan helyet, s ha már egyetlenegy élő pára nem
-volt, a ki engedelmeskedett volna neki, – legalább élvezte azt a
-gondolatot, hogy neki sem parancsol senki.</p>
-<p>A «Kenyeretlen» csárdának megszorult vendégei hálaképen tarták
-el a szabadost, ki egy kenyérrel, egy kis szalonnával és elviselt
-ruhával fizettette magát; és a rengeteg erdőnek megvolt az a jó
-tulajdonsága, mint az útmutatófának, hogy néha legalább árnyékot
-nyújtott az elfáradt utasnak.</p>
-<p>Pista koronkint megnézte a roskadozó embert, ki kényelemre,
-zajos örömökre nem vágyott, és félelem nélkül várta végóráját: hisz
-annyiszor nézett szemközt a halállal! – Ha sorsa a csaták zajába
-nem löki, lett volna belőle garázda, folyton veszekedő, tán még
-útonálló is, ha egy elhibázott ütés kikergeti az emberek közül; de
-midőn a katonasorban állt, s megrémülni látott ezer meg ezer
-embert, akkor a szilaj vérű ember büszkén megereszté a kantárt, az
-ellenre vágott, s büszkén nézett vissza az elmaradókra s az ő
-lelkében is megszólamlék egy gondolat: nézd, ezer meg ezer vitéznél
-vitézebb vagy!</p>
-<p>Nem jutott eszébe többé a korcsma, megutálta a dicsőségtelen
-marakodást, s míg egykor izmainak erejét részeg pajtásokon
-próbálta, s dicsősége befért abba a csárdazugba, honnét néha
-páronkint szórta ki az embert; megcsömörlött attól az élettől,
-midőn megrémült emberek voltak ellenei, s kiket félerővel lehetett
-kilökni, hisz félig önmaguktól rohantak kifelé, hogy öklétől
-menekülhessenek.</p>
-<p>Az ágyúmoraj volt az a harangszó, mely előtte megnyitá a
-vitézség templomát, hol erő erő ellenében áll ki, hol az egyik
-azért meri megölni a másikat, mert maga is meg mer halni; – mondom,
-a legelső ágyúszónál lehullott róla a korhelység, vére megérzé a
-dicsőség ösztönét, s a korhely most már nem erősebb, de bátrabb
-akart lenni, – hisz ilyen küzdelemben <span class=
-"pagenum"><a name="Page_393" id="Page_393">-393-</a></span>
-meghalni nem gyalázat, sőt a legszebb érdem.</p>
-<p>Mellette állt a béres, – egy nyommal sem maradt hátrább, – s az
-ágyúk tüzében elfeledte az egykori kudarczot, tettétől
-megundorodott, orozva tett lövését megszégyenlé, s ámbár ezereknél
-kitünőbb volt, egyetlenegy gondolatra törekedett, hogy még vitézebb
-legyen mint a béres.</p>
-<p>Őt is megkereste a golyó, a pécsi kórházban temették el egyik
-lábát; s a megsebzett vad kínosan nézett elfolyott vérére, – hisz
-nem versenyezhet többé, – s midőn Pistával találkozék, kínosan
-gondolt arra, hogy elvádoltatván, kit a golyók nem birtak megölni,
-gyalázattal hal meg.</p>
-<p>Pista megint győztes maradt, – nem tudja őt elárulni; pedig tán
-még a gyalázatos halált is eltűrné, ha a végórában azt mondhatná
-neki: elárultál? nézd nyugodtan halok meg!</p>
-<p>Midőn Pistától elvált, utolsó harczát küzdötte végig, arczát
-megmelegíté a nagylelkűség, – legyőzte gőgjét, megismerte, hogy
-ámbár Pista sem bátrabb, de szive nemesebb, – s ezen pillanattól
-nem kivánt az emberek közt élni, hogy közönséges gyarlóságot
-lásson, s e dibdáb népnek lábainál annyi legyen, mint a forgács,
-mit vagy megtipornak, vagy odább löknek.</p>
-<p>Kiment az erdőnek mélyébe, s néha födetlen fővel állt meg a
-viharban, jól esett neki, mikor a szél összekóczolá, s ilyenkor
-felnézett a százados tölgyre, melynek gyengébb ágait tépi meg a
-vihar, maga pedig rendületlenül áll.</p>
-<p>Télben a kályha szájánál ült, fütötte a kályhát, s az izzó
-parázsok közé tekintve, agyában lerajzolá magát a harczos élet
-zaja, a pattogó fának egyhangú zörejében a puskaropogás s olykor
-egy hatalmas csattanásban kiegészítve lőn az ágyú, s még így
-gondolatban is jól esett neki, hogy annyiszor röpült ő Pistával
-legelől, s minő hátra marad el tőle a többi! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_394" id="Page_394">-394-</a></span></p>
-<p>Történetünk idejében még a vad is szivesen húzódott volna el
-valami sürűbe, ha az éhség ki nem veri szegény párát eledel után,
-miért a rengetegeket igen gyakran messzire kellett
-összeszaladgálni; mert tél és kegyetlen hideg volt, s a hótömeg
-ölnyire feküdt a föld rétege fölött.</p>
-<p>Alig törték meg az utat, már ismét behordta a szél, s a
-«Kenyeretlen» csárda előtt hamarabb megállt a kocsi, mint máskor, s
-a mi kis szénát összekotort nyáron a gazda, a beszorult emberek
-mind elrimánkodták, hogy megkínzott barmaik valamikép éhen ne
-veszszenek.</p>
-<p>Pista volt a legutolsó vendég és látván, hogy a csárdában a
-tüzelő-szalma is kifogyott, megigérte a szabadosnak, hogy másnap
-estig legfölebb, megjön egy forduló szalmával, s azonkívül a
-megfogyott élelmet megint kipótolja.</p>
-<p>Néhány órával később az éjszaki szél ujabb vihart hozott, s nem
-maradt embernyom az úton, csak a széles erdőnyilás vezette az
-embert, ha ezen órában még az úton maradt volna, melyen a vadak is
-eszeveszetten rohantak, mert vagy a vihar, vagy az éhség
-kergethette őket.</p>
-<p>A szabados hanyatlani érzé az erőt, sebeit elevenné tette a
-kemény idő, melynek mérgétől nem kimélte magát, s néha órákig
-elácsorgott a csárda előtt, vagy még messzebb is, ha tán valamely
-megszorult utast a viharok künn szorítottak volna, – és Pista
-nagyon észrevette, hogy a szabados önmagával birkózik, midőn
-szenvedéseit tagadja, tehát föltette magában, hogy másnap
-visszajön, nehogy inségben feledje az erdőn.</p>
-<p>Fáradtan húzkodott be a konyhára néhány darab fát, mit előbb
-vagdalt össze, – nehogy tűz nélkül maradjon, mert az utolsó szál
-szalmát Pistának lovai ették meg, s míg az Keszthelyről megfordul,
-ilyen zivatarban akár meg is fagyhat.</p>
-<p>Alig veté le az utolsó fadarabot, s alig helyezkedék
-<span class="pagenum"><a name="Page_395" id=
-"Page_395">-395-</a></span> el egy bundán, kegyetlen fájások
-rohanták meg, s majdnem elfásultan hevert ott néhány óráig; – midőn
-pedig megszünvén a fájdalom, az álom is lefogta szemét, a kályhában
-a parázs lassankint elhamvadt, s mire fölébredt, már a hamu is
-megfázott.</p>
-<p>Van-e valaki eleven ember ebben a házban? – szól egy ember,
-kinek bajusza, szakálla jégcsappá dermedt, s mint egy csoda nézett
-be a konyhaajtón.</p>
-<p>– Itt vagyok! – mondja a szabados, fölkapaszkodván nagy kínnal,
-hogy a betévedt embernek segéljen, ha tán segítségre lenne
-szükség.</p>
-<p>Az ajtó nyilásán át látta a gazda, hogy egy szánra rakott hintó
-áll a félszer alatt, – előtte négy ló gőzölögve várja az enyhelyet,
-a hintóból pedig két úrhölgyet segít ki egy úr és karjára fogva
-vezeti őket az egykori borivóba.</p>
-<p>– Irgalmas Isten, csakhogy megmenekülhettünk; – mondja az
-idősebb hölgy, kiről a szépség virágai nem szálltak el, ámbár az
-ifjabb hölgy gyermeke, de a két hölgy között alig van több
-különbség, mint egy ágnak két virága közt, melyek közől az egyik a
-nyilott virág egész pompájában, a másik pedig a most fakadó
-bimbó.</p>
-<p>Utasaink gróf Dunay nejével és leányával, kik az egyezségre
-indulának s a zivatar az útban kapta őket s ha a csárdához nem
-érnek, a fáradt lovak már az úton összerogynak.</p>
-<p>– Anyám, – édes szép anyám! – mondja a gyermeteg hölgy, anyját
-átölelve, – már azt hittem, hogy az út közepén fagyunk meg
-valamennyien.</p>
-<p>A szabados megdöbbent a szóra és sietve botorkált a konyhába,
-hogy a kályhában éleszsze a tüzet, de midőn kemény ujjaival a
-hamuba markolt, egészen hidegnek találta.</p>
-<p>Tűzszerszáma után kotorászott, egyetlen kénpapir darabnál többet
-nem talált, de tudta azt, hogy egy szál szalma sincsen a csárdában,
-mi lángot ereszszen <span class="pagenum"><a name="Page_396" id=
-"Page_396">-396-</a></span> a fa alá, hogy tüzet fogjon, aggódva
-kérdé a bejövő kocsistól:</p>
-<p>– Jó barátom, nincs széna a bakon?</p>
-<p>– Csakhogy magunk ide értünk, hisz utóbb már a kocsiládákat is
-lecsavartam és a hóba hánytam, mert a lovak alig birták el a
-terhet, hanem fél zsákra való abrakom van.</p>
-<p>– Adja a lovaknak barátom! – mondja a szabados és egy törzsökre
-hanyatlott, mert megriadt a gondolattól, hogy ennyi embert az isten
-hidege vegyen meg, s az istálló sokkal tágasabb volt, minthogy azt
-a négy darab ló megmelegíteni birja.</p>
-<p>Dunay kijött a szobából, hihetőleg megérezte a melegnek fogytát,
-s azt mondja a gazdának:</p>
-<p>– Van-e fája, édes jó barátom?</p>
-<p>– Az erdőnek legmélyében vagyunk uram, hisz a fára látok ki az
-ajtón.</p>
-<p>– Szokták füteni a kályhát?</p>
-<p>– Ma reggel még ökröt is megsüthettem volna benne, de lenyomott
-a fájdalom, – beszéli a szabados, – s míg később elszunnyadtam, az
-alatt elhamvadt az utolsó szikra is.</p>
-<p>– Rakunk újra tüzet – mondja a gróf.</p>
-<p>– Nem vártam volna a parancsolást uram; de nincs mit
-elgyújtani.</p>
-<p>– Hisz akkor megfagyunk! – véli a gróf rémülten.</p>
-<p>– Nekem jótétemény lenne uram; de szánom ott benn azt a két
-ártatlan cselédet.</p>
-<p>– Barátom!… mondja a gróf megriadva… ez igazság vagy tréfa?</p>
-<p>– Uram, már mondám, hogy azokat sajnálom ott benn; mert hisz mi
-férfiak nem ijedünk meg a haláltól, akár ma érjen el, akár holnap –
-fejezi be a szabados, a kénpapir-szeletet forgatván kezében.</p>
-<p>– Barátom, – mondja a gróf, – egy könnyű kendő meggyúl még
-ettől! <span class="pagenum"><a name="Page_397" id=
-"Page_397">-397-</a></span></p>
-<p>– Nem hiszem, – okoskodik amaz, – alig akkora a papir, hogy a
-ként rámázolhatták, – azonban próbáljuk meg, ha meg nem gyúl, –
-megfagyni akkor is ráérünk.</p>
-<p>A gróf beszaladt, de a téli ruhák között nem akadt egy darab,
-mely használhatott volna, azért mielőtt a nőknek szólna, újra
-kiment a konyhára, hogy finom ingét próbálja meg letépni, tán az
-megfogja majd a lángot.</p>
-<p>A szabados kiment a csárda elejére, hogyha tán elszóródott
-valahol néhány szalmaszál, azonban a hó már a házoldalon kezdett
-összegyülekezni, hanem midőn az erdőnyiláson végig nézne,
-három-négy puskalövésnyire lát egy elakadt hintót, s valamivel
-idább négy ember törtetett egyik fától a másikig.</p>
-<p>– Nem hittem, hogy ennyien lesznek a temetésemen! – dörmögi a
-szabados, ki után a gróf kisietett, s minthogy a jövőket meglátta,
-a pihentebb lovakat elővezetteté, ha még megtennék a szolgálatot,
-és a hóban bukdácsolókat egyenkint elhoznák.</p>
-<p>A kocsis az első; a gróf a hátulsó lovak egyikére kapott, s az
-alsó útra gázolának szél után, s ámbár elég kínnal, de mégis elég
-jókor elérték a négy gyalogoló embert.</p>
-<p>Az ösmerkedés nem sokáig tartott, – az inség előtt a lenyujtott
-kéz a legnemesebb emberbarát keze, s midőn az ember halódni készül,
-utolsónak vélt órájában önként nyúl leghalálosabb ellenének keze
-után s a végső végórában felebarátjait látja.</p>
-<p>Baltayt fölsegíté a gróf a lóra, s mind a négyet átengedték a
-lihegő utasoknak, a gróf pedig kocsisával a törésen ballagott, s
-mire a két nő akart a gróf után tekinteni, hatan nyitottak be.</p>
-<p>Baltay és Imre, valamint András és a kocsis volt az ujon
-érkezett vendég, kik bámulva néztek egymásra a szoba közepén, de
-itt is András törte meg a csöndet, levetvén hóna alól egy nagy
-csomót, aztán pedig a nagyságos urat kezdé kiszedni a fagyból.
-<span class="pagenum"><a name="Page_398" id=
-"Page_398">-398-</a></span></p>
-<p>– Most már itt vagyunk valamennyien, – dörmögi András, – csak a
-prókátorok hiányzanak ebben a farkasordítóban, hanem találunk majd
-helyettük farkasokat.</p>
-<p>Mindenki hallgatott, egyik sem tudta folytatni a beszédet, s
-minthogy sokáig tartott a hallgatás, Dunay gróf kihívta Andrást a
-konyhába.</p>
-<p>– András! – mondja a gróf, – mi itt abban a veszedelemben
-vagyunk, hogy az erdőben a fa között fagyunk meg; mert nincsen
-mivel alágyujtsuk a fát.</p>
-<p>– Itt van minden gyújtószerünk, – mondja a szabados a kis
-kénpapirt előmutatva, – pedig ezzel a nyers fát tudom meg nem
-gyújtjuk.</p>
-<p>– Hála légyen a jó úristenek, – mondja András, – csakhogy itt
-vagyunk.</p>
-<p>– De megkivánta kend a halódást, atyafi, – boszankodik a
-szabados, – hogy így megörült kend neki.</p>
-<p>– De még nem kivánkozom kihordozóskodni ebből a világból,
-hallja, jó barátom, – mondja András, – majd csinálok én tüzet, ha
-még olyan nedves is a kelmed fája.</p>
-<p>– Az angyalok szólnak belőle, édes öregem, – véli a gróf, –
-hanem ne késsék vele, fogjon rögtön hozzá, mert már a nők nagyon
-érzik a hideget.</p>
-<p>– Csak fél órát várjunk méltóságos uram, – hadd adjam meg a
-módját, – azért menjen csak be, majd én az én uraimat hívom ki.</p>
-<p>A gróf Andrásra hagyta a dolgot, – bement a nőkhöz, kik a kályha
-mellett foglaltak helyet, az öreg úr pedig Imrét akarta kiküldeni,
-hogy nézzen körül a házánál, hogy meg ne fagyjanak.</p>
-<p>András kihívta a férfiakat, kik a hívásnak engedtek, s az öreg
-úr Andrástól kérdezte:</p>
-<p>– Mi a baj, András?</p>
-<p>– Az, hogy itt fogunk megfagyni! – mondja András egész
-komolysággal nézve szemközt, s elmondván, hogy nincs mit
-meggyújtani. <span class="pagenum"><a name="Page_399" id=
-"Page_399">-399-</a></span></p>
-<p>– Ne kiáltson kend olyan hangosan! – mondja Baltay, – hisz én is
-megijedtem, hát még azok a szerencsétlen asszonyok!</p>
-<p>– No hát elhiszi a nagyságos úr, a mit mondtam? – kérdezkedék
-András.</p>
-<p>– El hát, – mondja kínosan, – csak azt sajnálom, hogy ezek a
-szegény nők itt vannak.</p>
-<p>– Magát sajnálja a nagyságos úr, jobb lesz!</p>
-<p>– Legyen kendnek esze a pokolban, engem már elevenen
-kinyújtóztathat kend!</p>
-<p>András nem birta könyű nélkül megállni az öreg úrnak lemondását,
-kivált mikor egy hosszú hallgatás után Baltay Imrére nézett, s
-annak kezét részvéttel fogta meg.</p>
-<p>– Imre, – mondja az öreg, – remélem emberré neveltelek, hanem
-ha, mint remélem, tovább kibirod, mint mi, ezt a kis lányt
-megőrzöd, a mig lehet.</p>
-<p>– Bátyám, – nem tagadom, – érette szivesen meghalok.</p>
-<p>– Szereted?</p>
-<p>– Nem mertem eddig megmondani! – vallja be a fiú.</p>
-<p>– Régen vártam erre, s én nem mertelek rákényszeríteni; – mondja
-az öreg is megkönnyezve a végszót, s midőn kendőjeért nyúlna, hogy
-könyűjét letörülje, oldalzsebében nem lelé, hanem a helyett
-Kisfaludy munkáit húzta ki, mit a kilépő gróf is meglátott már.</p>
-<p>– Nagyságos uram, – mondja András, – még van egy szál
-kéngyertyánk.</p>
-<p>– Hát aztán!</p>
-<p>– Nem bánná meg, ha az úrfi a kisasszonyt elvenné?</p>
-<p>– Ne támaszsza föl kend az embert, – András! – szól reménykedve
-az öreg.</p>
-<p>– Ha azt a Kisfaludyt meggyújtom ezzel a kéngyertyával, mindjárt
-lesz tüzünk. <span class="pagenum"><a name="Page_400" id=
-"Page_400">-400-</a></span></p>
-<p>– Nem ezt akarta kend mondani, András? – véli az öreg, – tudja
-kend, hogy ez legkedvesebb jószágom.</p>
-<p>Dunay meghatottan állt az öreg háta mögött, – s láthatta, hogy
-remegnek az öregnek kezei, melyekben a könyveket tartja.</p>
-<p>– Hát nem adja oda, nagyságos uram?</p>
-<p>– Meggyújtaná kend az imádságos könyvét? – kérdi átható hangon
-Baltay.</p>
-<p>– Nem tudom, nagyságos uram! – mondja meglepetve a hajdú.</p>
-<p>– Nekem ez imádságos könyvem! – bizonykolja az öreg, mire Dunay
-elébe lép és először annyi idő után megszólítja az öreget.</p>
-<p>– Most meg én faragok róvást! – mondja Dunay a multakra
-czélozva, mire Baltay a gróf kezét megfogván, mondja:</p>
-<p>– Nem fogja azt tenni, – egyszersmind Andrásnak azt mondja: –
-láttam, hogy elhozta kend azt a nagy pört, – gyújtsa meg kend azt,
-– de Kisfaludyt el nem pörköli kend.</p>
-<p>– Inkább a pört, mint a könyvet? – kérdi Dunay boldogságtól
-csillogó arczczal.</p>
-<p>– Megadom magamat! – vallja be az öreg, helyet adván Andrásnak,
-ki a nagy csomó papirt a kályha szájához vitte, hol az aprófa
-készen volt, azután egy ütet taplóval föllobbanták a kéngyertyát, s
-a kis szelet papirról a láng a pörhalmaznak egyes csomóiba kapott,
-s mire egy része elégett, a nedves fát is megjárta a láng, durrogva
-égvén a kályhában, melyhez a didergő vendégek egy nagy körbe
-ültek.</p>
-<p>Midőn András a tűzbe lökte a pörnek utolsó levelét, azt
-mondja:</p>
-<p>– Mondtam ugy-e, nagyságos uram, hogy én vetem ezt tűzbe!</p>
-<p>– No, hogy jobban égjen, – teszi hozzá az öreg, – itt még a
-rovás is, – mondja, kihúzván <span class="pagenum"><a name=
-"Page_401" id="Page_401">-401-</a></span> oldalzsebéből a rovást,
-mit oly régóta hordozgat magával, – szent a béke köztünk.</p>
-<p>Mire bemelegedett a kályha, Baltay megösmerkedett a kis
-lánynyal, kit ma ölelt meg legelőször s kezét Imréébe adván, azt
-mondja:</p>
-<p>– Édes kis hugocskám, rég neked szántam én már ezt a fiút.</p>
-<p>– Azt gondolja a nagyságos úr, – kiált közbe András, – hogy én
-azt már régen nem tudtam?</p>
-<p>– De nem tudta kend.</p>
-<p>– Dehogy nem tudtam, – csak hogy nem akartam mondani a nagyságos
-úrnak, hogy szivesen megbékülne, – csak valaki szép módjával
-elkezdeni tudná.</p>
-<p>– Semmit sem tud kend! – mondja Baltay, nagy diadallal szedvén
-elő tárczájából egy rég meggyűrt levelet, s odaadá Dunaynak, ki
-rögtön megismerte a boldogult herczeg írását, melynek hiányzó sorai
-következők valának:</p>
-<p>«– – – – – – – – – –</p>
-<p>A végóra nagy későn mondja meg, édes jó barátom, hogy rövid
-életünkben is temérdek jót tehettünk volna, s higyj nekem, nagy
-nyugalom tudni, hogy sokan szerettek bennünket igazán, s elfeledni
-akarva sem tudnak.</p>
-<p>Öcséd, mint Dunaytól tudom, szép lelkü gyermek – Dunaynak
-leánygyermeke van, ne engedd, hogy hajlékodból idegenek tanyája
-legyen, a míg lehet; – vezesd össze a két gyermeket, hogy
-szeretteid úgy sirassanak meg, mint az enyéim most engemet. – Ez
-első és utolsó kérelme annak, ki hű barátod a sírig Herczeg
-Batthyányi Lajos m. k.»</p>
-<p>A sorokat Dunay hangosan olvasá, a két gyermek összefogózkodék,
-s a nyomorult viskóban ölelkezék össze a rég küzködő család, mely
-nem lelt elég helyet a széles birtokon egy istenáldott szóra, míg a
-közös veszedelem egy csárda falai közt hozta őket össze.
-<span class="pagenum"><a name="Page_402" id=
-"Page_402">-402-</a></span></p>
-<p>András három lépésről nézte őket, mint a fáradt művész nézte ezt
-a munkát, mely nélküle nem tudott megkészülni, s melyből neki csak
-az az osztaléka volt, a mi becsületes embernek mindenütt jut, s
-miért a gazember fáradni nem akar; – az egyiknek kevés, a másiknak
-pedig az öntudat végtelen jutalom.</p>
-<p>– András! – kiált örömében Baltay, – ha haza megyünk, minden
-rovást égessen kend össze.</p>
-<p>– Senkire sem haragszik meg ezután nagyságos úr?</p>
-<p>– Nem én, még kendre sem! – Tréfálódzék az öreg.</p>
-<p>– Azt hiszi nagyságos uram, hogy nem lesz még olyan magyar
-ember, kinek rováson a helye?</p>
-<p>– Azt már ezután nem mi rójuk meg, hallja kend; de a
-közvélemény.</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XI.<br />
-<span class="smaller">(Egyezség prókátorok nélkül.)</span></h3>
-</div>
-<p>Pista csak esteledésig maradt otthon, aztán megrakodván
-élelemmel és szalmával, visszaindult, de az erdőbe nem mert
-behatolni, hanem a szélső faluk egyikében meghált.</p>
-<p>Reggelre megszünt már az orkán, de a hótömeg oly nagy volt, hogy
-egyes mélyedéseken lehetetlen volt átmenni, de a becsületes
-falubeliek nagy csoportban indultak meg az erdőségnek, hogy a
-«Kenyeretlen» csárdást éhen veszni ne hagyják, – s ámbár a sok
-mélyedés adott elég dolgot, déltájban szerencsésen megnyítottak
-minden gátot, és a hű barát a csárdához ért; de nagyot
-csudálkozott, midőn azt egészen megnépesedve találta.</p>
-<p>Megösmerték egymást, mindenik örvendett a viszontlátásnak, s
-midőn az első kérdezkedéseken átestek, a szabados félre hívta
-Pistát. <span class="pagenum"><a name="Page_403" id=
-"Page_403">-403-</a></span></p>
-<p>– Pajtás! megvan még az írás, mit a kórházban átadtam?</p>
-<p>– Megtartottam eddig.</p>
-<p>– Barátom! – szólal meg újra a szabados, – nagyon elfáradtam már
-e földön – s míg ez a bűn rajtam fekszik, nem tudok elvergődni a
-más világra, – azért, ha hazatérsz, az öreg Baltaynak mutasd meg az
-írást.</p>
-<p>– Korán lesz még, Józsi!</p>
-<p>– Láttál már engemet szaladni? – kérdé büszkén a szabados.</p>
-<p>– Sem én, sem más! – nyugtatja meg őt a másik, megfogván
-bajtársának kezét.</p>
-<p>– Lásd, Pista, szebb úgy meghalni, ha a halálnak magam megyek
-szemközt.</p>
-<p>– Tehát mit cselekedjem?</p>
-<p>– Add át az öregnek az írást, most már talán ő is közelebb áll
-oda, hova haragos képpel belépni nem engednek senkit, mondd, hogy
-bocsásson meg!</p>
-<p>– Hisz itt van a csárdában.</p>
-<p>– Nem bántom, – mondja a szabados, – tudom, régen örült ennyit;
-minek rikassam meg?</p>
-<p>– A mint te akarod, pajtás, – nyugtatja meg amaz, – tehát
-hazamenet.</p>
-<p>Pista kocsiját a fiatalabb urak foglalák el és az öreg András, a
-másikon pedig a nők és Baltay foglalának helyet, hogy estére még
-Keszthelyre érjenek.</p>
-<p>Az elválás előtt beszólíták a szabadost s a gróf kérdi tőle:</p>
-<p>– Édes jó barátom, adósok nem akarunk maradni! – mondja, egy
-erszényt húzva ki, melyben aranyok valának, – de a szabados
-hunyászkodás vagy kevélység nélkül mondja:</p>
-<p>– Méltóságos uram, én sem fizetek senkinek, nekem sem fizet
-senki.</p>
-<p>– De tőlünk mégis elveszen valamit.</p>
-<p>– Semmit sem, méltóságos uram! Mi haszonra is <span class=
-"pagenum"><a name="Page_404" id="Page_404">-404-</a></span> adná,
-elkölteni úgy sem tudnám, maradékom nincsen, veszendőnek pedig kár
-volna itt hagyni.</p>
-<p>– Barátom, – unszolá a grófné, – gyermekem boldogságát e helyen
-értem meg.</p>
-<p>– Adós voltam vele; – mondja hirtelen a szabados, látván, hogy
-az öreg Baltay kiment, – mit Pista is észrevett, s a grófnak sietve
-mondja.</p>
-<p>– Hiába kinál ennek valamit, – méltóságos uram, – ez már ilyen
-ember.</p>
-<p>A gróf sajátszerűnek, de egyszersmind megmagyarázhatlannak
-találván a dolgot, – nem unszolá tovább, hanem kezet szoríta vele,
-mire aztán azt mondja a szabados:</p>
-<p>– Egy kérésem volna méltóságos uram, ha szószólómmá lenne.</p>
-<p>– Édes örömest – felel rögtön a gróf, – hadd hallom, mit
-kiván?</p>
-<p>– A méltóságos asszonyságok kezeit szeretném megcsókolni, ha tán
-megengednék.</p>
-<p>A két hölgy örömmel nyújtá oda a kezét, s midőn mindkettőt
-megcsókolá, a grófné érzé, hogy egy könycsepp csordult ki a rideg
-ember szemeiből, mit a grófné nem tudott megérteni, azért
-megilletődve kérdi:</p>
-<p>– Barátom, könnyezik?</p>
-<p>– Jól esik ez nekem, méltóságos asszonyom; mert akkor sem tudtam
-sirni, mikor apámat temették.</p>
-<p>Minden oly megfoghatatlan, hogy a család maradni szeretne, – de
-bejött az öreg, s unszolja őket a menésre, minek az a sikere lőn,
-hogy egy bucsúköszöntés után a nők és a gróf kimenének. Baltay
-pedig azt mondja a szabadosnak:</p>
-<p>– Nem feledkeztem el, becsületes ember; – hanem addig is isten
-velünk, hadd szorítom meg a kezét.</p>
-<p>– Nem lehet, nagyságos uram, nem érdemlettem meg.</p>
-<p>– A patvarba, – kinek szoríthatnám meg a kezét szivesebben, mint
-a kendét? <span class="pagenum"><a name="Page_405" id=
-"Page_405">-405-</a></span></p>
-<p>– Nagyságos uram, – várjuk meg a holnapi napot.</p>
-<p>– De én most menni akarok s holnapig nem várok.</p>
-<p>– Nem tartóztatom a nagyságos urat, – huzakodék a szabados, –
-hanem holnap ilyenkor gondoljon rám, és ha akkor azt gondolja, a
-mit most, nékem annyi, mintha kezet szorítana velem.</p>
-<p>– Holnap is csak azt gondolom, a mit ma!</p>
-<p>– Megtudom én azt is, – hanem éppen azért várjuk el a holnapi
-napot.</p>
-<p>– Na, legyen! – mondja Baltay; – agyafurt ember kend, – hanem
-azért derék ember, ezt én mondom, Baltay.</p>
-<p>– Bárcsak holnap is azt mondaná, nagyságos uram.</p>
-<p>– Jó éjszakát! – búcsúzik Baltay; – tehát holnap ilyenkor
-egymásra gondolunk.</p>
-<p>– Azért jót állok, hogy nem feledjük el egymást, – végzi be a
-szót a szabados, aztán pedig kiállt a csárda elejére s a távozó
-kocsik után nézett mindaddig, míg az erdőnyilásból ki nem tértek,
-aztán pedig a kályha szája elé ült le, folytatta a munkát: nézte a
-kályhában a tüzet s mintha összeszámolt volna a világgal,
-könnyebbült kebellel piszkálta az izzó szenet, s újra
-lerajzolódának emlékében az egykori csaták, melyeket látni alig
-lesz már többé alkalma: de a régiekből valamit feledni nem tud és
-nem akar.</p>
-<p>Tán én is találtam volna egy bitófát, hová ezt az embert
-kiköthetném s hű maradtam volna a nagy világ büntető törvényéhez,
-mely addig nem talál megnyugvást, míg a bűnöst agyon nem veri.</p>
-<p>Oh, mily érdekes olvasmány, látni egy embert, kinek lelkét az
-író végighúzkodja a sáron, aztán pedig kilöki a szemétre, hogy még
-több undokság ragadjon rá s mikor már egészen bizonyos, hogy minden
-jó gyomrú ember megundorodik tőle, a szellemdús író készen van
-elmondani azt, mi a varjúknak dobatik, – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_406" id="Page_406">-406-</a></span> hisz mi
-köze hozzá az írónak, hogy a tolvajt fel szokták kötni, – ő
-megtette a magáét, földhöz verte a lelket, a testet miért kimélnék?
-– a közönség érdekes olvasmányt akar, – ime, nyársba van már húzva
-egy ember, tisztelt olvasó közönség, tessék ordítani!</p>
-<p>A húsz esztendős gyermek egy bolond órájában elvét egy lépést,
-nincsen ember, ki utána nyúljon, hogy negyven-ötven esztendőnek
-megmentse. Minek is! megbotlott vagy szántszándékkal esett el,
-mindegy: kötözd meg. Ha ló lenne, s a lovat megcsipné egy légy és
-kínjában kirugván, a kocsist is eléri, összeszamarazzák a kocsist,
-s a ló – abrakot kap megint. – A pénzdarab leesik, felveszik a
-porból, lefujják róla a port, zsebre teszik megint, – senki sem
-emlegeti többé, hogy elesett; – csak az embert lökik vissza a
-sárba; – egygyel több vagy kevesebb – az mindegy!</p>
-<p>Utálom e lelketlen eljárást, s ha már a többség ilyen bolond,
-tegyünk kivételt is, bizony-bizony ráértünk már egyszer.</p>
-<p>Mire beesteledett volna végképen, Keszthelyre értek a
-vendégek.</p>
-<p>Festetics a kocsizörejre lesietett s a nagy lépcsőhöz érve
-bámult el, midőn a haragos atyafiakat együtt jönni látta, – azonban
-nem sokáig késtek a megmagyarázással, s általános öröm lőn a
-keszthelyi kastélyban.</p>
-<p>Másnap reggel együtt reggelizett a család. András az előteremben
-beszélgetett Pistával, kit a gróf felkéretett, mert hitte, hogy a
-«Kenyeretlen» csárdának lakójáról többet tud mondani, – különösen
-pedig azt akarta tudni, miért volna adósa nejének még boldogságával
-is?</p>
-<p>A reggelizés után Baltay kezét a grófnak nyujtván, átment saját
-szobájába, hová András Pistát vezette be.</p>
-<p>– Mi jót hozott, édes barátom? – kérdi nagy szivességgel az
-öreg. <span class="pagenum"><a name="Page_407" id=
-"Page_407">-407-</a></span></p>
-<p>– Ezt a kis papirdarabot hoztam el, nagyságos uram, – mondja
-Pista, – most már nincs mit titkolódznom, tessék elolvasni.</p>
-<p>Baltay elhalaványult, valamint a gróf is, és az öreg remegő
-kézzel nyult a papiros után, mely jól megöregedett, mióta Pista
-tartogatta; hanem azért a belseje tisztán olvasható s az öreg úr
-elolvasta a vallomást.</p>
-<p>– Ki írta alá mint tanú? – kérdi az öreg.</p>
-<p>– Én és a kórházi felügyelő, – felel Pista, – hisz ott van az én
-nevem mellett a főorvosé, tisztán ki van írva.</p>
-<p>– Semmi kétség! – mondja az öreg, – a főorvos kezeírását
-ösmerem, ő általa tudtam meg, hogy a pör a körmendi levéltárban van
-letéve.</p>
-<p>– A másik tanú pedig én vagyok.</p>
-<p>– S a ki megölte?</p>
-<p>– Ott a neve, nagyságos uraim, – a boldogtalan nekem szánta a
-golyót és az úrfit találta el!</p>
-<p>– Bocsásson meg neki a jó isten, én nem átkozhatom el.</p>
-<p>– Nagyságos uram! – mondja Pista, – én még más szót is
-várok.</p>
-<p>– Mit mondjak még, édes jó barátom?</p>
-<p>– Hogy nemcsak nem átkozza el, de meg is bocsát neki.</p>
-<p>– Tehát megbocsátok neki!</p>
-<p>– Tüstént megyek, nagyságos uram, megviszem neki ezt a
-vigasztalást.</p>
-<p>– És még élne ez az ember?</p>
-<p>– Tegnap valamennyien vendégei voltunk a csárdában, nagyságos
-uram!</p>
-<p>– Az a sánta ember?</p>
-<p>– Kit úgy vert meg a sors, hogy az enyém helyett az ő lábát
-vágta el az orvos, – mondja Pista, egyszersmind elbeszélvén az
-egész dolgot, mint a hogy az Pécsett megtörtént velük. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_408" id="Page_408">-408-</a></span></p>
-<p>– Úgy ez az az ember, kivel a hadjáratban az erdőnyilásban
-álltak? kérdi a gróf.</p>
-<p>– Ott kaptuk a sebeket s az ágyúzás után kerültünk kórházba.</p>
-<p>– Nem avatkozom az isten dolgába, – mondja az öreg, – látom,
-büntető keze hamarabb elérte, mint én tudtam volna; ha az ég
-megelégelé e szenvedést, én meg is sokallom és megbocsátok
-neki.</p>
-<p>– Isten velünk! – mondja Pista s egy negyed mulva már megint az
-erdő felé tartott. Baltay nem birt megválni a gondolattól, mely
-néhány óráig nyomta, de midőn újra visszaélte a multat s elért a
-jelenig, mely boldogságot kinált öreg napjainak, lassankint
-lemaradozott a bánat s a két fiatalnak boldogsága félretolta az
-utolsó ködöt is.</p>
-<p>Alkonyatkor utólszor emlékezék a dologról s midőn elérte azt a
-pontot, mely a tegnapi órának ideje volt, a mogorva szabados arczát
-maga előtt látta, – megérté, hogy e vad vonásokon az erő duzzadt ki
-egykoron s bár nagyot hibázott egyszer a kéz, elszenvedte azt
-százszor és megrettenés nélkül vádolja el magát.</p>
-<p>– Derék ember! – mondja hangosan az öreg, bemenvén
-kedvenczeihez, kik a háborítatlan látás boldog örömeit érzék, – míg
-a szabados étlen-szomjan várta Pistát a csárda előtt, mert
-megigérte Pista, hogy hírmondónak bármi későn megjön.</p>
-<p>Az időnek rideg képe lassankint elhomályosodott, hanem még
-tisztán látta az úton a fekete pontot, mely fához mérve mindinkább
-közeleg s néhány óranegyed mulva megérkezett a nagy kínnal várt
-vendég.</p>
-<p>– Megbocsátott! – mondja Pista a szabadosnak, ki egy szót nem
-tudott felelni, hanem állva maradt egy helyben, míg Pista gőzölgő
-lovait a nyughelyre vezette s a nagy istállóban tüzet rakott, hogy
-szegény párákat meg ne ölje majd a hideg.</p>
-<p>Magunk is érezzük, hogy e pillanatban lehető legkevesebbet
-<span class="pagenum"><a name="Page_409" id=
-"Page_409">-409-</a></span> kell mondanunk s magunk is habozunk,
-nem tudván megosztani e fejezetet, melybe két különvált képet kell
-illesztenünk, – az egyik a mogorva szabados, kit a bocsánat fogott
-le, a másik a boldog család, melyből most már az öreg anya sem
-hiányzik, hanem szerettei között ül, nem gondolván a multnak
-szenvedéseire, ajkára nem fért egyetlen szemrehányás, hanem
-áhítatos buzgalommal bámulta a gondviselés művét, mely a
-szétszakadt szálakat ily nem várt módon illesztette össze.</p>
-<p>Alakjainkkal nem fogunk többé találkozni, sorsuk most már nem
-érdekel bennünket, – küzdelmük közben megérett az az eszme, melyért
-tollat fogánk: az irodalom nem árva többé, hanem egy harczos, mely
-eszméivel hódít.</p>
-<p>Baltay hű maradt Kisfaludyjához; András megelégedett önmagával,
-hisz ő azon emberek közé tartozott, kik nem várnak dicséretet, –
-mert az igazságot gorombán is megmondja, ha máskép meg nem
-hallgatják, – s midőn egyedül maradt, egyet ránt dolmánya szárán,
-mi nála körülbelül annyit tesz, mintha valami nálánál is külömb
-ember megveregetné a vállát.</p>
-<p>Festetics végighallgatván a történetet, midőn Baltayval megint
-végignézék a keszthelyi intézetet, elégülten mondja:</p>
-<p>– Barátom! – a mi szerepünk eddig tart; a többi a fiatalok
-dolga.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Midőn a Bakony erdején oly sűrű lőn a falevél, hogy a
-madárfészek elrejtőzködhetett, Pista megint az erdő felé megyen; de
-lovait most már nem ereszté meg oly sebesen, mint máskor, hisz
-nincsen, ki vendégképen várja, meghalt a kifáradt ember s ma már a
-nyughely várakozik reá.</p>
-<p>Pista néhány csonka vitézt rakott föl kocsira s <span class=
-"pagenum"><a name="Page_410" id="Page_410">-410-</a></span> ezekkel
-adta meg a legutolsó tiszteletet, a hidegült tetemet visszaadván a
-földnek.</p>
-<p>A csárdától nem messze, a forráshoz is közel kikereste a
-legárnyékosabb helyet s elkészíté az öröktanyát, míg az ébredésnek
-órája el nem jön.</p>
-<p>Nem volt ének, nem volt búcsúztató; nem volt osztozkodó nép,
-hogy a temetésről visszajövén, elosztozzék a maradékon és még össze
-is marakodjanak az aprólékon, hol a gombostűt is megválogatják,
-nehogy egygyel többet vagy jobbat hordjon el a másik.</p>
-<p>A legszebb hantokat válogatták s nyirfának ágából illesztettek
-össze egy keresztet s a mező virágaiból még koszorú is került.</p>
-<p>Ledült a fa, árnyéka sincs többé, elrothadt porát fogja majd
-csak egykor széthordani a szél, messze, mindenfelé; ki szedi megint
-azt össze?</p>
-<p>A hitetlennek nagyobb kínja nem lehet végórájában, mint hogy a
-léleknek halhatatlanságát nem meri elhinni, pedig de szívesen
-elhinné!</p>
-<p>Higyjetek és üdvözülni fogtok!</p>
-<div class="chapter">
-<h3>XII.<br />
-<span class="smaller">(Fele enyém, fele meg tied.)</span></h3>
-</div>
-<p>Olvasóm lámpája elalvófélben van, tán nem is látja meg a vékony
-fonalat, melynek vége mindjárt kezembe jő, pedig még egy csomót
-kell eloldanom, s még egyszer meghurczolom azt a türelmet, mely e
-fonaleregetést három köteten keresztül végigvárni tudta.</p>
-<p>Még egyszer keressük föl az egykori bérest, kitől láttatlanban
-magam sem tudnék elbúcsúzni, ki tán mai napig is csak olyan erős,
-mint az ozorai búcsún, csakhogy a ki izengetne neki, a föld alatt
-nyugszik már.</p>
-<p>Sümeg felől jön a grófi fogat, a négy táltos tajtékot ver az
-úton, s Holvagy Pistának lakása előtt száll ki a kocsiból Kisfaludy
-Sándor, s a gazdát az udvaron találja. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_411" id="Page_411">-411-</a></span></p>
-<p>– Megint látjuk egymást! – mondja Kisfaludy, megszorítván a
-megkeresett jobbot.</p>
-<p>– Hála legyen érte a felséges úristennek, – válaszol rá
-Pista.</p>
-<p>– Gondolja-e, miért jöttem ily sebes vágtatást?</p>
-<p>– Ellenséget nem láttam erre jönni, – véli Pista, – különben azt
-hinném, hogy vitéz őrnagy uram talán ellenséget hajtott.</p>
-<p>– Budáról jövök, még pedig egyenesen a nádor ő fönségétől.</p>
-<p>– Bizony odáig is hosszú az út, hát még onnét vissza! – üres
-kocsinak is elég.</p>
-<p>– Én pedig nem jöttem üresen! mondja Kisfaludy.</p>
-<p>– Okos embernek a fejében is elég hordani valója van.</p>
-<p>– Emlékszik-e barátom azon napra, midőn az erdőszélen legelőször
-láttuk egymást?</p>
-<p>– Egy kicsit emlékszem még az ágyúszóról, – mondja a másik, –
-egy pár ágyút elsütöttek ránk emlékezet okáért.</p>
-<p>– No hát, hogy még bizonyosabban megemlékezzék, kedves jó
-barátom, – mondja Kisfaludy, oldalzsebébe nyúlva, – ime ez arany
-érdempénz, ezt a nádor küldi.</p>
-<p>Kisfaludy a bámuló embernek mellére tűzte az érdempénzt, s az
-egyszerű embert oly remegés fogta el, mintha éppen most állítanák
-szemközt azon ágyúkkal, melyeket egykor az erdőszélen rájok
-sütögettek, s mintha a mellére azért tennének olyan fényes
-aranykarikát, hogy az ágyúsütögetők odalőhessenek.</p>
-<p>Míg Kisfaludy a feltűzéssel vesződött, a ház népe összeszaladt,
-előbb a kapu mellől bámulták a dolgot, később megközelíték őket,
-utóbb a férfiak levett kalappal álltak meg, utoljára pedig egyik
-sem tudta megállni a sirást, hanem megeresztette a könyűt, mely
-törületlenül folydogált le, s midőn még közelebb <span class=
-"pagenum"><a name="Page_412" id="Page_412">-412-</a></span> mertek
-jőni, Pista kinyujtá kezét, melyet sorban szorongattak, és ránéztek
-a tündöklő pénzre, melyért az ágyúk közé kell napszámba menni, s
-mit nem szokás apróbbra váltani, mert ilyen mellett éhen is
-szivesen meghalhat az ember.</p>
-<p>Tudta az egyszerű nép, hogy azt a csillogó aranyat azért tették
-a mellére, hogy az nem a költőpénz közé való s milyen szépen
-odaillik a széles mellre, legalább mikor a gazda nagy ünnepen
-második harangszóra szentegyházba indul, jobbról-balról kitér a sok
-ember, és még a szentegyházban is a legelső padig eresztik, hogy
-minden ember lássa példának okáért!</p>
-<p>Mire föltűzte Kisfaludy az érdempénzt, a hátulsók közül kiszalad
-egy surjány legény az utczára s minden arra menőt becsődített, hogy
-a nagy becsületnek több nézője legyen. Pista pedig még mindig egy
-helyben állt, mint a gyermek, kit husvétnapra öltöztet az
-anyja.</p>
-<p>– Ez az érdemnek jutalma! mondja Kisfaludy hangosan,
-egyszersmind kezet szorított vele a nézők láttára. – Pista pedig
-azt mondja Kisfaludynak:</p>
-<p>– Uram, okosabb ember jobban tudja, miért osztogatják az ilyen
-becsületet, hanem vitéz őrnagy uram, – hát csak magam álltam én ott
-az erdőnél?</p>
-<p>– Ketten, édes jó barátom, de hisz elég isten csudája, ha az
-egyik megszabadult.</p>
-<p>– Megszabadultunk mi mind a ketten, uram.</p>
-<p>– És a másik is élne még?</p>
-<p>– Él még, de a más világon, – uram, mondja Pista födetlen fővel,
-– tegnap temettem el.</p>
-<p>– Hol fekszik? – kérdé élénken a másik.</p>
-<p>– Körülbelül három órányira ide, a Bakony egyik elhagyottabb
-részén.</p>
-<p>– Megnézhetem én azt a sírt?</p>
-<p>– A mikor parancsolni méltóztatik, mindenkor oda kisérhetem;
-akár éjjel, akár nappal megtalálom szegény pajtásomat. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_413" id="Page_413">-413-</a></span></p>
-<p>– Holnap, ha jöhet barátom.</p>
-<p>– Elmegyek, uram, korán reggel, mire megvirrad, előre ott
-leszek; a helyet pedig megmondom, hogy odataláljanak.</p>
-<p>– Együtt megyünk, egy kocsin elférünk! – mondja Kisfaludy.</p>
-<p>– Engedelmeskedném, uram, hanem dolgom is lesz ott még előbb,
-hadd végzem azt úgy, a hogy illendő, s a hogy nekem szent
-kötelességem.</p>
-<p>– Isten velünk, – mondja Kisfaludy, a vett utasítást
-följegyezve, és szentül megigérve, hogy a kitűzött időre jelen
-leend, s magára nem várat.</p>
-<p>Pistát sorban ölelgette össze a becsődült nép, midőn pedig az
-ujságlátók torkig laktak a bámulásban s elszéledtek a háztól, Pista
-levette melléről az érdempénzt, kendőbe takarta, s elment vele a
-városba, nem eresztvén magával senkit, hogy tanúja legyen annak, a
-mit most véghezvinni akar.</p>
-<p>Azonban meg kell még mondanunk, hogy a hír már végigszaladt az
-utczán, s midőn egy aranyműves boltjába lépne, száz kérdésre
-kellett felelnie.</p>
-<p>Midőn ezek is jól laktak, Pista kibontja a kendőt, az aranypénzt
-kiveszi, s az aranyművesnek nyugalommal mondja:</p>
-<p>– Hallja az úr, vágja ezt kétfelé!</p>
-<p>Erre az aranyműves azt hitte, hogy ő maga esik kétfelé, s midőn
-egy kissé eszére tért a nagy csudálkozásból, szerette volna azt
-kérdezni, hogy tán megbolondult?</p>
-<p>– Azt mondtam uram, – ismétlé Pista, – hogy ezt vágja el
-kétfelé.</p>
-<p>– Barátom, – mondja az aranyműves, én már ettem gombát, de még
-azért nem bolondultam meg.</p>
-<p>– Nem is azért jöttem ide az úrhoz, mert bolondnak tartom, –
-magyarázkodik amaz, – hanem azt gondoltam, hogy mégis szebben esik
-ki az úr keze alatt a munka, mintha én vágnám fejszével kétfelé.
-<span class="pagenum"><a name="Page_414" id=
-"Page_414">-414-</a></span></p>
-<p>– Éppen bizony!… mintha fejsze nélkül nem tudnám megmondani,
-hogy ez tiszta, valóságos arany, még pedig a legjava.</p>
-<p>– Mind elhiszem én azt uram, hanem azért csak vágja ketté.</p>
-<p>– Ha éppen azt akarja kedves jó barátom, megcselekedhetem; –
-okoskodék a becsületes művész, – hanem mondja meg legalább, hogy
-miért kell ezt kétfelé vágni?</p>
-<p>– Sietős dolga van az úrnak? – kérdi Pista.</p>
-<p>– Biz édes jó barátom a számtól esik el a falat, ha munka után
-nem látok, mert biz még a fejemet sem érek rá megvakarni, ha
-viszket.</p>
-<p>– Ha ráért volna az úr, akkor elmondtam volna igen szivesen; de
-így nem tartóztatom az urat, hanem vágja hamar ketté.</p>
-<p>– Mi a manó, egy negyed órával több vagy kevesebb, – annál
-tovább csak nem tart?</p>
-<p>– Eltartana az estélig is uram, azért bele sem kapok.</p>
-<p>– Furcsa egy ember lehet kelmed az igaz, – tűrhetetlenkedék az
-aranyműves, átvevén a pénzt, hogy ha már máskép nem lehet, a
-kivánság szerint elvágja. – Talán elbolondították kelmedet, aztán
-azt mondták, hogy így két darabban valamiről használ.</p>
-<p>– Én egy szót sem szólok uram, mert éppen nem használ, hanem
-vágja vagy nem vágja?</p>
-<p>– Itt van hát, elvágtam! – mondja a boszus ember, két darabban
-adván át a pénzt.</p>
-<p>– Most már egy lyukat is fúrjon rá, hogy a szalagot bele tudjam
-húzni.</p>
-<p>Ezt is megtette a másik, folyvást dörmögvén magában s midőn
-Pista elment, azt mondja legényének, ki szintén nem érté a
-dolgot:</p>
-<p>– Ez a bolond paraszt bizonyosan azért vágatta kétfelé, hogy
-jobbról-balról felköthesse, ha már kettőt nem küldtek neki Budáról.
-<span class="pagenum"><a name="Page_415" id=
-"Page_415">-415-</a></span></p>
-<p>Ez a magyarázat megnyugtatá a mestert is, legényt is, s minthogy
-a munkának ára megvolt, nem töprenkedtek tovább a dolgon, mi pedig
-menjünk Pista után, ki éjfél után nemsokára fölkantározta lovait, s
-mire megvirradt, már a Bakonyban fogott ki a csárda mellett, mely
-most már gazdátlanul álldogált az út mellett, s beszállt a ki
-beszállt, ha az eső vagy az éjszaka beverte.</p>
-<p>Kisfaludy szintén jó korán felébredt, s a négy ló készen várta,
-hogy találkozóra menjen, s az idő sem hátráltatván, a tegnapi
-utasítás nyomán a hegyeknek tartottak.</p>
-<p>A zalai hegyek nem puszta kőhalmazok többé, megelevenedett
-rajtuk a multnak emléke, s a mellettük elmenő vándor önkéntelen
-fölnéz, mintha lekiáltaná rá a mult idő, hogy vesse le a sarút,
-mert szent helyen jár, – s a magyarnak búcsúra kell ide
-vándorolni.</p>
-<p>Csobáncz, Tátika, Somló, Szigliget és a többi, egymásra néznek,
-mintha jól esnék nekik az az új élet, mire a költő tolla
-föltámasztá őket, s nevük puszta megemlítésére most már őseire
-tekint vissza az ifjuló nemzet. A négy ló büszkén hordja fejét,
-mintha diadallal menne el az őshegyek alatt; a költő pedig
-áhítattal néz önmagába, mintha saját lánglelkében élne a multnak
-tükre s oly jól esik meglátnia ősapáink arczát.</p>
-<p>– Megállj,… itt vagyunk! – mondja Kisfaludy mélázásából
-fölébredve, midőn a csárdához értek s a kipányvázott lovak mellett
-Pistát megismerte.</p>
-<p>– Rég várakozik reám?</p>
-<p>– Mondám, uram, hogy napkeletkor itt leszek! – válaszol Pista,
-lesegítvén vendégét a kocsiról, egyszersmind utasítást adván a
-kocsisnak, hogy valamivel odább könnyebben megfordulhat, mint a
-csárda előtt.</p>
-<p>– Tehát nézzük meg a sírt! – mondja Kisfaludy megindulván
-Pistával, ki a csárdától nem messze lévő <span class=
-"pagenum"><a name="Page_416" id="Page_416">-416-</a></span> sűrűbe
-vezette, melynek indái között egy kis kanyargón át az újon
-hantozott sírhoz értek el.</p>
-<p>Egy nyirfakereszt fehérlett a sírnál, a keresztnél új szedett
-virágból volt egy koszorúja, s egy piros szalagon lógott az
-érdempénznek a fele.</p>
-<p>Kisfaludy hamar észrevette azt, s Pistához fordulva mondja:</p>
-<p>– Ez az ön érdempénzének fele?</p>
-<p>– Uram, felét ő érdemlette meg!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>A fonal vége itt van, most már elveszthetem.</p>
-<p>Jó szándékkal mentem vissza a multhoz, hasztalan, sokan vagyunk,
-kik nem birunk egyetmást feledni.</p>
-<p>Minden embernek megvan a maga nótája, s azt százszor is
-elhegedülheti, mégis újra reávágyik.</p>
-<p>Én hiszek a jelenben, remélem a jövőt, és szeretem a multat,
-melyben nagy idők, nagy emberek voltak.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 379px;"><a href=
-"images/i016hq.jpg"><img src="images/i016.jpg" alt=
-"Egy nyirfa kereszt fehérlett a sirnál…" title=
-"Egy nyirfa kereszt fehérlett a sirnál…" /></a>
-<p class="caption">Egy nyirfa kereszt fehérlett a sirnál…</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_417" id=
-"Page_417">-417-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>EGY KIS RÁADÁS.</h2>
-</div>
-<p>Szavamat beváltám, a legközelebbi félszázad első részéből néhány
-alakot mutattam föl, s megkisértém lerajzolni azon állapotokat,
-melyek az újabb kornak ébredését megelőzték.</p>
-<p>Ha megint akad olyan olvasóm, ki azt mondja: Jó volna, ha igaz
-volna! mondom, ha megint akadna olyan olvasóm: kérem, ne röstelje
-fáradságát, kérdezzen meg, s azt hiszem, feleletem kielégítő
-lesz.</p>
-<p>Számos ember van még, ki Festeticset ismerte, s azok
-bizonyságaim lesznek annál inkább, minthogy a közlött dolgok nagy
-részét közlésük után tudtam. Herczeg Batthyányi Lajos kisebb körben
-élt, de becsült hazafi volt, s a ki Horváth Mihálynak «Magyarország
-történetét» olvasta, még inkább megtudja, hogy miért becsülték?</p>
-<p>Egykor egyik írótársam azt mondá irataimról, hogy azoknak
-ugyanazon egy bűne, s ugyanazon egy erénye van, hogy alakjaim sem
-szebbek, sem csunyábbak, mint az életben vannak! Köszönöm ez
-ismertetést, s én alakjaimnak ez erényét vagy bűnét mai napig
-változatlanul hagyom, még pedig azon okból, hogy igen sok ember
-van, kinek önmagunk iránti hitét kell megerősítenünk, s ha a valót
-látja, könnyebben kibékül önmagával.</p>
-<p>Ha tehát a pirosítót elengedtem, igen természetes, hogy legalább
-rútabbá nem kivántam tenni saját embereinket, s így én
-lelkiismeretesen kimentem azt a bűnt, mi az élethűség vádjából rám
-háramolhatik. <span class="pagenum"><a name="Page_418" id=
-"Page_418">-418-</a></span></p>
-<p>Míg a munka szakadozottan jelent meg a «Magyar Sajtó»-ban, a
-tisztelt szerkesztőség jónak látta egyik párbeszédet
-megvezérczikkezni, mit én nem hagyhatok szó nélkül; mert én azon
-párbeszédet nem hézagpótlóul irtam, vagy túlságos hazafiúi
-buzgóságból; hanem meggyőződésből.</p>
-<p>És mivel meggyőződésemet mondám ki, felelek a vezérczikkre,
-talán bővebben magyarázom ki a dolgot, s megérthetjük egymást.</p>
-<p>A vezérczikk a következő:</p>
-<p class="center">A TERMÉSZETES ÉSZ ÉS A CZIVILIZÁCZIÓ.</p>
-<p>Alig képzelhetnénk nagyobb csapást hazánkra nézve, mint ha
-valaki és pedig olyan ember, kinek népszerűsége és befolyása van,
-azzal hitegetné a népet, hogy az ő természetes esze minden
-czivilizácziót kipótol.</p>
-<p>Pedig ily hamis és veszélyes doktrina van ama párbeszédben, mely
-a «Nagy idők, nagy emberek» czímű jeles korrajz mai számában
-olvasható.</p>
-<p>Szerző oly itéletet és véleményt ad a nagy míveltségű angol
-szájába, mely Bowring minden enthuziazmusa daczára
-képzelhetetlen.</p>
-<p>Az angol bámulhatta a magyar béresnek tiszta eszét s értelmes
-feleleteit, de egy angol 1794-ből szükségkép érezte a különbséget
-az angol czivilizáczió s magyarországi nomád állapotok között – s
-bizonyosan nem fakadt a fürgedi puszta közepén azon felkiáltásra:
-«Mit akarnak itt czivilizálni?»</p>
-<p>Szerzőt a nemzeti önszeretet elragadá, s korrajzoló helyett
-költővé tette.</p>
-<p>Igenis, a természetes tiszta ész, az isteni gondviselés
-kegyelméből a magyar fajnak öröksége, – és sok más nemzethez képest
-mondhatni, tán kiváltsága.</p>
-<p>Valószinűleg a magyar nyelv szelleme, világossága és szerkezete
-gyakorolja a kisded kortól kezdve a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_419" id="Page_419">-419-</a></span> magyar ember velejére
-azon rejtélyes hatást, melynél fogva a legvadabb csikósnak is az
-esze oly tiszta, s itéletei oly helyesek és alaposak, hogy
-bámulatot gerjeszt.</p>
-<p>Ebből az első tanulság az, hogy míg a nép a magyar nyelvet
-megőrzi, s míg azt az anyatejjel szívja be, – addig ritka
-természetes eszét is megtartja.</p>
-<p>De azt nem szabad hinnie, hogy ez már magában elég, s hogy az a
-czivilizácziót feleslegessé teszi.</p>
-<p>Ma már tán maga a fürgedi béres is kimondja, éppen természetes
-eszénél és józan belátásánál fogva, hogy az ész tudomány, a lélek
-miveltség és pallérozottság nélküli elásott tőkék, parlag
-mezők.</p>
-<p>S mindenesetre a legrejtélyesebb, a legnehezebben megfejthető
-dolgok közé tartozik, megmagyarázni azt, mikép maradhatott egy
-ország, mint hazánk, mely egészben véve számosabb művelt
-középosztálylyal birt, mint bármely más tartomány, melynek magas
-arisztokrácziája s egyháznagyjai angol pairekkel vetélkedtek, s hol
-az államélet s a polgári szabadság már oly magas mértékben ki
-voltak fejlődve, – daczára a sok természetes észnek, oly messze
-hátra az európai kultura mögött?</p>
-<p>Csupán a hűbéri viszonyokat okolni nem lehet, mert hiszen azok
-legalább a nemességet nem gátolhatták életmódjukban,
-környezetökben, majorjaikban minden állapotra a kultura bélyegét
-nyomni; sőt a hűbériség még a parasztot sem akadályoztatta udvarán
-gaz, bojtorján és bodzafa helyett gyümölcsfát és zöldséget
-tenyészteni, rendesen megmosdani, megfésülködni, s azt a pénzt, mit
-a csapszékekben elkölt, háztartása s gazdasága rendezésére
-fordítani.</p>
-<p>Nekünk, úgy látszik, Magyarország hátramaradása főleg élelmi
-bőségből, s kiadásai csekélységéből származott.</p>
-<p>Könnyen megszerezvén mindennapi élelmét, kenyerét, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_420" id="Page_420">-420-</a></span> – nem
-ismervén azon életszükségeket, a melyeket kultura fejlése, polgári
-kényelem és izlés nemesedése s az erkölcsök szelidülése magával
-hoz, nem érezte nyers egyszerűségének hiányait, s azon a nagy és
-meghálálhatlan kincs, melylyel természetes eszében a nemzetet a
-gondviselés megajándékozá, – századokon keresztül nyom és eredmény
-nélkül maradt.</p>
-<p>A jelen nemzedéknek jutott a sors, egy új magyar aerát, a
-czivilizáczió korszakát vállaira venni.</p>
-<p>E korszak nagy fájdalmak és vonaglások közt született, s kevésbe
-mult, s csakis istennek köszönhető, hogy maga a gyermek bele nem
-veszett.</p>
-<p>A bálványimádók vállain feltolakodott bábák mellőzvén az
-egyetlen jó vezért, a legnagyobb életveszélybe hozták a
-nemzetet.</p>
-<p>A magyarnak abba a természetes józan eszébe vetjük bizalmunkat,
-sőt attól követeljük, hogy a jelen átalakulás nehéz fázisában bölcs
-mérsékletet és tapintatot fog tanusítani, s a korszak, a
-czivilizáczió igényeit áldozatkészséggel és erőmegfeszítéssel
-karolandja fel.</p>
-<p>Ama természetes, világos ész helyes és erélyes használata, s a
-tudománynyal és értelmes munkával szövetkezése a legbiztosabb,
-leghathatósabb eszköz, hogy a magyar az európai kultura terén az
-elmulasztott századokat évtizedek alatt helyrehozza, – s a most még
-parlagkülsejű Magyarország művelt, virágzó édenné legyen.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Erre a vezérczikkre következő mondanivalóm van.</p>
-<p>Semmi esetre sem vagyok olyan gyermek, ki azt hinné, hogy egy
-krajczáron az egész bábossátort megveheti; de még olyan sem, ki azt
-képzelné, hogy a magyar köznépnek természetes esze minden
-czivilizácziót kipótoljon, – hanem még egyszer kérdem most már,
-hogy mit akarnak ezzel a szóval: czivilizáczió? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_421" id="Page_421">-421-</a></span></p>
-<p>Sokat megértünk már az igaz, még azt is, hogy az ökröt Párisba
-viszik, hogy aztán az összehasonlítás nyomán megmondják, melyik faj
-mennyit ér? Bár azt is megérnénk, hogy az emberi faj közt
-lelkiismeretes párhuzamot tehetnénk, talán akkor jobban
-meggondolnák, hogy a czivilizáczió szó nem olyan szó, mint az izé,
-– hogy mindent ki lehet vele mondani, ha a szó megakad a gége
-belsejében.</p>
-<p>Nem rég történt, éppen 1855-ben, hogy egy párisi ügyvéd
-Magyarországba kivánván jőni, Bécsben salva gvardiáért tett lépést,
-hogy itt a zsiványoknál biztosítsa magát. Emlékezhetnek önök angol
-parlamenti tagok, franczia és német írók műveire, melyekben rólunk
-képtelen dolgokat beszélnek komoly képpel, hogy valóságos botrány;
-míg mi czivilizálatlan magyar kaputosok legkevesebb három nyelvet
-beszélünk jól, s nem ritkán, azaz minden városban akad
-husz-harmincz ember, ki a negyediket és az ötödiket is érti, ez
-persze nagy bárdolatlanság, az meg még nagyobb, hogy nálunk
-világtörténetet, földrajzot, statisztikát nem tudni nagy szégyen
-volt, s ha magyar ember Francziaországba salva gvardiát akarna
-váltani zsiványok ellen, – világ csúfjává lenne.</p>
-<p>Oh, mi tehát még igen czivilizálatlan emberek vagyunk; pedig
-kaputban járunk, és annyi nyelvet beszélünk! hát még a népünk
-milyen vad faj lehet?</p>
-<p>De kár, hogy emberkiállítást nem rendeznek, látnák azt a
-vadmagyart, ki búzakenyéren és szalonnán, füstölt húson élődik!
-Minő vadság, hogy még szurrogátkávét nem iszik, mint a cseh
-földmívelő, vagy rossz teát nem szörpöl, mint az angol és irlandi,
-ki ünnepnapokon lakik jól csak burgonyával, hanem ez mindegy, ez
-azért czivilizált ember, hiszen angol; ámbár annyira van már
-czivilizálva, hogy nem nyom egy felnőtt ember száz fontot, azaz egy
-mázsát, s alig várja, hogy megszökhessék valami vadonba Amerikába,
-hol valahára olyan állapotra vergődhetik, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_422" id="Page_422">-422-</a></span> minőt
-otthon az angol gőbölyöktől és egyéb igavonó marhától megirigylett,
-daczára minden czivilizácziójának.</p>
-<p>Ne zavarjuk tehát össze az eszméket, – és ha már a nagyvilág azt
-hiszi, hogy nálunk gazdátlan föld is van és hogy Magyarországban a
-medve és farkas nem kevesebb, mint a zsivány, – legalább mi értsünk
-szót, s midőn néhány gyarló ember azt hiszi, hogy nálunk az emberek
-még «Struvel Péter»-ek, kik olyan hosszú körmöket viselnek, hogy
-egy egész napig csak az egyik kezükről lehet lefürészelni, mint azt
-egy német könyvben lepingálva, gyermekijesztőnek magam is láttam,
-legalább mi magunk ne hitessük el magunkkal, hogy a
-czivilizácziónak azon értelmében kell közibénk jőni, hogy
-erkölcseinket szelídítse.</p>
-<p>Az igaz, hogy vendégszeretetünk, nagylelkűségünk, barátságunk
-egész odáig terjed, hogy egy jó szóért az ingünket is odaadjuk; de
-hisz ez vadság, – ide tehát az oltóággal, tegyünk bele egy kis
-angol hidegvérűséget, ültessünk teát, hogy czivilizálódjunk!</p>
-<p>Pusztítsuk ki ezen rossz tulajdonságokat, a czivilizáczióval
-ezek össze nem férnek, minálunk még nincsenek börzei kupeczek,
-ügyes zsebmetszők, világhíres csalók, – csak ide azzal a finom
-czivilizáczióval, majd lesz.</p>
-<p>Tehát extra Hungariam non est vita? kérdi valaki, kinek én azt
-válaszolom, kegyes engedelemmel, hogy nálunk temérdek fogyatkozás
-van, min azonban nem czivilizáczióval segítünk, s az erre
-legalkalmatlanabb württembergi éhenhalókkal; hanem ha már éppen
-diákszóval kell kimondanunk, majd keresünk egyet.</p>
-<p>– Furcsa, minden kornak megvan a maga divatkórsága s valamint
-egykor mindent homeopaticze, aztán hidropaticze, még később
-magneticze akartak gyógyítani, most meg nekünk estek a
-czivilizáczióval és öt-hat év óta birkatürelemmel hallgatjuk,
-milyen <span class="pagenum"><a name="Page_423" id=
-"Page_423">-423-</a></span> vadmarháknak kürtölnek bennünket, kik
-még nomád állapotban és marhaőrzésből élünk, napot imádunk és
-jóformán még beszélni sem tudunk.</p>
-<p>Tehát czivilizálni kell!</p>
-<p>Ezt mondja minden ember és nem győzzük irgalomfillérrel azon
-prófétákat, kik karavánonkint jönnek ide bennünket megtéríteni a
-czivilizácziónak, melynek értelméről, úgy látszik, alig vannak
-mindenütt egy véleményen.</p>
-<p>Igaz, hogy mi nem tudunk egy arasznyi földön ötven fej salátát
-termeszteni; de nem is szorultunk rá. Hanem ezzel ismét nem azt
-akarjuk mondani, hogy a szorgalom nem szép dolog; hanem ha már
-éppen valaminek hiányát érezzük, az bizonyosan nem a czivilizáczió;
-hanem egy másik szó, minek magyarul ugyan szorgalom a neve; de ha
-önök itt benn és ott kinn jobban szeretik a diák szót, ám legyen:
-indusztria.</p>
-<p>Soha, de soha nem fogja nekem bebizonyítani senki, hogy ép és
-egészséges észjárásban akármely nemzet kifogjon rajtunk, – ösmerem
-Auerbach Dorfgeschichte-it, Boz, Thakeraynak regényeit, számos
-utazási leírást, s én, ámbár bámultam az indusztriának óriási
-fejlettségét, de a népéletet seholsem irigylem és csak szánni tudom
-azon balgákat, kik önmagukat elámítják, s azt hiszik, hogy a
-czivilizácziót egy tarisznyában, éhes gyomorral és fáradt testtel
-hozzánk ültetik be.</p>
-<p>Emlékszem én jól azon időre, midőn Magyarországban a jobbágyok
-sorsa fölött vitáztak, – hány nagy úr mondá, hogy ha mi ösmernénk a
-népnek állapotát idegen országokban is, azt mondanánk, hogy a mi
-jobbágyunk úr, ki húst, pecsenyét, tésztákat eszik, jó bort iszik;
-ettől pedig, engedelemmel mondva, meg sem bolondul az ember, de meg
-nem is aljasul el.</p>
-<p>Ma talán többet kiván tőlünk a világ? meghiszem, – kivánjon
-szorgalmat, – ezt értem, hanem czivilizáczióra már mégis nem
-szorultunk és ha nem <span class="pagenum"><a name="Page_424" id=
-"Page_424">-424-</a></span> hiszik önök, rendezzünk
-emberkiállítást, elkezdve az első arisztokratától egész a
-csikósbojtárig, s ha még alább tetszik, egész a koldusig, mert
-nálunk még a koldus sem nyomorult, mint máshol, mert még a koldus
-is visszaadja sok helyütt a kenyeret; mert elég van neki, hanem kér
-krajczárt.</p>
-<p>Meglehet, hogy egy kissé zajosabb mulatságaink voltak és vannak,
-mint máshol; de ez a természetes kifolyása az erőnek, azonban
-inkább ez, mint azon sápadt és bágyadt halhatatlanság, minek
-tanyája nem Magyarország. A mely lóra azért kell vigyázni, mert
-megrúg, – annak még lehet hasznát venni; hanem jaj annak, melyet
-azért kell elkerülni, hogy az elmenőre rá ne düljön
-nyomorúságában.</p>
-<p>Nem csodálkozom, hogy minden ember most nekünk akar tanácsot
-adni, bennünket valóságos indiánoknak néznek, s azt hiszik, hogy
-egy darab üvegért adunk ötven hold földet cserében, s majd
-megtanítanak bennünket mindenre; mert mi még csak ujjunkkal
-mutogatjuk, hogy enni akarunk. Hanem sajnálni lehet ezeket a jó
-embereket, kik még annyit sem tanultak meg otthon a nagy
-czivilizáczióban, hogy az éghajlat is könnyen megöli az embert,
-azért, a ki czitromon nevelkedett, ne jőjjön ide, ha a czitromot
-nagyon szereti; valamint a ki kávéra szokott, tudja meg, hogy az
-alföldön hétszámra is a tanyán kell maradni, s kávé helyett
-szalonnával élni; végre pedig az isten szabad ege alatt lesz az
-éjjeli szállás és ha aztán a hideg kileli, vége akkor a
-szerencsétlennek, ki meleg kávéhoz és vetett ágyhoz szokott.</p>
-<p>Persze, hogy a czivilizált nem tartja megtanulásra érdemesnek
-azt, a mit egy magunkféle ember tud, azért neki indul
-Magyarországnak, itt van esztendeig; s ekkor már szeretne
-visszamenni, de lefogta a láz, a szokatlan lég és életmód, ide jött
-meghalni.</p>
-<p>Szja, uraim, az egér sem akkor búsúl, mikor a csapdába bemegyen;
-hanem mikor vissza akar jönni, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_425" id="Page_425">-425-</a></span> miből aztán az az
-üdvösséges tanulság, hogy ha még annyit tudnak is a tisztelt urak,
-tanulják meg legalább azt a kicsit, a mit mi is tudunk, – talán
-majd nekünk is engednek valamit.</p>
-<p>Saját hazánkfiainak gyöngeségét senki sem verte újabb időben
-annyit, mint én; de a mi igaz, az igaz: bárdolatlansággal soha sem
-merném a nemzetemet vádolni.</p>
-<p>Biztassuk, ösztönözzük egymást szorgalomra, takarékosságra, – ez
-a szó még sokszor méltán lesz kimondva; de végignézvén a vén
-Európának minden népét, czivilizáczióját fölcserélni semmi kedvem
-nincsen.</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Ezen kitérés után korrajzomra vonatkozólag van még néhány
-szóm.</p>
-<p>Kisfaludynak kétségtelenül óriási érdeme volt a nemzeti öntudat
-ébresztésében, s ámbár irótársai a regéknek irodalmi becsét
-tagadták, sőt azoknak érdemét még Kazinczy sem értette meg, mint az
-Kishez írt leveleiből is kitetszik, – mégis mindenki tudja most
-már, hogy az olvasóközönséget a magyar irodalomnak főleg Kisfaludy
-Sándor és utána testvére Károly nyerte meg.</p>
-<p>E történeti igazság kimondásától ma már nem vonakodhatunk és én
-részemről tettem annyit, hogy korrajzomnak egyik czéljaként az
-irodalom terjedésének első szakaszait mutatám föl, – a legközelebbi
-regényemben pedig egyéb hasonló dolgokra terjeszkedem.</p>
-<p>Nagy szerencsétlenségnek tartanám, ha kivülem senki, vagy éppen
-igen kevesen foglalkoznának a legközelebb multtal, melynek óriási
-anyagtömegéből számtalan történt dolog vár hálás kézre, mely a
-feledségtől megmentse. Ne riaszszon el senkit a munkától az, hogy
-az élőknek ez nem ujdonság; de az lesz az utódoknak, kik csak ezek
-nyomán emlékezhetnek meg rólunk.</p>
-<p>Isten velünk!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="footnotes">
-<h2>Lábjegyzetek.</h2>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
-"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a> Ne feledjük, hogy
-Vas Gereben korrajzot ír, tehát a kornak megfelelő kifejezéseket
-adja személyeinek szájába. E történet idejében még nem volt a
-burgonyának magyar neve.</p>
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href=
-"#FNanchor_2"><span class="label">2)</span></a> Lajos-Komárom
-telepítvény, és minden kétség nélkül mintapéldánya a faluknak,
-egyenes és tágas, szabályosan fölosztott utczákkal és minden
-keresztülutazónak feltünő, hogy ilyent Magyarországon is
-láthat.</p>
-<p class="right">V. G.</p>
-<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href=
-"#FNanchor_3"><span class="label">3)</span></a> A herczegnek ez a
-szokása igen ismert dolog volt, és az 1796-diki törvényeknek a
-nyelvre vonatkozó része nagyrészben az ő törekvéseinek is
-köszönhető.</p>
-<p class="right"><i>V. G.</i></p>
-<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href=
-"#FNanchor_4"><span class="label">4)</span></a> Bevett szokás, hogy
-a biró ráirja, mikor kapta és mikor küldte tovább.</p>
-<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a> <a href=
-"#FNanchor_5"><span class="label">5)</span></a> Dunántúl annyit
-tesz, mint a kocsiútnak egyes mélyedéseit úgy kikerülni, hogy a
-mélység a két kerék közé essék.</p>
-<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a> <a href=
-"#FNanchor_6"><span class="label">6)</span></a> E nevezet alatt
-apró fiukat neveltek, kik az apró majorsági dolgokat tanulták és a
-jobb növendékek bizonyos hivatalban voltak.</p>
-<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a> <a href=
-"#FNanchor_7"><span class="label">7)</span></a> Ez volt az első
-hivatal.</p>
-<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a> <a href=
-"#FNanchor_8"><span class="label">8)</span></a> A garda száraz
-husu, nagyon tüskés, de igen jó izű hal a Balatonban, mely
-csoportosan jár, mint a héring.</p>
-<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a> <a href=
-"#FNanchor_9"><span class="label">9)</span></a> Megszokott
-kifejezés tudomány helyett. V. G.</p>
-<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a> <a href=
-"#FNanchor_10"><span class="label">10)</span></a> Kisfaludy Sándor
-ipa.</p>
-<p><a name="Footnote_11" id="Footnote_11"></a> <a href=
-"#FNanchor_11"><span class="label">11)</span></a> Ez lőn neve a
-később oly hiressé vált keszthelyi irodalmi ünnepélynek.</p>
-</div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_426" id=
-"Page_426">-426-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>TARTALOM.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li>VAS GEREBEN. Irta: <i>Mikszáth Kálmán</i> <span class=
-"ralign"><a href="#Page_V">V</a></span></li>
-<li>NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK.</li>
-<li>Mondanivaló <span class="ralign"><a href=
-"#Page_1">1</a></span></li>
-<li>ELSŐ RÉSZ.</li>
-<li class="li2"><span class="roman">I.</span> Két csoda Bécsben
-<span class="ralign"><a href="#Page_3">3</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">II.</span> Mindenütt jó, de
-legjobb otthon <span class="ralign"><a href=
-"#Page_11">11</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">III.</span> Egy magyar földesúr
-1794-ben <span class="ralign"><a href="#Page_16">16</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">IV.</span> A fürgedi béres
-<span class="ralign"><a href="#Page_24">24</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">V.</span> Vőlegény áll a házhoz
-<span class="ralign"><a href="#Page_44">44</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VI.</span> Egyszer volt egy
-özvegy asszony, annak volt egy lánya <span class="ralign"><a href=
-"#Page_52">52</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VII.</span> A förgeteg eleje
-<span class="ralign"><a href="#Page_56">56</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VIII.</span> Az üldözött vad
-<span class="ralign"><a href="#Page_77">77</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">IX.</span> A tamási erdő
-<span class="ralign"><a href="#Page_80">80</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">X.</span> Egygyel több lövés,
-mint kéne <span class="ralign"><a href=
-"#Page_84">84</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XI.</span> Két szomszéd, két
-gyász <span class="ralign"><a href="#Page_87">87</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XII.</span> Egy este a pusztán
-<span class="ralign"><a href="#Page_95">95</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XIII.</span> Haragos atyafiak
-<span class="ralign"><a href="#Page_102">102</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XIV.</span> Házi nevelés
-<span class="ralign"><a href="#Page_115">115</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XV.</span> A tizennyolczadik
-századnak utólja <span class="ralign"><a href=
-"#Page_123">123</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XVI.</span> Váratlan dolgok
-<span class="ralign"><a href="#Page_129">129</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XVII.</span> A zalamegyei
-gyűlés 1796-ban <span class="ralign"><a href=
-"#Page_144">144</a></span></li>
-<li>MÁSODIK RÉSZ.</li>
-<li class="li2"><span class="roman">I.</span> Több szem többet lát
-<span class="ralign"><a href="#Page_151">151</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">II.</span> A kurrens
-<span class="ralign"><a href="#Page_162">162</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">III.</span> Jó az öreg a háznál
-<span class="ralign"><a href="#Page_170">170</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">IV.</span> A lajtai tábor
-<span class="ralign"><a href="#Page_176">176</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">V.</span> Két ember a gáton
-<span class="ralign"><a href="#Page_187">187</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VI.</span> Egy elevennek
-temetése <span class="ralign"><a href=
-"#Page_194">194</a></span></li>
-<li><span class="pagenum"><a name="Page_427" id=
-"Page_427">-427-</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VII.</span> A jó barátok
-<span class="ralign"><a href="#Page_206">206</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VIII.</span> Keszthelyi napok
-<span class="ralign"><a href="#Page_209">209</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">IX.</span> Egyik csomó helyett
-másik <span class="ralign"><a href="#Page_216">216</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">X.</span> Békeremények
-<span class="ralign"><a href="#Page_224">224</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XI.</span> A nádor Keszthelyen
-<span class="ralign"><a href="#Page_230">230</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XII.</span> Az öreglakat
-<span class="ralign"><a href="#Page_238">238</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XIII.</span> Himfy <span class=
-"ralign"><a href="#Page_244">244</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XIV.</span> Such’s verloren
-<span class="ralign"><a href="#Page_251">251</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XV.</span> Hogyan fog némely
-ember csizmadiát <span class="ralign"><a href=
-"#Page_257">257</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XVI.</span> Két szomorú ember
-<span class="ralign"><a href="#Page_266">266</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XVII.</span> Béke hamvaira
-<span class="ralign"><a href="#Page_271">271</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XVIII.</span> Az újabb nemzedék
-<span class="ralign"><a href="#Page_278">278</a></span></li>
-<li>HARMADIK RÉSZ.</li>
-<li class="li2"><span class="roman">I.</span> 1809 <span class=
-"ralign"><a href="#Page_289">289</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">II.</span> A kezdetnek eleje
-<span class="ralign"><a href="#Page_298">298</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">III.</span> A szomszédház
-<span class="ralign"><a href="#Page_309">309</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">IV.</span> A régi jövendölés
-<span class="ralign"><a href="#Page_330">330</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">V.</span> A második rovás
-<span class="ralign"><a href="#Page_337">337</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VI.</span> Füred <span class=
-"ralign"><a href="#Page_347">347</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VII.</span> Keszthelyi Helikon
-<span class="ralign"><a href="#Page_354">354</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">VIII.</span> Felnőtt gyermekek
-<span class="ralign"><a href="#Page_375">375</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">IX.</span> Amica <span class=
-"ralign"><a href="#Page_383">383</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">X.</span> A «kenyeretlen»
-csárda <span class="ralign"><a href="#Page_390">390</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XI.</span> Egyezség prókátorok
-nélkül <span class="ralign"><a href="#Page_402">402</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">XII.</span> Fele enyém, fele
-meg tied. <span class="ralign"><a href=
-"#Page_410">410</a></span></li>
-<li>EGY KIS RÁADÁS <span class="ralign"><a href=
-"#Page_417">417</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_428" id=
-"Page_428">-428-</a></span></p>
-<div class="chapter">
-<h2>KÉPJEGYZÉK.</h2>
-</div>
-<ul class="TOC">
-<li class="li2"><span class="roman">1.</span> Vas Gereben arczképe
-<span class="ralign"><a href="#Page_II">II</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">2.</span> Előbb az angol ment
-be <span class="ralign"><a href="#Page_8">8</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">3.</span> A béres sem hagyta
-használat nélkül az időt <span class="ralign"><a href=
-"#Page_40">40</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">4.</span> – Köszönöm!… nem
-kell!… mondja gróf Dunay <span class="ralign"><a href=
-"#Page_65">65</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">5.</span> A két szomszéd
-ijedten rohant a késő segítségre <span class="ralign"><a href=
-"#Page_86">86</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">6.</span> A partoson fönt állt
-gróf Festetics György <span class="ralign"><a href=
-"#Page_129">129</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">7.</span> Szegény Imre úrfit
-leejtette a gyöpre <span class="ralign"><a href=
-"#Page_164">164</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">8.</span> – No, czigány, hogy
-adtad el a bőrödet? – kérdi Pista <span class="ralign"><a href=
-"#Page_178">178</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">9.</span> A két első ló
-bokrosodni kezdett <span class="ralign"><a href=
-"#Page_199">199</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">10.</span> Megfogja az ekét,
-hová idáig csak jobbágy tette a kezét <span class="ralign"><a href=
-"#Page_233">233</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">11.</span> – Ez az? – kérdi
-Bowring <span class="ralign"><a href=
-"#Page_251">251</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">12.</span> – Vesse le az
-egyenruhát, vagy összevagdalom <span class="ralign"><a href=
-"#Page_294">294</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">13.</span> Baltay
-megdüleszkedett egy vastag fához <span class="ralign"><a href=
-"#Page_302">302</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">14.</span> Már messziről
-integetett neki <span class="ralign"><a href=
-"#Page_338">338</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">15.</span> Vigan pattogott a
-szikra <span class="ralign"><a href="#Page_357">357</a></span></li>
-<li class="li2"><span class="roman">16.</span> Egy nyirfakereszt
-fehérlett a sírnál <span class="ralign"><a href=
-"#Page_416">416</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_111">111</a></td>
-<td>beszélgelhetnék</td>
-<td>beszélgethetnék</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_114">114</a></td>
-<td>sth.</td>
-<td>stb.</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_169">169</a></td>
-<td>»küldte.»</td>
-<td>«küldte.»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_244">244</a></td>
-<td>»Kártigám kisasszonyt»</td>
-<td>«Kártigám kisasszonyt»</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_285">285</a></td>
-<td>mindent, bogy</td>
-<td>mindent, hogy</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_310">310</a></td>
-<td>assszony még</td>
-<td>asszony még</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_363">363</a></td>
-<td>másnak, bogy</td>
-<td>másnak, hogy</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_406">406</a></td>
-<td>írónak, kogy</td>
-<td>írónak, hogy</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div lang='en' xml:lang='en'>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK <span lang='hu' xml:lang='hu'>NAGY IDŐK, NAGY EMBEREK</span> ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away&#8212;you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin-top:1em; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE</div>
-<div style='text-align:center;font-size:0.9em'>PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-</div>
-</body>
-</html>
diff --git a/old/68188-h/images/ch1.png b/old/68188-h/images/ch1.png
deleted file mode 100644
index 4e729f3..0000000
--- a/old/68188-h/images/ch1.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/ch2.png b/old/68188-h/images/ch2.png
deleted file mode 100644
index 889817c..0000000
--- a/old/68188-h/images/ch2.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/ch3.png b/old/68188-h/images/ch3.png
deleted file mode 100644
index aa58ad8..0000000
--- a/old/68188-h/images/ch3.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/cover.jpg b/old/68188-h/images/cover.jpg
deleted file mode 100644
index dce8cf1..0000000
--- a/old/68188-h/images/cover.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i001.jpg b/old/68188-h/images/i001.jpg
deleted file mode 100644
index b143b82..0000000
--- a/old/68188-h/images/i001.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i001hq.jpg b/old/68188-h/images/i001hq.jpg
deleted file mode 100644
index 3ad9d5c..0000000
--- a/old/68188-h/images/i001hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i002.jpg b/old/68188-h/images/i002.jpg
deleted file mode 100644
index ff9d016..0000000
--- a/old/68188-h/images/i002.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i002hq.jpg b/old/68188-h/images/i002hq.jpg
deleted file mode 100644
index 513d14e..0000000
--- a/old/68188-h/images/i002hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i003.jpg b/old/68188-h/images/i003.jpg
deleted file mode 100644
index 95c86f3..0000000
--- a/old/68188-h/images/i003.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i003hq.jpg b/old/68188-h/images/i003hq.jpg
deleted file mode 100644
index 4191953..0000000
--- a/old/68188-h/images/i003hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i004.jpg b/old/68188-h/images/i004.jpg
deleted file mode 100644
index bc51bfa..0000000
--- a/old/68188-h/images/i004.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i004hq.jpg b/old/68188-h/images/i004hq.jpg
deleted file mode 100644
index d97eac6..0000000
--- a/old/68188-h/images/i004hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i005.jpg b/old/68188-h/images/i005.jpg
deleted file mode 100644
index 48f5198..0000000
--- a/old/68188-h/images/i005.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i005hq.jpg b/old/68188-h/images/i005hq.jpg
deleted file mode 100644
index fdc9a22..0000000
--- a/old/68188-h/images/i005hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i006.jpg b/old/68188-h/images/i006.jpg
deleted file mode 100644
index 33a29b0..0000000
--- a/old/68188-h/images/i006.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i006hq.jpg b/old/68188-h/images/i006hq.jpg
deleted file mode 100644
index cb2b076..0000000
--- a/old/68188-h/images/i006hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i007.jpg b/old/68188-h/images/i007.jpg
deleted file mode 100644
index 55c93b8..0000000
--- a/old/68188-h/images/i007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i007hq.jpg b/old/68188-h/images/i007hq.jpg
deleted file mode 100644
index 141ad3c..0000000
--- a/old/68188-h/images/i007hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i008.jpg b/old/68188-h/images/i008.jpg
deleted file mode 100644
index 23c4b97..0000000
--- a/old/68188-h/images/i008.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i008hq.jpg b/old/68188-h/images/i008hq.jpg
deleted file mode 100644
index d77d794..0000000
--- a/old/68188-h/images/i008hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i009.jpg b/old/68188-h/images/i009.jpg
deleted file mode 100644
index 8a1d329..0000000
--- a/old/68188-h/images/i009.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i009hq.jpg b/old/68188-h/images/i009hq.jpg
deleted file mode 100644
index 28ad07f..0000000
--- a/old/68188-h/images/i009hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i010.jpg b/old/68188-h/images/i010.jpg
deleted file mode 100644
index a9c115c..0000000
--- a/old/68188-h/images/i010.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i010hq.jpg b/old/68188-h/images/i010hq.jpg
deleted file mode 100644
index 5589cc9..0000000
--- a/old/68188-h/images/i010hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i011.jpg b/old/68188-h/images/i011.jpg
deleted file mode 100644
index 1e6dfba..0000000
--- a/old/68188-h/images/i011.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i011hq.jpg b/old/68188-h/images/i011hq.jpg
deleted file mode 100644
index 2a82d9a..0000000
--- a/old/68188-h/images/i011hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i012.jpg b/old/68188-h/images/i012.jpg
deleted file mode 100644
index 2da8ce0..0000000
--- a/old/68188-h/images/i012.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i012hq.jpg b/old/68188-h/images/i012hq.jpg
deleted file mode 100644
index cf32a66..0000000
--- a/old/68188-h/images/i012hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i013.jpg b/old/68188-h/images/i013.jpg
deleted file mode 100644
index 1e41faa..0000000
--- a/old/68188-h/images/i013.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i013hq.jpg b/old/68188-h/images/i013hq.jpg
deleted file mode 100644
index fa6f429..0000000
--- a/old/68188-h/images/i013hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i014.jpg b/old/68188-h/images/i014.jpg
deleted file mode 100644
index dba845d..0000000
--- a/old/68188-h/images/i014.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i014hq.jpg b/old/68188-h/images/i014hq.jpg
deleted file mode 100644
index 8081415..0000000
--- a/old/68188-h/images/i014hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i015.jpg b/old/68188-h/images/i015.jpg
deleted file mode 100644
index 6e865ef..0000000
--- a/old/68188-h/images/i015.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i015hq.jpg b/old/68188-h/images/i015hq.jpg
deleted file mode 100644
index cf64a58..0000000
--- a/old/68188-h/images/i015hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i016.jpg b/old/68188-h/images/i016.jpg
deleted file mode 100644
index e3c382c..0000000
--- a/old/68188-h/images/i016.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/68188-h/images/i016hq.jpg b/old/68188-h/images/i016hq.jpg
deleted file mode 100644
index d2fe70b..0000000
--- a/old/68188-h/images/i016hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ