1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
|
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 67148 ***
Transcriber’s Notes:
Underscores “_” before and after a word or phrase indicate _italics_
in the original text.
Small capitals have been converted to SOLID capitals.
Typographical and punctuation errors have been silently corrected.
A DRAMATIZATION OF
LONGFELLOW’S
HIAWATHA.
A Spectacular Drama in Six Acts.
Delineating the Characteristics and Customs
OF
THE NATIVE NORTH AMERICAN INDIAN.
_Re-written, Revised, Arranged and Dramatized
By A. L. DE VINE._
_Entered According to Act of Congress in the Year 1895
By A. L. DE VINE.
In the Office of the Librarian of Congress at Washington._
ALL RIGHTS RESERVED.
_Copyrighted in Great Britain and British Possessions,
France, Germany, Italy,
Belgium, Denmark, Portugal and Switzerland._
INTRODUCTORY.
To ye whose hearts are fresh and simple
Who have faith in God and Nature,
Who believe that in all ages
Every human heart is human,
That in even savage bosoms
There are longings, yearnings, strivings
For the good they comprehend not,
That the feeble hands and helpless,
Groping blindly in the darkness,
Touch God’s right hand in that darkness
And are lifted up and strengthened,
Is submitted this portrayal of the primitive life of the American
Indians in their native forest home. Fully realizing how rapidly the
race is becoming extinct before the onward march of civilizing
influences, and how little the people of this and other countries
really know of such customs, dress, and peculiarities, it is believed
this spectacular drama will be found historical, an educator to the
young and interesting to ALL. In thus depicting the higher and better
life of the Indian race, their mode of living, dress, pastimes, feats
of skill, dances, wooings, wedding feasts, festivities, death scenes
and legends, the author has adhered to the original language of the
poem as closely as is consistent with a faithful dramatization thereof.
This is the first and only known drama of this kind or character in
existence, and no other subject, throughout the wide and varied field
of poetry, offers like opportunities to the facile pen of the skilled
playwright.
SYNOPSIS OF SCENES AND INCIDENTS.
ACT I. THE PEACE PIPE.
Gitche Manitou (Great Spirit) descends from
Heaven and admonishes the tribes to cease warfare
and bloodshed—Indians discard weapons and war
paint—Gitche Manitou promises to send Hiawatha as
a guide—Fashions a Peace Pipe—Sets fire to the
forest and vanishes in smoke.
ACT II. HIAWATHA’S CHILDHOOD.
Tribe of Ojibways—Hiawatha a babe in Indian
cradle—Nokomis swinging cradle—Indian lullaby.
ACT III. HIAWATHA’S WOOING.
Scene 1—Hiawatha grown to manhood—Desires to wed
Minnehaha, a Dakotah maiden—Discussion—Departs
on journey—Nokomis sorrowing. Scene 2—Hiawatha
in forest—Shoots a deer—Shoulders it. Scene
3—Tribe of Dakotahs—Minnehaha Falls—Wigwam of
Arrow-maker—Hiawatha’s arrival and welcome—Wooing
of Minnehaha—Departure of Hiawatha and
Minnehaha—Climbing of Falls—Arrow-maker’s
despondency—Tableaux.
ACT IV. WEDDING FEAST.
Forest—Ojibway village—Arrival of Hiawatha
and Minnehaha—Welcome—Festivities—Feasts,
songs, feats of skill, games, dancing and
specialties—Tableaux.
ACT V. FEVER, FAMINE AND MINNEHAHA’S DEATH.
Winter—Tepee of Nokomis—Starvation—Minnehaha
begs for food—Enter Famine and Fever—Hiawatha
hunting food—Disheartened—Appeal to
Great Spirit—Minnehaha’s sufferings
and death—Lamentations—Hiawatha’s
return—Grief—Indian funeral—Tableaux.
ACT VI. HIAWATHA’S DEPARTURE.
Summer—Indian village—Canoe approaches
from distance containing Minnehaha as
angel—Music—Colored lights—Indians’
astonishment—Hiawatha awaits her coming—Joins
her—Hiawatha’s farewell—Canoe disappears—Tableaux.
“HIAWATHA”
DRAMATIS PERSONÆ.
Gitche Manito; the Indian Great Spirit and Father of all Nations.
Hiawatha; the Prophet of Peace, of the tribe of Ojibways,
sent to guide the Indian nations.
Ancient Arrow-maker; Minnehaha’s Father.
Chibiabos; the Singer.
Pau-Puk-Keewis; the Dancer.
Bukadawin; Famine.
Ahkosewin; Fever.
Minnehaha; Hiawatha’s Bride, a Dakotah Maiden.
Old Nokomis; Hiawatha’s Grand-mother.
Miscellaneous Indian Braves.
Miscellaneous Indian Women.
SYNOPSIS.
Act 1st. The Peace Pipe.
Act 2nd. Hiawatha’s Childhood.
} Scene 1st. Hiawatha’s Discussion
Act 3rd. Hiawatha’s } with Nokomis and Departure.
Wooing. } Scene 2nd. Hiawatha’s Journey.
} Scene 3rd. Wooing of Minnehaha.
{ Home of Arrow-maker.
{ View of Minnehaha Falls.
Act 4th. Wedding Feast.
Act 5th. Fever and Famine and Minnehaha’s Death.
Act 6th. Hiawatha’s Reunion with Minnehaha and Departure.
ACT I.
THE PEACE PIPE.
_Scenery_:
_Description as nearly as possible to follow
description according to the poem. In background,
high mountains. In foreground, lower hills, with
forest trees and Indian tents in the distance:
GITCHE MANITO; The great Spirit and FATHER of
all NATIONS descends from the clouds encircled
in a flood of bright lights of various colors;
strains of soft sweet Music, as from a distance,
accompanying his descent as though from Heaven to
Earth or to the top of the mountain. The Indian
representatives from all Nations in their peculiar
distinct dress of the several different tribes,
grouped here and there among the trees and rocks
are attracted by the smoke signal and are then seen
coming from all directions in full Indian war paint
and costume; when signaled to by GITCHE MANITO, the
Great Spirit, as per the following poem_:
_Act and Description of Gitche Manito_:
On the Mountains of the Prairie,
On the great Red Pipe-stone Quarry,
Gitche Manito, the Mighty,
He the Master of Life DESCENDING,
On the red craigs of the quarry
Stood erect, and called the Nations,
Called the tribes of men together.
From his footprints flowed a river,
Leaped into the light of morning,
O’er the precipice plunging downward
Gleamed like Ishkoodah, the comet.
And the Spirit, stooping earthward,
With his finger on the meadow
Traced a winding pathway for it,
Saying to it,
_Gitche Manito_:
Run in this way!
From the red stone of the quarry
With his hand he broke a fragment,
Moulded it into a pipe-head,
Shaped and fashioned it with figures;
From the margin of the river
Took a long reed for a pipe-stem,
With its dark green leaves upon it;
Filled the pipe with bark of willow,
With the bark of the red willow;
Breathed upon the neighboring forest,
Made its great bows chafe together,
Till in flame they burst and kindled;
And erect upon the mountains
Gitche Manito, the Mighty,
Smoked the calumet, the Peace Pipe,
As a signal to the nations,
And the smoke rose slowly, slowly,
Through the tranquil air of morning,
First a single line of darkness,
From the vale of Tawasenthena,
From the Valley of Wyoming
From the groves of Tuscaloosa,
From the far-off Rocky Mountains,
From the Northern lakes and rivers.
_Act, Indians_:
All the tribes beheld the signal,
Saw the distant smoke ascending,
The Pukwana of the Peace Pipe.
_Indian Warriors_ (_to each other, pointing_):
Behold it, the Pukwana!
By this signal from afar off,
Bending like a wand of willow,
Waving like a hand that beckons,
Gitche Manito, the Mighty,
Calls the tribes of men together,
Calls the warriors to his council!
_Act of Indian Tribes_:
Down the rivers o’er the prairies,
Came the warriors of the nations,
All the warriors drawn together
By the signal of the Peace Pipe
To the Mountains of the Prairie,
To the great Red Pipe-stone Quarry.
And they stood there on the meadow,
With their weapons and their war-gear,
Painted like the leaves of Autumn,
Painted like the sky of morning,
Wildly glaring at each other;
In their faces stern defiance,
In their hearts the feuds of ages,
The hereditary hatred
The ancestral thirst of vengeance.
_Act, Gitche Manito_:
Gitche Manito, the mighty,
The Creator of the nations,
Looked upon them with compassion,
With paternal love and pity;
Over them he stretched his right hand.
_Gitche Manito_:
O my children; my poor children!
Listen to the words of wisdom,
Listen to the words of warning!
From the lips of the Great Spirit,
From the Master of life, who made you!
I have given you lands to hunt in,
I have given you streams to fish in,
I have given you bear and bison,
I have given you roe and reindeer,
I have given you brant and beaver,
Filled the marshes full of wild fowl,
Filled the rivers full of fishes;
Why then are you not contented?
Why then will you hunt each other?
I am weary of your quarrels,
Weary of your wars and bloodshed,
Weary of your prayers for vengeance,
All your strength is in your union,
All your danger is in discord;
Therefore be at peace henceforward,
And as brothers live together.
“I will send a Prophet to you,
Hiawatha will I send to you
A deliverer of the nations,
Who shall guide you and shall teach you
Who shall toil and suffer with you.
If you listen to his counsels,
You will multiply and prosper;
If his warnings pass unheeded
You will fade away and perish!
Bathe now in the stream before you
Wash the war-paint from your faces,
Wash the blood stains from your fingers,
Bury your war clubs and your weapons,
Break the red stone from this quarry,
Mould and make it into Peace Pipes,
Take the reeds that grow beside you,
Deck them with your brightest feathers,
Smoke the calumet together,
And as brothers live henceforward!”
_Act, Indians_:
Then upon the ground the warriors
Threw their cloaks and shirts of deer-skin,
Threw their weapons and their war-gear,
Leaped into the rushing river,
Washed the war-paint from their faces.
Clear above them flowed the water,
Clear and limpèd from the footprints
Of the Master of Life descending;
Dark below them flowed the water,
Soiled and stained with streaks of crimson,
As if blood were mingled with it.
From the river came the warriors.
Cleaned and washed from all their war-paint,
On the banks their clubs they buried,
Buried all their warlike weapons.
_Act, Gitche Manito_:
Gitche Manito, the Mighty,
The Great Spirit, the Creator,
Smiled upon his helpless children.
_Act, Indians_:
And in silence all the warriors
Broke the red stone of the quarry,
Smoothed and formed it into Peace Pipes,
Broke the long reeds by the river.
Decked them with their brightest feathers.
_A beautiful transformation. Scene and tableaux can
be given here with the groups of Indians, Bright
colored lights, soft Heavenly music, and GITCHE
MANITO ASCENDING again to Heaven in a CLOUD of
SMOKE._
(_See following description._)
While the Master of Life, ASCENDING
Through the opening of cloud-curtains,
Through the doorways of the HEAVEN
Vanished from before their faces,
In the smoke that rolled around him.
[Illustration]
ACT II.
HIAWATHA’S CHILDHOOD.
_Scenery_:
_A short scene or acting tableaux, can be given
here, the scenery to follow the description in the
poem, HIAWATHA, a baby, in an Indian cradle swung
between the trees which is being rocked by old
NOKOMIS (his grandmother) while she is singing the
Lullaby song, Little Owlet._ (_See following
description._)
By the shining Big-Sea-Water,
Stood the wigwam of Nokomis.
Daughter of the Moon, Nokomis.
Dark behind it rose the forest,
Rose the black and gloomy pine-trees,
Rose the firs with cones upon them;
Bright before it beat the water,
Beat the clear and sunny water,
Beat the shining Big-Sea-Water.
There the wrinkled, old Nokomis
Nursed the little Hiawatha,
Rocked him in his linden cradle,
Bedded soft in moss and rushes,
Safely bound with reindeer sinews;
Stilled his fretful wail by saying,
_Nokomis_:
Hush! the Naked Bear will hear thee!
Lulled him into slumber singing,
_Nokomis Song_:
Ewa-yea! my little owlet!
Who is this, that lights the wigwam?
With his great eyes lights the wigwam?
Ewa-yea! my little owlet!
Wah-wah-taysee, little fire-fly,
Little, flitting, white-fire insect,
Little, dancing, white-fire creature,
Light us with your little candle,
Ere upon your bed I lay you
Ere in sleep you close your eyelids!
[Illustration]
ACT III.
HIAWATHA’S WOOING,
TRIBE OF OJIBWAYS.
Scene First. Hiawatha’s Discussion with Nokomis and Departure.
_Scenery_:
_Same as Act II. This is supposed to be the TRIBE and
land of THE OJIBWAYS. Showing the INTERIOR of the
TEPEE of Old NOKOMIS. HIAWATHA; (tall, straight,
of majestic figure, commanding aspect, dashing
and handsome,) is seen shaping an arrow to fit a
bow. NOKOMIS; a majestic Indian woman as befits
HIAWATHA’S grandmother, sits making a robe of deer
skin or work of like kind. HIAWATHA sits working,
thinking, pondering._
_Description of Hiawatha_:
Out of childhood into manhood
Now had grown my Hiawatha.
Skilled in all the craft of hunters,
Learned in all the lore of old men,
In all youthful sports and pastimes,
In manly arts and labors.
Swift of foot was Hiawatha;
He could shoot an arrow from him,
And run forward with such fleetness,
That the arrow fell behind him!
Strong of arm was Hiawatha;
He could shoot ten arrows upward,
Shoot them with such strength and swiftness,
That the tenth had left the bow-string
Ere the first to earth had fallen!
He had mittens, Minjekahwun,
Magic mittens made of deer-skin;
When upon his hands he wore them,
He could smite the rocks asunder
He could grind them into powder.
He had moccasins enchanted,
Magic moccasins of deer-skin:
When he bound them round his ankles,
When upon his feet he tied them,
At each stride a mile he measured!
_Hiawatha_; (_speaking meditatively_):
As unto the bow the cord is,
So unto the man is woman,
Though she bends him, she obeys him,
Though she draws him, yet she follows,
Useless each without the other!
_Nokomis_; (_in a warning and dissuading voice_):
Wed a maiden of your people,
Go not eastward, go not westward,
For a stranger, whom we know not!
Like a fire upon the hearth-stone
Is a neighbor’s homely daughter,
Like the starlight or the moonlight
Is the handsomest of strangers!
_Hiawatha_; (_persuadingly_):
Dear old Nokomis,
Very pleasant is the firelight.
But I like the starlight better,
Better do I like the moonlight!
_Nokomis_; (_gravely_):
Bring not here an idle maiden,
Bring not here a useless woman,
Hands unskillful, feet unwilling;
Bring a wife with nimble fingers,
Heart and hand that move together,
Feet that run on willing errands!
_Hiawatha_, (_Smiling_):
In the land of the Dacotahs
Lives the Arrow-maker’s daughter,
Minnehaha, Laughing water,
Handsomest of all the women.
I will bring her to your wigwam,
She shall run upon your errands,
Be your starlight, moonlight, firelight,
Be the sunlight of my people!
_Nokomis_, (_still dissuading_):
Bring not to my lodge a stranger
From the land of the Dacotahs!
Very fierce are the Dacotahs,
Often is there war between us.
There are feuds yet unforgotten,
Wounds that ache and still may open!
_Hiawatha_, (_laughing_):
For that reason, if no other,
Would I wed the fair Dacotah,
That our tribes might be united,
That old feuds might be forgotten,
And old wounds be healed forever!
_During this conversation HIAWATHA stops his work and
prepares for his journey, OLD NOKOMIS becoming more
and more earnest and entreating as his preparations
proceed: when he goes, she follows and tries to
detain him, then watches him out of sight, and the
curtain falls while she stands alone, weeping,
despondent and sorrowing at the door of her wigwam._
_Description of Hiawatha_:
Dressed for travel, armed for hunting;
Dressed in deer-skin shirt and leggings,
Richly wrought with quills and wampum;
On his head his eagle-feathers.
Round his waist his belt of wampum,
In his hand his bow of ash-wood,
Strung with sinews of the reindeer;
In his quiver oaken arrows,
Tipped with jasper, winged with feathers;
With his mittens, Minjekahwun,
With his moccasins enchanted.
_Act, Hiawatha_:
Thus departed Hiawatha
To the land of the Dacotahs,
To the land of handsome women;
_Act, Nokomis_:
Homeward weeping went Nokomis
Sorrowing for her Hiawatha.
ACT III.
Scene Second. Hiawatha’s Journey.
_Scenery:_
_A short scene can be given here, showing a deep
forest, also giving a view of Hiawatha upon his
journey and with his bow and arrow, shooting the
deer which he takes MINNEHAHA as a gift, and lays
at her feet on his arrival._
_Act, Hiawatha_:
Through the forest deep and lonely,
Then he journeyed without resting,
Till he heard the cataract’s laughter,
Heard the Falls of Minnehaha
Calling to him through the silence.
Standing, Listening, he murmured,
_Hiawatha_:
Pleasant is the sound!
Pleasant is the voice that calls me!
On the outskirts of the forest,
Twixt the shadow and the sunshine,
Herds of fallow deer were feeding.
But they saw not Hiawatha;
_Hiawatha (whispering to his bow)_:
Fail not!
_Hiawatha (whispering to his arrow)_:
Swerve not!
Sent it singing on its errand,
To the red heart of the roebuck;
Threw the deer across his shoulder,
And sped forward without pausing.
ACT III.
“TRIBE OF THE DACOTAHS,”
HOME OF THE ARROW-MAKER.
Scene Third. Wooing of Minnehaha.
_Scenery_:
_As perfect an imitation as possible of the Scenery
of and about MINNEHAHA FALLS. With the FALLS,
also Very High Rocks in the background. In the
foreground, at the base of Minnehaha Falls, a
wigwam, representing the appearance and interior
of a wigwam of the DACOTAH TRIBE. MINNEHAHA to be
tall, straight, dashing and handsome. (See the
following Description.)_
In the land of the Dacotahs,
Where the Falls of Minnehaha
Flash and gleam among the oak-trees,
Laugh and leap into the valley.
Very spacious was the wigwam,
Made of deer-skin dressed and whitened,
With the Gods of the Dacotahs
Drawn and painted on its curtains,
And so tall the doorway, hardly
Hiawatha stooped to enter,
Hardly touched his eagle-feathers
As he entered at the doorway.
_Act, Arrow-maker_:
At the doorway of his wigwam
Sat the ancient Arrow-maker,
In the land of the Dacotahs,
Making arrow-heads of jasper,
Arrow-heads of chalcedony.
_Description of Minnehaha_:
At his side in all her beauty,
Sat the lovely Minnehaha,
Sat his daughter, Laughing water
Plaiting mats of flags and rushes;
Feet as rapid as the river,
Tresses flowing like the water,
And as musical a laughter;
And he named her from the river,
From the water-fall he named her,
Minnehaha, Laughing Water
_Act, Minnehaha_:
She was thinking of a hunter,
From another tribe and country,
Young and tall and very handsome.
On the mat her hands lay idle,
And her eyes were very dreamy.
Through her thoughts she heard a footstep,
Heard a rustling in the branches,
_Act, Hiawatha_:
And with glowing cheek and forehead,
With the deer upon his shoulders,
Suddenly from out the woodlands
Hiawatha stood before them.
_Act, Arrow-maker_:
Straight the ancient Arrow-maker
Looked up gravely from his labor,
Laid aside the unfinished arrow,
Bade him enter at the doorway,
Saying, as he rose to meet him,
_Arrow-maker_:
Hiawatha, you are welcome!
_Act, Hiawatha_:
At the feet of Laughing Water
Hiawatha laid his burden,
Threw the red deer from his shoulders;
_Act, Minnehaha_:
And the maiden looked up at him,
Looked up from her mat of rushes,
Said with gentle look and accent.
_Minnehaha_:
You are welcome, Hiawatha!
_Act, Minnehaha_:
Then uprose the Laughing Water,
From the ground fair Minnehaha,
Laid aside her mat unfinished,
Brought forth food and set before them,
Water brought them from the brooklet,
Gave them food in earthen vessels,
Gave them drink in bowls of bass-wood.
_The following conversation to be carried on between
the ARROW-MAKER and HIAWATHA while MINNEHAHA brings
the food etc., and sets before them._
_Hiawatha, (with much expression)_:
“You know of my wondrous birth and being,
How I prayed and how I fasted,
How I lived, and toiled, and suffered,
That the tribes of men might prosper,
That I might advance my people!”
Dear Old Nokomis who has nursed me in my childhood
needs a daughter now to help her.
To the lodge of old Nokomis
I would bring the moonlight, starlight, firelight,
Bring the sunshine to my people,
Give me Minnehaha, Laughing Water,
Handsomest of all the women
In the land of the Dacotahs,
In the land of handsome women.
There is happiness and plenty
In the land of the Ojibways,
In the pleasant land and peaceful.
_Act, Minnehaha_:
See the face of Laughing Water,
Peeping from behind the curtain,
Hear the rustling of her garments
From behind the waving curtain,
Listened while the guest was speaking,
Listened while her father answered,
But not once her lips she opened,
Not a single word she uttered.
Yes, as in a dream she listened
To the words of Hiawatha.
_Hiawatha, (with deep feeling)_:
After many years of warfare,
Many years of strife and bloodshed,
There is peace between the Ojibways
And the tribe of the Dacotahs.
_Hiawatha; In his earnestness rising, speaking
slowly, with Great Expression, and turning toward
Minnehaha._
“That this peace may last forever,
And our hands be clasped more closely,
And our hearts be more united,
Give me as my wife this maiden,
Minnehaha, Laughing Water,
Loveliest of Dacotah women!”
_Act, Hiawatha_:
_Reseats himself, looking expectantly and earnestly
at the Arrow-maker for his reply._
_Act, Arrow-maker_:
And the ancient Arrow-maker
Paused a moment ere he answered,
Smoked a little while in silence,
Looked at Hiawatha proudly,
Fondly looked at Laughing Water,
Then made answer very gravely:
_Arrow-maker (with deep feeling)_:
Yes, if Minnehaha wishes;
Let your heart speak, Minnehaha.
_Act, Minnehaha_:
And the lovely Laughing Water
Seemed more lovely, as she stood there,
Neither willing nor reluctant.
_Act, Minnehaha_:
_Turns FIRST to ONE and THEN to the OTHER, hesitates
at thought of leaving her father, goes to him, then
turning, looking at Hiawatha, hesitates._
_Act, Minnehaha_:
Then, she went to Hiawatha
Softly took the seat beside him,
While she said, and blushed to say it.
_Minnehaha_:
I will follow you my husband!
_Arrow-maker_:
_Rising, going over and speaking to Hiawatha._
You have wooed and won my maiden,
With your stories of the North-land!
Happy are you, Hiawatha,
Having such a wife to love you!
_Arrow-maker; turning, speaking to his daughter_:
Happy are you, Laughing Water,
Having such a noble husband!
_Arrow-maker, (to both)_:
O my children,
Love is sunshine, hate is shadow,
Life is checkered shade and sunshine,
Rule by love, O Hiawatha!
“O my children,
Day is restless, night is quiet,
Man imperious, women feeble;
Half is hers although she follows
Rule by patience, Laughing Water!”
_Act, Hiawatha and Minnehaha_:
From the wigwam he departed,
Leading with him Laughing Water;
Hand in hand they went together,
Left the old man standing lonely
At the doorway of his wigwam.
_Arrow-maker, very sorrowfully_:
Fare thee well, O Minnehaha!
_Act, Arrow-maker_:
And the ancient Arrow-maker
Turned again unto his labor,
Sat down by his sunny doorway,
Murmuring to himself, and saying:
_Arrow-maker, (meditatively and with much expression)_:
“Thus it is our daughters leave us
Those we love, and those who love us!
Just when they have learned to help us,
Just when we are old and lean upon them,
Comes a youth with flaunting feathers,
With his flute of reeds, a stranger
Wanders piping through the village,
Beckons to the fairest maiden,
And she follows where he leads her,
Leaving father, mother, home, friends,
Leaving ALL things, for the Stranger.”
_Hiawatha and Minnehaha are to be seen (while
Arrow-maker is thus sitting at the doorway and
meditating); first winding in and out among the
trees, then climbing the rocks, coming into view,
then disappearing behind rocks; then again being
seen wending their way higher and higher upon the
rocks, and when the SUMMIT of the MINNEHAHA FALLS
is reached, they are seen, Hiawatha, with his arm
around Minnehaha, pointing to the wigwam in the
valley below. The Old Arrow-maker sees them at the
same time, rises, (shading his eyes with his hand)
and looks upward at them. HOME SWEET HOME is played
behind the scenes, soft and low, with stringed
instruments, while they are climbing the rocks, and
various colored lights are thrown upon the scene,
making an effective and beautiful tableaux._
ACT IV.
HIAWATHA’S WEDDING FEAST.
_Scenery_:
_Scene first; same as Act III. Lake shore with
forest, with the Tepee of Old Nokomis on the shore
of the lake. Many Indians grouped here and there
with NOKOMIS waiting and watching for the arrival
of HIAWATHA and MINNEHAHA who are seen approaching
from a distance, NOKOMIS and the Indians coming
joyously forward to welcome them. In this scene are
introduced an imitation of, or, better still, a
Genuine Indian Feast; Indian Music; Indian Songs;
Sports and Pastimes, and Indian Dances in Native
Costumes by Native Indians—if possible._
_Description_:
Sumptuous was the feast Nokomis
Made at Hiawatha’s wedding;
All the bowls were made of bass-wood,
White and polished very smoothly.
All the spoons of horn of bison,
Black and polished very smoothly.
She had sent through all the village
And the wedding guests assembled,
Clad in all their richest raiment,
Robes of fur and belts of wampum,
Splendid with their paint and plumage,
Beautiful with beads and tassels.
_Act, Nokomis, (seeing Hiawatha and Bride approaching)_:
With a shout and song of triumph,
On the shore stood old Nokomis,
_Nokomis_:
We bid you welcome Hiawatha,
We have waited long your coming,
Welcome to your home and people.
_Hiawatha, (leading forward Minnehaha)_:
Dear Old Nokomis,
A daughter have I brought to you
From the land of the Dacotahs,
Minnehaha, Laughing Water,
Who shall run upon your errands,
Be the sunlight of my people.
_Nokomis, to Minnehaha_:
The Objibways welcome the Dacotah maiden,
You shall be my starlight, moonlight, firelight;
You shall be the sunlight of our people.
_Indians_:
Honor be to Hiawatha.
_Act, Indians_:
And the people of the village
Welcomed them with songs and dances,
Made a joyous feast, and shouted:
_Description of Feast_:
First they ate the sturgeon, Nahma,
And the pike, the Maskenoza,
Caught and cooked by old Nokomis;
Then on pemmican they feasted,
Pemmican and buffalo marrow,
Haunch of deer and hump of bison,
Yellow cakes of the Mondamin,
And the wild rice of the river.
_Act, Hiawatha, Minnehaha and Nokomis_:
But the gracious Hiawatha,
And the lovely Laughing Water,
And the careful old Nokomis,
Tasted not the food before them,
Only waited on the others,
Only served their guests in silence.
_Act, Nokomis_:
And when all the guests had finished,
Old Nokomis, brisk and busy,
From an ample pouch of otter,
Filled the red stone pipes for smoking
With tobacco from the South-land,
Then she said to Chibiabos,
To the friend of Hiawatha,
To the sweetest of all singers,
To the best of all musicians.
_Nokomis_:
Sing to us, O Chibiabos!
Songs of love and songs of longing,
That the feast may be more joyous,
That the time may pass more gayly,
And our guests be more contented!
_Act, Chibiabos_:
And the gentle Chibiabos
Sang in accents sweet and tender,
Sang in tones of deep emotion,
Songs of love and songs of longing;
Looking still at Hiawatha,
Looking at fair Laughing Water,
Sang he softly, sang in this wise:
_Chibiabos Song_:
Onaway! Awake, beloved!
Thou the wild-flower of the forest!
Thou the wild-bird of the prairie!
Thou with eyes so soft and fawn-like!
If thou only lookest at me,
I am happy, I am happy,
As the lilies of the prairie,
When they feel the dew upon them!
Sweet thy breath is as the fragrance
Of the wild-flowers in the morning,
As their fragrance is at evening,
In the Moon when leaves are falling.
Does not all the blood within me
Leap to meet thee, leap to meet thee,
As the springs to meet the sunshine,
In the Moon when nights are brightest?
Onaway! my heart sings to thee,
Sings with joy when thou art near me,
As the sighing, singing branches
In the pleasant Moon of Strawberries.
When thou art not pleased, beloved,
Then my heart is sad and darkened,
As the shining river darkens,
When the clouds drop shadows on it!
When thou smilest, my beloved,
Then my troubled heart is brightened,
As in sunshine gleam the ripples
That the cold wind makes in rivers.
Smiles the earth, and smiles the waters,
Smile the cloudless skies above us,
But I lose the way of smiling
When thou art no longer near me!
I myself, myself, behold me!
Blood of my beating heart, behold me!
O awake, awake, beloved!
Onaway! awake, beloved!
_Nokomis, to Pau-Puk-Keewis_:
O Pau-Puk-Keewis,
Dance for us your merry dances,
Dance the Beggar’s Dance to please us,
That the feast may be more joyous,
That the time may pass more gayly,
And our guests be more contented!
_Act, Pau-Puk-Keewis_:
Then the handsome Pau-Puk-Keewis,
He the Idle Yenadizze,
He the merry mischief-maker,
Whom the people called the Storm-Fool,
Rose among the guests assembled.
Skilled was he in sports and pastimes,
In the game of quoits and ball play,
In all games of skill and hazard.
He was dressed in shirt of doe-skin,
White and soft, and fringed with ermine,
All inwrought with beads of wampum;
He was dressed in deer-skin leggings,
Fringed with hedgehog quills and ermine,
And in moccasins of buckskin,
Thick with quills and beads embroidered.
On his head were plumes of swan’s down,
On his heels were tails of foxes,
In one hand a fan of feathers,
And a pipe was in the other.
Barred with streaks of red and yellow,
Streaks of blue and bright vermilion,
Shone the face of Pau-Puk-Keewis.
From his forehead fell his tresses,
Smooth, and parted like a woman’s.
Shining bright with oil, and plaited,
Hung with braids of scented grasses,
As among the guests assembled,
To the sound of flutes and singing,
To the sound of drums and voices,
Rose the handsome Pau-Puk-Keewis,
And began his mystic dances
_Dance, Pau-Puk-Keewis_:
First he danced a solemn measure,
Very slow in step and gesture,
In and out among the pine-trees,
Through the shadows and the sunshine,
Treading softly like a panther.
Then more swiftly and still swifter,
Whirling, spinning round in circles,
Leaping o’er the guests assembled,
Eddying round and round the wigwam,
Till the leaves went whirling with him,
Till the dust and wind together
Swept in eddies round about him.
Then along the sandy margin
Of the lake, the Big-Sea-Water,
On he sped with frenzied gestures.
Stamped upon the sand, and tossed it
Wildly in the air around him;
Till the wind became a whirlwind,
Till the sand was blown and sifted
Like great snowdrifts o’er the landscape,
Sand Hills of the Nagow Wudjoo!
Thus the merry Pau-Puk-Keewis
Danced his Beggar’s Dance to please them,
And, returning, sat down laughing
There among the guests assembled,
Sat and fanned himself serenely
With his fan of turkey-feathers.
_Act, Chibiabos_:
Then again sang Chibiabos,
Sang a song of love and longing,
In those accents sweet and tender,
In those tones of pensive sadness,
Sang a maiden’s lamentation
For her lover, her Algonquin.
_Song_:
_The original of this song may be found in Oneata, p. 15_.
When I think of my beloved,
Ah me! think of my beloved,
When my heart is thinking of him,
O my sweetheart, my Algonquin!
“Ah me! when I parted from him,
Round my neck he hung the wampum,
As a pledge, the snow-white wampum,
O my sweetheart, my Algonquin!
“I will go with you he whispered,
Ah me! to your native country;
Let me go with you, he whispered,
O my sweetheart, my Algonquin!
“Far away, away, I answered,
Very far away, I answered,
Ah me! is my native country,
O my sweetheart, my Algonquin!
“When I looked back to behold him,
Where we parted, to behold him,
After me he still was gazing,
O my sweetheart, my Algonquin!
“By the tree he still was standing,
By the fallen tree was standing,
That had dropped into the water,
O my sweetheart, my Algonquin!
“When I think of my beloved,
Ah me! think of my beloved,
When my heart is thinking of him,
O my sweetheart, my Algonquin!”
_Indian pastimes, games, dances and specialties
should be here introduced. If possible a national
Indian dance by a number of Indians. The Harvest
Dance, Ghost Dance or a War Dance, with colored
lights thrown upon the scene and soft music behind
scenes, forming tableaux during dances and before
the curtain falls._
_CURTAIN._
ACT V.
FAMINE, FEVER AND MINNEHAHA’S DEATH.
_Scenery_:
_Forest and Lake, same as Act IV, but WINTER.
Interior of Nokomis’ Tepee. Present, Hiawatha,
Nokomis and Minnehaha all of whose appearance
indicate starvation and great suffering. Fever and
Famine, the ghosts, two tall, slim girls, with
white, haggard faces, dressed entirely in black
drapery with no lines to break effect._
_Hiawatha: (with great depth of feeling.)_
O this long and dreary Winter
O this cold and cruel Winter!
Ever thicker, thicker, thicker
Grows the ice on lake and river,
Ever deeper, deeper, deeper
Falls the snow o’er all the landscape,
Falls the covering snow, and drifting
Through the forest, round the village,
Hardly from his buried wigwam
Can the hunter force a passage;
With my mittens and my snowshoes
Vainly walked I through the forest,
Sought for bird or beast and found none,
Saw no track of deer or rabbit,
In the snow beheld no footprints,
In the ghastly, gleaming forest
Fell, and could not rise from weakness,
Almost perished there from cold and hunger.
O the famine and the fever!
O the wasting of the famine!
O the blasting of the fever!
O the wailing of the children!
O the anguish of the women!
All the earth is sick and famished;
Hungry is the air around them,
Hungry is the sky above them,
And the hungry stars in heaven
Like the eyes of wolves glare at them!
_Minnehaha, (turning to Hiawatha, reaching out her
hands and piteously beseeching of him:)_
Give me food, O Hiawatha,
Give us food, for we are starving,
Give us food, or we must perish.
_Act, Fever and Famine_:
Then the curtain of the doorway
From without was slowly lifted;
And two women entered softly,
Passed the doorway uninvited,
Without word of salutation,
Without sign of recognition,
Sat down in the farthest corner,
Crouching low among the shadows.
Very pale and haggard were they,
As they sat there sad and silent,
Trembling, cowering with the shadows,
Sobbing, weeping, wailing.
_Minnehaha, Softly_:
They are famished;
Let them do what best delights them;
Let them eat, for they are famished.
_Hiawatha, musingly to himself_:
Who are they?
What strange guests has Minnehaha?
_Hiawatha, to Fever and Famine_:
I bid you welcome
To my lodge, to my fireside;
O guests! why is it
That your hearts are so afflicted,
That you sob so in the sunlight?
Has perchance the old Nokomis,
Has my wife, my Minnehaha,
Ever wronged or grieved you by unkindness,
Ever failed in hospitable duties?
_Fever and Famine_:
We are ghosts of the departed,
Souls of those who once were with you.
Hither have we come to try you.
These are corpses clad in garments,
These are ghosts that come to haunt you,
From the kingdom of Ponemah,
From the land of the Hereafter!
Cries of grief and lamentation
Reach us in the Blessed Islands;
Cries of anguish from the living,
Calling back their friends departed,
Sadden us with useless sorrow.
Therefore have we come to try you;
No one knows us, no one heeds us.
We are but a burden to you,
And we see that the departed
Have no place among the living.
Think of this, O Hiawatha!
Speak of it to all the people,
That henceforward and forever
They no more with lamentations
Sadden the souls of the departed
In the Islands of the Blessed.
Do not lay such heavy burdens
In the graves of those you bury.
Farewell, noble Hiawatha!
We have put you to the trial,
To the proof have put your patience,
By the insult of our presence,
By the outrage of our actions.
We have found you great and noble,
Faint not in the greater trial,
Faint not in the hardest struggle.
_Fever and Famine, with haggard and hollow eyes, turn
toward and approach Minnehaha, meanwhile Hiawatha,
Nokomis and Minnehaha trying to ward them off._
_Famine_,
Behold me!
I am Famine, Bukadawin!
_Fever_,
Behold me!
I am Fever, Ahkosewin!
_Act, Minnehaha_:
And the lovely Minnehaha
Shuddered as they looked upon her,
Shuddered at the words they uttered,
Lay down on her bed in silence,
Hid her face but made no answer;
Lay there trembling, Freezing, burning
At the looks they cast upon her,
At the fearful words they uttered.
_Act, Hiawatha, first preparing for journey_,
Wrapped in furs and armed for hunting,
With his mighty bow of ash-tree,
With his quiver full of arrows,
With his mittens, Minjekahwun,
Forth into the empty forest
Rushed the maddened Hiawatha;
In his heart was deadly sorrow,
In his face a stony firmness;
On his brow the sweat of anguish
Started, but it froze and fell not.
Into the vast and vacant forest
On his snowshoes strode he forward.
_Scene shifts, showing Hiawatha in a dense forest,
with trees covered with snow and ice, hunting food
for Minnehaha, becoming discouraged, he sits down
on a log or rock, ponders and talks to himself._
_Hiawatha, despondently, ruminating_,
Lo! how all things fade and perish!
From the memory of the old men
Pass away the great traditions,
On the grave-posts of our fathers
Are no signs, no figures painted;
Who are in those graves we know not,
Only know they are our fathers,
Of what kith they are and kindred,
From what old, ancestral Totem,
Be it Eagle, Bear or Beaver,
They descended, this we know not,
Only know they are our fathers.
Face to face we speak together,
But we cannot speak when absent,
Cannot send our voices from us
To the friends that dwell afar off;
Cannot send a secret message,
But the bearer learns our secret,
May pervert it, may betray it,
May reveal it unto others.
’Twas through this forest, dark and gloomy,
In the balmy days of summer
That I brought my bride, Laughing Water,
From the land of the Dakotahs,
Through this forest, bleak and frozen,
Brought my moonlight, starlight, firelight,
Brought the sunshine of my people,
Minnehaha, Laughing Water,
Handsomest of all the women
In the land of the Dacotahs,
In the land of handsome women.
When she followed me, her husband.
_Buries his head in his hands, then rising,
stretching his hands toward Heaven with head
uplifted cries aloud with great feeling._
“Gitche Manitou, the Mighty!”
In this bitter hour of anguish,
Give your children food, O father!
Give us food, or we must perish!
Give me food for Minnehaha,
For my dying Minnehaha!
_Act, Hiawatha_:
Through the far-resounding forest,
Through the forest vast and vacant
Rang that cry of desolation,
But there came no other answer
Than the echo of his crying,
Than the echo of the woodlands.
_Echo._
Minnehaha! Minnehaha! Ha! Ha!
_Hiawatha disappears in the forest looking for game._
_Scene changes showing the interior of the tepee
where Minnehaha lies sick and dying. Fever sitting
at her head, Famine at her feet, both staring at
her. Old Nokomis sitting at the back of the couch,
watching over and caring for her with maternal love
and pity._
_Minnehaha, feebly_,
_To Fever and Famine_.
To-morrow
Is the last day of my conflict,
Is the last day of my fasting.
You will conquer and o’ercome me;
_Turning to Nokomis, pathetically_:
Dear old Nokomis,
Make a bed for me to lie in,
Where the rain may fall upon me,
Where the sun may come and warm me;
Lay me in the earth, and make it
Soft and loose and light above me.
Let no hand disturb my slumber,
Only come yourself to watch me,
Till I wake, and start, and quicken,
Till I leap into the sunshine.
_After a silence._
Ah me! think of my beloved,
In the bleak and frozen forest
My heart is thinking of him.
_Another silence._
Far away, away,
Very far away,
Ah me! is my native country.
_Half raising herself and speaking wildly_:
Hark! I hear a rushing,
Hear a roaring and a rushing,
Hear the Falls of Minnehaha
Calling to me from a distance!
_Nokomis, soothingly_:
No, no, my child!
’Tis only the night-wind in the pine-trees!
_Minnehaha, deliriously, pointing_:
Look! I see my father
Standing lonely at his doorway,
Beckoning to me from his wigwam
In the land of the Dakotahs!
_Nokomis_:
No, no, my child!
’Tis only the smoke, that waves and beckons!
_Minnehaha, wildly, raving_:
Ah! The eyes of Pauguk
Glare upon me in the darkness,
I can feel his icy fingers
Clasping mine amid the darkness!
Hiawatha! Hiawatha!
_Shrieking loudly and falls back dead._
_Fever and Famine at Minnehaha’s death, glide out,
Nokomis changes position taking a seat at her feet,
then rocking back and forth wails and moans._
_Nokomis_:
Wahonowin! Wahonowin!
Would that I had perished for you,
Would that I were dead as you are!
Wahonowin! Wahonowin!
Ah! why do the living,
Lay such heavy burdens on us!
Better were it to go naked,
Better were it to go fasting,
Than to bear such heavy burdens
On our long and weary journey!
O that I were dead!
O that I were dead, as thou art?
No more work, and no more weeping,
Wahonowin! Wahonowin!
_During this scene a low, soft dirge should be played
behind the scenes. Indians are to be seen peeping
from behind trees and rocks, some after the death
coming to look into the wigwam._
_Indian chiefs, wailing and shaking their
medicine-pouches over the head of Minnehaha._
Hi-au-ha!
Way-ha-way!
She has gone
To the land of ghosts and shadows.
Hi-au-ha!
Way-ha-way!
_Act, Hiawatha_:
Hiawatha rushed into the wigwam,
Saw the old Nokomis slowly
Rocking to and fro and moaning,
Saw his lovely Minnehaha
Lying dead and cold before him,
And his bursting heart within him
Uttered such a cry of Anguish,
That the forest moaned and shuddered,
That the very stars in heaven
Shook and trembled with his anguish.
_Hiawatha, astounded, shocked, then mournfully._
Dead out of the empty heaven,
Dead among the starving people,
_Calling to Heaven, despairingly_:
Master of Life!
Must our lives depend on these things?
_Moans, cries, then softly murmurs._
Ah, showain nemeshin, Nosa!
Pity, pity me, my father!
_Pathetically beseeching Minnehaha_:
O! my Minnehaha; O, my Laughing Water,
Do not leave me thus;
You were my moonlight, starlight, firelight
You were the sunshine of my life,
_Whispering to her in her slumbers_:
Though you are far from me
In the land of Sleep and Silence,
Still the voice of love should reach you!
_Nokomis, sorrowfully, resignedly_:
She is dead, the Laughing Water!
She the dearest of all creatures!
She has gone from us forever,
She has moved a little nearer
To the Master of all life,
To the Master of all sunshine!
She has gone
To the regions of the home-wind,
Of the Northwest wind Keewaydin,
To the Islands of the Blessed,
To the kingdom of Ponemah,
To the land of the Hereafter!
_Hiawatha, sitting down, looking lovingly and
mournfully at her meditates_,
Oh! those willing feet, that never
More will lightly run to meet me,
Never more will lightly follow.
_Act, Hiawatha_:
Then he sat down, still and speechless
On the bed of Minnehaha
At the head of Laughing Water,
As if in a swoon he sat there,
Speechless, motionless, unconscious.
_After awhile, rising, he goes back of the couch,
thus standing, looks down upon her, saying with
sorrow and deep pathos_,
Farewell! Minnehaha!
Farewell, O my Laughing Water!
All my heart is buried with you,
All my thoughts go onward with you!
Come not back again to labor,
Come not back again to suffer,
Where the Famine and the Fever,
Wear the heart and waste the body.
Soon my task will be completed,
Soon your footsteps I shall follow
To the Islands of the Blessed,
To the Kingdom of Ponemah,
To the Land of the Hereafter!
_A reproduction of an Indian death scene and an
Indian funeral could here be given. Soft music
behind scenes. Colored lights should be thrown upon
the scene making a very effective tableau, showing
interior of the tepee with Indians seen scattered
here and there outside in the wintry forest._
_CURTAIN._
ACT VI.
HIAWATHA’S DEPARTURE.
_Scenery_:
_Shore of the lake with a forest on its margin. A
peaceful quiet summer scene. In the distance Indian
tents, and nearer the tepee of Nokomis. Indians
scattered here and there, some making a birch bark
canoe in true Ojibway fashion, others shooting
at target and indulging in Indian pastimes.
Hiawatha standing on the lake shore. Here can be
given a transformation and spectacular scene and
tableaux, showing Minnehaha in the distance as an
angel and hovering o’er them. Or, the following
spectacular_—Suddenly in the distance soft
low sweet music is heard (by stringed instruments
behind the scenes), and across the lake through a
rift in the sky is seen a bright heavenly light,
growing brighter and brighter, then an object is
seen growing more and more distinct as the music
grows louder, the object draws nearer and the light
brighter, and as the object comes into view it is
discovered to be a birch bark canoe gliding toward
them. In the canoe is Minnehaha dressed as an angel
and using paddle. The soft sweet music grows nearer
and louder, and the halo of light surrounding her
brighter as the canoe approaches. The Indians stop
their various pursuits and stand in attitudes of
astonishment watching the canoe approach. Hiawatha,
stepping forward to the margin of the lake when
Minnehaha is first seen, stands shading his eyes,
expectantly watching and waiting. Nokomis also
comes forth from her tepee. Minnehaha beckons
to Hiawatha. As she approaches them Hiawatha
recognizing her, steps forward, close to the waters
edge, and with hands extended and a smile of joy
and triumph, and a look of exultation waits. As
the boat stops close to shore and Minnehaha again
beckons to him, he apparently hesitates between her
and leaving his people, then again turns to her,
with exultation, hope, joy and deep feeling.
_Hiawatha_:
Oh, my angel, Minnehaha,
Long have I been waiting for you!
Youth is lovely, age is lonely,
Youth is fiery, age is frosty;
You bring back the days departed,
You bring back my youth of passion,
O my beautiful Laughing Water
My lovely wife, my Minnehaha.
_Hiawatha turns first to Nokomis and then to his
people, as though loth to leave them. Then, again
looking at Minnehaha, who motions to him smilingly_:
_Act, Minnehaha_:
O’er the water, flying,
Through the shining mist of morning,
Comes a birch canoe with paddles,
Rising, sinking on the water,
Dripping, flashing in the sunshine;
O’er the water floating, flying,
Something in the hazy distance,
Something in the mists of morning,
Loomed and lifted from the water,
Now seemed floating, now seemed flying,
Coming nearer, nearer, nearer.
_Act, Hiawatha_:
From the brow of Hiawatha
Gone was every trace of sorrow.
As the fog from off the water,
As the mist from off the meadow.
With a smile of joy and triumph,
With a look of exultation,
As of one who in a vision
Sees what is to be, but is not,
Stood and waited Hiawatha.
And the noble Hiawatha,
With his hands aloft extended,
Held aloft in sign of welcome,
Waited, full of exultation.
_Hiawatha, to Nokomis, tenderly_:
I am going, O Nokomis,
On a long and distant journey,
To the portals of the Sunset,
To the regions of the home-wind,
Of the Northwest wind, Keewaydin.
_Motioning to his people._
In your watch and ward I leave them,
See that never harm comes near them,
See that never fear molests them,
Never danger nor suspicion,
Never want of food nor shelter,
In the lodge of Hiawatha.
_Nokomis, sobbing._
Farewell, O Hiawatha!
Farewell, my child, my noble Hiawatha.
_Hiawatha, turning to Indians_:
Gitche Manitou, the Mighty,
Showed me in my vision,
All the secrets of the future,
Of the distant days that shall be.
I beheld the westward marches
Of the unknown crowded nations.
All the land was full of people,
Restless, struggling, toiling, striving,
Speaking many tongues, yet feeling
But one heart-beat in their bosoms.
In our woodlands rang their axes,
Smoked their towns in all our valleys,
Over all the lakes and rivers
Rushed their great canoes of thunder.
Then a darker, drearier vision
Passed before me, vague and cloud-like:
I beheld our nation scattered,
All forgetful of my counsels.
There are great men, I have known such,
Whom their own people understand not,
Whom they even make a jest of.
_Stepping into canoe and drifting away._
I am going, O my people,
On a long and distant journey;
Many moons and many winters
Will have come and will have vanished,
Ere again I meet you.
_Indian Chiefs_:
We have listened to your message,
We have heard your words of wisdom,
We will think on what you tell us.
Farewell, O Hiawatha!
_All Indians, sorrowfully, watching and waving adieu._
Farewell, Hiawatha, the beloved!
Farewell, forever! Farewell, O Hiawatha.
_Canoe is seen disappearing in the distance._
_CURTAIN._
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK 67148 ***
|