summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/67643-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/67643-0.txt')
-rw-r--r--old/67643-0.txt5116
1 files changed, 0 insertions, 5116 deletions
diff --git a/old/67643-0.txt b/old/67643-0.txt
deleted file mode 100644
index 4067f97..0000000
--- a/old/67643-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,5116 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Prosper Mérimée's Short Stories, by
-Prosper Mérimée
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Prosper Mérimée's Short Stories
-
-Author: Prosper Mérimée
-
-Translator: George Burnham Ives
-
-Contributor: Grace King
-
-Release Date: March 17, 2022 [eBook #67643]
-
-Language: English
-
-Produced by: Thomas Frost, Tim Lindell and the Online Distributed
- Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
- produced from images generously made available by The
- Internet Archive/Canadian Libraries)
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSPER MÉRIMÉE'S SHORT
-STORIES ***
-
-
-
-
-
-
-LITTLE FRENCH MASTERPIECES
-
-[Illustration: PROSPER MÉRIMÉE
-
-From an etching]
-
-
-
-
- Prosper Mérimée’s
- Short Stories
-
- Carmen
- The Taking of the Redoubt
- The Venus of Ille, etc.
-
- Translated by
- George Burnham Ives
-
- With an Introduction by
- Grace King
-
- G. P. Putnam’s Sons
- New York and London
- The Knickerbocker Press
- 1909
-
-
-
-
- COPYRIGHT, 1903
- BY
- G. P. PUTNAM’S SONS
-
-
-The Knickerbocker Press, New York
-
-
-
-
-Contents
-
-
- PAGE
-
- PROSPER MÉRIMÉE ix
-
- CARMEN 3
-
- THE TAKING OF THE REDOUBT 137
-
- MATEO FALCONE 151
-
- THE VENUS OF ILLE 181
-
-
-
-
-Introduction
-
-Prosper Mérimée
-
-(1803-1870)
-
-
-The stories here presented are a selection from that brilliant
-series which shine like a constellation in French literature of the
-last century, blazoning Mérimée’s name across it. Each one has been
-tested and judged by successive generations of readers and critics.
-The authoritative appraisers of literary values, French and English,
-have been pronouncing upon them from the time of their publication
-until now, when they are still pronouncing upon them, as upon new
-productions. Their interest, nevertheless, is still fresh, their
-charm as attractive as ever, and inexplicable, as charm must be. The
-prediction that was made in their day having been fulfilled so far,
-it does not seem hazardous to renew it, at our own risk, that they may
-be placed alongside of those classics of fiction that meet so natural
-a soil in the human mind that we can no more foresee their ceasing to
-give pleasure to readers in course of time than we can foresee the
-flowers in the gardens ceasing to give pleasure to lovers of flowers.
-
-_Carmen_, with which the book begins, was the last one written of the
-series. It might, however, be said to antedate them all, for the first
-impulsive, perhaps instinctive, love of Mérimée’s imagination was for
-the passionate drama of Spain, and his first production, _The Plays of
-Clara Gazul_, was so vivid an imitation of it that it mystified the
-critics of the time, who had yet to learn the extreme susceptibility of
-Mérimée’s mind to exotic influences; a susceptibility that the author
-indulged, if he did not foster, throughout life.
-
-It was not until 1830 (after the publication of _Mateo Falcone_ and
-_The Taking of the Redoubt_) that Mérimée saw Spain with the eyes
-of his body, and became naturalised in that part of it, that, as he
-describes it, “was bounded on the north by a _gitana_ and on the south
-by a carbine,” whose patois he spoke fluently, in whose _ventas_ he
-was at home, where he confesses to have committed a thousand follies.
-In his letters addressed from Madrid and Valencia, during this first
-voyage to Spain, those who are curious about such questions can read
-the account of Mérimée’s introduction to Carmen,--that is, to José
-Maria, the contrabandist and bandit, and to the toreador. As for
-Carmen herself, “that servant of the devil,” as José Maria describes
-her only too well, although she does not figure in the letters, we may
-infer that she did in some of the “thousand follies.” The story was
-not, however, written until fifteen years later than this, after many
-subsequent visits to its birthplace. A postscriptum, dated 1842, is
-attached to the letters, giving an account of the death of the toreador
-and of José Maria.
-
-Mérimée had so long before this story proved himself the most
-exquisite master, in his day, of the art of simplicity and naturalness
-in writing, that he would seem to have left no farther room to himself
-for advance in perfection, no margin for additional praise for this his
-last story; and yet it has a quality of its own that distinguishes it
-from every preceding one.
-
-“Señor,” said José Maria, “one becomes a rascal without thinking of it;
-a pretty girl steals your wits, you fight for her, an accident happens,
-you have to live in the mountains, and from a smuggler you become a
-robber before you know it.”
-
-This is the simplicity and naturalness, not of Mérimée, but of José
-Maria himself; and the story that follows shows absolutely no other
-author than the condemned bandit. There is no consciousness in reading
-it of the perfection that mars the very perfection of _Colomba_, nor
-suspicion of premeditated pathos as in the supremely pathetic _Arsène
-Guillot_. Form and pathos are no more thought of by the author than by
-José Maria himself. And, therefore, as Taine says, “dissertations on
-primitive and savage instinct, learned essays like Schopenhauer’s on
-love and death, are not worth its hundred pages.”
-
-As if he himself recognised the finality of his art in this identity of
-it with nature, Mérimée laid aside his pen after writing it, and wrote
-no more stories for twenty years; in truth, wrote no more, for as his
-biographer Filon expresses it, when he took up his pen again, he found
-it irremediably rusted.
-
-_The Taking of the Redoubt_ resembles _Carmen_ in this, that the author
-so completely effaces his personality from the teller of the story,
-that one finds it easier to suppose than not that the incident was
-related to him, as he says in the prefatory note, by the officer to
-whom it happened, and that he merely wrote it down from memory. The
-concession, however, concedes nothing, as long as the word “memory”
-is retained in the explanation. For what it stands for here is an
-imagination that could make the carelessly dropped incident its own,
-and turn upon it a marvellous sight (lens-eye and light, all in one),
-until what we read was as clear to Mérimée as it is to us now. Then he
-wrote it down in the pages that are without a match in the thousands
-of descriptions of battles that have been written. As one does not go
-to another for words to describe what one sees oneself, so we need no
-interpreter of our sensations when we read _The Taking of the Redoubt_.
-It is for us alone, as Mérimée seems to tell us, to read it or not to
-read it, to see what took place or not see it.
-
-In the list of Mérimée’s stories _Mateo Falcone_ stands immediately
-before _The Taking of the Redoubt_. Both were published in the same
-year, in 1829, which was the twenty-sixth of the author’s age. It is
-so seldom mentioned now in English without Walter Pater’s judgment
-upon it, “perhaps the cruellest story in the world,” that that might
-well be added to the name as a sub-title. It would be so, perhaps, if
-Mérimée had not related it. He himself, despite the cold impassivity
-that he had schooled himself into maintaining as an author,--he himself
-shows here and there a trace of the emotion that he arouses in us.
-The temptation, fall, and punishment of the little child touch indeed
-the most sensitive nerve in the human heart; the one that can give
-the keenest pain; that cuts through the heart like a knife. The story
-would be well-nigh unbearable in another hand than Mérimée’s, or had he
-told it in a clean, clear thrust of reality, as in _The Taking of the
-Redoubt_. But he retards the action in the beginning with details and
-diverts the attention with local colour; not, however, be it remarked,
-such local colour as he saw with his own eyes, in Spain, but the kind
-that he learned how to make so easily in the days of _Clara Gazul_ and
-_La Guzla_, that he lost, as he confesses, all respect for it. Mateo,
-Gianetto, Gamba, and Giuseppa belong also to the domain of the not
-seen, not known. But the child, the unfortunate Fortunato, stands out
-against the artificial background of place, time, and circumstance,
-with a vividness of reality that, as in _The Taking of the Redoubt_,
-would make the reality seem vague and indistinct beside it. A few pages
-of this story might be cited as the highest point that Mérimée attained
-as an artist.
-
-He himself considered _The Venus of Ille_ the best story he ever wrote.
-The preference is characteristic of him. It contains all the elements
-of the mysterious and horrible for which he had an inherent passion;
-and he relates it as he loved to relate the extraordinary, in the tone
-of skeptical raillery that is the surest as well as the subtlest way of
-sowing in a reader distrust in the integrity of his common sense. This
-tone, also, was an inherent quality of Mérimée’s; it represented the
-attitude of his mind towards the illusions of his imagination, which
-he explains in one of his _Lettres Inédites_: “You cannot imagine,
-madame, the difference there is between the things which it pleases
-me to suppose and those which I admit to be true. I please myself in
-imagining goblins and fairies. I make my own hair stand on end by
-relating ghost stories to myself. But, notwithstanding the physical
-effect I experience, I am not prevented from not believing in ghosts;
-on this point my incredulity is so great that even if I were to see a
-ghost, I would not believe in it any the more.”
-
-The old mediæval legend was exhumed by Mérimée, as he unearthed the
-bronze statue of the maleficent Venus, in the little village under
-the shadow of the Canigou,--in all its beauty and terror, in all its
-ferocity, one might say, of pagan Christian. He altered nothing of
-it, and added only what as a visiting archæologist, his rôle in the
-story, he could not omit: the details of his rather curious experience;
-the impression made upon him by the statue, as a woman of seductive
-wickedness and cruel, imperious passions, a type of woman that, as his
-biographer comments, “none in the Paris of his day (the home of such
-divinities) understood so well as he.”
-
-The ascent to the dramatic catastrophe of the story is so natural,
-easy, and pleasant (the preparations for a wedding and its celebration
-are of all pleasant things in the world what a reader loves most to
-dally with); the means employed by the writer are so natural--for
-there is not the faintest suggestion of or appeal to the morbid--that
-we arrive at the crisis well prepared to lose none of its weird and
-terrible intensity, and the thrill and the shudder that arise in us
-then are as real as Mérimée’s own physical tribute to the power of his
-imagination.
-
-Such stories have an intrinsic value that renders them independent of
-an author’s name and reputation, even of his time and country. They are
-as easily detached from him, and with as little loss to themselves,
-as precious stones are from the name and place of the mine that once
-held them. This supreme distinction of a story is, nevertheless, what
-commends it to the assiduous seekers after the secret of literary
-perfection; the philosopher’s stone of the world of letters. Mérimée,
-on the whole, has stood the biographical and critical tests applied to
-him well, both as man and artist, and, although the secret of his art
-in truth went to the grave with him, this much at least has been found
-out, that he was worthy to be the author of his stories.
-
-[Illustration: (Signature) Grace King]
-
-
-
-
-Carmen
-
- Πᾶσα γυνὴ χόλος ἐστίν· ἔχει δ' ἀγαθάς δύο ὥρας
- Τήν μίαν ἐν θαλάμω, τήν μίαν ἐν θανάτω.
-
- PALLADAS.
-
-
-I
-
-I had always suspected the geographers of not knowing what they were
-talking about when they placed the battle-field of Munda in the country
-of the Bastuli-Pœni, near the modern Monda, some two leagues north of
-Marbella. According to my own conjectures concerning the text of the
-anonymous author of the _Bellum Hispaniense_, and in view of certain
-information collected in the Duke of Ossuna’s excellent library, I
-believed that we should seek in the vicinity of Montilla the memorable
-spot where for the last time Cæsar played double or quits against
-the champions of the republic. Happening to be in Andalusia in the
-early autumn of 1830, I made quite a long excursion for the purpose of
-setting at rest such doubts as I still entertained. A memoir which I
-propose to publish ere long will, I trust, leave no further uncertainty
-in the minds of all honest archæologists. Pending the time when my
-deliverance shall solve at last the geographical problem which is now
-holding all the learning of Europe in suspense, I propose to tell you a
-little story; it has no bearing on the question of the actual location
-of Munda.
-
-I had hired a guide and two horses at Cordova, and had taken the
-field with no other impedimenta than Cæsar’s _Commentaries_ and a
-shirt or two. On a certain day, as I wandered over the more elevated
-portion of the plain of Cachena, worn out with fatigue, dying with
-thirst, and scorched by a sun of molten lead, I was wishing with all
-my heart that Cæsar and Pompey’s sons were in the devil’s grip, when
-I spied, at a considerable distance from the path I was following,
-a tiny greensward, studded with reeds and rushes, which indicated
-the proximity of a spring. In fact, as I drew nearer, I found that
-what had seemed to be a greensward was a marshy tract through which a
-stream meandered, issuing apparently from a narrow ravine between two
-high buttresses of the Sierra de Cabra. I concluded that by ascending
-the stream I should find cooler water, fewer leeches and frogs, and
-perhaps a bit of shade among the cliffs. As we rode into the gorge my
-horse whinnied, and another horse, which I could not see, instantly
-answered. I had ridden barely a hundred yards when the gorge, widening
-abruptly, disclosed a sort of natural amphitheatre, entirely shaded by
-the high cliffs which surrounded it. It was impossible to find a spot
-which promised the traveller a more attractive sojourn. At the foot
-of perpendicular cliffs, the spring came bubbling forth and fell into
-a tiny basin carpeted with sand as white as snow. Five or six fine
-live-oaks, always sheltered from the wind and watered by the spring,
-grew upon its brink and covered it with their dense shade; and all
-about the basin, a fine, sheeny grass promised a softer bed than one
-could find at any inn within a radius of ten leagues.
-
-The honour of discovering so attractive a spot did not belong to me.
-A man was already reposing there, and was asleep in all probability
-when I rode in. Roused by the neighing of the horses, he had risen,
-and had walked towards his horse, which had taken advantage of his
-master’s slumber to make a hearty meal on the grass in the immediate
-neighbourhood. He was a young fellow, of medium height, but of robust
-aspect, and with a proud and distrustful expression. His complexion,
-which might once have been fine, had become darker than his hair
-through the action of the sun. He held his horse’s halter in one hand
-and in the other a blunderbuss with a copper barrel. I will admit
-that at first blush the blunderbuss and the forbidding air of its
-bearer took me a little by surprise; but I had ceased to believe in
-robbers, because I had heard so much said about them and had never
-met one. Moreover, I had seen so many honest farmers going to market
-armed to the teeth that the sight of a firearm did not justify me in
-suspecting the stranger’s moral character.--“And then, too,” I said to
-myself, “what would he do with my shirts and my Elzevir Cæsar?” So I
-saluted the man with the blunderbuss with a familiar nod, and asked him
-smilingly if I had disturbed his sleep.
-
-He eyed me from head to foot without replying; then, as if satisfied
-by his examination, he scrutinised no less closely my guide, who rode
-up at that moment. I saw that the latter turned pale and stopped in
-evident alarm. “An unfortunate meeting!” I said to myself. But prudence
-instantly counselled me to betray no uneasiness. I dismounted, told the
-guide to remove the horses’ bridles, and, kneeling by the spring, I
-plunged my face and hands in the water; then I took a long draught and
-lay flat on my stomach, like the wicked soldiers of Gideon.
-
-But I kept my eyes on my guide and the stranger. The former drew near,
-sorely against his will; the other seemed to have no evil designs upon
-us, for he had set his horse at liberty once more, and his blunderbuss,
-which he had held at first in a horizontal position, was now pointed
-towards the ground.
-
-As it seemed to me inexpedient to take umbrage at the small amount of
-respect shown to my person, I stretched myself out on the grass, and
-asked the man with the blunderbuss, in a careless tone, if he happened
-to have a flint and steel about him. At the same time I produced my
-cigar-case. The stranger, still without a word, felt in his pocket,
-took out his flint and steel and courteously struck a light for me.
-Evidently he was becoming tamer, for he sat down opposite me, but did
-not lay aside his weapon. When my cigar was lighted, I selected the
-best of those that remained and asked him if he smoked.
-
-“Yes, señor,” he replied.
-
-Those were the first words that he had uttered, and I noticed that
-he did not pronounce the s after the Andalusian fashion,[1] whence I
-concluded that he was a traveller like myself, minus the archæologist.
-
-“You will find this rather good,” I said, offering him a genuine Havana
-regalia.
-
-He bent his head slightly, lighted his cigar by mine, thanked me with
-another nod, then began to smoke with every appearance of very great
-enjoyment.
-
-“Ah!” he exclaimed, as he discharged the first puff slowly through his
-mouth and his nostrils, “how long it is since I have had a smoke!”
-
-In Spain, a cigar offered and accepted establishes hospitable
-relations, just as the sharing of bread and salt does in the East.
-My man became more talkative than I had hoped. But, although he
-claimed to live in the _partido_ of Montilla, he seemed to be but
-ill-acquainted with the country. He did not know the name of the
-lovely valley where we were; he could not mention any village in the
-neighbourhood; and, lastly, when I asked him whether he had seen any
-ruined walls thereabouts, or any tiles with raised edges, or any carved
-stones, he admitted that he had never paid any attention to such
-things. By way of compensation he exhibited much expert knowledge of
-horses. He criticised mine, which was not very difficult; then he gave
-me the genealogy of his, which came from the famous stud of Cordova;
-a noble animal in very truth, and so proof against fatigue, according
-to his master, that he had once travelled thirty leagues in a day, at
-a gallop or a fast trot. In the middle of his harangue the stranger
-paused abruptly, as if he were surprised and angry with himself for
-having said too much.
-
-“You see, I was in a hurry to get to Cordova,” he added, with some
-embarrassment. “I had to present a petition to the judges in the matter
-of a lawsuit.”
-
-As he spoke, he glanced at my guide, Antonio, who lowered his eyes.
-
-The cool shade and the spring were so delightful to me that I
-remembered some slices of excellent ham which my friends at Montilla
-had put in my guide’s wallet. I bade him produce them, and I invited
-the stranger to join me in my impromptu collation. If he had not smoked
-for a long while, it seemed probable to me that he had not eaten for
-at least forty-eight hours. He devoured the food like a starved wolf.
-It occurred to me that our meeting was a providential affair for the
-poor fellow. My guide meanwhile ate little, drank still less, and did
-not talk at all, although from the very beginning of our journey he had
-revealed himself to me in the guise of an unparalleled chatterbox. Our
-guest’s presence seemed to embarrass him, and a certain distrust kept
-them at arm’s length from each other, but I was unable to divine its
-cause.
-
-The last crumbs of the bread and ham had vanished; each of us had
-smoked a second cigar; I ordered the guide to put the bridles on our
-horses, and I was about to take leave of my new friend, when he asked
-me where I intended to pass the night.
-
-I replied, before I had noticed a signal from my guide, that I was
-going on to the Venta del Cuervo.
-
-“A wretched place for a man like you, señor. I am going there, and if
-you will allow me to accompany you, we will ride together.”
-
-“With great pleasure,” I replied, mounting my horse.
-
-My guide, who was holding my stirrup, made another signal with his
-eyes. I answered it with a shrug of my shoulders, as if to assure him
-that I was perfectly unconcerned, and we set forth.
-
-Antonio’s mysterious signs, his evident uneasiness, a few words that
-had escaped from the stranger, and, above all, his gallop of thirty
-leagues, and the far from plausible explanation of it which he had
-offered, had already formed my opinion concerning our travelling
-companion. I had no doubt that I had fallen in with a smuggler,
-perhaps a highwayman; but what did it matter to me? I was sufficiently
-acquainted with the Spanish character to be very sure that I had
-nothing to fear from a man who had broken bread and smoked with me. His
-very presence was a certain protection against any unpleasant meetings.
-Furthermore, I was very glad to know what manner of man a brigand
-is. One does not see them every day, and there is a certain charm in
-finding oneself in the company of a dangerous individual, especially
-when one finds him to be gentle and tame.
-
-I hoped to lead the stranger by degrees to the point of making me
-his confidant, and despite my guide’s meaning winks, I turned the
-conversation to the subject of highway robbers. Be it understood that I
-spoke of them with great respect. There was in Andalusia at that time
-a celebrated brigand named José Maria, whose exploits were on every
-tongue.
-
-“Suppose I were riding beside José Maria!” I said to myself.
-
-I told such stories as I knew concerning that hero--all to his credit,
-by the way,--and I expressed in warm terms my admiration for his
-gallantry and his generosity.
-
-“José Maria is a villain pure and simple,” observed the stranger,
-coldly.
-
-“Is he doing himself justice?” I thought; “or is this merely an excess
-of modesty on his part?” For, by dint of observing my companion
-closely, I had succeeded in applying to him the description of José
-Maria which I had seen placarded on the gates of many a town in
-Andalusia. “Yes, it is certainly he: fair hair, blue eyes, large mouth,
-fine teeth, small hands; a shirt of fine linen, velvet jacket with
-silver buttons, white leather gaiters, a bay horse. There is no doubt
-of it! But I will respect his incognito.”
-
-We arrived at the _venta_. It was the sort of place that he had
-described, that is to say, one of the vilest taverns that I had seen as
-yet. A large room served as kitchen, dining-room, and bedroom. The fire
-was kindled on a flat stone in the middle of the room, and the smoke
-emerged through a hole in the roof, or rather hung about it, forming a
-dense cloud a few feet from the floor. Stretched on the ground along
-the walls could be seen some five or six worn mule-blankets; they were
-the beds of the guests. Some twenty yards from the house, or rather
-from the single room which I have described, was a sort of shed, which
-did duty as a stable. In this attractive abode there were no other
-human beings, for the moment at least, than an old woman and a little
-girl of eight or ten years, both as black as soot and clad in shocking
-rags.
-
-“Behold,” I said to myself, “all that remains of the population of the
-ancient Munda Bœtica! O Cæsar! O Sextus Pompey! how surprised you would
-be, should you return to earth!”
-
-At sight of my companion, the old woman uttered an exclamation of
-surprise.
-
-“Ah! Señor Don José!” she cried.
-
-Don José frowned and raised his hand with an authoritative gesture
-which instantly silenced the old woman. I turned to my guide, and with
-an imperceptible sign gave him to understand that there was nothing
-that he could tell me concerning the man with whom I was about to pass
-the night.
-
-The supper was better than I anticipated. On a small table about a
-foot high we were served with an aged rooster, fricasseed with rice
-and an abundance of peppers; then with peppers in oil; and lastly with
-_gaspacho_, a sort of pepper salad. Three dishes thus highly seasoned
-compelled us to have frequent recourse to a skin of Montilla wine,
-which was delicious. After we had eaten, happening to spy a mandolin
-hanging on the wall,--there are mandolins everywhere in Spain,--I asked
-the little girl who waited on us if she knew how to play it.
-
-“No,” she replied, “but Don José plays it so well!”
-
-“Be good enough,” I said to him, “to sing me something; I am
-passionately fond of your national music.”
-
-“I can refuse no request of such a gallant gentleman, who gives me such
-excellent cigars,” said Don José, good-naturedly.
-
-And, having asked for the mandolin, he sang to his own accompaniment.
-His voice was rough, but very agreeable, the tune melancholy and weird;
-as for the words, I did not understand a syllable.
-
-“If I am not mistaken,” I said, “that is not a Spanish air. It
-resembles the _zorzicos_ which I have heard in the Provinces,[2] and
-the words must be Basque.”
-
-“Yes,” replied Don José, with a gloomy air.
-
-He placed the mandolin on the floor, and sat with folded arms, gazing
-at the dying fire with a strange expression of melancholy. His face at
-once noble and fierce, lighted by a lamp that stood on the low table,
-reminded me of Milton’s Satan. Perhaps, like him, my companion was
-thinking of the sojourn that he had left, of the banishment that he
-had incurred by a sin. I tried to revive the conversation, but he did
-not answer, absorbed as he was in his sad thoughts. The old woman had
-already retired in one corner of the room, behind an old torn blanket
-suspended by a cord. The little girl had followed her to that retreat,
-reserved for the fair sex. Thereupon my guide rose and invited me to
-accompany him to the stable; but at that suggestion Don José, as if
-suddenly awakened, asked him roughly where he was going.
-
-“To the stable,” was the guide’s reply.
-
-“What for? The horses have their feed. Sleep here; the señor will not
-object.”
-
-“I am afraid the señor’s horse is sick; I would like the señor to see
-him; perhaps he will know what to do for him.”
-
-It was evident that Antonio wished to speak to me in private; but I had
-no desire to arouse Don José’s suspicions, and, in view of the footing
-on which we then stood, it seemed to me that the wisest course was to
-show the most entire confidence. So I told Antonio that I understood
-nothing about horses, and that I wished to sleep. Don José went with
-him to the stable, whence he soon returned alone. He told me that
-nothing was the matter with the horse, but that my guide considered him
-such a valuable beast that he was rubbing him with his jacket to make
-him sweat, and that he proposed to pass the night in that delectable
-occupation. Meanwhile I had stretched myself out on the mule-blankets,
-carefully wrapped in my cloak, in order not to come in contact with
-them. After apologising for the liberty he took in taking his place
-beside me, Don José lay down before the door, not without renewing
-the priming of his blunderbuss, which he took care to place under the
-wallet which served him for a pillow. Five minutes after we had bade
-each other good-night we were both sound asleep.
-
-I had believed that I was tired enough to be able to sleep even on such
-a couch; but after about an hour, a very unpleasant itching roused me
-from my first nap. As soon as I realised the nature of it, I rose,
-convinced that it would be better to pass the night in the open air
-than beneath that inhospitable roof. I walked to the door on tiptoe,
-stepped over Don José, who was sleeping the sleep of the just, and
-exerted such care that I left the house without waking him. Near the
-door was a broad wooden bench; I lay down upon it, and bestowed myself
-as comfortably as possible to finish the night. I was just closing my
-eyes for the second time, when it seemed to me that I saw the shadows
-of a man and a horse pass me, both moving without the slightest sound.
-I sat up, and fancied that I recognised Antonio. Surprised to find him
-outside of the stable at that time of night, I rose and walked toward
-him. He had halted, having seen me first.
-
-“Where is he?” he asked in a whisper.
-
-“In the _venta_; he is asleep; he has no fear of fleas. Why are you
-taking that horse away?”
-
-I noticed then that to avoid making any noise on leaving the shed,
-Antonio had carefully wrapped the animal’s feet in the remnants of an
-old blanket.
-
-“Speak lower, in God’s name!” said Antonio. “Don’t you know who that
-man is? He’s José Navarro, the most celebrated bandit in Andalusia. I
-have been making signs to you all day, but you wouldn’t understand.”
-
-“Bandit or not, what do I care?” said I; “he has not robbed us, and
-I’ll wager that he has no inclination to do so.”
-
-“Very good! but there’s a reward of two hundred ducats for whoever
-causes his capture. I know that there’s a detachment of lancers
-stationed a league and a half from here, and before daybreak I will
-bring up some stout fellows to take him. I would have taken his horse,
-but the beast is so vicious that no one but Navarro can go near him.”
-
-“The devil take you!” said I. “What harm has the poor fellow done to
-you that you should denounce him? Besides, are you quite sure that he
-is the brigand you say he is?”
-
-“Perfectly sure; he followed me to the stable just now and said to me:
-‘You act as if you knew me; if you tell that honest gentleman who I
-am, I’ll blow your brains out!’--Stay, señor, stay with him; you have
-nothing to fear. So long as he knows you are here he won’t suspect
-anything.”
-
-As we talked we had walked so far from the _venta_ that the noise of
-the horse’s shoes could not be heard there. Antonio, in a twinkling,
-removed the rags in which he had wrapped them, and prepared to mount. I
-tried to detain him by entreaties and threats.
-
-“I am a poor devil, señor,” he said; “two hundred ducats aren’t to be
-thrown away, especially when it’s a question of ridding the province
-of such vermin. But beware! if Navarro wakes, he’ll jump for his
-blunderbuss, and then look out for yourself! I have gone too far to go
-back; take care of yourself as best you can.”
-
-The rascal was already in the saddle; he dug both spurs into the horse,
-and I soon lost sight of him in the darkness.
-
-I was very angry with my guide, and decidedly uneasy. After a moment’s
-reflection, I decided what to do, and returned to the _venta_. Don José
-was still asleep, repairing doubtless the effects of the fatigue and
-vigils of several days of peril. I was obliged to shake him violently
-in order to rouse him. I shall never forget his fierce glance and
-the movement that he made to grasp his blunderbuss, which, as a
-precautionary measure, I had placed at some distance from his couch.
-
-“Señor,” I said, “I ask your pardon for waking you; but I have a
-foolish question to ask you: would you be greatly pleased to see half a
-dozen lancers ride up to this door?”
-
-He sprang to his feet and demanded in a terrible voice:
-
-“Who told you?”
-
-“It matters little whence the warning comes, provided that it be well
-founded.”
-
-“Your guide has betrayed me, but he shall pay me for it! Where is he?”
-
-“I don’t know; in the stable, I think.--But some one told me----”
-
-“Who told you? It couldn’t have been the old woman.”
-
-“Some one whom I do not know.--But without more words, have you any
-reason for not awaiting the soldiers, yes or no? If you have, waste no
-time; if not, good-night, and I ask your pardon for disturbing your
-sleep.”
-
-“Ah! your guide! your guide! I suspected him from the first; but--his
-account is made up! Farewell, señor! God will repay you for the
-service you have rendered me. I am not altogether so bad as you think;
-no, there is still something in me which deserves a gallant man’s
-compassion.--Farewell, señor! I have but one regret, and that is that I
-cannot pay my debt to you.”
-
-“In payment of the service I have rendered you, promise, Don José, to
-suspect no one, and not to think of revenge. Here, take these cigars,
-and a pleasant journey to you!”
-
-And I offered him my hand.
-
-He pressed it without replying, took his blunderbuss and his wallet,
-and after exchanging a few words with the old woman, in an argot which
-I could not understand, he ran to the shed. A few moments later I heard
-him galloping across country.
-
-I lay down again on my bench, but I slept no more. I wondered whether
-I had done right to save a highwayman, perhaps a murderer, from the
-gibbet, simply because I had eaten ham and rice _à la Valenciennes_
-with him. Had I not betrayed my guide, who was upholding the cause of
-the law? Had I not exposed him to the vengeance of a miscreant? But
-the duties of hospitality!--“The prejudice of a savage!” I said to
-myself; “I shall be responsible for all the crimes that bandit may
-commit.”--But after all, is it really a prejudice, that instinct of
-the conscience which is impervious to all argument? Perhaps, in the
-delicate situation in which I found myself, I could not have taken
-either course without remorse. I was still in a maze of uncertainty
-concerning the moral aspect of my action, when I saw half a dozen
-horsemen approaching, with Antonio, who remained prudently with the
-rear-guard. I went to meet them and informed them that the brigand had
-taken flight more than two hours before. The old woman, when questioned
-by the officer in command, admitted that she knew Navarro, but said
-that, living alone as she did, she should never have dared to risk her
-life by denouncing him. She added that it was his custom, whenever he
-visited her house, to leave in the middle of the night. For my part, I
-was obliged to go to a place a few leagues away, to show my passport
-and sign a declaration before an alcalde, after which I was allowed
-to resume my archæological investigations. Antonio bore me a grudge,
-suspecting that it was I who had prevented him from earning the two
-hundred ducats. However, we parted on friendly terms at Cordova, where
-I gave him a gratuity as large as the state of my finances would permit.
-
-
-II
-
-I passed several days at Cordova. I had been told of a certain
-manuscript in the library of the Dominican convent, in which I was
-likely to find valuable information concerning the Munda of the
-ancients. Being very amiably received by the good fathers, I passed
-the days in their convent, and walked about the city in the evenings.
-There is always a throng of idlers, about sunset, on the quay that
-borders the right bank of the Guadalquivir at Cordova. There one
-inhales the emanations from a tannery which still maintains the ancient
-celebrity of the district for the manufacture of leather; but, on the
-other hand, one enjoys a spectacle that has its merits. A few minutes
-before the Angelus, a great number of women assemble on the river
-bank, below the quay, which is quite high. No man would dare to join
-that group. As soon as the Angelus rings, it is supposed to be dark.
-At the last stroke of the bell, all those women undress and go into
-the water. Thereupon there is tremendous shouting and laughter and an
-infernal uproar. From the quay above, the men stare at the bathers,
-squinting their eyes, but they see very little. However, those vague
-white shapes outlined against the dark blue of the stream set poetic
-minds at work; and with a little imagination it is not difficult to
-conjure up a vision of Diana and her nymphs in the bath, without
-having to fear the fate of Actæon. I had been told that on a certain
-day a number of profane scapegraces clubbed together to grease the palm
-of the bell-ringer at the cathedral and hire him to ring the Angelus
-twenty minutes before the legal hour. Although it was still broad
-daylight, the nymphs of the Guadalquivir did not hesitate, but trusting
-the Angelus rather than the sun, they fearlessly made their bathing
-toilet, which is always of the simplest. I was not there. In my day the
-bell-ringer was incorruptible, the twilight far from brilliant, and
-only a cat could have distinguished the oldest orange-woman from the
-prettiest grisette in Cordova.
-
-One evening, when it was too dark to see anything, I was leaning
-against the parapet of the quay, smoking, when a woman ascended the
-steps leading to the river and seated herself by my side. She had in
-her hair a large bouquet of jasmine, the flowers of which exhale an
-intoxicating odour at night. She was simply, perhaps poorly clad, all
-in black, like most grisettes in the evening. Women of fashion wear
-black only in the morning; in the evening they dress _à la francesca_.
-When she reached my side, my bather allowed the mantilla which covered
-her head to fall over her shoulders, and I saw, “by the dim light
-that falleth from the stars,” that she was young, small, well built,
-and that she had very large eyes. I threw my cigar away at once. She
-appreciated that distinctively French attention, and made haste to
-say that she was very fond of the smell of tobacco; in fact, that she
-sometimes smoked herself, when she could obtain a very mild _papelito_.
-Luckily, I happened to have some of that description in my case, and
-I lost no time in offering them to her. She deigned to take one and
-lighted it at a piece of burning string which a child brought us in
-consideration of a small coin. Mingling our smoke, we talked so long,
-the fair bather and myself, that we were finally left almost alone on
-the quay. I thought that I might safely venture to invite her to take
-an ice at the _neveria_.[3] After hesitating modestly, she accepted;
-but before concluding to do so, she wished to know what time it was. I
-caused my repeater to strike, and that striking seemed to surprise her
-greatly.
-
-“What wonderful things you foreigners invent! From what country are
-you, señor? An Englishman, no doubt?”[4]
-
-“A Frenchman, and your humble servant. And you, señorita, or señora,
-are of Cordova, I presume?”
-
-“No.”
-
-“You are an Andalusian, at all events. It seems to me that I can tell
-that by your soft speech.”
-
-“If you observe everybody’s speech so closely, you should be able to
-guess what I am.”
-
-“I believe that you are from the land of Jesus, within two steps of
-paradise.”
-
-(I had learned this metaphor, which designates Andalusia, from my
-friend Francisco Sevilla, a well-known picador.)
-
-“Bah! paradise--the people about here say that it wasn’t made for us.”
-
-“In that case you must be a Moor, or----”
-
-I checked myself, not daring to say “Jewess.”
-
-“Nonsense! you see well enough that I am a gypsy; would you like me to
-tell your _baji_?[5] Have you ever heard of La Carmencita? I am she.”
-
-I was such a ne’er-do-well in those days--fifteen years ago--that I did
-not recoil in horror when I found myself seated beside a sorceress.
-
-“Pshaw!” I said to myself, “last week I supped with a highway robber,
-to-day I will eat ices with a handmaid of the devil. When one is
-travelling, one must see everything.”
-
-I had still another motive for cultivating her acquaintance. When I
-left school, I confess to my shame, I had wasted some time studying the
-occult sciences, and several times indeed I had been tempted to conjure
-up the spirits of darkness. Long since cured of my fondness for such
-investigations, I still retained, nevertheless, a certain amount of
-curiosity concerning all kinds of superstition, and I rejoiced at the
-prospect of learning how far the art of magic had been carried among
-the gypsies.
-
-While talking together we had entered the _neveria_ and had taken
-our seats at a small table lighted by a candle confined in a glass
-globe. I had abundant opportunity to examine my _gitana_, while
-divers respectable folk who were eating ices there lost themselves in
-amazement at seeing me in such goodly company.
-
-I seriously doubt whether Señorita Carmen was of the pure breed; at
-all events, she was infinitely prettier than any of the women of her
-nation whom I had ever met. No woman is beautiful, say the Spaniards,
-unless she combines thirty _so’s_; or, if you prefer, unless she may
-be described by ten adjectives, each of which is applicable to three
-parts of her person. For instance, she must have three black things:
-eyes, lashes, and eyebrows, etc. (See Brantôme for the rest.) My gypsy
-could make no pretension to so many perfections. Her skin, albeit
-perfectly smooth, closely resembled the hue of copper. Her eyes were
-oblique, but of a beautiful shape; her lips a little heavy but well
-formed, and disclosed two rows of teeth whiter than almonds without
-their skins. Her hair, which was possibly a bit coarse, was black with
-a blue reflection, like a crow’s wing, and long and glossy. To avoid
-fatiguing you with a too verbose description, I will say that for each
-defect she had some good point, which stood out the more boldly perhaps
-by the very contrast. It was a strange, wild type of beauty, a face
-which took one by surprise at first, but which one could not forget.
-Her eyes, especially, had an expression at once voluptuous and fierce,
-which I have never seen since in any mortal eye. “A gypsy’s eye is a
-wolf’s eye” is a Spanish saying which denotes keen observation. If you
-have not the time to go to the Jardin des Plantes to study the glance
-of a wolf, observe your cat when it is watching a sparrow.
-
-Of course it would have been absurd to have my fortune told in a café.
-So I requested the pretty sorceress to allow me to accompany her to her
-home. She readily consented, but she desired once more to know how the
-time was passing and asked me to make my watch strike again.
-
-“Is it real gold?” she inquired, scrutinising it with extraordinary
-attention.
-
-When we left the café, it was quite dark; most of the shops were
-closed, and the streets almost deserted. We crossed the Guadalquivir
-by the bridge, and at the very extremity of the suburb, we stopped
-in front of a house which bore no resemblance to a palace. A child
-admitted us. The gypsy said some words to him in a language entirely
-unknown to me, which I afterwards found was the _rommani_ or _chipe
-calli_, the language of the _gitanos_. The child at once disappeared,
-leaving us in a room of considerable size, furnished with a small
-table, two stools, and a chest. I must not forget to mention a jar of
-water, a pile of oranges, and a bunch of onions.
-
-As soon as we were alone, the gypsy took from her chest a pack of cards
-which seemed to have seen much service, a magnet, a dried chameleon,
-and a number of other articles essential to her art. Then she bade me
-make a cross in my left hand with a coin, and the magic ceremonies
-began. It is unnecessary to repeat her predictions; and, as for her
-method of operation, it was evident that she was not a sorceress by
-halves.
-
-Unfortunately we were soon disturbed. The door was suddenly thrown
-open with violence, and a man wrapped to the eyes in a brown cloak
-entered the room, addressing the gypsy in a far from amiable fashion.
-I did not understand what he said, but his tone indicated that he was
-in a very bad temper. At sight of him the _gitana_ exhibited neither
-surprise nor anger, but she ran to meet him, and, with extraordinary
-volubility, said several sentences in the mysterious tongue which she
-had already used in my presence. The word _payllo_, repeated several
-times, was the only word that I understood. I knew that the gypsies
-designated thus every man of another race than their own. Assuming
-that I was the subject of discussion, I looked forward to a delicate
-explanation; I already had my hand on one of the stools and was
-deliberating as to the precise moment when it would be well for me to
-hurl it at the intruder’s head. But he roughly pushed the gypsy aside
-and strode toward me; then recoiled a step, exclaiming:
-
-“What! is it you, señor?”
-
-I looked closely at him and recognised my friend Don José. At that
-moment I was inclined to regret that I had not let him be hanged.
-
-“Ah! is it you, my fine fellow?” I cried, laughing as heartily as I
-could manage to do; “you interrupted the señorita just as she was
-telling me some very interesting things.”
-
-“Always the same! This must come to an end,” he said between his teeth,
-glaring savagely at the girl.
-
-She meanwhile continued to talk to him in her own language. She became
-excited by degrees. Her eye became bloodshot and terrible to look at,
-her features contracted, and she stamped upon the floor. It seemed to
-me that she was earnestly urging him to do something which he evidently
-hesitated to do. What that something was, I fancied that I understood
-only too well, when I saw her draw her little hand swiftly back and
-forth under her chin. I was tempted to believe that it was a matter of
-cutting a throat, and I had some suspicion that the throat in question
-was my own.
-
-To all this torrent of eloquence Don José replied only by two or three
-words uttered in a sharp tone. Thereupon the gypsy bestowed on him a
-glance of supreme contempt; then seated herself Turkish fashion in a
-corner of the room, selected an orange, peeled it, and began to eat it.
-
-Don José seized my arm, opened the door and led me into the street.
-We walked about two hundred yards in absolute silence. Then he said,
-extending his hand:
-
-“Go straight ahead and you will come to the bridge.”
-
-With that he turned his back on me and walked rapidly away. I returned
-to my inn rather sheepishly and in a very bad temper. The worst feature
-of the affair was that when I undressed I found that my watch was
-missing.
-
-Various considerations deterred me from going the next day to demand
-it back, or from applying to the corregidor to recover it for me.
-I completed my work on the manuscript at the Dominican convent and
-departed for Seville. After wandering about Andalusia for several
-months, I determined to return to Madrid, and it was necessary for me
-to pass through Cordova once more. I did not propose to make a long
-stay there, for I had taken a violent dislike to that fair city and
-the bathers in the Guadalquivir. However, a few errands to do and some
-friends to call upon would detain me three or four days at least in the
-ancient capital of the Mussulman princes.
-
-When I appeared at the Dominican convent, one of the fathers, who had
-taken a lively interest in my investigations concerning the location of
-Munda, welcomed me with open arms.
-
-“Blessed be the name of God!” he cried. “Welcome, my dear friend! We
-all believed you to be dead, and I who speak to you, I have recited
-many _paters_ and _aves_, which I do not regret, for the welfare of
-your soul. So you were not murdered?--for robbed we know that you
-were.”
-
-“How so?” I asked, not a little astonished.
-
-“Why, yes--you know, that beautiful repeating watch that you used to
-make strike in the library when we told you that it was time to go to
-the choir. Well! it has been recovered; it will be restored to you.”
-
-“That is to say,” I interrupted, somewhat disconcerted, “I lost it----”
-
-“The villain is behind the bars, and as he was known to be a man who
-would fire a gun at a Christian to obtain a penny, we were terribly
-afraid that he had killed you. I will go to the corregidor’s with you,
-and we will obtain your fine watch. And then, do not let me hear you
-whisper that justice does not know its business in Spain!”
-
-“I confess,” said I, “that I would rather lose my watch than give
-testimony in court which might send a poor devil to the gallows,
-especially because--because----”
-
-“Oh! do not be alarmed on that score; he is well recommended, and he
-cannot be hanged twice. When I say hanged, I am wrong. He is a hidalgo,
-is your robber; so that he will be garroted[6] day after to-morrow,
-without fail. So, you see, one theft more or less will have no effect
-on his fate. Would to God that he had done nothing but steal! but he
-has committed several murders, each more shocking than the last.”
-
-“What is his name?”
-
-“He is known throughout the province by the name of José Navarro,
-but he has another Basque name, which neither you nor I could ever
-pronounce. But he is a man worth looking at, and you, interested as you
-are in seeing all the curiosities of the province, should not neglect
-the opportunity to learn how villains leave this world in Spain. It
-will be in the chapel, and Father Martinez will take you thither.”
-
-My Dominican insisted so earnestly that I should view the preparations
-for the “pretty little hanging” that I could not refuse. I went to see
-the prisoner, having first supplied myself with a bunch of cigars,
-which, I hoped, would induce him to pardon my indiscretion.
-
-I was ushered into the presence of Don José while he was eating. He
-nodded coldly to me, and thanked me courteously for the present I
-brought him. Having counted the cigars in the bunch which I placed in
-his hands, he took out a certain number and returned the rest to me,
-remarking that he should not need any more.
-
-I asked him if I could make his lot any easier by the expenditure of a
-little money or by the influence of my friends. At first he shrugged
-his shoulders and smiled sadly; but in a moment, on further reflection,
-he requested me to have a mass said for the salvation of his soul.
-
-“Would you,” he added timidly,--“would you be willing to have one said
-also for a person who injured you?”
-
-“Certainly, my dear fellow,” I said; “but there is no one in this part
-of the country who has injured me, so far as I know.”
-
-He took my hand and pressed it, with a solemn expression. After a
-moment’s silence, he continued:
-
-“May I venture to ask another favour at your hands? When you return to
-your own country, perhaps you will pass through Navarre; at all events,
-you will go by way of Vittoria, which is not very far away.”
-
-“Yes,” I said, “I certainly shall go by way of Vittoria, but it is not
-impossible that I may turn aside to go to Pampelune, and, to oblige
-you, I think that I would willingly make that détour.”
-
-“Very well! if you go to Pampelune, you will see more than one thing
-that will interest you. It is a fine city. I will give you this
-locket (he showed me a little silver locket which he wore about his
-neck); you will wrap it in paper”--he paused a moment to control his
-emotion--“and deliver it, or have it delivered, to a good woman whose
-address I will give you. You will tell her that I am dead, but that you
-do not know how I died.”
-
-I promised to perform his commission. I saw him again the next day, and
-passed a large part of the day with him. It was from his own lips that
-I learned the melancholy adventures which follow.
-
-
-III
-
-“I was born,” he said, “at Elizondo, in the valley of Baztan. My name
-is Don José Lizzarrabengoa, and you are familiar enough with Spain,
-señor, to know at once from my name that I am a Basque and a Christian
-of the ancient type. I use the title _Don_ because I am entitled to
-it; and if I were at Elizondo, I would show you my genealogy on a
-sheet of parchment. My family wished me to be a churchman, and they
-forced me to study, but I profited little by it. I was too fond of
-playing tennis--that was my ruin. When we Navarrese play tennis, we
-forget everything. One day, when I had won, a young man from Alava
-picked a quarrel with me; we took our _maquilas_,[7] and again I had
-the advantage; but that incident compelled me to leave the country.
-I fell in with some dragoons, and I enlisted in the cavalry regiment
-of Almanza. The men from our mountains learn the military profession
-quickly. I soon became a corporal, with the promise of being promoted
-to quartermaster, when, to my undoing, I was placed on duty at the
-tobacco factory in Seville. If you have ever been to Seville, you
-must have seen that great building, outside of the fortifications,
-close to the Guadalquivir. It seems to me that I can see the doorway
-and the guard-house beside it at this moment. When on duty Spanish
-troops either gamble or sleep; I, like an honest Navarrese, always
-tried to find something to do. I was making a chain of brass wire, to
-hold my primer. Suddenly my comrades said: ‘There goes the bell; the
-girls will be going back to work.’ You must know, señor, that there
-are four or five hundred girls employed in the factory. They roll the
-cigars in a large room which no man can enter without a permit from
-the Twenty-four,[8] because they are in the habit of making themselves
-comfortable, the young ones especially, when it is warm. At the hour
-when the women return to work, after their dinner, many young men
-assemble to see them pass, and they make remarks of all colours to
-them. There are very few of those damsels who will refuse a silk
-mantilla, and the experts in that fishery have only to stoop to pick
-up their fish. While the others stared, I remained on my bench, near
-the door. I was young then; I was always thinking of the old province,
-and I did not believe that there were any pretty girls without blue
-petticoats and long plaited tresses falling over their shoulders.[9]
-Moreover, the Andalusian girls frightened me; I was not accustomed as
-yet to their manners: always jesting, never a serious word. So I had my
-nose over my chain, when I heard some civilians say: ‘Here comes the
-_gitanella_!’ I raised my eyes and I saw her. It was a Friday, and I
-shall never forget it. I saw that Carmen whom you know, at whose house
-I met you several months ago.
-
-“She wore a very short red skirt, which revealed white silk stockings
-with more than one hole, and tiny shoes of red morocco, tied with
-flame-coloured ribbons. She put her mantilla aside, to show her
-shoulders and a huge bunch of cassia, which protruded from her chemise.
-She had a cassia flower in the corner of her mouth, too, and as she
-walked she swung her hips like a filly in the stud at Cordova. In
-my province a woman in that costume would have compelled everybody
-to cross themselves. At Seville every one paid her some equivocal
-compliment on her appearance, and she had a reply for every one,
-casting sly glances here and there, with her hand on her hip, as
-impudent as the genuine gypsy that she was. At first sight she did not
-attract me, and I returned to my work; but she, according to the habit
-of women and cats, who do not come when you call them, but come when
-you refrain from calling them,--she halted in front of me and spoke to
-me.
-
-“‘_Compadre_,’ she said in Andalusian fashion, ‘will you give me your
-chain to hold the keys of my strong-box?’
-
-“‘It is to hold my primer’ [_épinglette_], I replied.
-
-“‘Your _épinglette_!’ she exclaimed, with a laugh. ‘Ah! the señor makes
-lace, since he needs pins!’ [_épingles_]
-
-“Everybody present began to laugh, and I felt the blood rise to my
-cheeks, nor could I think of any answer to make.
-
-“‘Well, my heart,’ she continued, ‘make me seven ells of black lace
-for a mantilla, pincushion [_épinglier_] of my soul!’
-
-“And, taking the flower from her mouth she threw it at me with a jerk
-of her thumb, and struck me between the eyes. Señor, that produced
-on me the effect of a bullet. I did not know which way to turn, so I
-sat as still as a post. When she had gone into the factory, I saw the
-cassia blossom lying on the ground between my feet; I do not know what
-made me do it, but I picked it up, unseen by my comrades, and stowed it
-carefully away in my pocket--the first folly!
-
-“Two or three hours later, I was still thinking of her, when a porter
-rushed into the guard-house, gasping for breath and with a horrified
-countenance. He told us that a woman had been murdered in the large
-room where the cigars were made, and that we must send the guard there.
-The quartermaster told me to take two men and investigate. I took my
-two men and I went upstairs. Imagine, señor, that on entering the room
-I found, first of all, three hundred women in their chemises, or
-practically that, all shouting and yelling and gesticulating, making
-such an infernal uproar that you could not have heard God’s thunder.
-On one side a woman lay on the floor, covered with blood, with an X
-carved on her face by two blows of a knife. On the opposite side from
-the wounded woman, whom the best of her comrades were assisting, I saw
-Carmen in the grasp of five or six women.
-
-“‘Confession! Confession! I am killed!’ shrieked the wounded woman.
-
-“Carmen said nothing; she clenched her teeth and rolled her eyes about
-like a chameleon.
-
-“‘What is all this?’ I demanded. I had great difficulty in learning
-what had taken place, for all the work-girls talked at once. It seemed
-that the wounded one had boasted of having money enough in her pocket
-to buy an ass at the fair at Triana.
-
-“‘I say,’ said Carmen, who had a tongue of her own, ‘isn’t a
-broomstick good enough for you?’ The other, offended by the insult,
-perhaps because she was conscious that she was vulnerable on that
-point, replied that she was not a connoisseur in broomsticks, as she
-had not the honour to be a gypsy or a godchild of Satan, but that the
-Señorita Carmencita would soon make the acquaintance of her ass, when
-the corregidor took her out to ride, with two servants behind to keep
-the flies away. ‘Well!’ said Carmen, ‘I’ll make watering-troughs for
-flies on your cheek, and I’ll paint a checker-board on it.’ And with
-that, vli, vlan! she began to draw St. Andrew’s crosses on the other’s
-face with the knife with which she cut off the ends of the cigars.
-
-“The case was clear enough; I took Carmen by the arm. ‘You must come
-with me, my sister,’ I said to her courteously. She darted a glance at
-me, as if she recognised me; but she said, with a resigned air:
-
-“‘Let us go. Where’s my mantilla?’
-
-“She put it over her head in such wise as to show only one of her great
-eyes, and followed my two men, as mild as a sheep. When we reached the
-guard-house, the quartermaster said that it was a serious matter, and
-that she must be taken to prison. It fell to my lot again to escort
-her there. I placed her between two dragoons, and marched behind, as a
-corporal should do under such circumstances. We started for the town.
-At first the gypsy kept silent; but on Rue de Serpent--you know that
-street; it well deserves its name because of the détours it makes--she
-began operations by letting her mantilla fall over her shoulders, in
-order to show me her bewitching face, and turning toward me as far as
-she could, she said:
-
-“‘Where are you taking me, my officer?’
-
-“‘To prison, my poor child,’ I replied, as gently as possible, as a
-good soldier should speak to a prisoner, especially to a woman.
-
-“‘Alas! what will become of me? Señor officer, take pity on me. You are
-so young, so good looking!’ Then she added, in a lower tone: ‘Let me
-escape, and I’ll give you a piece of the _bar lachi_, which will make
-all women love you.’
-
-“The _bar lachi_, señor, is the lodestone, with which the gypsies claim
-that all sorts of spells may be cast when one knows how to use it. Give
-a woman a pinch of ground lodestone in a glass of white wine, and she
-ceases to resist.--I replied with as much gravity as I could command:
-
-“‘We are not here to talk nonsense; you must go to prison--that is the
-order, and there is no way to avoid it.’
-
-“We natives of the Basque country have an accent which makes it easy
-for the Spaniards to identify us; on the other hand, there is not one
-of them who can learn to say even _baï, jaona_.[10] So that Carmen
-had no difficulty in guessing that I came from the provinces. You
-must know, señor, that the gypsies, being of no country, are always
-travelling, and speak all languages, and that most of them are
-perfectly at home in Portugal, in France, in the Basque provinces, in
-Catalonia, everywhere; they even make themselves understood by the
-Moors and the English. Carmen knew Basque very well.
-
-“‘_Laguna ene bihotsarena_, comrade of my heart,’ she said to me
-abruptly, ‘are you from the provinces?’
-
-“Our language, señor, is so beautiful, that, when we hear it in a
-foreign land, it makes us tremble.--I would like to have a confessor
-from the provinces,” added the bandit in a lower tone.
-
-He continued after a pause:
-
-“‘I am from Elizondo,’ I replied in Basque, deeply moved to hear my
-native tongue spoken.
-
-“‘And I am from Etchalar,’ said she. That is a place about four hours’
-journey from us. ‘I was brought to Seville by gypsies. I have been
-working in the factory to earn money enough to return to Navarre, to
-my poor mother, who has no one but me to support her, and a little
-_barratcea_[11] with twenty cider-apple trees! Ah! if I was at home,
-by the white mountain! They insulted me because I don’t belong in
-this land of thieves and dealers in rotten oranges; and those hussies
-all leagued against me, because I told them that all their Seville
-_jacques_[12] with their knives, wouldn’t frighten one of our boys
-with his blue cap and his _maquila_. Comrade, my friend, won’t you do
-anything for a countrywoman?’
-
-“She lied, señor, she always lied. I doubt whether that girl ever said
-a true word in her life; but when she spoke, I believed her; it was too
-much for me. She murdered the Basque language, yet I believed that she
-was a Navarrese. Her eyes alone, to say nothing of her mouth and her
-colour, proclaimed her a gypsy. I was mad, I paid no heed to anything.
-I thought that if Spaniards had dared to speak slightingly to me of
-the provinces, I would have slashed their faces as she had slashed her
-comrade’s. In short, I was like a drunken man; I began to say foolish
-things, I was on the verge of doing them.
-
-“‘If I should push you and you should fall, my countryman,’ she
-continued, in Basque, ‘it would take more than these two Castilian
-recruits to hold me.’
-
-“Faith, I forgot orders and everything, and said to her:
-
-“‘Well, my dear, my countrywoman, try it, and may Our Lady of the
-Mountain be with you!’
-
-“At that moment we were passing one of the narrow lanes of which there
-are so many in Seville. All of a sudden Carmen turned and struck me
-with her fist in the breast. I purposely fell backward. With one spring
-she leaped over me and began to run, showing us a fleet pair of legs!
-Basque legs are famous; hers were quite equal to them--as swift and as
-well moulded. I sprang up instantly; but I held my lance horizontally
-so as to block the street, so that my men were delayed for a moment
-when they attempted to pursue her. Then I began to run myself, and they
-at my heels. But overtake her! there was no danger of that, with our
-spurs, and sabres, and lances![13] In less time than it takes to tell
-it, the prisoner had disappeared. Indeed, all the women in the quarter
-favoured her flight, laughed at us, and sent us in the wrong direction.
-After much marching and countermarching, we were obliged to return to
-the guard-house without a receipt from the governor of the prison.
-
-“My men, to avoid being punished, said that Carmen had talked Basque
-with me; and to tell the truth, it did not seem any too natural that
-a blow with the fist of so diminutive a girl should upset a fellow of
-my build so easily. It all seemed decidedly suspicious, or rather it
-seemed only too clear. When I went off duty I was reduced to the ranks
-and sent to prison for a month. That was my first punishment since I
-had been in the service. Farewell to the uniform of a quartermaster,
-which I fancied that I had already won!
-
-“My first days in prison passed dismally enough. When I enlisted I had
-imagined that I should at least become an officer. Longa and Mina,
-countrymen of mine, are captains-general; Chapalangarra, who, like
-Mina, is a negro and is a refugee in your country--Chapalangarra was
-a colonel, and I have played tennis twenty times with his brother,
-who was a poor devil like myself. Now I said to myself: ‘All the time
-that you have served without punishment is time thrown away. Here you
-are blacklisted, and to regain the good graces of your superiors, you
-will have to work ten times harder than when you first enlisted! And
-why did you receive punishment? For a gypsy hussy, who made a fool of
-you, and who is doubtless stealing at this moment in some corner of the
-city.’--But I could not help thinking of her. Would you believe it,
-señor? I had always before my eyes her silk stockings, full of holes,
-which she had shown me from top to bottom when she ran away. I looked
-through the bars into the street, and among all the women who passed
-I did not see a single one who could be compared with that devil of a
-girl! And then, too, in spite of myself, I smelt of the cassia flower
-she had thrown at me, which, although it had withered, still retained
-its sweet odour. If there are such things as witches, that girl was one!
-
-“One day the jailer came in and gave me an Alcala[14] loaf.
-
-“‘Here,’ said he, ‘your cousin sends you this.’
-
-“I took the loaf, greatly surprised, for I had no cousin in Seville.
-‘It may be a mistake,’ I thought as I glanced at the loaf; but it was
-so appetising, it smelt so good, that, without disturbing myself as
-to whence it came or for whom it was intended, I determined to eat it.
-On attempting to cut it my knife came in contact with something hard.
-I investigated and found a small English file, which had been slipped
-into the dough before baking. There was also in the loaf a gold piece
-of two piastres. There was no more doubt in my mind; it was a gift from
-Carmen. To people of her race freedom is everything, and they would set
-fire to a city to save themselves from a day in prison. However, she
-was a shrewd minx, and with that loaf one could snap one’s fingers at
-jailers. In an hour’s time the stoutest bar could be sawed through with
-the little file; and with the two piastres I could exchange my uniform
-for a civilian’s coat at the first old clo’-man’s. You may imagine that
-a man who had many a time taken young eaglets from their nests on our
-cliffs would not have been at a loss to climb down into the street from
-a window less than thirty feet high. But I did not wish to escape. I
-still possessed my honour as a soldier, and to desert seemed to me a
-heinous crime. However, I was touched by that token of remembrance.
-When you are in prison you like to think that you have a friend outside
-who is interested in you. The gold piece disturbed me a little, and I
-would have liked to return it; but where was I to find my creditor?
-That did not seem to me a simple matter.
-
-“After the ceremony of reduction to the ranks, I thought that I could
-not suffer any more; but I had still another humiliation to undergo:
-when, on my release from prison, I was restored to duty and made to
-take my turn at sentry-go like any private. You cannot conceive what
-a man of spirit feels at such a time. I believe that I would as lief
-have been shot. Then, at all events, you walk alone, in front of the
-platoon; you feel that you are somebody; people look at you.
-
-“I was stationed at the colonel’s door. He was a wealthy young man,
-a good fellow, who liked to enjoy himself. All the young officers
-were at his house, and many civilians--women, too, actresses, so it
-was said. For my own part, it seemed to me as if the whole city had
-arranged to meet at his door, in order to stare at me. Finally, the
-colonel’s carriage drives up, with his valet on the box. Whom do I see
-alight from it?--the _gitanella_! She was arrayed like a shrine this
-time, bedizened and bedecked, all gold and ribbons. A spangled dress,
-blue slippers, also with spangles, and flowers and lace everywhere. She
-had a tambourine in her hand. There were two other gypsy women with
-her, one young and one old. There always is an old woman to go about
-with them. Then, there was an old man, also a gypsy, with a guitar, to
-play for them to dance. You know that it is the fashion to hire gypsies
-to go about to parties, to dance the _romalis_--that is their national
-dance--and oftentimes for something else.
-
-“Carmen recognised me and we exchanged a glance. I do not know why, but
-at that moment I would have liked to be a hundred feet underground.
-
-“‘_Agur laguna_,’[15] she said; ‘you seem to be mounting guard, like a
-raw recruit, my officer!’
-
-“And before I had thought of a word to say in reply, she was inside the
-house.
-
-“The whole company was in the _patio_, and in spite of the crowd, I
-could see through the gate almost everything that took place.[16]
-I heard the castanets, the tambourine, the laughter and applause;
-sometimes I could see her head when she leaped into the air with her
-tambourine. And then I heard some of the officers say to her many
-things that brought the blood to my cheeks. I did not know what she
-replied. It was that day, I believe, that I began to love her in good
-earnest; for I was tempted three or four times to go into the _patio_
-and run my sabre into the belly of those popinjays who were making love
-to her. My torture lasted a good hour; then the gypsies came out and
-the carriage took them away. Carmen, as she passed, glanced at me again
-with the eyes that you know, and said, very low:
-
-“‘My countryman, when one likes nice fried things, one goes to Lillas
-Pastia’s at Triana for them.’
-
-“Nimble as a kid, she jumped into the carriage, the coachman whipped
-his mules, and the whole merry band drove away, I know not where.
-
-“You will readily guess that when I was relieved from duty I went to
-Triana; but I was shaved first, and brushed my clothes as for a dress
-parade. She was at Lillas Pastia’s, an old gypsy, black as a Moor,
-who kept an eating-house, to which many civilians came to eat fried
-fish--especially, I rather think, since Carmen had taken up her
-quarters there.
-
-“‘Lillas,’ she said, as soon as she saw me, ‘I shall do nothing more
-to-day. It will be light to-morrow.[17] Come, my countryman, let’s go
-for a walk.’
-
-“She put her mantilla over her face, and behold, we were in the street,
-I with no idea where we were going.
-
-“‘Señorita,’ I said, ‘I believe that I have to thank you for a present
-which you sent me when I was in prison. I ate the bread; I shall use
-the file to sharpen my lance, and I shall keep it in memory of you; but
-here is the money.’
-
-“‘My word! he has kept the money!’ she exclaimed, laughing heartily.
-‘However, it’s all the better, for I am not in funds. But what does it
-matter? The dog that keeps going always finds a bone.[18] Come on, we
-will eat it all up. You shall treat me.’
-
-“We were walking in the direction of Seville. As we entered Rue
-de Serpent, she bought a dozen oranges and bade me put them in my
-handkerchief. A little farther on she bought bread and sausages, and a
-bottle of Manzanilla; and finally she entered a confectioner’s shop.
-There she tossed on the counter the gold piece I had given back to
-her with another that she had in her pocket and some small silver;
-then she asked me for all that I had. I had only a _piecette_ and a
-few _cuartos_, which I gave her, sorely vexed because I had no more.
-I thought that she intended to carry off the whole shop. She selected
-all the best and most expensive sweetmeats: _yemas_,[19] _turon_,[20]
-preserved fruits, so long as the money held out. All those things too
-I must needs carry in paper bags. Perhaps you know Rue de Candilejo,
-where there’s a head of King Don Pedro the Justiciary?[21] That head
-should have suggested some salutary reflections to my mind. We stopped
-in front of an old house on that street. She entered the passage and
-knocked at a door on the ground floor. A gypsy woman, a veritable
-handmaid of Satan, opened the door. Carmen said a few words to her in
-_rommani_. The old woman grumbled at first, and Carmen, to pacify her,
-gave her two oranges and a handful of bonbons, and allowed her to taste
-the wine. Then she put her cloak over her shoulders and escorted her
-to the door, which she secured behind her with an iron bar. As soon as
-we were alone, she began to dance and laugh like a mad woman, saying:
-
-“‘You are my _rom_, and I am your _romi_!’[22]
-
-“I stood in the middle of the room, laden with all her purchases, not
-knowing where to put them. She threw them all on the floor and jumped
-on my neck, saying:
-
-“‘I pay my debts, I pay my debts! That is the law of the _cales_.’[23]
-
-“Ah! that day, señor! that day! When I think of it, I forget to-morrow!”
-
-The bandit was silent for a moment; then, having relighted his cigar,
-he continued:
-
-“We passed the whole day together, eating, drinking, and the rest.
-When she had eaten her fill of bonbons, like a child of six, she
-stuffed handfuls of them into the old woman’s water-jar.--‘That’s to
-make sherbet for her,’ she said. She crushed _yemas_ by throwing them
-against the wall. ‘That’s to induce the flies to let us alone,’ she
-said. There is no conceivable trick and no folly that she did not
-commit. I told her that I would like to see her dance; but where was
-she to obtain castanets? She instantly took the old woman’s only plate,
-broke it in pieces, and in a moment she was dancing the _romalis_,
-clapping the pieces of crockery in as perfect time as if they had been
-castanets of ebony or ivory. One was never bored with that girl, I
-assure you.
-
-“Night came on and I heard the drums beating the retreat.
-
-“‘I must go to quarters for the roll-call,’ I said.
-
-“‘To quarters?’ she repeated, contemptuously; ‘are you a negro, pray,
-that you allow yourself to be led by a stick? You are a regular canary,
-in dress and in temper![24] Go! you are a chicken-hearted fellow!’
-
-“I remained, with my mind made up beforehand to the guard-room. The
-next morning, she was the first to mention parting.
-
-“‘Look you, Joseito,’ she said, ‘have I paid you? According to our law,
-I owed you nothing, as you are a _payllo_; but you are a comely youth,
-and you took my fancy. We are quits. Good-day.’
-
-“I asked her when I should see her again.
-
-“‘When you are less stupid,’ she replied with a laugh. Then, in a more
-serious tone: ‘Do you know, my son, that I believe that I love you a
-little bit? But it can’t last. Dog and wolf don’t live happily together
-for long. Perhaps, if you should swear allegiance to Egypt, I should
-like to be your _romi_. But this is foolish talk; it can never be.
-Believe me, my boy, you have come off cheap. You have met the devil,
-yes, the devil; he isn’t always black, and he didn’t wring your neck. I
-am dressed in wool, but I am no sheep.[25] Go and put a wax candle in
-front of your _majari_.[26] She has well earned it. Well, good-bye once
-more. Think no more of Carmencita, or she might be the cause of your
-marrying a widow with wooden legs.’[27]
-
-“As she spoke she removed the bar that secured the door, and once in
-the street, she wrapped herself in her mantilla and turned her back on
-me.
-
-“She spoke truly. I should have been wise to think no more of her; but
-after that day on Rue de Candilejo, I could think of nothing else. I
-walked about all day long, hoping to meet her. I asked the old woman
-and the eating-house keeper for news of her. Both replied that she
-had gone to Laloro,[28] which was their way of designating Portugal.
-Probably they said that in accordance with Carmen’s instructions, but I
-very soon found out that they lied. Several weeks after my day on Rue
-de Candilejo, I was on duty at one of the gates of the city. A short
-distance from the gate there was a breach in the wall; men were at work
-repairing it during the day, and at night a sentinel was posted there
-to prevent smuggling. During the day I saw Lillas Pastia going to and
-fro around the guard-house, and talking with some of my comrades; all
-of them knew him, and they knew his fish and his fritters even better.
-He came to me and asked me if I had heard from Carmen.
-
-“‘No,’ said I.
-
-“‘Well, you will, _compadre_.’
-
-“He was not mistaken. At night I was stationed at the breach. As soon
-as the corporal had retired, I saw a woman coming towards me. My heart
-told me that it was Carmen. However, I shouted:
-
-“‘Go back! You cannot pass!’
-
-“‘Don’t be disagreeable,’ she said, showing me her face.
-
-“‘What! is it you, Carmen?’
-
-“‘Yes, my countryman. Let us talk a little and talk quick. Do you want
-to earn a _douro_? There are some men coming with bundles; let them
-alone.’
-
-“‘No,’ I replied. ‘I must prevent them from passing; those are my
-orders.’
-
-“‘Orders! orders! So you’ve forgotten the Rue de Candilejo?’
-
-“‘Ah!’ I exclaimed, completely overwhelmed by the bare memory of that
-day, ‘that would be well worth the penalty of forgetting orders; but I
-want no smugglers’ money.’
-
-“‘Well, if you don’t want money, would you like to go again to old
-Dorothy’s and dine?’
-
-“‘No,’ I said, half suffocated by the effort it cost me, ‘I cannot.’
-
-“‘Very good. If you are so stiff-backed, I know whom to apply to. I
-will go to your officer and offer to go to Dorothy’s with him. He looks
-like a good fellow, and he will put some man on duty here who will see
-no more than he ought to see. Farewell, Canary. I shall laugh with all
-my heart on the day when the orders are to hang you.’
-
-“I was weak enough to call her back, and I promised to allow all
-gypsydom to pass, if necessary, provided that I obtained the only
-reward that I desired. She instantly swore to keep her word on the
-next day, and hastened away to notify her friends, who were close by.
-There were five of them,--Pastia was one--all well laden with English
-goods. Carmen kept watch. She was to give warning with her castanets
-the instant that she saw the patrol; but she did not need to do it. The
-smugglers did their work in an instant.
-
-“The next day I went to Rue de Candilejo. Carmen kept me waiting, and
-when she came she was in a villainous temper.
-
-“‘I don’t like people who make you ask them so many times,’ she said.
-‘You did me a very great service the first time, without knowing
-whether you would gain anything by it. Yesterday, you bargained with
-me. I don’t know why I came, for I don’t love you any more. Here, take
-this _douro_ for your trouble.’
-
-“I was within an ace of throwing the money at her head, and I was
-obliged to make a violent effort over myself to keep from striking
-her. After we had quarrelled for an hour, I left the house in a rage.
-I wandered about the city a long while, tramping hither and thither
-like a madman; at last I entered a church, and, seeking out the darkest
-corner, wept scalding tears. Suddenly I heard a voice:
-
-“‘A dragoon’s tears! I must make a love-philtre of them!’
-
-“I raised my eyes; Carmen stood in front of me.
-
-“‘Well, my countryman, are you still angry with me?’ she said. ‘It must
-be that I love you, in spite of what I know of you, for since you left
-me, I don’t know what is the matter with me. See, I am the one now who
-asks you to come to Rue de Candilejo.’
-
-“So we made our peace; but Carmen’s moods were like the weather in our
-country. Among our mountains a storm is never so near as when the sun
-shines brightest. She promised to meet me again at Dorothy’s, and she
-did not come. And Dorothy told me coolly that she had gone to Laloro on
-business of Egypt.
-
-“As I knew already from experience what to think on that subject, I
-sought Carmen wherever I thought that she could possibly be, and I
-passed through Rue de Candilejo twenty times a day. One evening I was
-at Dorothy’s, having almost tamed her by treating her now and then to a
-glass of anisette, when Carmen came in, followed by a young officer, a
-lieutenant in our regiment.
-
-“‘Off with you, quick,’ she said to me in Basque.
-
-“I sat as if stupefied, with rage in my heart.
-
-“‘What are you doing here?’ the lieutenant asked me; ‘decamp, leave
-this house!’
-
-“I could not take a step; I was like a man who has lost the use of his
-limbs. The officer, seeing that I did not withdraw, and that I had not
-even removed my forage cap, lost his temper, seized me by the collar,
-and shook me roughly. I do not know what I said to him. He drew his
-sword, and I my sabre. The old woman grasped my arm, and the lieutenant
-struck me a blow on the forehead, the mark of which I still bear. I
-stepped back and knocked Dorothy down with a blow of my elbow; then,
-as the lieutenant followed me, I held the point of my sabre to his
-breast, and he spitted himself on it. Thereupon Carmen put out the
-lamp and told Dorothy in her language to fly. I myself rushed out into
-the street and started to run, I knew not whither. It seemed to me
-that some one was following me. When I came to my senses, I found that
-Carmen had not left me.
-
-“‘You great idiot of a canary!’ she exclaimed; ‘you can’t do anything
-but make a fool of yourself! I told you, you know, that I should bring
-you bad luck. Well! there’s a cure for everything when one has for
-one’s friend a Roman Fleming.[29] First of all, put this handkerchief
-on your head, and toss me that belt. Wait for me in this passage. I
-will return in two minutes.’
-
-“She disappeared, and soon brought me a striped cloak, which she had
-obtained heaven knows where. She bade me take off my uniform and put
-on the cloak over my shirt. Thus attired, with the handkerchief with
-which she had bound up the wound on my head, I looked not unlike a
-peasant from Valencia, so many of whom came to Seville to sell their
-_chufas_[30] orgeat. Then she took me into a house much like Dorothy’s,
-at the end of a narrow lane. She and another gypsy washed me and
-dressed my wound better than any surgeon could have done, and gave me
-something, I don’t know what, to drink; finally, they laid me on a
-mattress, and I went to sleep.
-
-“Probably those women had mingled with my drink one of those soporific
-drugs of which they know the secret, for I did not wake until very late
-the next day. I had a terrible headache and a little fever. It was
-some time before I remembered the terrible scene in which I had taken
-part the night before. After dressing my wound, Carmen and her friend,
-both squatting beside my mattress, exchanged a few words of _chipe
-calli_, which seemed to be a medical consultation. Then they united in
-assuring me that I should soon be cured, but that I must leave Seville
-at the earliest possible moment; for, if I should be caught, I would
-inevitably be shot.
-
-“‘My boy,’ said Carmen, ‘you must do something. Now that the king gives
-you neither rice nor dried fish,[31] you must think about earning
-your living. You are too stupid to steal _à pastesas_[32]; but you
-are strong and active; if you have any pluck, go to the coast and be
-a smuggler. Haven’t I promised to be the cause of your being hung?
-That’s better than being shot? However, if you go about it the right
-way you will live like a prince as long as the _miñons_[33] and the
-coast-guards don’t get their hands on your collar.’
-
-“In this engaging way did that diabolical girl point out to me the new
-career for which she destined me, the only one, to tell the truth,
-which remained open to me, now that I had incurred the death penalty.
-Need I tell you, señor? she prevailed upon me without much difficulty.
-It seemed to me that I should become more closely united to her by that
-life of perils and of rebellion. Thenceforth I felt that I was sure
-of her love. I had often heard of a band of smugglers who infested
-Andalusia, mounted on good horses, blunderbuss in hand, and their
-mistresses _en croupe_. I imagined myself trotting over mountain and
-valley with the pretty gypsy behind me. When I spoke to her about
-it she laughed until she held her sides, and told me that there was
-nothing so fine as a night in camp, when every _rom_ retires with
-his _romi_ under the little tent formed of three hoops with canvas
-stretched over them.
-
-“‘If I ever have you in the mountains,’ I said to her, ‘I shall be sure
-of you! There, there are no lieutenants to share with me.’
-
-“‘Oh! you are jealous,’ she replied. ‘So much the worse for you! Are
-you really stupid enough for that? Don’t you see that I love you, as I
-have never asked you for money?’
-
-“When she talked like that I felt like strangling her.
-
-“To cut it short, señor, Carmen procured a civilian’s costume for me
-in which I left Seville without being recognised. I went to Jerez
-with a letter from Pastia to a dealer in anisette, whose house was
-a rendezvous for smugglers. There I was presented to those gentry,
-whose leader, one Dancaïre, took me into his troop. We started for
-Gaucin, where I found Carmen, who had agreed to meet me there. In our
-expeditions she served us as a spy, and a better spy there never was.
-She was returning from Gibraltar and she had already arranged with the
-master of a vessel to bring a cargo of English goods which we were to
-receive on the coast. We went to Estepona to wait for it, and concealed
-a portion in the mountains. Then, laden with the rest, we journeyed to
-Ronda. Carmen had preceded us thither, and it was she who let us know
-the opportune moment to enter the town. That first trip and several
-succeeding ones were fortunate. The smuggler’s life pleased me better
-than that of a soldier. I made presents to Carmen; I had money and a
-mistress. I suffered little from remorse, for, as the gypsies say:
-‘The scab does not itch when one is enjoying one’s self.’ We were well
-received everywhere; my companions treated me well, and even showed me
-much consideration. The reason was that I had killed a man, and there
-were some among them who had not such an exploit on their consciences.
-But what appealed to me most strongly in my new life was that I saw
-Carmen often. She was more affectionate with me than ever; but before
-our comrades she would not admit that she was my mistress; and she
-had even made me swear all sorts of oaths never to say anything about
-her. I was so weak before that creature that I obeyed all her whims.
-Moreover, it was the first time that she had exhibited herself to
-me with the reserve of a virtuous woman, and I was simple enough to
-believe that she had really corrected herself of her former manners.
-
-“Our troop, which consisted of eight or ten men, seldom met except
-at critical moments; ordinarily we were scattered about by twos and
-threes, in different towns and villages. Each of us claimed to have
-a trade; one was a tinker, another a horse-dealer; I was a silk
-merchant, but I seldom showed my face in the large places because of my
-unfortunate affair at Seville.
-
-“One day, or rather one night, our rendezvous was at the foot of Veger.
-Dancaïre and I arrived there before the rest. He seemed in very high
-spirits.
-
-“‘We are going to have another comrade,’ he said. ‘Carmen has just
-played one of her best tricks. She has managed the escape of her _rom_,
-who was at the presidio at Tarifa.’
-
-“I was already beginning to understand the gypsy tongue, which almost
-all my comrades spoke, and that word _rom_ gave me a shock.
-
-“‘What’s that? her husband! is she married?’ I asked the captain.
-
-“‘Yes,’ he replied, ‘to Garcia the One-Eyed, a gypsy, as sharp as
-herself. The poor fellow was at the galleys. Carmen bamboozled the
-surgeon at the presidio so successfully that she has obtained her
-_rom’s_ liberty. Ah! that girl is worth her weight in gold. For two
-years she has been trying to manage his escape. Every scheme failed
-until they took it into their heads to change surgeons. With the new
-one she seems to have found a way to come to an understanding very
-soon.’
-
-“You can imagine the pleasure that that news afforded me. I soon saw
-Garcia the One-Eyed; he was surely the most loathsome monster that
-ever gypsydom reared; black of skin, and blacker of heart, he was the
-most unblushing villain that I have ever met in my life. Carmen came
-with him; and when she called him her _rom_ in my presence, you should
-have seen the eyes she made at me and her grimaces when Garcia turned
-his head. I was angry, and I did not speak to her that night. In the
-morning we had made up our bales and were already on the march, when
-we discovered that a dozen horsemen were at our heels. The braggart
-Andalusians, who talked of nothing but massacring everybody, made a
-most pitiful show. It was a general save himself who could. Dancaïre,
-Garcia, a handsome fellow from Ecija whom we called the Remendado, and
-Carmen, did not lose their heads. The rest had abandoned the mules, and
-had plunged into the ravines, where horses could not follow them. We
-could not keep our animals, and we hastily unpacked the best of our
-booty and loaded it on our shoulders, then tried to escape down the
-steep slopes of the cliffs. We threw our bundles before us and slid
-down on our heels after them as best we could. Meanwhile the enemy were
-peppering us; it was the first time that I had ever heard the whistle
-of bullets, and it didn’t affect me very much. When one is under the
-eye of a woman, there is no merit in laughing at death. We escaped, all
-except the poor Remendado, who received a shot in the loins. I dropped
-my bundle and tried to carry him.
-
-“‘Fool!’ shouted Garcia, ‘what have we to do with carrion? Finish him
-and don’t lose the stockings!’
-
-“‘Drop him!’ Carmen called to me.
-
-“Fatigue forced me to place him on the ground a moment, behind a rock.
-Garcia stepped up and discharged his blunderbuss at his head.
-
-“‘It will be a clever man who will recognise him now,’ he said,
-glancing at his face, which was torn to shreds by a dozen bullets.
-
-“Such, señor, was the noble life I led. That night we found ourselves
-in a copse, utterly worn out and ruined by the loss of our mules.
-What does that infernal Garcia do but pull a pack of cards from his
-pocket and begin to play with Dancaïre by the light of a fire which
-they kindled. Meanwhile I had lain down and was gazing at the stars,
-thinking of the Remendado and saying to myself that I would rather be
-in his place. Carmen was sitting near me, and from time to time she
-played with the castanets and sang under her breath. Then, drawing
-nearer as if to speak to me, she kissed me, almost against my will, two
-or three times.
-
-“‘You are the devil!’ I said to her.
-
-“‘Yes,’ she replied.
-
-“After a few hours’ rest she started for Gaucin, and the next day a
-young goatherd brought us food. We remained there the whole day, and
-at night went in the direction of Gaucin. We expected to hear from
-Carmen. No one appeared. At daybreak we saw a muleteer conducting a
-well-dressed woman with a parasol, and a small girl who seemed to be
-her servant. Garcia said:
-
-“‘Here’s two mules and two women sent to us by Saint Nicholas; I should
-rather have four mules; but no matter, I’ll make the best of it.’
-
-“He took his blunderbuss and crept down toward the path, keeping out
-of sight in the underbrush. We followed him, Dancaïre and I, at a
-short distance. When we were within arm’s length we showed ourselves
-and called to the muleteer to stop. The woman when she saw us, instead
-of being frightened--and our costumes were quite enough to frighten
-her--shouted with laughter.
-
-“‘Ha! ha! the _lillipendi_, to take me for an _erani_!’[34]
-
-“It was Carmen, but so perfectly disguised that I should not have
-recognised her if she had spoken a different tongue. She jumped down
-from her mule and talked for some time in a low tone with Dancaïre and
-Garcia, then said to me:
-
-“‘We shall meet again, Canary, before you’re hung. I am going to
-Gibraltar on business of Egypt. You will hear of me soon.’
-
-“We parted, after she had told us of a place where we could obtain
-shelter for a few days. That girl was the Providence of our party. We
-soon received some money which she sent us, and some information which
-was worth much more to us; it was to the effect that on such a day two
-English noblemen would leave Gibraltar for Grenoble by such a road.
-A word to the wise is sufficient. They had a store of good guineas.
-Garcia wanted to kill them, but Dancaïre and I objected. We took only
-their money and watches, in addition to their shirts, of which we were
-in sore need.
-
-“Señor, a man becomes a rascal without thinking of it. A pretty girl
-steals your wits, you fight for her, an accident happens, you have to
-live in the mountains, and from a smuggler you become a robber before
-you know it. We considered that it was not healthy for us in the
-neighbourhood of Gibraltar, after the affair of the noblemen, and we
-buried ourselves in the Sierra de Ronda. You once mentioned José Maria
-to me; well, it was there that I made his acquaintance. He took his
-mistress on his expeditions. She was a pretty girl, clean and modest
-and well-mannered; never an indecent word, and such devotion. As a
-reward, he made her very unhappy. He was always running after women, he
-maltreated her, and sometimes he took it into his head to pretend to be
-jealous. Once he struck her with a knife. Well, she loved him all the
-better for it. Women are made like that, especially the Andalusians.
-She was proud of the scar she had on her arm, and showed it as the
-most beautiful thing in the world. And then José Maria was the worst
-kind of a comrade, to boot. In an expedition that we made together, he
-managed matters so well that he had all the profit, we all the blows
-and trouble. But I resume my story. We heard nothing at all from Carmen.
-
-“‘One of us must go to Gibraltar to find out something about her,’ said
-Dancaïre; ‘she should have arranged some affair for us. I would go, but
-I am too well known at Gibraltar.’
-
-“The One-Eyed said:
-
-“‘So am I too; everybody knows me there, and I’ve played so many games
-on the lobsters[35]! and as I have only one eye, I am hard to disguise.’
-
-“‘Shall I go then?’ said I in my turn, overjoyed at the bare thought of
-seeing Carmen again; ‘tell me, what must I do?’
-
-“The others said to me:
-
-“‘Arrange it so as to go by sea or by San Roque, as you choose; and
-when you get to Gibraltar, ask at the harbour where a chocolate seller
-called Rollona lives; when you have found her, you can learn from her
-what’s going on yonder.’
-
-“It was agreed that we three should go together to the Sierra de
-Gaucin, where I was to leave my companions and go on to Gibraltar in
-the guise of a dealer in fruit. At Ronda, a man who was in our pay
-had procured me a passport; at Gaucin they gave me a donkey; I loaded
-him with oranges and melons, and started. When I reached Gibraltar, I
-found that Rollona was well known there, but that she was dead or had
-gone _to the ends of the earth_,[36] and her disappearance explained,
-in my opinion, the loss of our means of correspondence with Carmen. I
-put my donkey in a stable, and, taking my oranges, I walked about the
-city as if to sell them, but in reality to see if I could not meet
-some familiar face. There are quantities of riff-raff there from all
-the countries on earth, and it is like the Tower of Babel, for you
-cannot take ten steps on any street without hearing as many different
-languages. I saw many gypsies, but I hardly dared to trust them; I
-sounded them and they sounded me. We divined that we were villains;
-the important point was to know whether we belonged to the same band.
-After two days of fruitless going to and fro, I had learned nothing
-concerning Rollona or Carmen, and was thinking of returning to my
-comrades after making a few purchases, when, as I passed through a
-street at sunset, I heard a woman’s voice calling to me from a window:
-‘Orange-man!’ I looked up and saw Carmen on a balcony, leaning on the
-rail with an officer in red, gold epaulets, curly hair--the whole
-outfit of a great noble. She too was dressed magnificently: a shawl
-over her shoulders, a gold comb, and her dress all silk; and the saucy
-minx--always the same!--was laughing so that she held her sides. The
-Englishman called to me in broken Spanish to come up, that the señora
-wanted some oranges; and Carmen said in Basque:
-
-“‘Come up, and don’t be surprised at anything.’
-
-“In truth nothing was likely to surprise me on her part. I do not know
-whether I felt more joy or grief at seeing her again. There was a tall
-English servant with powdered hair, at the door, who ushered me into a
-gorgeous salon. Carmen instantly said to me in Basque:
-
-“‘You don’t know a word of Spanish; you don’t know me.’ Then, turning
-to the Englishman: ‘I told you I recognised him at once as a Basque;
-you will hear what a strange tongue it is. What a stupid look he has,
-hasn’t he? One would take him for a cat caught in a pantry.’
-
-“‘And you,’ I said to her in my language, ‘have the look of a
-brazen-faced slut, and I am tempted to slash your face before your
-lover.’
-
-“‘My lover!’ she said; ‘did you really guess that all by yourself? And
-you are jealous of this simpleton? You are more of a fool than you
-were before our evenings in Rue de Candilejo. Don’t you see, blockhead
-that you are, that I am doing the business of Egypt at this moment, and
-in the most brilliant fashion too? This house is mine, the lobster’s
-guineas will be mine; I lead him by the end of the nose, and I will
-lead him to a place he will never come out of.’
-
-“‘And I,’ I said, ‘if you go on doing the business of Egypt in this
-way, I will see to it that you won’t do it again.’
-
-“‘Ah! indeed! Are you my _rom_, to give me orders? The One-Eyed thinks
-it’s all right, what business is it of yours? Oughtn’t you to be
-content to be the only man who can say that he’s my _minchorrò?_’[37]
-
-“‘What does he say?’ asked the Englishman.
-
-“‘He says that he is thirsty and would like to drink a glass,’ Carmen
-replied.
-
-“And she threw herself on a couch, roaring with laughter at her
-translation.
-
-“When that girl laughed, señor, it was impossible to talk sense.
-Everybody laughed with her. The tall Englishman began to laugh too,
-like the fool that he was, and ordered something to be brought for me
-to drink.
-
-“While I was drinking:
-
-“‘Do you see that ring he has on his finger?’ she asked me; ‘I will
-give it to you if you want.’
-
-“I replied:
-
-“‘I would give a finger to have your lord on the mountains, each of us
-with a _maquila_ in his hand.’
-
-“‘_Maquila_--what does that mean?’ asked the Englishman.
-
-“‘_Maquila_,’ said Carmen, still laughing, ‘is an orange. Isn’t that a
-curious word for orange? He says that he would like to give you some
-_maquila_ to eat.’
-
-“‘Yes?’ said the Englishman. ‘Well! bring some _maquila_ to-morrow.’
-
-“While we were talking, the servant entered and said that dinner was
-ready. Thereupon the Englishman rose, gave me a piastre and offered
-Carmen his arm, as if she could not walk alone. Carmen, still laughing,
-said to me:
-
-“‘I can’t invite you to dinner, my boy; but to-morrow, as soon as you
-hear the drums beating for the parade, come here with some oranges. You
-will find a room better furnished than the one on Rue de Candilejo, and
-you will see whether I am still your Carmencita. And then we will talk
-about the business of Egypt.’
-
-“I made no reply, and after I was in the street I heard the Englishman
-calling after me:
-
-“‘Bring some _maquila_ to-morrow!’ and I heard Carmen’s shouts of
-laughter.
-
-“I went out, having no idea what I should do. I slept little, and in
-the morning I found myself so enraged with that traitress that I had
-resolved to leave Gibraltar without seeing her; but at the first beat
-of the drum all my courage deserted me; I took my bag of oranges and
-hurried to Carmen. Her blinds were partly open, and I saw her great
-black eye watching me. The powdered servant ushered me in at once;
-Carmen gave him an errand to do, and as soon as we were alone she burst
-out with one of her shouts of crocodile laughter and threw herself
-on my neck. I had never seen her so lovely. Arrayed like a Madonna,
-perfumed--silk-covered furniture, embroidered hangings--ah!--and I,
-dressed like the highwayman that I was!
-
-“‘_Minchorrò!_’ said Carmen, ‘I have a mind to smash everything here,
-to set fire to the house, and fly to the mountains!’
-
-“And such caresses! and such laughter! and she danced, and she tore her
-falbalas; never did monkey go through more antics, more deviltry, more
-grimacing. When she had resumed her gravity:
-
-“‘Listen,’ she said, ‘let us talk of Egypt. I want him to take me to
-Ronda, where I have a sister who’s a nun (a fresh outburst of laughter
-here). We shall go by a place that I will let you know. Do you fall
-upon him; strip him clean! The best way would be to finish him; but,’
-she added, with a diabolical smile which she assumed at certain times,
-and no one had any desire to imitate that smile at such times,--‘do you
-know what you must do? Let the One-Eyed appear first. Do you stay back
-a little; the lobster is brave and a good shot; he has good pistols. Do
-you understand?’
-
-“She interrupted herself with a fresh burst of laughter that made me
-shudder.
-
-“‘No,’ I said, ‘I hate Garcia, but he is my comrade. Some day, perhaps,
-I will rid you of him, but we will settle our accounts after the
-fashion of my country. I am a gypsy only by chance; and in certain
-things I shall always be a downright Navarrese, as the proverb says.’
-
-“She retorted:
-
-“‘You are a blockhead, a fool, a genuine _payllo_! You are like the
-dwarf who thinks he’s tall when he can spit a long way. You don’t love
-me--be off!’
-
-“When she said ‘be off!’ I could not go. I promised to leave Gibraltar,
-to return to my comrades and wait for the Englishman; she, on her side,
-promised to be ill until it was time to leave Gibraltar for Ronda. I
-stayed at Gibraltar two more days. She had the audacity to come to
-see me at my inn, in disguise. I left the city; I, too, had my plan.
-I returned to our rendezvous, knowing the place and hour when the
-Englishman and Carmen were to pass. I found Dancaïre and Garcia waiting
-for me. We passed the night in a wood beside a fire of pine cones,
-which blazed finely. I proposed a game of cards to Garcia. He accepted.
-In the second game I told him he was cheating; he began to laugh. I
-threw the cards in his face. He tried to take his gun, but I put my
-foot on it and said to him: ‘They say you can handle a knife like the
-best _jaque_ in Malaga--will you try it with me?’ Dancaïre tried to
-separate us. I had struck Garcia two or three times with my fist. Anger
-made him brave; he drew his knife and I mine. We both told Dancaïre to
-give us room and a fair field. He saw that there was no way of stopping
-us, and he walked away. Garcia was bent double, like a cat on the point
-of springing at a mouse. He held his hat in his left hand to parry, his
-knife forward. That is the Andalusian guard. I took my stand Navarrese
-fashion, straight in front of him, with the left arm raised, the left
-leg forward, and the knife along the right thigh. I felt stronger than
-a giant. He rushed on me like a flash; I turned on my left foot, and
-he found nothing in front of him; but I caught him in the throat, and
-my knife went in so far that my hand was under his chin. I twisted the
-blade so sharply that it broke. That was the end. The knife came out of
-the wound, forced by a stream of blood as big as your arm. He fell to
-the ground as stiff as a stake.
-
-“‘What have you done?’ Dancaïre asked me.
-
-“‘Look you,’ said I; ‘we couldn’t live together. I love Carmen, and
-I wish to be her only lover. Besides, Garcia was a villain, and I
-remember what he did to poor Remendado. There are only two of us left,
-but we are stout fellows. Tell me, do you want me for your friend, in
-life or death?’
-
-“Dancaïre gave me his hand. He was a man of fifty.
-
-“‘To the devil with love affairs!’ he cried. ‘If you had asked him for
-Carmen, he’d have sold her to you for a piastre. There’s only two of us
-now; how shall we manage to-morrow?’
-
-“‘Let me do it all alone,’ I replied. ‘I snap my fingers at the whole
-world now.’
-
-“We buried Garcia and pitched our camp again two hundred yards away.
-The next day Carmen and her Englishman passed, with two muleteers and a
-servant.
-
-“I said to Dancaïre:
-
-“‘I will take care of the Englishman. Frighten the others--they are not
-armed.’
-
-“The Englishman had pluck. If Carmen had not struck his arm, he would
-have killed me. To make my story short, I won Carmen back that day, and
-my first words to her were to tell her that she was a widow. When she
-learned how it had happened:
-
-“‘You will always be a _lillipendi_!’ she said. ‘Garcia ought to have
-killed you. Your Navarrese guard is all folly, and he has put out the
-light of better men than you. It means that his time had come. Yours
-will come too.’
-
-“‘And yours,’ I retorted, ‘unless you’re a true _romi_ to me.’
-
-“‘All right,’ said she, ‘I’ve read more than once in coffee grounds
-that we were to go together. Bah! let what is planted come up!’
-
-“And she rattled her castanets, as she always did when she wished to
-banish some unpleasant thought.
-
-“We forget ourselves when we are talking about ourselves. All these
-details tire you, no doubt, but I shall soon be done. The life we were
-then leading lasted quite a long time. Dancaïre and I associated with
-ourselves several comrades who were more reliable than the former
-ones, and we devoted ourselves to smuggling, and sometimes, I must
-confess, we stopped people on the highroad, but only in the last
-extremity and when we could not do otherwise. However, we did not
-maltreat travellers, and we confined ourselves to taking their money.
-For several months I had no fault to find with Carmen; she continued
-to make herself useful in our operations, informing us of profitable
-strokes of business we could do. She stayed sometimes at Malaga,
-sometimes at Cordova, sometimes at Granada; but at a word from me, she
-would leave everything and join me at some isolated tavern, or even in
-our camp. Once only--it was at Malaga--she caused me some anxiety. I
-knew that she had cast her spell upon a very rich merchant, with whom
-she probably proposed to repeat the Gibraltar pleasantry. In spite of
-all that Dancaïre could say, I left him and went to Malaga in broad
-daylight; I sought Carmen and took her away at once. We had a sharp
-explanation.
-
-“‘Do you know,’ she said, ‘that since you have been my _rom_ for good
-and all I love you less than when you were my _minchorrò_? I don’t
-choose to be tormented or, above all, to be ordered about! What I want
-is to be free and to do what I please. Look out that you don’t drive me
-too far. If you tire me out I will find some good fellow who will serve
-you as you served the One-Eyed.’
-
-“Dancaïre made peace between us; but we had said things to each
-other that remained on our minds and we were no longer the same as
-before. Soon after an accident happened to us. The troops surprised
-us, Dancaïre was killed, and two more of my comrades; two others were
-captured. I was seriously wounded and but for my good horse I should
-have fallen into the soldiers’ hands. Worn out with fatigue, and with
-a bullet in my body, I hid in some woods with the only comrade I had
-left. I fainted when I dismounted, and I thought that I was going to
-die in the underbrush like a wounded rabbit. My comrade carried me
-to a cave that we knew, then he went in search of Carmen. She was at
-Granada, and she instantly came to me. For a fortnight she did not
-leave me a moment. She did not close an eye; she nursed me with a skill
-and attention which no woman ever showed for the man she loved best. As
-soon as I could stand she took me to Granada with the utmost secrecy.
-Gypsies find sure places of refuge everywhere, and I passed more than
-six weeks in a house within two doors of the corregidor who was looking
-for me. More than once as I looked out from behind a shutter I saw him
-pass. At last I was cured; but I had reflected deeply on my bed of pain
-and I proposed to change my mode of life. I spoke to Carmen of leaving
-Spain and of seeking an honest livelihood in the New World. She laughed
-at me.
-
-“‘We were not made to plant cabbages,’ said she; ‘our destiny is
-to live at the expense of the _payllos_. Look you, I have arranged
-an affair with Nathan Ben-Joseph of Gibraltar. He has some cotton
-stuffs that are only waiting for you, to pass the frontier. He knows
-that you are alive. He is counting on you. What would our Gibraltar
-correspondents say if you should go back on your word?’
-
-“I allowed her to persuade me and I resumed my wretched trade.
-
-“While I was in hiding in Granada there were some bull-fights which
-Carmen attended. When she returned she had much to say of a very
-skilful picador named Lucas. She knew the name of his horse and how
-much his embroidered jacket cost. I paid no attention to it. Juanito,
-my last remaining comrade, told me some days later that he had seen
-Carmen with Lucas in a shop on the Zacatin. That began to disturb me.
-I asked Carmen how and why she had made the picador’s acquaintance.
-
-“‘He’s a fellow with whom one can do business,’ she said. ‘A river that
-makes a noise has either water or stones. He won twelve hundred reals
-in the bull-fights. One of two things must happen: either we must have
-that money, or else, as he’s a good rider and a fellow of good pluck,
-we must take him into our band. Such a one and such a one are dead and
-you need some one in their places. Take him.’
-
-“‘I don’t want either his money or his person,’ I said, ‘and I forbid
-you to speak to him.’
-
-“‘Beware!’ said she, ‘when any one defies me to do a thing it’s soon
-done!’
-
-“Luckily the picador left for Malaga, and I turned my attention to
-bringing in the Jew’s bales of cotton. I had a great deal to do in that
-affair, and so did Carmen; and I forgot Lucas; perhaps she forgot him,
-too, for the moment at least. It was about that time, señor, that I met
-you, first near Montilla, then at Cordova. I will say nothing about
-our last interview. Perhaps you remember it better than I do. Carmen
-stole your watch; she wanted your money, too, and above all, that ring
-that I see on your finger, which, she said, was a magnificent ring,
-which it was most important for her to own. We had a violent quarrel,
-and I struck her. She turned pale and shed tears, and that produced
-a terrible effect on me. I asked her to forgive me, but she sulked a
-whole day, and, when I started to return to Montilla, she refused to
-kiss me. My heart was very heavy, when, three days later, she came
-to see me with a laughing face and gay as a lark. Everything was
-forgotten, and we were like lovers of two days’ standing. At the moment
-of parting, she said to me:
-
-“‘There’s to be a fête at Cordova; I am going to it, and I shall find
-out what people are going away with money and let you know.’
-
-“I let her go. When I was alone, I mused upon that fête and upon
-Carmen’s change of humour. ‘She must have had her revenge already,’ I
-thought, ‘as she was the first to make advances.’ A peasant told me
-that there were bulls at Cordova. My blood began to boil, and like a
-madman, I started for the city and went to the public square. Lucas was
-pointed out to me, and on the bench next to the barrier, I recognised
-Carmen. A single glance at her was enough to satisfy me. Lucas, when
-the first bull appeared, played the gallant, as I had foreseen. He tore
-the cockade[38] from the bull and carried it to Carmen, who instantly
-put it in her hair. The bull took it upon himself to avenge me. Lucas
-was thrown down, with his horse across his chest and the bull on top
-of them both. I looked for Carmen; she was no longer in her seat.
-It was impossible for me to leave the place where I was, and I was
-compelled to wait until the end of the sports. Then I went to the house
-that you know, and I lay in wait there all the evening and part of the
-night. About two o’clock Carmen returned, and was rather surprised to
-see me.
-
-“‘Come with me,’ I said to her.
-
-“‘All right!’ said she; ‘let us go.’
-
-“I went for my horse and took her behind me, and we rode all the rest
-of the night without exchanging a word. At daybreak we stopped at a
-lonely _venta_, near a little hermitage. There I said to Carmen:
-
-“‘Listen; I will forget everything; I will never say a word to you
-about anything that has happened; but promise me one thing--that you
-will go to America with me and remain quietly there.’
-
-“‘No,’ she said, sullenly, ‘I don’t want to go to America. I am very
-well off here.’
-
-“‘That is because you are near Lucas; but understand this, if he
-recovers, he won’t live to have old bones. But, after all, why should I
-be angry with him? I am tired of killing all your lovers; you are the
-one I will kill.’
-
-“She looked earnestly at me with that savage look of hers, and said:
-
-“‘I have always thought that you would kill me. The first time I saw
-you, I had just met a priest at the door of my house. And that night
-when we left Cordova, didn’t you see anything? A hare crossed the road
-between your horse’s feet. It is written.’
-
-“‘Carmen, don’t you love me any more?’ I asked her.
-
-“She made no reply. She was seated with her legs crossed, on a mat, and
-making figures on the ground with her finger.
-
-“‘Let us change our mode of life, Carmen,’ I said to her in suppliant
-tone. ‘Let us go somewhere to live where we shall never be parted. You
-know, we have a hundred and twenty ounces buried under an oak, not far
-from here. Then, too, we have funds in the Jew Ben-Joseph’s hands.’
-
-“She smiled and said:
-
-“‘Me first, then you. I know that it is bound to happen so.’
-
-“‘Reflect,’ I continued; ‘I am at the end of my patience and my
-courage; make up your mind, or I shall make up mine.’
-
-“I left her and walked in the direction of the hermitage. I found the
-hermit praying. I waited until his prayer was at an end; I would have
-liked to pray, but I could not. When he rose I went to him.
-
-“‘Father,’ I said, ‘will you say a prayer for some one who is in great
-danger?’
-
-“‘I pray for all who are afflicted,’ he said.
-
-“‘Can you say a mass for a soul which perhaps is soon to appear before
-its Creator?’
-
-“‘Yes,’ he replied, gazing fixedly at me.
-
-“And, as there was something strange in my manner, he tried to make me
-talk.
-
-“‘It seems to me that I have seen you before,’ he said.
-
-“I placed a piastre on his bench.
-
-“‘When will you say the mass?’ I asked.
-
-“‘In half an hour. The son of the innkeeper yonder will come soon to
-serve it. Tell me, young man, have you not something on your conscience
-which torments you? Will you listen to the advice of a Christian?’
-
-“I felt that I was on the point of weeping. I told him that I would
-come again, and I hurried away. I lay down on the grass until I heard
-the bell ring. Then I returned, but I remained outside the chapel. When
-the mass was said, I returned to the _venta_. I hoped that Carmen would
-have fled--she might have taken my horse and made her escape--but I
-found her there. She did not propose that any one should say that I had
-frightened her. During my absence she had ripped the hem of her dress,
-to take out the lead. Now she was standing by a table, watching the
-lead, which she had melted and had just thrown into a bowl filled with
-water. She was so engrossed by her magic that she did not notice my
-return at first. At one moment she would take up a piece of lead and
-turn it in every direction with a melancholy air; then she would sing
-one of those ballads of magic in which they invoke Maria Padilla, Don
-Pedro’s mistress, who, they say, was the _Bari Crallisa_, or the great
-queen of the gypsies.[39]
-
-“‘Carmen,’ I said, ‘will you come with me?’
-
-“She rose, pushed her bowl away, and put her mantilla over her head, as
-if ready to start. My horse was brought, she mounted behind me, and we
-rode away.
-
-“‘So, my Carmen,’ I said, after we had ridden a little way, ‘you will
-go with me, won’t you?’
-
-“‘I will go with you to death, yes, but I won’t live with you any more.’
-
-“We were in a deserted ravine; I stopped my horse.
-
-“‘Is this the place?’ she said.
-
-“And with one spring she was on the ground. She took off her mantilla,
-dropped it at her feet, and stood perfectly still, with one hand on her
-hip, looking me in the eye.
-
-“‘You mean to kill me, I can see that,’ she said; ‘it is written, but
-you will not make me yield.’
-
-“‘Be reasonable, I beg,’ I said to her. ‘Listen to me. All of the past
-is forgotten. However, as you know, it was you who ruined me; it was
-for your sake that I became a robber and a murderer. Carmen! my Carmen!
-let me save you and myself with you.’
-
-“‘José,’ she replied, ‘you ask something that is impossible. I no
-longer love you; you do still love me, and that is the reason you
-intend to kill me. I could easily tell you some lie; but I don’t choose
-to take the trouble. All is over between us. As my _rom_, you have a
-right to kill your _romi_; but Carmen will always be free. _Calli_ she
-was born, _calli_ she will die.’
-
-“‘Then you love Lucas?’ I demanded.
-
-“‘Yes, I did love him, as I loved you, for a moment--but less than I
-loved you, I think. Now, I love nobody, and I hate myself for having
-loved you.’
-
-“I threw myself at her feet, I took her hands, I drenched them with
-my tears. I reminded her of all the blissful moments we had passed
-together. I offered to remain a brigand to please her. Everything,
-señor, everything; I offered her everything, if only she would love me
-again.
-
-“She said to me:
-
-“‘To love you again is impossible. I will not live with you.’
-
-“Frenzy took possession of me. I drew my knife. I would have liked her
-to show some fear and to beg for mercy, but that woman was a demon.
-
-“‘For the last time,’ I cried, ‘will you stay with me?’
-
-“‘No! no! no!’ she replied, stamping the ground with her foot.
-
-“And she took from her finger a ring I had given her and threw it into
-the underbrush.
-
-“I struck her twice. It was the One-Eyed’s knife, which I had taken,
-having broken my own. She fell at the second stroke, without a sound.
-I fancy that I still see her great black eye gazing at me; then it
-grew dim and closed. I remained utterly crushed beside that corpse for
-a long hour. Then I remembered that Carmen had often told me that she
-would like to be buried in a wood. I dug a grave with my knife and laid
-her in it. I hunted a long while for her ring and found it at last. I
-placed it in the grave with her, also a small crucifix. Perhaps I did
-wrong. Then I mounted my horse, galloped to Cordova, and gave myself
-up at the first guard-house. I said that I had killed Carmen, but I
-have refused to tell where her body is. The hermit was a holy man. He
-prayed for her! He said a mass for her soul. Poor child! The _Cales_
-are guilty, for bringing her up so.”
-
-
-IV
-
-Spain is one of those countries where we find to-day in the greatest
-numbers those nomads who are scattered over all Europe, and are
-known by the names of _Bohemians_, _Gitanos_, _Gypsies_, _Zigeuner_,
-etc. Most of them live, or rather lead a wandering existence, in the
-provinces of the south and east, in Andalusia, Estremadura, and the
-kingdom of Murcia; there are many in Catalonia. These latter often
-cross the frontier into France. They are to be seen at all the fairs
-in the Midi. Ordinarily the men carry on the trades of horse-dealer,
-veterinary, and clipper of mules; they combine therewith the industry
-of mending kettles and copper implements, to say nothing of smuggling
-and other illicit traffic. The women tell fortunes, beg, and sell all
-sorts of drugs, innocent or not.
-
-The physical characteristics of the gypsy are easier to distinguish
-than to describe, and when you have seen a single one, you can readily
-pick out a person of that race from a thousand others. Features and
-expression--these above all else separate them from the natives of
-the countries where they are found. Their complexion is very dark,
-always darker than that of the peoples among whom they live. Hence the
-name _Cale_--black--by which they often refer to themselves. Their
-eyes, which are perceptibly oblique, well-shaped, and very black, are
-shaded by long, thick lashes. One can compare their look to nothing
-save that of a wild beast. Audacity and timidity are depicted therein
-at once, and in that respect their eyes express accurately enough
-the character of the race--crafty, insolent, but _naturally afraid
-of blows_, like Panurge. As a general rule, the men are well-knit,
-slender, and active; I believe that I have never seen a single one
-overburdened with flesh. In Germany, the gypsy women are often very
-pretty; beauty is very rare among the _gitanas_ of Spain. When they are
-very young, they may pass for rather attractive ugly women; but when
-they have once become mothers, they are repulsive. The uncleanliness
-of both sexes is beyond belief, and one who has never seen the hair
-of a gypsy matron would find it hard to form an idea of it, even by
-imagining it as like the coarsest, greasiest, dustiest horsehair. In
-some large cities of Andalusia, some of the girls who are a little
-more attractive than the rest take more care of their persons. They go
-about dancing for money--dances very like those which are forbidden at
-our (Parisian) public balls during the Carnival. M. Borrow, an English
-missionary, the author of two very interesting works on the gypsies of
-Spain, whom he had undertaken to convert at the expense of the Bible
-Society, asserts that there is no known instance of a _gitana_ having
-a weakness for a man not of her race. It seems to me that there is
-much exaggeration in the eulogium which he bestows on their chastity.
-In the first place, the great majority of them are in the plight of
-Ovid’s ugly woman: _Casta quam nemo rogavit_. As for the pretty ones,
-they are, like all Spanish women, exacting in the choice of their
-lovers. A man must please them and deserve them. M. Borrow cites as a
-proof of their virtue an instance which does honour to his own virtue,
-and above all to his innocence. An immoral man of his acquaintance,
-he says, offered several ounces of gold to a pretty _gitana_, to no
-purpose. An Andalusian to whom I told this anecdote declared that
-that same immoral man would have had better luck if he had shown only
-two or three piastres, and that to offer ounces of gold to a gypsy
-was as poor a way to persuade her as to promise a million or two to a
-servant girl at an inn. However that may be, it is certain that the
-_gitanas_ display a most extraordinary devotion to their husbands.
-There is no peril or privation which they will not defy, in order to
-assist them in their need. One of the names by which the gypsies call
-themselves--_romi_ or _spouses_--seems to me to bear witness to the
-respect of the race for the marriage state. In general, we may say that
-their principal virtue is patriotism, if we may call by that name the
-fidelity which they observe in their relations with persons of the same
-origin as themselves, the zeal with which they help one another, and
-the inviolable secrecy which they maintain in respect to compromising
-affairs. Indeed, we may remark something similar in all associations
-that are shrouded in mystery and are outside of the law.
-
-A few months ago, I visited a tribe of gypsies settled in the Vosges.
-In the cabin of an old woman, the patriarch of the tribe, there was a
-gypsy unknown to her family, suffering from a fatal disease. That man
-had left a hospital, where he was well cared for, to die among his
-compatriots. For thirteen weeks he had been in bed in the cabin of
-his hosts, and much better treated than the sons and sons-in-law who
-lived in the same house. He had a comfortable bed of straw and moss,
-with reasonably white sheets, whereas the rest of the family, to the
-number of eleven, slept on boards three feet long. So much for their
-hospitality. The same woman who was so humane to her guest said in his
-presence: “_Singo, singo, homte hi mulo.”_ “Before long, before long,
-he must die.” After all, the life of those people is so wretched that
-the certainty of death has no terrors for them.
-
-A remarkable feature of the gypsy character is their indifference in
-the matter of religion. Not that they are atheists or skeptics. They
-have never made profession of atheism. Far from that, they adopt the
-religion of the country in which they live; but they change when they
-change countries. The superstitions which among ignorant peoples
-replace religious sentiments are equally foreign to them. Indeed, how
-could superstition exist among people who, in most cases, live on the
-credulity of others! I have observed, however, among Spanish gypsies, a
-strange horror at the thought of touching a dead body. There are few of
-them whom money could hire to carry a corpse to the cemetery.
-
-I have said that most gypsy women dabble in fortune-telling. They are
-very skillful at it. But another thing that is a source of very great
-profit to them is the sale of charms and love-philtres. Not only do
-they keep frogs’ feet to fix fickle hearts, or powdered lodestone to
-force the unfeeling to love; but at need they make potent conjurations
-which compel the devil to lend them his aid. Last year a Spanish
-woman told me the following story: She was passing one day along Rue
-d’Alcala, sad and distraught, when a gypsy sitting on the sidewalk
-called after her: “Your lover has been false to you, fair lady.”--It
-was the truth.--“Do you want me to bring him back?”--You will imagine
-how joyfully the offer was accepted, and what unbounded confidence
-was naturally inspired by a person who could thus divine at a glance
-the inmost secrets of the heart. As it would have been impossible to
-proceed to magic rites in the most frequented street in Madrid, they
-made an appointment for the morrow.--“Nothing easier than to bring
-the unfaithful one back to your feet,” said the _gitana_. “Have you a
-handkerchief, a scarf, or a mantilla that he has given you?”--The lady
-gave her a silk handkerchief.--“Now sew a piastre into a corner of it,
-with crimson silk; half a piastre into another; a _piecette_ here; a
-two real piece here. Then you must sew a gold piece in the centre; a
-doubloon would be best.”--The doubloon and the rest were duly sewn
-into the handkerchief.--“Now, give it to me; I will take it to the
-Campo-Santo when the clock strikes twelve. Come with me, if you want
-to see some fine deviltry. I promise you that you will see the man you
-love to-morrow.”--The gypsy started alone for the Campo-Santo, for the
-lady was too much afraid of the devils to accompany her. I leave you to
-guess whether the poor love-lorn creature saw her handkerchief or her
-faithless lover again.
-
-Despite their poverty and the sort of aversion which they inspire, the
-gypsies enjoy a certain consideration none the less among unenlightened
-peoples, and they are very proud of it. They feel a haughty contempt
-for intelligence, and cordially despise the people who give them
-hospitality. “The Gentiles are such fools,” said a gypsy of the Vosges
-to me one day, “that there’s no merit in tricking them. The other day
-a peasant woman called to me on the street, and I went into her house.
-Her stove was smoking, and she asked me for a spell, to make it burn.
-I told her to give me first of all a big piece of pork. Then I mumbled
-a few words in _rommani_. ‘You are a fool,’ I said, ‘you were born a
-fool, a fool you will die.’--When I was at the door, I said to her in
-good German: ‘The infallible way to keep your stove from smoking is not
-to make any fire in it.’--And I ran off at full speed.”
-
-The history of the gypsies is still a problem. To be sure, we know that
-the first bands of them, very small in numbers, showed themselves in
-the east of Europe early in the fifteenth century; but no one can say
-whence they came to Europe, or why; and, which is more extraordinary,
-we have no idea how they multiplied so prodigiously, in a short time,
-in several countries at a great distance from one another. The gypsies
-themselves have preserved no tradition concerning their origin, and,
-although most of them speak of Egypt as their original fatherland, it
-is because they have adopted a fable that was spread abroad concerning
-them many, many years ago.
-
-Most Orientalists who have studied the gypsy language believe that they
-came originally from India. In fact, it seems that a great number of
-the roots of the _rommani_ tongue and many of its grammatical forms
-are found in phrases derived from the Sanskrit. We can understand
-that, in their long wanderings, the gypsies may have adopted many
-foreign words. In all the dialects of the _rommani_, we find many
-Greek words. For example: _cocal_, bone, from κόκκαλον; _petalli_,
-horseshoe, from πέταλον; _cafi_, nail, from καρφί, etc. To-day, the
-gypsies have almost as many different dialects as there are bands of
-their race living apart from one another. Everywhere they speak the
-language of the country in which they live more readily than their
-own, which they seldom use except as a means of speaking freely before
-strangers. If we compare the dialect of the gypsies of Germany with
-that of the Spaniards, who have had no communication with the former
-for centuries, we discover a very great number of words common to the
-two; but the original tongue has been noticeably modified everywhere,
-although in different degrees, by the contact with the more cultivated
-tongues, which these nomads have been constrained to employ. German
-on the one side, Spanish on the other, have so modified the substance
-of the _rommani_ that it would be impossible for a gypsy of the Black
-Forest to converse with one of his Andalusian brethren, although they
-need only exchange a few sentences to realise that each of them is
-speaking a dialect derived from the same parent tongue. A few words in
-very frequent use are common, I believe, to all dialects; for instance,
-in all the vocabularies which I have had an opportunity to see, _pani_
-means water, _manro_, bread, _mas_, meat, and _lon_, salt.
-
-The names of the numbers are almost the same everywhere. The German
-dialect seems to me much purer than the Spanish; for it has retained
-a number of the primitive grammatical forms, while the _gitanos_
-have adopted those of the Castilian tongue. A few words, however,
-are exceptions to this rule and attest the former community of the
-dialects. The preterit tenses in the German dialect are formed by
-adding _ium_ to the imperative, which is always the root of the verb.
-The verbs in the Spanish _rommani_ are all conjugated like Castilian
-verbs of the first conjugation. From the infinitive _jamar_, to eat,
-they regularly make _jamé_, I have eaten; from _lillar_, to take,
-_lillé_, I have taken. But some old gypsies say, on the other hand,
-_jayon_, _lillon_. I know no other verbs which have retained this
-ancient form.
-
-While I am thus parading my slight acquaintance with the _rommani_
-tongue, I must note a few words of French argot, which our thieves
-have borrowed from the gypsies. The _Mystères de Paris_ has taught
-good society that _chourin_ means knife. The word is pure _rommani_;
-_tchouri_ is one of the words common to all the dialects. M. Vidocq
-calls a horse _grès_--that is another _rommani_ word--_gras_, _gre_,
-_graste_, _gris_. Add the word _romanichel_, which in Parisian
-slang means gypsies. It is a corruption of _rommane tchave_, gypsy
-youths. But an etymology of which I am proud is that of _frimousse_,
-expression, face--a word which all schoolboys use, or did use in my
-day. Observe first that Oudin, in his curious dictionary, wrote in 1640
-_firlimouse_. Now, _firla_, _fila_, in _rommani_ means face; _mui_
-has the same meaning, it exactly corresponds to the Latin _os_. The
-combination _firlamui_ was instantly understood by a gypsy purist, and
-I believe it to be in conformity with the genius of his language.
-
-This is quite enough to give the readers of _Carmen_ a favourable idea
-of my studies in _rommani_. I will close with this proverb, which is
-quite apropos: _En retudi panda nasti abela macha_--“a fly cannot enter
-a closed mouth.”
-
- 1845.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[1] The Andalusians aspirate the _s_, and in pronunciation confound it
-with _c_ soft and _z_, which the Spaniards pronounce like the English
-_th_. It is possible to recognise an Andalusian by the one word _señor_.
-
-[2] That is, the _privileged provinces_, which enjoy special _fueros_,
-namely, Alava, Biscay, Guipuzcoa, and a part of Navarre. Basque is the
-language spoken in those provinces.
-
-[3] A café provided with an ice-house, or rather with a store of snow.
-There is hardly a village in Spain which has not its _neveria_.
-
-[4] In Spain every traveller who does not carry about with him
-specimens of calico or silk is taken for an Englishman, _Inglesito_. It
-is the same in the East; at Chalcis I had the honour of being announced
-as a Μιλὸρδος Φραντσέοος.
-
-[5] Fortune.
-
-[6] In 1830 the nobility alone enjoyed that privilege. To-day (1847)
-under the constitutional _régime_, the plebeians have obtained the
-privilege of the _garrote_.
-
-[7] Ironshod staves carried by the Basques.
-
-[8] The magistrate at the head of the police and municipal
-administration.
-
-[9] The ordinary costume of the peasant women of Navarre and the Basque
-provinces.
-
-[10] Yes, sir.
-
-[11] Enclosure, garden.
-
-[12] Bravoes, bullies.
-
-[13] All the Spanish cavalry are armed with lances.
-
-[14] Alcala de los Panaderos, a hamlet two leagues from Seville, where
-they make delicious small loaves. It is claimed that their excellence
-is due to the water of Alcala, and great quantities of them are taken
-to Seville daily.
-
-[15] Good-day, comrade.
-
-[16] Most of the houses in Seville have an interior courtyard
-surrounded by porticos. The inhabitants live there in summer. The
-courtyard is covered with canvas, which is kept wet during the day and
-removed at night. The gate into the street is almost always open, and
-the passage leading into the courtyard is closed by an iron gate of
-elaborate workmanship.
-
-[17] _Mañana sera otro dia._--A Spanish proverb.
-
-[18] A gypsy proverb.
-
-[19] Sugared yolks of eggs.
-
-[20] A kind of nougat.
-
-[21] King Don Pedro, whom we call the _Cruel_, but whom Isabella
-the Catholic always called the _Justiciary_, loved to walk the
-streets of Seville at night in search of adventures, like the
-Caliph Haroun-al-Raschid. On a certain night he had a quarrel in an
-out-of-the-way street with a man who was giving a serenade. They fought
-and the king slew the love-lorn knight. Hearing the clash of swords,
-an old woman put her head out of a window and lighted up the scene
-with a small lamp (_candilejo_) which she held in her hand. You must
-know that King Don Pedro, who was very active and powerful, had one
-physical peculiarity: his knees cracked loudly when he walked. The old
-woman had no difficulty in recognising him by means of that cracking.
-The next day the Twenty-four who was on duty came to the king to make
-his report. “Sire, there was a duel last night on such a street. One
-of the combatants was killed.” “Have you discovered the murderer?”
-“Yes, sire.” “Why is he not punished before now?” “I await your orders,
-sire.” “Carry out the law.” Now the king had recently issued a decree
-providing that every duellist should be beheaded, and that his head
-should be exposed on the battle-field. The Twenty-four extricated
-himself from the dilemma like a man of wit. He caused the head of a
-statue of the king to be sawed off, and exposed it in a recess in the
-middle of the street where the murder had taken place. The king and all
-the good people of Seville thought it an excellent joke. The street
-took its name from the lamp of the old woman, who was the sole witness
-of the adventure. Such is the popular tradition. Zuñiga tells the story
-a little differently. (See _Anales de Sevilla_, vol. ii., p. 136.)
-However, there is still a Rue de Candilejo in Seville, and in that
-street a stone bust said to be a portrait of Don Pedro. Unfortunately
-the bust is a modern affair. The old one was sadly defaced in the
-seventeenth century, and the municipal government caused it to be
-replaced by the one we see to-day.
-
-[22] _Rom_, husband; _romi_, wife.
-
-[23] _Calo_; feminine _calli_; plural _cales_. Literally _black_--the
-name by which the gypsies call themselves in their own tongue.
-
-[24] The Spanish dragoons wear a yellow uniform.
-
-[25] A gypsy proverb.
-
-[26] Saint--the Blessed Virgin.
-
-[27] The gallows, supposed to be the widow of the last man hanged.
-
-[28] The red (land).
-
-[29] _Flamenço de Roma_--a slang term to designate a gypsy. _Roma_ does
-not mean here the Eternal City, but the race of _Romi_, or married
-folk, a name which the gypsies assume. The first that were seen in
-Spain probably came from the Low Countries, whence the designation
-_Flemings_.
-
-[30] A bulbous root of which a very pleasant drink is made.
-
-[31] The ordinary rations of the Spanish soldier.
-
-[32] That is, with address, and without violence.
-
-[33] A sort of unattached body of troops.
-
-[34] The idiots, to take me for a swell!
-
-[35] A name which the common people in Spain give to the English, on
-account of the colour of their uniform.
-
-[36] That is to say, to the galleys, or to all the devils.
-
-[37] My lover, or rather, my fancy.
-
-[38] _La divisa_, a bow of ribbon, the colour of which indicates the
-place from which the bull comes. This bow is fastened in the bull’s
-hide by a hook, and it is the very climax of gallantry to tear it from
-the living animal and present it to a woman.
-
-[39] Maria Padilla has been accused of having bewitched King Don Pedro.
-A popular tradition says that she presented to Queen Blanche de Bourbon
-a golden girdle, which seemed to the fascinated eyes of the king a
-living serpent. Hence the repugnance which he always displayed for the
-unfortunate princess.
-
-
-
-
-The Taking of the Redoubt
-
-
-A military friend of mine, who died of a fever in Greece a few years
-ago, told me one day about the first action in which he took part. His
-story made such an impression on me that I wrote it down from memory as
-soon as I had time. Here it is:
-
-I joined the regiment on the fourth of September, in the evening. I
-found the colonel in camp. He received me rather roughly; but when he
-had read General B----’s recommendation, his manner changed and he said
-a few courteous words to me.
-
-I was presented by him to my captain, who had just returned from a
-reconnaissance. This captain, with whom I hardly had time to become
-acquainted, was a tall, dark man, with a harsh, repellent face. He
-had been a private and had won his epaulets and his cross on the
-battle-field. His voice, which was hoarse and weak, contrasted
-strangely with his almost gigantic stature. I was told that he owed
-that peculiar voice to a bullet which had passed through his lungs at
-the battle of Jena.
-
-When he learned that I was fresh from the school at Fontainebleau, he
-made a wry face and said:
-
-“My lieutenant died yesterday.”
-
-I understood that he meant to imply: “You ought to take his place, and
-you are not capable of it.”
-
-A sharp retort came to my lips, but I restrained myself.
-
-The moon rose behind the redoubt of Cheverino, about two gunshots from
-our bivouac. It was large and red, as it usually is when it rises. But
-on that evening it seemed to me of extraordinary size. For an instant
-the redoubt stood sharply out in black against the brilliant disk of
-the moon. It resembled the crater of a volcano at the instant of an
-eruption.
-
-An old soldier beside whom I happened to be, remarked upon the colour
-of the moon.
-
-“It is very red,” said he; “that’s a sign that it will cost us dear to
-take that famous redoubt!”
-
-I have always been superstitious, and that prophecy, at that particular
-moment especially, affected me. I lay down, but I could not sleep. I
-rose and walked about for some time, watching the tremendously long
-line of camp-fires that covered the heights above the village of
-Cheverino.
-
-When I thought that the fresh, sharp night air had cooled my blood
-sufficiently, I returned to the fire; I wrapped myself carefully in
-my cloak and closed my eyes, hoping not to open them before dawn. But
-sleep refused to come. Insensibly my thoughts took a gloomy turn. I
-said to myself that I had not a friend among the hundred thousand
-men who covered that plain. If I were wounded, I should be taken to
-a hospital and treated roughly by ignorant surgeons. All that I had
-heard of surgical operations came to my mind. My heart beat violently,
-and I instinctively arranged my handkerchief, and the wallet that I had
-in my breast pocket, as a sort of cuirass. I was worn out with fatigue,
-I nodded every moment, and every moment some sinister thought returned
-with renewed force and roused me with a start.
-
-But weariness carried the day, and when they beat the reveille, I was
-sound asleep. We were drawn up in battle array, the roll was called,
-then we stacked arms, and everything indicated that we were to have a
-quiet day.
-
-About three o’clock an aide-de-camp appeared, bringing an order. We
-were ordered under arms again; our skirmishers spread out over the
-plain; we followed them slowly, and after about twenty minutes, we saw
-all the advanced posts of the Russians fall back and return inside the
-redoubt.
-
-A battery of artillery came into position at our right, another at our
-left, but both well in advance of us. They began a very hot fire at
-the enemy, who replied vigorously, and the redoubt of Cheverino soon
-disappeared beneath dense clouds of smoke.
-
-Our regiment was almost protected from the Russian fire by a rise in
-the ground. Their balls, which, indeed, were rarely aimed at us, for
-they preferred to fire at our gunners, passed over our heads, or, at
-the worst, spattered us with dirt and small stones.
-
-As soon as we received the order to advance, my captain looked at me
-with a close scrutiny which compelled me to run my hand over my budding
-moustache twice or thrice, as unconcernedly as I could. Indeed, I was
-not frightened, and the only fear I had was that he should believe that
-I was frightened. Those harmless cannon-balls helped to maintain me in
-my heroically calm frame of mind. My self-esteem told me that I was
-really in danger, as I was at last under the fire of a battery. I was
-overjoyed to be so entirely at my ease, and I thought of the pleasure I
-should take in telling of the capture of the redoubt of Cheverino in
-Madame de B----’s salon on Rue de Provence.
-
-The colonel passed our company; he spoke to me:
-
-“Well, you are going to see some sharp work for your début.”
-
-I smiled with an altogether martial air as I brushed my coat sleeve, on
-which a shot that struck the ground thirty yards away had spattered a
-little dust.
-
-It seems that the Russians observed the ill success of their
-cannon-balls; for they replaced them with shells, which could more
-easily be made to reach us in the hollow where we were posted. A large
-piece of one took off my shako and killed a man near me.
-
-“I congratulate you,” said my captain, as I picked up my shako; “you’re
-safe now for to-day.”
-
-I was acquainted with the military superstition which believes that
-the axiom, _Non bis in idem_, has the same application on a field of
-battle as in a court of justice. I proudly replaced my shako on my head.
-
-“That is making a fellow salute rather unceremoniously,” I said as
-gaily as I could. That wretched joke was considered first-rate, in view
-of the circumstances.
-
-“I congratulate you,” continued the captain; “you will get nothing
-worse, and you will command a company this evening; for I feel that the
-oven is being heated for me. Every time that I have been wounded the
-officer nearest me has been hit by a spent ball; and,” he added in a
-low tone and almost as if he were ashamed, “their names always began
-with a P.”
-
-I feigned incredulity; many men would have done the same; many men too
-would have been, as I was, profoundly impressed by those prophetic
-words. Conscript as I was, I realised that I could not confide my
-sensations to any one, and that I must always appear cool and fearless.
-
-After about half an hour the Russian fire sensibly diminished;
-thereupon we left our sheltered position to march upon the redoubt.
-
-Our regiment consisted of three battalions. The second was ordered to
-turn the redoubt on the side of the entrance; the other two were to
-make the assault. I was in the third battalion.
-
-As we came out from behind the species of ridge which had protected
-us, we were received by several volleys of musketry, which did little
-damage in our ranks. The whistling of the bullets surprised me; I
-kept turning my head, and thus induced divers jests on the part of my
-comrades, who were more familiar with that sound.
-
-“Take it all in all,” I said to myself, “a battle isn’t such a terrible
-thing.”
-
-We advanced at the double-quick, preceded by skirmishers; suddenly the
-Russians gave three hurrahs, three distinct hurrahs, then remained
-silent and ceased firing.
-
-“I don’t like this silence,” said my captain; “it bodes us no good.”
-
-I considered that our men were a little too noisy, and I could not
-forbear making a mental comparison between their tumultuous shouting
-and the enemy’s impressive silence.
-
-We speedily reached the foot of the redoubt; the palisades had been
-shattered and the earth torn up by our balls. The soldiers rushed at
-these newly made ruins with shouts of “_Vive l’Empereur!_” louder than
-one would have expected to hear from men who had already shouted so
-much.
-
-I raised my eyes, and I shall never forget the spectacle that I saw.
-The greater part of the smoke had risen, and hung like a canopy about
-twenty feet above the redoubt. Through a bluish haze one could see
-the Russian grenadiers behind their half-destroyed parapet, with arms
-raised, motionless as statues. It seems to me that I can see now each
-soldier, with his left eye fastened upon us, the right hidden by the
-levelled musket. In an embrasure, a few yards away, a man stood beside
-a cannon, holding a fusee.
-
-I shuddered, and I thought that my last hour had come.
-
-“The dance is going to begin,” cried my captain. “Bonsoir!”
-
-Those were the last words I heard him utter.
-
-The drums rolled inside the redoubt. I saw all the muskets drop. I
-closed my eyes, and I heard a most appalling crash, followed by shrieks
-and groans. I opened my eyes, surprised to find myself still among the
-living. The redoubt was filled with smoke once more. I was surrounded
-by dead and wounded. My captain lay at my feet; his head had been
-shattered by a cannon-ball, and I was covered with his brains and his
-blood. Of all my company only six men and myself were left on our feet.
-
-This carnage was succeeded by a moment of stupefaction. The colonel,
-placing his hat on the point of his sword, was the first to scale the
-parapet, shouting: “_Vive l’Empereur!_” He was followed instantly by
-all the survivors. I have a very dim remembrance of what followed.
-We entered the redoubt; how, I have no idea. We fought hand to hand,
-amid smoke so dense that we could not see one another. I believe that
-I struck, for my sabre was all bloody. At last I heard shouts of
-“Victory!” and as the smoke grew less dense, I saw blood and corpses
-completely covering the surface of the redoubt. The guns especially
-were buried beneath piles of bodies. About two hundred men, in the
-French uniform, were standing about in groups, with no pretence of
-order, some loading their muskets, others wiping their bayonets. Eleven
-hundred Russian prisoners were with them.
-
-The colonel, covered with blood, was lying on a shattered caisson near
-the ravine. A number of soldiers were bustling about him. I approached.
-
-“Where is the senior captain?” he asked a sergeant.
-
-The sergeant shrugged his shoulders most expressively.
-
-“And the senior lieutenant?”
-
-“Monsieur here, who arrived last night,” said the sergeant, in a
-perfectly matter-of-fact tone.
-
-The colonel smiled bitterly.
-
-“Well, monsieur,” he said, “you command in chief; order the entrance to
-the redoubt to be strengthened with these waggons, for the enemy is in
-force; but General C---- will see that you are supported.”
-
-“Colonel,” I said, “are you severely wounded?”
-
-“Finished, my boy, but the redoubt is taken!”
-
- 1829.
-
-
-
-
-Mateo Falcone
-
-
-As you leave Porto Vecchio and journey north-west, towards the interior
-of the island, you find that the ground rises rather rapidly; and
-after a three hours’ jaunt along winding paths, obstructed by huge
-boulders, and sometimes interrupted by ravines, you find yourself on
-the edge of a very extensive _maquis_. The _maquis_ is the home of the
-Corsican shepherd and of all those who are at odds with the law. You
-must know that the Corsican farmer, to save himself the trouble of
-fertilising his land, sets fire to a certain amount of woodland. If
-the fire spreads farther than is necessary, so much the worse; come
-what come may, he is quite sure of obtaining a good harvest by planting
-the ground fertilised by the ashes of the trees it formerly bore. When
-the ripe grain is gathered,--for they leave the straw, which it would
-require some labour to collect,--the roots which are left unburned in
-the ground put forth in the following spring very vigorous shoots,
-which reach a height of seven or eight feet in a few years. It is this
-species of dense underbrush which is called _maquis_. It consists of
-trees and bushes of different kinds, mingled together as God pleases.
-Only with hatchet in hand can man open a path through it; and there are
-some _maquis_ so dense and thick that even the wild sheep cannot break
-through.
-
-If you have killed a man, betake yourself to the _maquis_ of Porto
-Vecchio, and you can live there in safety with a good rifle, powder,
-and shot. Do not forget a brown cloak provided with a hood, to serve as
-a covering and as a mattress. The shepherds will give you milk, cheese,
-and chestnuts, and you will have no reason to fear the law, or the dead
-man’s kindred, except when you are forced to go down into the town to
-replenish your stock of ammunition.
-
-Mateo Falcone, when I was in Corsica, in 18--, had his home about half
-a league from this _maquis_. He was a rather wealthy man for that
-country; living nobly--that is to say, without working--on the produce
-of his flocks, which were driven to pasture here and there upon the
-mountains by shepherds, a sort of nomadic people. When I saw him,
-two years subsequent to the episode I am about to relate, he seemed
-to me to be not more than fifty years old at most. Imagine a small,
-but sturdily built man, with curly hair as black as jet, aquiline
-nose, thin lips, large bright eyes, and a complexion of the hue of a
-boot-flap. His skill in marksmanship was considered extraordinary, even
-in his country, where there are so many good shots. For example, Mateo
-would never fire at a wild sheep with buckshot; but he would bring
-one down at a hundred and twenty yards with a bullet in the head or
-the shoulder, as he pleased. He used his weapons as readily at night
-as by day, and I was told of this instance of his skill, which will
-seem incredible perhaps to those who have not travelled in Corsica. A
-candle was placed at a distance of twenty-four yards, behind a piece of
-transparent paper as large as a plate. He took aim, then the candle was
-extinguished, and, a minute later, in absolute darkness, he fired and
-hit the paper three times out of four.
-
-With such transcendent talent, Mateo Falcone had won a great
-reputation. He was said to be as true a friend as he was a dangerous
-enemy; always ready to oblige, and generous to the poor, he lived at
-peace with all the world in the district of Porto Vecchio. But the
-story was told of him, that at Corte, where he married his wife, he had
-disposed very summarily of a rival who was reputed to be as redoubtable
-in war as in love; at all events, Mateo was given credit for a certain
-rifle shot which surprised the aforesaid rival as he was shaving in
-front of a little mirror that hung at his window. When the affair was
-forgotten, Mateo married. His wife, Giuseppa, gave him at first three
-daughters (which caused him to fret and fume), and finally a son, whom
-he named Fortunato; he was the hope of the family, the heir to the
-name. The daughters were well married; their father could at need rely
-upon the daggers and carbines of his sons-in-law. The son was only ten
-years old, but he already gave rich promise for the future.
-
-On a certain day in autumn, Mateo left the house early, with his wife,
-to inspect one of his flocks at a clearing in the _maquis_. Fortunato
-would have liked to go with them, but the clearing was too far;
-moreover, some one must stay behind to watch the house; so the father
-refused; we shall see whether he had reason to repent.
-
-He had been absent several hours, and little Fortunato was lying
-placidly in the sun, watching the blue mountains, and thinking that, on
-the following Sunday, he was going to the town to dine with his uncle
-the _caporal_,[40] when he was suddenly interrupted in his meditations
-by the report of a firearm. He rose and turned towards the plain from
-which the sound came. Other reports followed, at unequal intervals,
-coming constantly nearer. At last, on a path leading from the plain
-to Mateo’s house, appeared a man wearing a pointed cap such as the
-mountaineers wear, with a long beard, clad in rags, and hardly able to
-drag himself along, using his rifle as a cane. He had received a bullet
-in the thigh.
-
-That man was a bandit,[41] who, having started under cover of the
-darkness to go to the town for powder, had fallen into an ambush
-of Corsican voltigeurs.[42] After a stout defence he had succeeding
-in beating a retreat, hotly pursued, and firing from one rock after
-another. But he was only a little in advance of the soldiers, and his
-wound made it impossible to reach the _maquis_ before he was overtaken.
-
-He went up to Fortunato and said:
-
-“You are Mateo Falcone’s son?”
-
-“Yes.”
-
-“I am Gianetto Sanpiero. I am pursued by the yellow collars.[43] Hide
-me, for I can’t go any farther.”
-
-“What will my father say if I hide you without his leave?”
-
-“He will say that you did well.”
-
-“Who knows?”
-
-“Hide me quick; they’re coming.”
-
-“Wait till my father comes home.”
-
-“Wait? damnation! They will be here in five minutes. Come, hide me, or
-I’ll kill you.”
-
-Fortunato replied with the utmost coolness:
-
-“Your gun’s empty, and there ain’t any cartridges left in your
-_carchera_.”[44]
-
-“I have my stiletto.”
-
-“But can you run as fast I can?”
-
-He gave a leap and placed himself out of danger.
-
-“You are not Mateo Falcone’s son! Will you let me be arrested in front
-of your house?”
-
-The child seemed to be moved.
-
-“What will you give me if I hide you?” he said, drawing nearer.
-
-The bandit felt in a leather pocket that hung from his belt and took
-out a five-franc piece, which he had kept in reserve, no doubt, to buy
-powder. Fortunato smiled at sight of the silver; he seized it and said
-to Gianetto:
-
-“Don’t be afraid.”
-
-He instantly dug a great hole in a haystack that stood near the house.
-Gianetto crept into it, and the child covered him so as to let him
-have a little air to breathe, but so that it was impossible to suspect
-that the hay concealed a man. He conceived also an ingeniously crafty
-idea, worthy of a savage. He took a cat and her kittens and placed
-them on the haystack, to make it appear that it had not been disturbed
-recently. Then, noticing marks of blood on the path near the house, he
-carefully covered them with dirt, and, when that was done, lay down
-again in the sun with the most perfect tranquillity.
-
-A few minutes later, six men in brown uniform with yellow facings
-commanded by an adjutant halted in front of Mateo’s door. This
-adjutant was distantly related to the Falcones. (It is well known
-that in Corsica degrees of kinship are followed out much farther than
-elsewhere.) His name was Tiodoro Gamba; he was an active officer,
-greatly feared by the bandits, several of whom he had already run to
-earth.
-
-“Good-day, my young cousin,” he said to Fortunato, walking to where he
-lay; “how you’ve grown! Did you see a man pass by just now?”
-
-“Oh! I ain’t as tall as you yet, cousin,” replied the child, with a
-stupid expression.
-
-“That will come. But tell me, didn’t you see a man pass?”
-
-“Didn’t I see a man pass?”
-
-“Yes, a man with a black velvet pointed cap and a red and yellow
-embroidered jacket?”
-
-“A man in a pointed cap and a red and yellow embroidered jacket?”
-
-“Yes; answer at once, and don’t repeat my questions.”
-
-“Monsieur le curé passed our door this morning, on his horse Piero. He
-asked me how papa was and I told him----”
-
-“Ah! you little scamp, you are playing sly! Tell me quick which way
-Gianetto went; for he’s the man we’re looking for, and I am certain he
-took this path.”
-
-“Who knows?”
-
-“Who knows? I know that you saw him.”
-
-“Does a fellow see people pass when he’s asleep?”
-
-“You weren’t asleep, good-for-nothing; the shots woke you.”
-
-“Do you think, cousin, that your guns make such a great noise? My
-father’s carbine makes a lot more.”
-
-“May the devil take you, you infernal rascal! I am perfectly sure you
-saw Gianetto. Perhaps you have hidden him even. Come, boys; go into the
-house, and see if our man isn’t there. He was only going on one foot,
-and he knows too much, the villain, to try to get to the _maquis_ at
-that gait. Besides, the marks of blood stopped here.”
-
-“What will papa say?” queried Fortunato, with a mocking laugh. “What
-will he say when he knows that you went into his house when he was
-away?”
-
-“You good-for-nothing!” said Adjutant Gamba, taking him by the ear, “do
-you know that it rests with me to make you change your tune? Perhaps,
-if I give you twenty blows or so with the flat of my sabre, you will
-conclude to speak.”
-
-But Fortunato continued to laugh sneeringly.
-
-“My father is Mateo Falcone!” he said with emphasis.
-
-“Do you know, you little scamp, that I can take you to Corte or to
-Bastia? I’ll make you sleep in a dungeon, on straw, with irons on
-your feet, and I’ll have you guillotined, if you don’t tell me where
-Gianetto Sanpiero is.”
-
-The child laughed heartily at this absurd threat.
-
-“My father’s Mateo Falcone,” he repeated.
-
-“Adjutant,” said one of the voltigeurs in an undertone, “let us not get
-into a row with Mateo.”
-
-Gamba was evidently perplexed. He talked in a low tone with his
-soldiers, who had already searched the whole house. It was not a very
-long operation, for a Corsican’s cabin consists of a single square
-room. The furniture consists of a table, benches, chests, and household
-and hunting implements. Meanwhile little Fortunato patted his cat,
-and seemed to derive a wicked enjoyment from the embarrassment of the
-voltigeurs and his cousin.
-
-A soldier approached the haystack. He saw the cat and thrust his
-bayonet carelessly into the hay, shrugging his shoulders, as if he
-realised that it was an absurd precaution. Nothing stirred; and the
-child’s face did not betray the slightest excitement.
-
-The adjutant and his squad were at their wit’s end; they were already
-glancing meaningly toward the plain, as if proposing to return whence
-they came, when their leader, convinced that threats would have no
-effect on Falcone’s son, determined to make one last effort, and to try
-the power of caresses and gifts.
-
-“You seem to be a very wide-awake youngster, cousin,” said he. “You
-will go far. But you are playing a low game with me; and if I wasn’t
-afraid of distressing my cousin Mateo, deuce take me if I wouldn’t
-carry you off with me!”
-
-“Bah!”
-
-“But, when my cousin returns, I’ll tell him the story, and he’ll give
-you the lash till the blood comes, to punish you for lying.”
-
-“And then?”
-
-“You will see. But, I say, be a good boy, and I’ll give you something.”
-
-“And I’ll give you a piece of advice, cousin: if you stay here any
-longer, Gianetto will be in the _maquis_, and then it will take more
-than one fox like you to catch him.”
-
-The adjutant took a silver watch from his pocket, worth perhaps thirty
-francs; and observing that little Fortunato’s eyes sparkled as he
-looked at it, he said, holding it up at the end of its steel chain:
-
-“Rascal! you’d like to have a watch like this hanging round your neck,
-and you’d stroll through the streets of Porto Vecchio, as proud as a
-peacock; and people would ask you: ‘What time is it?’ and you’d say:
-‘Look at my watch!’”
-
-“When I’m big, my uncle the _caporal_ will give me a watch.”
-
-“Yes; but your uncle’s son has got one now--not such a fine one as
-this, to be sure. Still, he’s younger than you.”
-
-The child sighed.
-
-“Well! would you like this watch, my little cousin?”
-
-Fortunato, with his eye fixed on the watch, resembled a cat to which a
-whole chicken is presented. As the beast feels sure that he is being
-made a fool of, he dares not touch it with his claws, and he turns
-his eyes away from time to time to avoid the risk of yielding to
-temptation; but he licks his chops every instant, and seems to say to
-his master: “What a cruel joke this is!”
-
-But Adjutant Gamba seemed to be in earnest in his offer of the watch.
-Fortunato did not put out his hand; but he said with a bitter smile:
-
-“Why do you make sport of me?”
-
-“By God! I am not joking. Just tell me where Gianetto is, and this
-watch is yours.”
-
-Fortunato smiled an incredulous smile; and, fastening his black eyes on
-the adjutant’s, he strove to read therein how far he should put faith
-in his words.
-
-“May I lose my epaulets,” cried the adjutant, “if I don’t give you the
-watch on that condition! My comrades are witnesses; and I can’t go back
-on my word.”
-
-As he spoke, he held the watch nearer and nearer, so that it almost
-touched the child’s pale cheek. His face betrayed the battle that was
-taking place in his mind between covetousness and respect for the
-duties of hospitality. His bare breast rose and fell violently, and he
-seemed on the point of suffocation. Meanwhile the watch swung to and
-fro, turned, and sometimes touched the end of his nose. At last, by
-slow degrees, his right hand rose toward the watch; the ends of his
-fingers touched it; and he felt the full weight of it on his hand, but
-still the adjutant did not let go the end of the chain. The face was
-sky-blue, the case newly polished--in the sun it shone like fire. The
-temptation was too great.
-
-Fortunato raised his left hand, too, and pointed with his thumb, over
-his left shoulder, to the haystack against which he was leaning. The
-adjutant understood him instantly. He let go the end of the chain;
-Fortunato realised that he was the sole possessor of the watch. He
-sprang up with the agility of a stag, and ran some yards away from the
-haystack, which the voltigeurs began at once to demolish.
-
-They soon saw the hay begin to move; and a man covered with blood
-came forth, dagger in hand; but when he tried to raise himself, his
-stiffened wound prevented him from standing erect. He fell. The
-adjutant threw himself upon him and tore his stiletto from his hand.
-In a trice he was securely bound, despite his resistance.
-
-Gianetto, lying on the ground and corded like a bundle of sticks,
-turned his head toward Fortunato, who had drawn near.
-
-“Son of----!” he said, with more scorn than anger.
-
-The child tossed him the piece of silver which he had received from
-him, feeling that he no longer deserved it; but the outlaw seemed to
-pay no heed to that movement. He said to the adjutant, as coolly as
-possible:
-
-“I can’t walk, my dear Gamba; you will have to carry me to the town.”
-
-“You ran faster than a kid just now,” retorted the cruel victor; “but
-never fear; I am so pleased to have caught you, that I would carry you
-on my back a whole league without getting tired. However, my boy, we’ll
-make a litter for you with some branches and your cloak; and we shall
-find horses at Crespoli’s farm.”
-
-“Good,” said the prisoner; “just put a little straw on your litter,
-too, so that I can be more comfortable.”
-
-While the voltigeurs busied themselves, some in making a sort of litter
-with chestnut branches, others in dressing Gianetto’s wound, Mateo
-Falcone and his wife suddenly appeared at a bend in the path leading to
-the _maquis_. The woman was stooping painfully beneath the weight of an
-enormous bag of chestnuts, while her husband sauntered along, carrying
-nothing save one rifle in his hand and another slung over his shoulder;
-for it is unworthy of a man to carry any other burden than his weapons.
-
-At sight of the soldiers, Mateo’s first thought was that they had come
-to arrest him. But why that thought? Had Mateo any difficulties to
-adjust with the authorities? No. He enjoyed an excellent reputation. He
-was, as they say, a person of good fame; but he was a Corsican and a
-mountaineer; and there are few Corsican mountaineers who, by carefully
-searching their memory, cannot find some trifling peccadillo--such as
-a rifle shot, a dagger thrust, or other bagatelle. Mateo’s conscience
-was clearer than most, for he had not aimed his rifle at a man for more
-than ten years; but he was prudent none the less, and he placed himself
-in a position to make a stout defence, if need be.
-
-“Wife,” he said to Giuseppa, “put down your bag and be ready.”
-
-She instantly obeyed. He gave her the gun that he carried slung over
-his shoulder, which might be in his way. He cocked the one he had in
-his hand, and walked slowly toward his house, skirting the trees that
-lined the path, and ready, at the slightest hostile demonstration, to
-jump behind the largest trunk, where he could fire without exposing
-himself. His wife followed at his heels, holding his spare gun and his
-cartridge-box. A good housewife’s work, in case of a fight, is to load
-her husband’s weapons.
-
-The adjutant, on the other hand, was greatly disturbed to see Mateo
-advance thus with measured steps, with rifle raised and finger on
-trigger.
-
-“If by any chance,” he thought, “Mateo proves to be related to
-Gianetto, or if he is his friend and should take it into his head to
-defend him, the charges of his two rifles would reach two of us, as
-sure as a letter reaches its address; and suppose he should draw a bead
-on me, notwithstanding our relationship!”
-
-In his perplexity he adopted an extremely courageous course--he went
-forward alone toward Mateo, to tell him what had happened, accosting
-him as an old acquaintance; but the short distance that separated them
-seemed to him terribly long.
-
-“Hallo! my old comrade,” he cried; “how goes it, old fellow? It’s me,
-Gamba, your cousin.”
-
-Mateo, without a word in reply, halted, and as the other spoke he
-raised the barrel of his gun slowly, so that it was pointed at the sky
-when the adjutant met him.
-
-“Good-day, brother,” said the adjutant, “it’s a long while since I saw
-you.”
-
-“Good-day, brother.”
-
-“I looked in to say good-day to you and Cousin Pepa as I passed. We
-have had a long jaunt to-day; but we ought not to complain of fatigue,
-as we have made a famous capture. We have caught Gianetto Sanpiero.”
-
-“God be praised!” cried Giuseppa. “He stole a milch goat from us last
-week.”
-
-Those words made Gamba’s heart glad.
-
-“Poor devil!” said Mateo, “he was hungry.”
-
-“The rascal defended himself like a lion,” continued the adjutant,
-slightly mortified; “he killed one of my men, and, not content with
-that, he broke Corporal Chardon’s arm; but there’s no great harm done;
-he was only a Frenchman. After that, he hid himself so completely that
-the devil himself couldn’t have found him. If it hadn’t been for my
-little cousin, Fortunato, I could never have unearthed him.”
-
-“Fortunato!” cried Mateo.
-
-“Fortunato!” echoed Giuseppa.
-
-“Yes, Gianetto was hidden under the haystack yonder; but my little
-cousin showed me the trick. And I’ll tell his uncle the _caporal_, so
-that he’ll send him a handsome present for his trouble. And his name
-and yours will be in the report I shall send the advocate-general.”
-
-“Malediction!” muttered Mateo.
-
-They had joined the squad. Gianetto was already lying on the litter,
-ready to start. When he saw Mateo with Gamba, he smiled a strange
-smile; then, turning towards the door of the house, he spat on the
-threshold, saying:
-
-“House of a traitor!”
-
-Only a man who had made up his mind to die would have dared to utter
-the word traitor as applying to Falcone. A quick thrust of the
-stiletto, which would not have needed to be repeated, would have paid
-for the insult instantly. But Mateo made no other movement than to put
-his hand to his forehead, like a man utterly crushed.
-
-Fortunato had gone into the house when he saw his father coming. He
-soon reappeared with a mug of milk, which he handed to Gianetto with
-downcast eyes.
-
-“Away from me!” shouted the outlaw in a voice of thunder. Then, turning
-to one of the voltigeurs, “Comrade,” he said, “give me a drink.”
-
-The soldier placed his gourd in his hands, and the outlaw drank the
-water given him by a man with whom he had recently exchanged rifle
-shots. Then he asked that his hands might be bound so that they would
-be folded on his breast, instead of behind his back.
-
-“I like to lie comfortably,” he said.
-
-They readily gratified him; then the adjutant gave the signal for
-departure, bade adieu to Mateo, who made no reply, and marched down at
-a rapid pace towards the plain.
-
-Nearly ten minutes passed before Mateo opened his mouth. The child
-glanced uneasily, now at his mother and now at his father, who,
-leaning upon his gun, gazed at him with an expression of intense wrath.
-
-“You begin well!” said Mateo at last, in a voice which, although calm,
-was terrifying to one who knew the man.
-
-“Father!” cried the child stepping forward, with tears in his eyes, as
-if to throw himself at his feet.
-
-But Mateo cried:
-
-“Away from me!”
-
-And the child stopped and stood still, sobbing, a few steps from his
-father.
-
-Giuseppa approached. She had spied the watch chain, one end of which
-protruded from Fortunato’s shirt.
-
-“Who gave you that watch?” she asked in a harsh tone.
-
-“My cousin the adjutant.”
-
-Falcone seized the watch, and hurled it against a stone, breaking it
-into a thousand pieces.
-
-“Woman,” he said, “is this child mine?”
-
-Giuseppa’s brown cheeks turned a brick red.
-
-“What do you say, Mateo? Do you know who you’re talking to?”
-
-“Well, this child is the first of his race that ever did an act of
-treachery.”
-
-Fortunato’s sobs and hiccoughs redoubled in force, and Falcone still
-kept his lynx-eyes fastened on him. At last he struck the butt of his
-gun on the ground, then threw it over his shoulder again and started
-back toward the _maquis_, calling to Fortunato to follow him. The child
-obeyed.
-
-Giuseppa ran after Mateo and grasped his arm.
-
-“He is your son,” she said in a trembling voice, fixing her black eyes
-on her husband’s, as if to read what was taking place in his mind.
-
-“Let me alone,” replied Mateo, “I am his father.”
-
-Giuseppa embraced her son and entered her cabin, weeping. She fell
-on her knees before an image of the Virgin and prayed fervently.
-Meanwhile Falcone walked some two hundred yards along the path, and did
-not stop until they reached a narrow ravine into which he descended.
-He sounded the earth with the butt of his rifle, and found it soft and
-easy to dig. It seemed to him a suitable spot for his design.
-
-“Fortunato, go and stand by that big stone.”
-
-The child did what he ordered, then knelt.
-
-“Say your prayers.”
-
-“Father, father, don’t kill me!”
-
-“Say your prayers!” Mateo repeated, in a terrible voice.
-
-The child, stammering and sobbing, repeated the _Pater_ and the
-_Credo_. The father, in a loud voice, said _Amen!_ at the end of each
-prayer.
-
-“Are those all the prayers you know?”
-
-“I know the _Ave Maria_, too, father, and the litany my aunt taught me.”
-
-“That’s very long, but no matter.”
-
-The child finished the litany in a feeble voice.
-
-“Have you finished?”
-
-“Oh, father! mercy! forgive me! I won’t do it again! I will pray so
-hard to my uncle the _caporal_ that he’ll forgive Gianetto!”
-
-He continued to speak; Mateo had cocked his gun, and he took aim at
-him, saying:
-
-“May God forgive you!”
-
-The child made a desperate effort to rise and grasp his father’s knees;
-but he had not time. Mateo fired, and Fortunato fell stark dead.
-
-Without glancing at the body, Mateo returned to his house to fetch a
-spade, in order to bury his son. He had taken only a few steps, when he
-met Giuseppa, who was running after them, terrified by the report.
-
-“What have you done?” she cried.
-
-“Justice.”
-
-“Where is he?”
-
-“In the ravine. I am going to bury him. He died the death of a
-Christian; I will have a mass sung for him. Send word to my son-in-law
-Tiodoro Bianchi to come and live with us.”
-
- 1829.
-
-
-FOOTNOTES:
-
-[40] In olden times the _caporals_ were the leaders chosen by the
-Corsican communes when they rebelled against the feudal lords. To-day
-the name is sometimes given to a man who, by reason of his property,
-his alliances, and his clientage, exerts a certain influence and acts
-as a sort of magistrate in a _pieve_ or a canton. The Corsicans, by an
-ancient custom, divide themselves into _gentlemen_ (some of whom are
-_magnificoes_, others _signori_), _caporali_, _citizens_, _plebeians_,
-and _foreigners_.
-
-[41] The word is in this instance synonymous with outlaw.
-
-[42] A corps levied within a few years by the government and employed
-on police duty, concurrently with the gendarmerie.
-
-[43] The uniform of the voltigeurs consisted of a brown coat with a
-yellow collar.
-
-[44] A leather girdle used as cartridge-box and as wallet.
-
-
-
-
-The Venus of Ille
-
- Ἰλεὼς ἣν δ' ἐγὼ, ἔστω ὁ ἀνδρίας
- Καὶ ἤπιος, οὔτως ἀνδρεῖος ὢν.
-
- ΛΟΥΚΙΑΝΟΥ ΦΙΛΟΨΕΥΔΗΣ.
-
-
-I was descending the last slope of Canigou, and, although the sun had
-already set, I could distinguish in the plain below the houses of the
-little town of Ille, for which I was bound.
-
-“You know,” I said to the Catalan who had been acting as my guide since
-the preceding day, “you know, doubtless, where Monsieur de Peyrehorade
-lives?”
-
-“Do I know!” he cried; “why, I know his house as well as I do my own;
-and if it wasn’t so dark, I’d show it to you. It’s the finest house in
-Ille. He has money, you know, has Monsieur de Peyrehorade; and his son
-is going to marry a girl that’s richer than himself.”
-
-“Is the marriage to take place soon?” I asked.
-
-“Soon! It may be that the fiddles are already ordered for the wedding.
-To-night, perhaps, or to-morrow, or the day after, for all I know! It’s
-to be at Puygarrig; for it’s Mademoiselle de Puygarrig that the young
-gentleman is going to marry.”
-
-I had a letter of introduction to M. de Peyrehorade from my friend M.
-de P. He was, so my friend had told me, a very learned antiquarian, and
-good-natured and obliging to the last degree. He would take pleasure in
-showing me all the ruins within a radius of ten leagues. Now, I relied
-upon him to accompany me about the country near Ille, which I knew to
-be rich in monuments of ancient times and of the Middle Ages. This
-marriage, of which I now heard for the first time, might upset all my
-plans.
-
-“I shall be an interloper,” I said to myself.
-
-But I was expected; as my arrival had been announced by M. de P., I
-must needs present myself.
-
-“I’ll bet you, monsieur,” said my guide, as we reached the foot of the
-mountain, “I’ll bet you a cigar that I can guess what you are going to
-do at Monsieur de Peyrehorade’s.”
-
-“Why, that is not very hard to guess,” I replied, offering him a cigar.
-“At this time of day, when one has walked six leagues over Canigou, the
-most urgent business is supper.”
-
-“Yes, but to-morrow? Look you, I’ll bet that you have come to Ille to
-see the idol! I guessed that when I saw you drawing pictures of the
-saints at Serrabona.”
-
-“The idol! what idol?” The word had aroused my curiosity.
-
-“What! didn’t any one at Perpignan tell you how Monsieur de Peyrehorade
-had found an idol in the ground?”
-
-“You mean a terra-cotta, or clay statue, don’t you?”
-
-“No, indeed! I mean a copper one, and it’s big enough to make a lot of
-big sous. It weighs as much as a church bell. It was way down in the
-ground, at the foot of an olive tree, that we found it.”
-
-“So you were present at the discovery, were you?”
-
-“Yes, monsieur. Monsieur de Peyrehorade told us a fortnight ago, Jean
-Coll and me, to dig up an old olive tree that got frozen last year--for
-it was a very hard winter, you know. So, while we were at work, Jean
-Coll, who was going at it with all his might, dug his pick into the
-dirt, and I heard a _bimm_--just as if he’d struck a bell.--‘What’s
-that?’ says I. We kept on digging and digging, and first a black hand
-showed; it looked like a dead man’s hand sticking out of the ground.
-For my part, I was scared. I goes to monsieur, and I says to him: ‘Dead
-men under the olive tree, master. You’d better call the curé.’
-
-“‘What dead men?’ he says.
-
-“He went with me, and he’d no sooner seen the hand than he sings out:
-‘An antique! an antique!’ You’d have thought he had found a treasure.
-And to work he went with the pick and with his hands, and did as much
-as both of us together, you might say.”
-
-“Well, what did you find?”
-
-“A tall black woman more than half naked, saving your presence,
-monsieur, of solid copper; and Monsieur de Peyrehorade told us that it
-was an idol of heathen times--of the time of Charlemagne!”
-
-“I see what it is: a bronze Blessed Virgin from some dismantled
-convent.”
-
-“A Blessed Virgin! oh, yes! I should have recognised it if it had been
-a Blessed Virgin. It’s an idol, I tell you; you can see that from its
-expression. It fastens its great white eyes on you; you’d think it was
-trying to stare you out of countenance. Why, you actually lower your
-eyes when you look at it.”
-
-“White eyes? They are incrusted on the bronze, no doubt. It may be some
-Roman statue.”
-
-“Roman! that’s it. Monsieur de Peyrehorade says she’s a Roman.--Ah! I
-see that you’re a scholar like him.”
-
-“Is it whole, well preserved?”
-
-“Oh! it’s all there, monsieur. It’s even handsomer and finished better
-than the plaster-of-Paris bust of Louis Philippe at the mayor’s office.
-But for all that, I can’t get over the idol’s face. It has a wicked
-look--and she is wicked, too.”
-
-“Wicked! what harm has she done you?”
-
-“None to me exactly; but I’ll tell you. We had got down on all fours to
-stand her up, and Monsieur de Peyrehorade, he was pulling on the rope,
-too, although he hasn’t any more strength than a chicken, the excellent
-man! With a good deal of trouble we got her on her feet. I was picking
-up a piece of stone to wedge her, when, _patatras!_ down she went
-again, all in a heap. ‘Stand from under!’ says I. But I was too late,
-for Jean Coll didn’t have time to pull out his leg.”
-
-“And he was hurt?”
-
-“His poor leg broken off short like a stick! _Pécaïre!_ when I saw
-that, I was furious. I wanted to smash the idol with my pickaxe, but
-Monsieur de Peyrehorade held me back. He gave Jean Coll some money,
-but he’s been in bed all the same ever since it happened, a fortnight
-ago, and the doctor says he’ll never walk with that leg like the
-other. It’s a pity, for he was our best runner, and next to monsieur’s
-son, the best tennis player. I tell you, it made Monsieur Alphonse de
-Peyrehorade feel bad, for Coll always played with him. It was fine to
-see how they’d send the balls back at each other. Paf! paf! They never
-touched the ground.”
-
-Chatting thus we entered Ille, and I soon found myself in M. de
-Peyrehorade’s presence. He was a little old man, still hale and
-active, with powdered hair, a red nose, and a jovial, bantering air.
-Before opening M. de P.’s letter, he installed himself in front of a
-bountifully spread table, and introduced me to his wife and son as an
-illustrious archæologist, who was destined to rescue Roussillon from
-the oblivion in which the indifference of scholars had thus far left it.
-
-While eating with a hearty appetite--for nothing is more conducive
-thereto than the keen mountain air--I examined my hosts. I have
-already said a word or two of M. de Peyrehorade; I must add that he
-was vivacity personified. He talked, ate, rose from his chair, ran to
-his library, brought books to me, showed me prints, filled my glass;
-he was never at rest for two minutes in succession. His wife, who was
-a trifle too stout, like all the Catalan women after they have passed
-forty, impressed me as a typical provincial, who had no interests
-outside of her household. Although the supper was ample for at least
-six persons, she ran to the kitchen, ordered pigeons killed, all sorts
-of things fried, and opened Heaven knows how many jars of preserves. In
-an instant the table was laden with dishes and bottles, and I should
-certainly have died of indigestion if I had even tasted everything
-that was offered me. And yet, with every new dish that I declined,
-there were renewed apologies. She was afraid that I would find myself
-very badly off at Ille. One had so few resources in the provinces, and
-Parisians were so hard to please!
-
-Amid all the goings and comings of his parents, M. Alphonse de
-Peyrehorade sat as motionless as the god Terminus. He was a tall young
-man of twenty-six, with a handsome and regular face, which however
-lacked expression. His figure and his athletic proportions fully
-justified the reputation of an indefatigable tennis player which he
-enjoyed throughout the province. On this evening he was dressed in the
-height of fashion, exactly in accordance with the engraving in the last
-number of the _Journal des Modes_. But he seemed ill at ease in his
-clothes; he was as stiff as a picket in his velvet stock, and moved his
-whole body when he turned. His rough, sunburned hands and short nails
-formed a striking contrast to his costume. They were the hands of a
-ploughman emerging from the sleeves of a dandy. Furthermore, although
-he scrutinised me with interest from head to foot, I being a Parisian,
-he spoke to me but once during the evening, and that was to ask me
-where I bought my watch chain.
-
-“Look you, my dear guest,” said M. de Peyrehorade, as the supper drew
-to a close, “you belong to me, you are in my house; I shall not let
-you go until you have seen everything of interest that we have in our
-mountains. You must learn to know our Roussillon, and you must do her
-justice. You have no suspicion of all that we are going to show you:
-Phœnician, Celtic, Roman, Arabian, Byzantine monuments--you shall see
-them all, from the cedar to the hyssop. I will take you everywhere, and
-I will not let you off from a single brick.”
-
-A paroxysm of coughing compelled him to pause. I seized the opportunity
-to say that I should be distressed to incommode him at a season so
-fraught with interest to his family. If he would simply give me the
-benefit of his excellent advice as to the excursions it would be well
-for me to make, I could easily, without putting him to the trouble of
-accompanying me----
-
-“Ah! you refer to this boy’s marriage,” he exclaimed, interrupting
-me. “That’s a mere trifle--it will take place day after to-morrow.
-You must attend the wedding with us, _en famille_, as the bride is in
-mourning for an aunt whose property she inherits. So there are to be
-no festivities, no ball. It is too bad, for you might have seen our
-Catalan girls dance. They are very pretty, and perhaps you would have
-felt inclined to follow my Alphonse’s example. One marriage, they say,
-leads to others.--Saturday, when the young people are married, I shall
-be free, and we will take the field. I ask your pardon for subjecting
-you to the ennui of a provincial wedding. For a Parisian, sated with
-parties of all sorts--and a wedding without a ball, at that! However,
-you will see a bride--a bride--you must tell me what you think of her.
-But you are a serious man, and you don’t look at women any more. I have
-something better than that to show you. I will show you something worth
-seeing! I have a famous surprise in store for you to-morrow.”
-
-“Mon Dieu!” said I, “it is difficult to keep a treasure in one’s house
-without the public knowing all about it. I fancy that I can divine
-the surprise that you have in store for me. But if you refer to your
-statue, the description of it that my guide gave me has served simply
-to arouse my curiosity and to predispose me to admiration.”
-
-“Ah! so he spoke to you about the idol--for that is what they call
-my beautiful Venus Tur--but I will tell you nothing now. You shall
-see her to-morrow, by daylight, and tell me whether I am justified in
-considering her a _chef-d’œuvre_. Parbleu! you could not have arrived
-more opportunely! There are some inscriptions which I, poor ignoramus
-that I am, interpret after my manner. But a scholar from Paris!
-It may be that you will make fun of my interpretation--for I have
-written a memoir--I, who speak to you, an old provincial antiquary,
-have made a start; I propose to make the printing-presses groan. If
-you would kindly read and correct me, I might hope. For example, I am
-very curious to know how you will translate this inscription on the
-pedestal: CAVE--but I won’t ask you anything yet. Until to-morrow!
-until to-morrow! Not a word about the Venus to-day!”
-
-“You are quite right, Peyrehorade,” said his wife, “to let your old
-idol rest. You must see that you are keeping monsieur from eating. Bah!
-monsieur has seen much finer statues than yours in Paris. There are
-dozens of them at the Tuileries, and bronze ones, too.”
-
-“There you have the ignorance, the blessed ignorance of the provinces!”
-interrupted M. de Peyrehorade. “Think of comparing an admirable antique
-to Coustou’s insipid figures!
-
- “‘With what irreverence
- Doth my good wife speak of the gods!’
-
-Would you believe that my wife wanted me to melt my statue and make it
-into a bell for our church! She would have been the donor, you see. A
-_chef-d’œuvre_ of Myron, monsieur!”
-
-“_Chef-d’œuvre! chef-d’œuvre!_ a pretty _chef-d’œuvre_ she made! to
-break a man’s leg!”
-
-“Look you, my wife,” said M. de Peyrehorade in a determined tone,
-extending his right leg encased in a stocking of Chinese silk, in her
-direction, “if my Venus had broken this leg, I should not regret it.”
-
-“Gracious Heaven! how can you say that, Peyrehorade? Luckily the man is
-getting better. Still, I can’t make up my mind to look at the statue
-that causes such accidents as that. Poor Jean Coll!”
-
-“Wounded by Venus, monsieur,” said M. de Peyrehorade, with a chuckle,
-“wounded by Venus, the clown complains:
-
- “‘Veneris nec præmia noris.’
-
-“Who has not been wounded by Venus?”
-
-M. Alphonse, who understood French better than Latin, winked with a
-knowing look, and glanced at me as if to ask:
-
-“And you, Monsieur le Parisien, do you understand?”
-
-The supper came to an end. I had eaten nothing for the last hour. I was
-tired and I could not succeed in dissembling the frequent yawns which
-escaped me. Madame de Peyrehorade was the first to notice my plight and
-observed that it was time to go to bed. Thereupon began a new series
-of apologies for the wretched accommodations I was to have. I should
-not be as comfortable as I was in Paris. One is so badly off in the
-provinces! I must be indulgent for the Roussillonnais. In vain did I
-protest that after a journey in the mountains a sheaf of straw would be
-a luxurious bed for me--she continued to beg me to excuse unfortunate
-country folk if they did not treat me as well as they would have liked
-to do. I went upstairs at last to the room allotted to me, escorted by
-M. de Peyrehorade. The staircase, the upper stairs of which were of
-wood, ended in the centre of a corridor upon which several rooms opened.
-
-“At the right,” said my host, “is the apartment which I intend to
-give to Madame Alphonse that is to be. Your room is at the end of the
-opposite corridor. You know,” he added, with an expression meant to be
-sly, “you know we must put a newly married couple all by themselves.
-You are at one end of the house and they at the other.”
-
-We entered a handsomely furnished room, in which the first object
-that caught my eye was a bed seven feet long, six feet wide, and so
-high that one had to use a stool to climb to the top. My host, having
-pointed out the location of the bell, having assured himself that the
-sugarbowl was full, and that the bottles of cologne had been duly
-placed on the dressing-table, and having asked me several times if I
-had everything that I wanted, wished me a good-night and left me alone.
-
-The windows were closed. Before undressing I opened one of them to
-breathe the fresh night air, always delicious after a long supper. In
-front of me was Canigou, beautiful to look at always, but that evening,
-it seemed to me the most beautiful mountain in the world, lighted as
-it was by a brilliant moon. I stood for some minutes gazing at its
-wonderful silhouette, and was on the point of closing my window when,
-as I lowered my eyes, I saw the statue on a pedestal some forty yards
-from the house. It was placed at the corner of a quickset hedge which
-separated a small garden from a large square of perfectly smooth turf,
-which, as I learned later, was the tennis-court of the town. This
-tract, which belonged to M. de Peyrehorade, had been ceded by him to
-the commune, at his son’s urgent solicitation.
-
-I was so far from the statue that I could not distinguish its attitude
-and could only guess at its height, which seemed to be about six
-feet. At that moment two young scamps from the town walked across the
-tennis-court, quite near the hedge, whistling the pretty Roussillon
-air, _Montagnes Régalades_. They stopped to look at the statue, and one
-of them apostrophised it in a loud voice. He spoke Catalan; but I had
-been long enough in Roussillon to understand pretty nearly what he said.
-
-“So there you are, hussy! (The Catalan term was much more forcible.) So
-there you are!” he said. “So it was you who broke Jean Coll’s leg! If
-you belonged to me, I’d break your neck!”
-
-“Bah! with what?” said the other. “She’s made of copper, and it’s so
-hard that Étienne broke his file, trying to file it. It’s copper of the
-heathen times, and it’s harder than I don’t know what.”
-
-“If I had my cold-chisel”--it seemed that he was a locksmith’s
-apprentice--“I’d soon dig out her big white eyes, as easy as I’d take
-an almond out of its shell. They’d make more than a hundred sous in
-silver.”
-
-They walked away a few steps.
-
-“I must bid the idol good-night,” said the taller of the two, suddenly
-stopping again.
-
-He stooped, and, I suppose, picked up a stone. I saw him raise his arm
-and throw something, and instantly there was a ringing blow on the
-bronze. At the same moment the apprentice put his hand to his head,
-with a sharp cry of pain.
-
-“She threw it back at me!” he exclaimed.
-
-And my two rascals fled at the top of their speed. It was evident that
-the stone had rebounded from the metal, and had punished the fellow for
-his affront to the goddess.
-
-I closed my window, laughing heartily.
-
-“Still another vandal chastised by Venus!” I thought. “May all the
-destroyers of our ancient monuments have their heads broken thus!”
-
-And with that charitable prayer, I fell asleep.
-
-It was broad daylight when I woke. Beside my bed were, on one side, M.
-de Peyrehorade in his _robe-de-chambre_; on the other a servant, sent
-by his wife, with a cup of chocolate in his hand.
-
-“Come, up with you, Parisian! This is just like you sluggards from the
-capital!” said my host, while I hastily dressed myself. “It is eight
-o’clock, and you are still in bed! I have been up since six. This is
-the third time I have come upstairs; I came to your door on tiptoe; not
-a sound, not a sign of life. It will injure you to sleep too much at
-your age. And you haven’t seen my Venus yet! Come, drink this cup of
-Barcelona chocolate quickly. Genuine contraband, such chocolate as you
-don’t get in Paris. You must lay up some strength, for, when you once
-stand in front of my Venus, I shall not be able to tear you away from
-her.”
-
-In five minutes I was ready--that is to say, half shaved, my clothes
-half buttoned, and my throat scalded by the chocolate, which I had
-swallowed boiling hot. I went down into the garden and found myself
-before a really beautiful statue.
-
-It was, in truth, a Venus, and wonderfully lovely. The upper part of
-the body was nude, as the ancients ordinarily represented the great
-divinities; the right hand, raised as high as the breast, was turned
-with the palm inward, the thumb and first two fingers extended, the
-other two slightly bent. The other hand was near the hip and held the
-drapery that covered the lower part of the body. The pose of the statue
-recalled that of the Morra Player, usually known, I know not why, by
-the name of Germanicus. Perhaps the sculptor intended to represent the
-goddess playing the game of morra.
-
-However that may be, it is impossible to imagine anything more perfect
-than the body of that Venus; anything more harmonious, more voluptuous
-than her outlines, anything more graceful and more dignified than her
-drapery. I expected to see some work of the later Empire; I saw a
-_chef-d’œuvre_ of the best period of statuary. What especially struck
-me was the exquisite verisimilitude of the forms, which one might have
-believed to have been moulded from nature, if nature ever produced such
-flawless models.
-
-The hair, which was brushed back from the forehead, seemed to have
-been gilded formerly. The head, which was small, like those of almost
-all Greek statues, was bent slightly forward. As for the face, I
-shall never succeed in describing its peculiar character; it was of
-a type which in no wise resembled that of any antique statue that I
-can remember. It was not the tranquil, severe beauty of the Greek
-sculptors, who systematically imparted a majestic immobility to all the
-features. Here, on the contrary, I observed with surprise a clearly
-marked intention on the part of the artist to express mischievousness
-amounting almost to deviltry. All the features were slightly
-contracted; the eyes were a little oblique, the corners of the mouth
-raised, the nostrils a little dilated. Disdain, irony, cruelty could
-be read upon that face, which none the less was inconceivably lovely.
-In truth, the more one looked at that marvellous statue, the more
-distressed one felt at the thought that such wonderful beauty could be
-conjoined to utter absence of sensibility.
-
-“If the model ever existed,” I said to M. de Peyrehorade,--“and I doubt
-whether Heaven ever produced such a woman--how I pity her lovers! She
-must have delighted in driving them to death from despair. There is
-something downright savage in her expression, and yet I never have seen
-anything so beautiful!”
-
-“’T is Venus all intent upon her prey!” quoted M. de Peyrehorade,
-delighted with my enthusiasm.
-
-That expression of infernal irony was heightened perhaps by the
-contrast between the very brilliant silver eyes and the coating of
-blackish green with which time had overlaid the whole statue. Those
-gleaming eyes created a certain illusion which suggested reality, life.
-I remembered what my guide had said, that she made those who looked
-at her lower their eyes. That was almost true, and I could not help
-feeling angry with myself as I realised that I was perceptibly ill at
-ease before that bronze figure.
-
-“Now that you have admired her in every detail, my dear colleague
-in antiquarian research,” said my host, “let us open a scientific
-conference, if you please. What do you say to this inscription, which
-you have not noticed as yet?”
-
-He pointed to the base of the statue, and I read there these words:
-
- CAVE AMANTEM.
-
-“_Quid dicis, doctissime?_” (“What do you say, most learned of men?”)
-he asked, rubbing his hands. “Let us see if we shall agree as to the
-meaning of this _cave amantem_.”
-
-“Why, there are two possible meanings,” I said. “It may be translated:
-‘Beware of him who loves you--distrust lovers.’ But I am not sure that
-_cave amantem_ would be good Latin in that sense. In view of the lady’s
-diabolical expression, I should be inclined to believe rather that the
-artist meant to put the spectator on his guard against that terrible
-beauty. So that I should translate: ‘Look out for yourself if _she_
-loves you.’”
-
-“Humph!” ejaculated M. de Peyrehorade; “yes, that is a possible
-translation; but, with all respect, I prefer the first, which I will
-develop a little, however. You know who Venus’s lover was?”
-
-“She had several.”
-
-“Yes, but the first one was Vulcan. Did not the artist mean to say:
-‘Despite all your beauty, and your scornful air, you shall have a
-blacksmith, a wretched cripple, for a lover’? A solemn lesson for
-coquettes, monsieur!”
-
-I could not help smiling, the interpretation seemed to me so
-exceedingly far-fetched.
-
-“The Latin is a terrible language, with its extraordinary
-conciseness,” I observed, to avoid contradicting my antiquary directly;
-and I stepped back a few steps, to obtain a better view of the statue.
-
-“One moment, colleague!” said M. de Peyrehorade, seizing my arm, “you
-have not seen all. There is still another inscription. Stand on the
-pedestal and look at the right arm.”
-
-As he spoke, he helped me to climb up.
-
-I clung somewhat unceremoniously to the neck of the Venus, with whom
-I was beginning to feel on familiar terms. I even looked her in the
-eye for an instant, and I found her still more diabolical and still
-lovelier at close quarters. Then I saw that there were some letters,
-in what I took to be the antique cursive hand, engraved on the right
-arm. With the aid of a strong glass I spelled out what follows, M. de
-Peyrehorade repeating each word as I pronounced it, and expressing his
-approbation with voice and gesture. I read:
-
- VENERI TVRBVL--
-
- EVTYCHES MYRO
-
- IMPERIO FECIT
-
-After the word _tvrbvl_ in the first line several letters seemed to
-have become effaced, but _tvrbvl_ was perfectly legible.
-
-“Which means?”--queried my host, with a beaming face, and winking
-maliciously, for he had a shrewd idea that I would not easily handle
-that _tvrbvl_.
-
-“There is one word here which I do not understand as yet,” I said;
-“all the rest is simple. ‘Eutyches made this offering to Venus by her
-order.’”
-
-“Excellent. But what do you make of _tvrbvl_? What is _tvrbvl_?”
-
-“_Tvrbvl_ puzzles me a good deal. I have tried in vain to think of
-some known epithet of Venus to assist me. What would you say to
-_Turbulenta_? Venus, who disturbs, who excites--as you see, I am still
-engrossed by her evil expression. _Turbulenta_ is not a very inapt
-epithet for Venus,” I added modestly, for I was not very well satisfied
-myself with my explanation.
-
-“Turbulent Venus! Venus the roisterer! Ah! so you think that my Venus
-is a wine-shop Venus, do you? Not by any means, monsieur; she is a
-Venus in good society. But I will explain this _tvrbvl_ to you. Of
-course you will promise not to divulge my discovery before my memoir is
-printed. You see, I am very proud of this find of mine. You must leave
-us poor devils in the provinces a few spears to glean. You are so rich,
-you Parisian scholars!”
-
-From the top of the pedestal, whereon I was still perched, I solemnly
-promised him that I would never be guilty of the baseness of stealing
-his discovery.
-
-“_Tvrbvl_--monsieur,” he said, coming nearer to me and lowering
-his voice, for fear that some other than myself might hear--“read
-_tvrbvlneræ_.”
-
-“I don’t understand any better.”
-
-“Listen. About a league from here, at the foot of the mountain, is a
-village called Boulternère. That name is a corruption of the Latin word
-_Turbulnera_. Nothing is more common than such inversions. Boulternère,
-monsieur, was a Roman city. I have always suspected as much, but I have
-never had a proof of it. Here is the proof. This Venus was the local
-divinity of the city of Boulternère; and this word Boulternère, whose
-antique origin I have just demonstrated, proves something even more
-interesting--namely, that Boulternère, before it became a Roman city,
-was a Phœnician city!”
-
-He paused a moment to take breath and to enjoy my surprise. I succeeded
-in restraining a very strong inclination to laugh.
-
-“It is a fact,” he continued, “_Turbulnera_ is pure Phœnician; _Tur_,
-pronounced _Tour_--_Tour_ and _Sour_ are the same word, are they not?
-_Sour_ is the Phœnician name of Tyre; I do not need to remind you of
-its meaning. _Bul_ is Baal; Bal, Bel, Bul--slight differences in
-pronunciation. As for _nera_--that gives me a little trouble. I am
-inclined to believe, failing to find a Phœnician word, that it comes
-from the Greek word νηρός, damp, swampy. In that case the word would
-be a hybrid. To justify my suggestion of νηρός, I will show you that
-at Boulternère the streams from the mountain form miasmatic pools. On
-the other hand, the termination _nera_ may have been added much later,
-in honour of Nera Pivesuvia, wife of Tetricus, who may have had some
-property in the city of Turbul. But on account of the pools I prefer
-the etymology from νηρός.”
-
-And he took a pinch of snuff with a self-satisfied air.
-
-“But let us leave the Phœnicians and return to the inscription. I
-translate then: ‘To Venus of Boulternère, Myron, at her command,
-dedicates this statue, his work.’”
-
-I had no idea of criticising his etymology, but I did desire to exhibit
-some little penetration on my own part; so I said to him:
-
-“Stop there a moment, monsieur. Myron dedicated something, but I see
-nothing to indicate that it was this statue.”
-
-“What!” he cried, “was not Myron a famous Greek sculptor? The talent
-probably was handed down in the family; it was one of his descendants
-who executed this statue. Nothing can be more certain.”
-
-“But,” I rejoined, “I see a little hole in the arm. I believe that it
-was made to fasten something to--a bracelet, perhaps, which this Myron
-presented to Venus as an expiatory offering.--Myron was an unsuccessful
-lover; Venus was irritated with him and he appeased her by consecrating
-a gold bracelet to her. Observe that _fecit_ is very often used in the
-sense of _consecravit_; they are synonymous terms. I could show you
-more than one example of what I say if I had Gruter or Orellius at
-hand. It would be quite natural for a lover to see Venus in a dream and
-to fancy that she ordered him to give a gold bracelet to her statue.
-So Myron consecrated a bracelet to her; then the barbarians, or some
-sacrilegious thief----”
-
-“Ah! it is easy to see that you have written novels!” cried my host,
-giving me his hand to help me descend. “No, monsieur, it is a work of
-the school of Myron. Look at the workmanship simply and you will agree.”
-
-Having made it a rule never to contradict outright an obstinate
-antiquarian, I hung my head with the air of one fully persuaded, saying:
-
-“It’s an admirable thing.”
-
-“Ah! mon Dieu!” cried M. de Peyrehorade; “still another piece of
-vandalism! Somebody must have thrown a stone at my statue!”
-
-He had just discovered a white mark a little above Venus’s breast. I
-observed a similar mark across the fingers of the right hand, which I
-then supposed had been grazed by the stone; or else that a fragment
-of the stone had been broken off by the blow and had bounded against
-the hand. I told my host about the insult that I had witnessed, and
-the speedy retribution that had followed. He laughed heartily, and,
-comparing the apprentice to Diomedes, expressed a hope that, like the
-Grecian hero, he might see all his companions transformed into birds.
-
-The breakfast bell interrupted this classical conversation, and I was
-again obliged, as on the preceding day, to eat for four. Then M. de
-Peyrehorade’s farmers appeared; and while he gave audience to them,
-his son took me to see a calèche which he had bought at Toulouse for
-his fiancée, and which I admired, it is needless to say. Then I went
-with him into the stable, where he kept me half an hour, boasting of
-his horses, giving me their genealogies, and telling me of the prizes
-they had won at various races in the province. At last he reached the
-subject of his future wife, by a natural transition from a gray mare he
-intended for her.
-
-“We shall see her to-day,” he said. “I do not know whether you will
-think her pretty; but everybody here and at Perpignan considers her
-charming. The best thing about her is that she’s very rich. Her aunt
-at Prades left her all her property. Oh! I am going to be very happy.”
-
-I was intensely disgusted to see a young man more touched by the dowry
-than by the _beaux yeux_ of his betrothed.
-
-“You know something about jewels,” continued M. Alphonse; “what do
-you think of this one? This is the ring that I am going to give her
-to-morrow.”
-
-As he spoke, he took from the first joint of his little finger a huge
-ring with many diamonds, made in the shape of two clasped hands; an
-allusion which seemed to me exceedingly poetical. The workmanship was
-very old, but I judged that it had been changed somewhat to allow the
-diamonds to be set. On the inside of the ring were these words in
-Gothic letters: _Sempr’ ab ti_; that is to say, “Always with thee.”
-
-“It is a handsome ring,” I said, “but these diamonds have taken away
-something of its character.”
-
-“Oh! it is much handsomer so,” he replied, with a smile. “There are
-twelve hundred francs’ worth of diamonds. My mother gave it to me. It
-was a very old family ring--of the times of chivalry. It belonged to my
-grandmother, who had it from hers. God knows when it was made.”
-
-“The custom in Paris,” I said, “is to give a very simple ring, usually
-made of two different metals, as gold and platinum, for instance. See,
-that other ring, which you wear on this finger, would be most suitable.
-This one, with its diamonds and its hands in relief, is so big that one
-could not wear a glove over it.”
-
-“Oh! Madame Alphonse may arrange that as she pleases. I fancy that she
-will be very glad to have it all the same. Twelve hundred francs on
-one’s finger is very pleasant. This little ring,” he added, glancing
-fatuously at the plain one which he wore, “was given me by a woman in
-Paris one Mardi Gras. Ah! how I did go it when I was in Paris two
-years ago! That’s the place where one enjoys one’s self!”
-
-And he heaved a sigh of regret.
-
-We were to dine that day at Puygarrig with the bride’s parents; we
-drove in the calèche to the château, about a league and a half from
-Ille. I was presented and made welcome as a friend of the family. I
-will say nothing of the dinner or of the conversation which followed
-it, and in which I took little part. M. Alphonse, seated beside his
-fiancée, said a word in her ear every quarter of an hour. As for her,
-she hardly raised her eyes, and whenever her future husband addressed
-her she blushed modestly, but replied without embarrassment.
-
-Mademoiselle de Puygarrig was eighteen years of age; her supple and
-delicate figure formed a striking contrast to the bony frame of her
-athletic fiancé. She was not only lovely, but fascinating. I admired
-the perfect naturalness of all her replies; and her good-humoured air,
-which however was not exempt from a slight tinge of mischief, reminded
-me, in spite of myself, of my host’s Venus. As I made this comparison
-mentally, I asked myself whether the superiority in the matter of
-beauty which I could not choose but accord to the statue, did not
-consist in large measure in her tigress-like expression; for energy,
-even in evil passions, always arouses in us a certain surprise and a
-sort of involuntary admiration.
-
-“What a pity,” I said to myself as we left Puygarrig, “that such an
-attractive person should be rich, and that her dowry should cause her
-to be sought in marriage by a man who is unworthy of her!”
-
-On the way back to Ille, finding some difficulty in talking with Madame
-de Peyrehorade, whom, however, I thought it only courteous to address
-now and then, I exclaimed:
-
-“You are very strong-minded here in Roussillon! To think of having a
-wedding on a Friday, madame! We are more superstitious in Paris; no
-one would dare to take a wife on that day.”
-
-“Mon Dieu! don’t mention it,” said she; “if it had depended on me,
-they certainly would have chosen another day. But Peyrehorade would
-have it so, and I had to give way to him. It distresses me, however.
-Suppose anything should happen? There must surely be some reason for
-the superstition, for why else should every one be afraid of Friday?”
-
-“Friday!” cried her husband; “Friday is Venus’s day! A splendid day
-for a wedding! You see, my dear colleague, I think of nothing but my
-Venus. On my honour, it was on her account that I chose a Friday.
-To-morrow, if you are willing, before the wedding, we will offer a
-little sacrifice to her; we will sacrifice two pigeons, if I can find
-any incense.”
-
-“For shame, Peyrehorade!” his wife interposed, scandalised to the last
-degree. “Burn incense to an idol! That would be an abomination! What
-would people in the neighbourhood say about you?”
-
-“At least,” said M. de Peyrehorade, “you will allow me to place a
-wreath of roses and lilies on her head:
-
- “‘Manibus date lilia plenis.’
-
-The charter, you see, monsieur, is an empty word; we have no freedom of
-worship!”
-
-The order of ceremonies for the following day was thus arranged:
-everybody was to be fully dressed and ready at precisely ten o’clock.
-After taking a cup of chocolate, we were to drive to Puygarrig. The
-civil ceremony would take place at the mayor’s office of that village,
-and the religious ceremony in the chapel of the château. Then there
-would be a breakfast. After that, we were to pass the time as best we
-could until seven o’clock, when we were to return to Ille, to M. de
-Peyrehorade’s, where the two families were to sup together. The rest
-followed as a matter of course. Being unable to dance, the plan was to
-eat as much as possible.
-
-At eight o’clock I was already seated in front of the Venus, pencil
-in hand, beginning for the twentieth time to draw the head of the
-statue, whose expression I was still absolutely unable to catch.
-M. de Peyrehorade hovered about me, gave me advice, and repeated
-his Phœnician etymologies; then he arranged some Bengal roses on
-the pedestal of the statue, and in a tragi-comic tone addressed
-supplications to it for the welfare of the couple who were to live
-under his roof. About nine o’clock he returned to the house to dress,
-and at the same time M. Alphonse appeared, encased in a tightly fitting
-new coat, white gloves, patent-leather shoes, and carved buttons, with
-a rose in his buttonhole.
-
-“Will you paint my wife’s portrait?” he asked, leaning over my drawing;
-“she is pretty, too.”
-
-At that moment a game of tennis began on the court I have mentioned,
-and it immediately attracted M. Alphonse’s attention. And I myself,
-being rather tired, and hopeless of being able to reproduce that
-diabolical face, soon left my drawing to watch the players. Among them
-were several Spanish muleteers who had arrived in the town the night
-before. There were Aragonese and Navarrese, almost all wonderfully
-skillful at the game. So that the men of Ille, although encouraged by
-the presence and counsels of M. Alphonse, were speedily beaten by these
-new champions. The native spectators were appalled. M. Alphonse glanced
-at his watch. It was only half after nine. His mother’s hair was not
-dressed. He no longer hesitated, but took off his coat, asked for a
-jacket, and challenged the Spaniards. I watched him, smiling at his
-eagerness, and a little surprised.
-
-“I must uphold the honour of the province,” he said to me.
-
-At that moment I considered him really handsome. He was thoroughly
-in earnest. His costume, which engrossed him so completely a moment
-before, was of no consequence. A few minutes earlier he was afraid to
-turn his head for fear of disarranging his cravat. Now, he paid no heed
-to his carefully curled locks, or to his beautifully laundered ruff.
-And his fiancée?--Faith, I believe that, if it had been necessary, he
-would have postponed the wedding. I saw him hastily put on a pair of
-sandals, turn back his sleeves, and with an air of confidence take his
-place at the head of the beaten side, like Cæsar rallying his legions
-at Dyrrhachium. I leaped over the hedge and found a convenient place in
-the shade of a plum-tree, where I could see both camps.
-
-Contrary to general expectation, M. Alphonse missed the first ball; to
-be sure, it skimmed along the ground, driven with astounding force by
-an Aragonese who seemed to be the leader of the Spaniards.
-
-He was a man of some forty years, thin and wiry, about six feet tall;
-and his olive skin was almost as dark as the bronze of the Venus.
-
-M. Alphonse dashed his racquet to the ground in a passion.
-
-“It was this infernal ring,” he cried: “it caught my finger and made me
-miss a sure ball!”
-
-He removed the diamond ring, not without difficulty, and I stepped
-forward to take it; but he anticipated me, ran to the Venus, slipped
-the ring on her third finger, and resumed his position at the head of
-his townsmen.
-
-He was pale, but calm and determined. Thereafter he did not make
-a single mistake, and the Spaniards were completely routed. The
-enthusiasm of the spectators was a fine spectacle; some shouted for joy
-again and again, and tossed their caps in the air; others shook his
-hands and called him an honour to the province. If he had repelled an
-invasion, I doubt whether he would have received more enthusiastic and
-more sincere congratulations. The chagrin of the defeated party added
-still more to the splendour of his victory.
-
-“We will play again, my good fellow,” he said to the Aragonese in a
-lofty tone; “but I will give you points.”
-
-I should have been glad if M. Alphonse had been more modest, and I
-was almost distressed by his rival’s humiliation. The Spanish giant
-felt the insult keenly. I saw him turn pale under his tanned skin. He
-glanced with a sullen expression at his racquet, and ground his teeth;
-then he muttered in a voice choked with rage:
-
-“_Me lo pagarás!_”
-
-M. de Peyrehorade’s appearance interrupted his son’s triumph. My host,
-greatly surprised not to find him superintending the harnessing of
-the new calèche, was much more surprised when he saw him drenched
-with perspiration, and with his racquet in his hand. M. Alphonse ran
-to the house, washed his face and hands, resumed his new coat and his
-patent-leather boots, and five minutes later we were driving rapidly
-toward Puygarrig. All the tennis players of the town and a great number
-of spectators followed us with joyous shouts. The stout horses that
-drew us could hardly keep in advance of those dauntless Catalans.
-
-We had reached Puygarrig, and the procession was about to start for
-the mayor’s office, when M. Alphonse put his hand to his forehead and
-whispered to me:
-
-“What a fool I am! I have forgotten the ring! It is on the Venus’s
-finger, the devil take her! For Heaven’s sake, don’t tell my mother.
-Perhaps she will not notice anything.”
-
-“You might send some one to get it,” I said.
-
-“No, no! my servant stayed at Ille, and I don’t trust these people
-here. Twelve hundred francs’ worth of diamonds! that might be too much
-of a temptation for more than one of them. Besides, what would they all
-think of my absent-mindedness? They would make too much fun of me. They
-would call me the statue’s husband.--However, I trust that no one will
-steal it. Luckily, all my knaves are afraid of the idol. They don’t
-dare go within arm’s length of it.--Bah! it’s no matter; I have another
-ring.”
-
-The two ceremonies, civil and religious, were performed with suitable
-pomp, and Mademoiselle de Puygarrig received a ring that formerly
-belonged to a milliner’s girl at Paris, with no suspicion that her
-husband was bestowing upon her a pledge of love. Then we betook
-ourselves to the table, where we ate and drank, yes, and sang, all at
-great length. I sympathised with the bride amid the vulgar merriment
-that burst forth all about her; however, she put a better face on it
-than I could have hoped, and her embarrassment was neither awkwardness
-nor affectation. It may be that courage comes of itself with difficult
-situations.
-
-The breakfast came to an end when God willed; it was four o’clock; the
-men went out to walk in the park, which was magnificent, or watched the
-peasant girls of Puygarrig, dressed in their gala costumes, dance on
-the lawn in front of the château. In this way, we passed several hours.
-Meanwhile the women were hovering eagerly about the bride, who showed
-them her wedding gifts. Then she changed her dress, and I observed
-that she had covered her lovely hair with a cap and a hat adorned with
-feathers; for there is nothing that wives are in such a hurry to do as
-to assume as soon as possible those articles of apparel which custom
-forbids them to wear when they are still unmarried.
-
-It was nearly eight o’clock when we prepared to start for Ille.
-But before we started there was a pathetic scene. Mademoiselle de
-Puygarrig’s aunt, who had taken the place of a mother to her, a woman
-of a very advanced age and very religious, was not to go to the town
-with us. At our departure, she delivered a touching sermon to her niece
-on her duties as a wife, the result of which was a torrent of tears,
-and embraces without end. M. de Peyrehorade compared this separation to
-the abduction of the Sabine women.
-
-We started at last, however, and on the road we all exerted ourselves
-to the utmost to divert the bride and make her laugh; but it was all to
-no purpose.
-
-At Ille supper awaited us, and such a supper! If the vulgar hilarity of
-the morning had disgusted me, I was fairly sickened by the equivocal
-remarks and jests which were aimed at the groom, and especially at the
-bride. M. Alphonse, who had disappeared a moment before taking his
-place at the table, was as pale as death and as solemn as an iceberg.
-He kept drinking old Collioure wine, almost as strong as brandy. I was
-by his side and felt in duty bound to warn him.
-
-“Take care! they say that this wine----”
-
-I have no idea what foolish remark I made, to put myself in unison with
-the other guests.
-
-He pressed my knee with his and said in a very low tone:
-
-“When we leave the table, let me have a word with you.”
-
-His solemn tone surprised me. I looked at him more closely and noticed
-the extraordinary change in his expression.
-
-“Are you feeling ill?” I asked him.
-
-“No.”
-
-And he returned to his drinking.
-
-Meanwhile, amid shouts and clapping of hands, a child of eleven years,
-who had slipped under the table, exhibited to the guests a dainty white
-and rose-coloured ribbon which he had taken from the bride’s ankle.
-They called that her garter. It was immediately cut into pieces and
-distributed among the young men, who decorated their buttonholes with
-them, according to an ancient custom still observed in some patriarchal
-families. This episode caused the bride to blush to the whites of her
-eyes. But her confusion reached its height when M. de Peyrehorade,
-having called for silence, sang some Catalan verses, impromptu, so he
-said. Their meaning, so far as I understood it, was this:
-
-“Pray, what is this, my friends? Does the wine I have drunk make me see
-double? There are two Venuses here----”
-
-The bridegroom abruptly turned his head away with a terrified
-expression which made everybody laugh.
-
-“Yes,” continued M. de Peyrehorade, “there are two Venuses beneath my
-roof. One I found in the earth, like a truffle; the other, descended
-from the skies, has come to share her girdle with us.”
-
-He meant to say her garter.
-
-“My son, choose whichever you prefer--the Roman or the Catalan Venus.
-The rascal chooses the Catalan, and his choice is wise. The Roman is
-black, the Catalan white. The Roman is cold, the Catalan inflames all
-who approach her.”
-
-This deliverance caused such an uproar, such noisy applause and such
-roars of laughter, that I thought that the ceiling would fall on our
-heads. There were only three sober faces at the table--those of the
-bride and groom, and my own. I had a terrible headache; and then,
-for some unknown reason, a wedding always depresses me. This one, in
-addition, disgusted me more or less.
-
-The last couplets having been sung by the mayor’s deputy--and they were
-very free, I must say--we went to the salon to make merry over the
-retirement of the bride, who was soon to be escorted to her chamber,
-for it was near midnight.
-
-M. Alphonse led me into a window recess, and said to me, averting his
-eyes:
-
-“You will laugh at me, but I don’t know what the matter is with me; I
-am bewitched! the devil has got hold of me!”
-
-The first idea that came to my mind was that he believed himself to be
-threatened by some misfortune of the sort of which Montaigne and Madame
-de Sévigné speak:
-
-“The sway of love is always full of tragic episodes,” etc.
-
-“I supposed that accidents of that sort happened only to men of
-intellect,” I said to myself.--“You have drunk too much Collioure wine,
-my dear Monsieur Alphonse,” I said aloud. “I warned you.”
-
-“Yes, that may be. But there is something much more terrible than
-that.”
-
-He spoke in a halting voice. I concluded that he was downright tipsy.
-
-“You remember my ring?” he continued, after a pause.
-
-“Well! has it been stolen?”
-
-“No.”
-
-“Then you have it?”
-
-“No--I--I can’t take it off that infernal Venus’s finger!”
-
-“Nonsense! you didn’t pull hard enough.”
-
-“Yes, I did. But the Venus--she has bent her finger.”
-
-He looked me in the eye with a haggard expression, leaning against the
-window-frame to avoid falling.
-
-“What a fable!” I said. “You pushed the ring on too far. To-morrow you
-can recover it with a pair of pincers. But take care that you don’t
-injure the statue.”
-
-“No, I tell you. The Venus’s finger is drawn in, bent; she has closed
-her hand--do you understand? She is my wife, apparently, as I have
-given her my ring. She refuses to give it back.”
-
-I felt a sudden shiver, and for a moment I was all goose-flesh. Then,
-as he heaved a profound sigh, he sent a puff of alcoholic fumes into my
-face, and all my emotion vanished.
-
-“The wretch is completely drunk,” I thought.
-
-“You are an antiquary, monsieur,” continued the bridegroom in a piteous
-tone; “you know all about these statues; perhaps there is some spring,
-some devilish contrivance that I don’t know about. Suppose you were to
-go out and look?”
-
-“Willingly,” I said; “come with me.”
-
-“No, I prefer that you should go alone.”
-
-I left the salon.
-
-The weather had changed while we were at supper, and the rain was
-beginning to fall violently. I was about to ask for an umbrella when a
-sudden reflection detained me. “I should be a great fool,” I said to
-myself, “to take any trouble to verify what an intoxicated man tells
-me! Perhaps, too, he is trying to play some wretched joke on me, in
-order to give these worthy provincials something to laugh at; and the
-least that can happen to me is to be drenched to the skin and to catch
-a heavy cold.”
-
-I glanced from the door at the statue, which was dripping wet, and
-then went up to my room without returning to the salon. I went to bed,
-but sleep was a long while coming. All the scenes of the day passed
-through my mind. I thought of that lovely, pure maiden delivered to the
-tender mercies of a brutal sot. “What a hateful thing a _mariage de
-convenance_ is!” I said to myself. “A mayor dons a tri-coloured scarf,
-a curé a stole, and lo! the most virtuous girl imaginable is abandoned
-to the Minotaur! Two persons who do not love each other--what can they
-have to say at such a moment, which two true lovers would purchase at
-the cost of their lives? Can a woman ever love a man whom she has once
-seen make a beast of himself? First impressions are not easily effaced,
-and I am sure that this Monsieur Alphonse well deserves to be detested.”
-
-During my monologue, which I have abridged very materially, I had heard
-much coming and going about the house, doors opening and closing,
-carriages driving away; then I fancied that I heard in the hall the
-light footsteps of several women walking toward the farther end of
-the corridor opposite my room. It was probably the procession of the
-bride, who was being escorted to her bedroom. Then I heard the steps go
-downstairs again. Madame de Peyrehorade’s door closed.
-
-“How perturbed and ill at ease that poor child must be,” I thought.
-
-I turned and twisted in my bed, in an execrable humour. A bachelor
-plays an absurd rôle in a house where a marriage is being celebrated.
-
-Silence had reigned for some time, when it was broken by heavy steps
-ascending the staircase. The wooden stairs creaked loudly.
-
-“What a brute!” I cried. “I’ll wager that he will fall on the stairs!”
-
-Everything became quiet once more. I took up a book in order to change
-the current of my thoughts. It was a volume of departmental statistics,
-embellished by an article from the pen of M. de Peyrehorade on the
-druidical remains in the arrondissement of Prades. I dozed at the third
-page.
-
-I slept badly and woke several times. It might have been five o’clock,
-and I had been awake more than twenty minutes, when a cock crew. Day
-was just breaking. Suddenly I heard the same heavy steps, the same
-creaking of the stairs that I had heard before I fell asleep. That
-struck me as peculiar. I tried, yawning sleepily, to divine why M.
-Alphonse should rise so early. I could imagine no probable cause. I was
-about to close my eyes again when my attention was once more attracted
-by a strange tramping, to which was soon added the jangling of bells
-and the noise of doors violently thrown open; then I distinguished
-confused outcries.
-
-“My drunkard must have set fire to something!” I thought, as I leaped
-out of bed.
-
-I dressed in hot haste and went out into the corridor. From the farther
-end came shrieks and lamentations, and one heartrending voice rose
-above all the rest: “My son! my son!” It was evident that something
-had happened to M. Alphonse. I ran to the bridal chamber; it was full
-of people. The first object that caught my eye was the young man, half
-dressed, lying across the bed, the framework of which was broken.
-He was livid and absolutely motionless. His mother was weeping and
-shrieking by his side. M. de Peyrehorade was bustling about, rubbing
-his temples with eau de cologne, or holding salts to his nose. Alas!
-his son had been dead a long while.
-
-On a couch, at the other end of the room, was the bride, in frightful
-convulsions. She was uttering incoherent cries, and two strong
-maidservants had all the difficulty in the world in holding her.
-
-“Great God!” I cried, “what has happened?”
-
-I walked to the bed and raised the unfortunate young man’s body; it was
-already cold and stiff. His clenched teeth and livid face expressed
-the most horrible anguish. It seemed perfectly evident that his death
-had been a violent one, and the death agony indescribably terrible.
-But there was no sign of blood on his clothes. I opened his shirt and
-found on his breast a purple mark which extended around the loins and
-across the back. One would have said that he had been squeezed by an
-iron ring. My foot came in contact with something hard on the carpet; I
-stooped and saw the diamond ring.
-
-I dragged M. de Peyrehorade and his wife to their room; then I caused
-the bride to be taken thither.
-
-“You still have a daughter,” I said to them; “you owe to her your
-devoted care.”
-
-Then I left them alone.
-
-It seemed to me to be beyond question that M. Alphonse had been the
-victim of a murder, the authors of which had found a way to introduce
-themselves into the bride’s bedroom at night. The marks on the breast
-and their circular character puzzled me a good deal, however, for a
-club or an iron bar could not have produced them. Suddenly I remembered
-having heard that in Valencia the _bravi_ used long leather bags
-filled with fine sand to murder people whom they were hired to kill.
-I instantly recalled the Aragonese muleteer and his threat; and yet I
-hardly dared think that he would have wreaked such a terrible vengeance
-for a trivial jest.
-
-I walked about the house, looking everywhere for traces of a break,
-and finding nothing. I went down into the garden, to see whether the
-assassins might have forced their way in on that side of the house;
-but I found no definite indications. Indeed, the rain of the preceding
-night had so saturated the ground that it could not have retained any
-distinct impression. I observed, however, several very deep footprints;
-they pointed in two opposite directions, but in the same line, leading
-from the corner of the hedge next the tennis-court to the gateway of
-the house. They might well be M. Alphonse’s steps when he went out to
-take his ring from the finger of the statue. On the other hand, the
-hedge was less dense at that point than elsewhere, and the murderers
-might have passed through it there. As I went back and forth in front
-of the statue, I paused a moment to look at it. That time, I will
-confess, I was unable to contemplate without terror its expression
-of devilish irony; and, with my head full of the horrible scenes I
-had witnessed, I fancied that I had before me an infernal divinity,
-exulting over the disaster that had stricken that house.
-
-I returned to my room and remained there till noon. Then I went out and
-inquired concerning my hosts. They were a little calmer. Mademoiselle
-de Puygarrig--I should say M. Alphonse’s widow--had recovered her
-senses. She had even talked with the king’s attorney from Perpignan,
-then on circuit at Ille, and that magistrate had taken her deposition.
-He desired mine also. I told him what I knew and made no secret of my
-suspicions of the Aragonese muleteer. He ordered that he should be
-arrested immediately.
-
-“Did you learn anything from Madame Alphonse?” I asked the king’s
-attorney, when my deposition was written out and signed.
-
-“That unfortunate young woman has gone mad,” he replied, with a sad
-smile. “Mad! absolutely mad! This is what she told me:
-
-“She had been in bed, she said, a few minutes, with the curtains drawn,
-when her bedroom door opened and some one came in. At that time Madame
-Alphonse was on the inside of the bed, with her face towards the wall.
-Supposing, of course, that it was her husband, she did not move. A
-moment later, the bed creaked as if under an enormous weight. She was
-terribly frightened, but dared not turn her head. Five minutes, ten
-minutes perhaps,--she can only guess at the time--passed in this way.
-Then she made an involuntary movement, or else the other person in the
-bed made one, and she felt the touch of something as cold as ice--that
-was her expression. She moved closer to the wall, trembling in every
-limb. Shortly after, the door opened a second time, and some one came
-in, who said: ‘Good-evening, my little wife.’ Soon the curtains were
-drawn aside. She heard a stifled cry. The person who was in the bed by
-her side sat up and seemed to put out its arms. Thereupon she turned
-her head, and saw, so she declares, her husband on his knees beside the
-bed, with his head on a level with the pillow, clasped in the arms of a
-sort of greenish giant, who was squeezing him with terrible force. She
-says--and she repeated it twenty times, poor woman!--she says that she
-recognised--can you guess whom?--the bronze Venus, M. de Peyrehorade’s
-statue. Since she was unearthed, the whole neighbourhood dreams of her.
-But I continue the story of that unhappy mad woman. At that sight she
-lost consciousness, and it is probable that she had lost her reason
-some moments before. She could give me no idea at all how long she
-remained in her swoon. Recovering her senses, she saw the phantom, or,
-as she still insists, the statue, motionless, with its legs and the
-lower part of the body in the bed, the bust and arms stretched out, and
-in its arms her husband, also motionless. A cock crew. Thereupon the
-statue got out of bed, dropped the dead body, and left the room. Madame
-Alphonse rushed for the bell-cord, and you know the rest.”
-
-The Spaniard was arrested; he was calm, and defended himself with much
-self-possession and presence of mind. He did not deny making the remark
-I had overheard; but he explained it by saying that he had meant
-simply this: that, on the following day, having rested meanwhile, he
-would beat his victorious rival at tennis. I remember that he added:
-
-“An Aragonese, when he is insulted, doesn’t wait until the next day for
-his revenge. If I had thought that Monsieur Alphonse intended to insult
-me, I would have driven my knife into his belly on the spot.”
-
-His shoes were compared with the footprints in the garden, and were
-found to be much larger.
-
-Lastly, the innkeeper at whose house he was staying deposed that he had
-passed the whole night rubbing and doctoring one of his mules, which
-was sick. Furthermore, the Aragonese was a man of excellent reputation,
-well known in the province, where he came every year in the course of
-his business. So he was released with apologies.
-
-I have forgotten the deposition of a servant, who was the last person
-to see M. Alphonse alive. It was just as he was going up to his wife;
-he called the man and asked him with evident anxiety if he knew where I
-was. The servant replied that he had not seen me. Thereupon M. Alphonse
-sighed and stood more than a minute without speaking; then he said:
-
-“_Well! the devil must have taken him away, too!_”
-
-I asked him if M. Alphonse had his diamond ring on his finger when he
-spoke to him. The servant hesitated before he replied; at last he said
-that he did not think so, but that he had not noticed particularly.
-
-“If he had had that ring on his finger,” he added upon reflection, “I
-should certainly have noticed it, for I thought that he had given it to
-Madame Alphonse.”
-
-As I questioned this man, I was conscious of a touch of the
-superstitious terror with which Madame Alphonse’s deposition had
-infected the whole household. The king’s attorney glanced at me with a
-smile, and I did not persist.
-
-Some hours after M. Alphonse’s funeral, I prepared to leave Ille. M.
-de Peyrehorade’s carriage was to take me to Perpignan. Despite his
-enfeebled condition, the poor old man insisted upon attending me to his
-garden gate. We passed through the garden in silence; he, hardly able
-to drag himself alone, leaning on my arm. As we were about to part,
-I cast a last glance at the Venus. I foresaw that my host, although
-he did not share the terror and detestation which she inspired in a
-portion of his family, would be glad to be rid of an object which would
-constantly remind him of a shocking calamity. It was my purpose to urge
-him to place it in some museum. I hesitated about opening the subject,
-when M. de Peyrehorade mechanically turned his head in the direction in
-which he saw that I was gazing earnestly. His eye fell upon the statue,
-and he instantly burst into tears. I embraced him, and, afraid to say a
-single word, entered the carriage.
-
-I never learned, subsequent to my departure, that any new light had
-been thrown upon that mysterious catastrophe.
-
-M. de Peyrehorade died a few months after his son. By his will he
-bequeathed to me his manuscripts, which I shall publish some day,
-perhaps. I found among them no memoir relating to the inscriptions on
-the Venus.
-
- * * * * *
-
-P. S.--My friend M. de P. has recently written me from Perpignan that
-the statue no longer exists. After her husband’s death, Madame de
-Peyrehorade’s first care was to have it melted into a bell, and in that
-new shape it is now used in the church at Ille.
-
-“But,” M. de P. adds, “it would seem that an evil fate pursues all
-those who possess that bronze. Since that bell has rung at Ille the
-vines have frozen twice.”
-
- 1837.
-
-
-
-
-Transcriber’s Note
-
-
-Minor printer’s errors were corrected by the transcriber; otherwise, as
-far as possible, original spelling and punctuation have been retained.
-
-There were many errors in the ancient Greek in the printed text; some
-of these were introduced by the translator, and some were present in
-the French edition. In this file, as far as possible, the ancient Greek
-is identical to that of the English text as printed.
-
-In this file, text in _italics_ is indicated by underscores.
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK PROSPER MÉRIMÉE'S SHORT
-STORIES ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.