summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/old/67119-0.txt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'old/67119-0.txt')
-rw-r--r--old/67119-0.txt1456
1 files changed, 0 insertions, 1456 deletions
diff --git a/old/67119-0.txt b/old/67119-0.txt
deleted file mode 100644
index 45c9e09..0000000
--- a/old/67119-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,1456 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Manuel du Valet de Chambre, by
-Anonymous
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Manuel du Valet de Chambre
-
-Author: Anonymous
-
-Release Date: January 7, 2022 [eBook #67119]
-
-Language: French
-
-Produced by: Laurent Vogel, Chuck Greif and the Online Distributed
- Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
- produced from images generously made available by the
- Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica))
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MANUEL DU VALET DE
-CHAMBRE ***
-
-
-
-
-
- MANUEL
-
- DU
-
- VALET DE CHAMBRE
-
-
-
-
- MANUEL
-
- DU
-
- VALET DE CHAMBRE
-
- CONTENANT
-
- DES INDICATIONS SUR LA TENUE, LE LANGAGE
- LE SERVICE DE TABLE ET DES APPARTEMENTS
- LE SOIN DES PARQUETS, DE L’ARGENTERIE
- DES CUIVRES, ETC.
- LA MANIÈRE DE RECEVOIR
- ET DE RÉPONDRE A LA PORTE, ETC., ETC.
-
- INDISPENSABLE
-
- _Aux Jeunes Gens qui veulent entrer en service,
- aux Ordonnances
- faisant fonctions de valet de chambre,
- aux Femmes de chambre
- qui remplissent ce rôle dans les maisons où il n’y
- a pas de domestique homme._
-
- [Illustration]
-
- PARIS
- LIBRAIRIE PÉRISSE FRÈRES
- 38, RUE SAINT-SULPICE, 38
-
-
-
-
-AVANT-PROPOS
-
-
-Le métier de domestique est le seul où, sans aucun apprentissage, on
-trouve, du jour au lendemain, le vivre et le couvert, plus des gages qui
-sont tout profit. Il n’est donc pas étonnant de voir quantité de jeunes
-gens quitter les travaux des champs, pénibles et peu rétribués, pour
-aller servir dans les villes, comme domestiques; ils s’en vont, sans
-idée aucune de ce qui leur sera demandé, croyant tout savoir et ayant
-tout à apprendre: maintien, langage, service; leur apprentissage, c’est
-leur première place, heureux pour eux, s’ils tombent dans une maison où
-le service est correct et où les maîtres se montrent très exigeants;
-mais si par malheur (et leur incapacité les y conduit) ils débutent dans
-une maison où, par insouciance, les maîtres laissent aller le service à
-la diable, ils contracteront une foule de mauvaises habitudes, dont ils
-auront plus tard beaucoup de peine à se défaire, et ils n’arriveront
-jamais à être de ces domestiques modèles, qu’on garde jalousement et à
-prix d’or.
-
-C’est pour suppléer à ce défaut d’apprentissage que ce _Manuel_ est
-écrit, on y trouvera tout ce qui constitue le service du _Valet de
-chambre_, dans des formules brèves et concises, qu’on devra apprendre,
-pour ainsi dire par cœur; si la leçon est bien sue, tout paraîtra facile
-et coutumier.
-
-
-
-
-De la Tenue
-
-
-=La Tenue=,--c’est-à-dire la manière d’être, a une très grande importance;
-par elle on juge de suite un domestique. C’est donc le premier point que
-nous allons aborder.
-
-
-1º Il y a =l’attitude=.--Il faut se tenir droit, d’aplomb sur les deux
-pieds; les bras tombant le long du corps; ne pas s’appuyer en parlant ou
-en attendant, ni contre un mur, ni sur un meuble; marcher sans courir;
-monter et descendre les escaliers, marche par marche, sans glisser la
-main sur la rampe.--Dans les appartements, il ne faut ni fumer, ni
-siffler, ni chanter; ne pas interpeller les autres domestiques à haute
-voix; enfin agir en tout avec le plus de discrétion et le plus de
-silence possible.
-
-
-2º =La propreté=.--On ne saurait trop insister sur ce point; un domestique
-qui approche ses maîtres, qui vit dans leur intimité, ne doit pas se
-rendre désagréable à la vue, ni à l’odorat; il doit donc avoir un soin
-tout particulier de sa personne; se laver souvent à fond; changer
-fréquemment de linge et de chaussettes; avoir toujours les cheveux en
-ordre, le visage bien rasé, les mains et les ongles aussi propres que le
-permet le travail. Ne pas se servir de cosmétique, ni de pommade, ni
-d’aucun parfum.
-
-Du savon blanc, de la glycérine pour le soin des mains s’il y a
-engelures ou crevasses; un peigne, une brosse pour la tête, une pour les
-dents et une pour les ongles, ainsi qu’une pierre ponce; voilà
-l’outillage indispensable à la toilette.
-
-
-3º =Le vêtement=.--Ceci dépend en partie de la maison dans laquelle vous
-servez.--_La livrée_ doit être soigneusement entretenue, bien brossée,
-boutons astiqués à la patience; suspendue avec soin; pantalon bien plié;
-les taches enlevées à la _Neufaline_, dès qu’il y en a.--Les tabliers
-doivent être ménagés, les blancs pour le travail d’appartement, les
-bleus pour les gros ouvrages; toujours bien attachés devant soi,
-accrochés pour qu’ils ne se froissent pas dès qu’on les quitte.--Le
-faux-col, propre et bien mis; la cravate serrée et bien nouée; le gilet
-boutonné complètement.
-
-Pas de grosses épingles ni de grosses chaînes; pas de bagues; pas de
-cravates aux couleurs voyantes; pas de fortes chaussures faisant du
-bruit. Dans les appartements, des pantoufles noires légères; des sabots
-pour la cour et le balayage de la rue.
-
-
-4º =Le langage=.--Il est d’usage, pour un domestique, de parler à la
-troisième personne; c’est-à-dire en s’adressant directement à une
-personne, comme si on parlait d’une autre. Exemple:
-
- Au lieu de dire: On dira:
-
- Voulez-vous? { Monsieur veut-il?
- { Madame veut-elle?
-
- Avez-vous? { Monsieur a-t-il?
- { Madame a-t-elle?
-
- On vous demande. { On demande Monsieur.
- { On demande Madame.
-
- Si vous voulez { Si Monsieur veut.
- { Si Madame veut.
-
- Comme vous { Comme Monsieur voudra.
- voudrez. { Comme Madame voudra.
-
-C’est une habitude à prendre, en s’y appliquant on y arrive très vite.
-
-Pour répondre lorsqu’on est appelé, on dit simplement: «Monsieur!
-Madame!»--Quand la personne à laquelle on s’adresse a un titre, on le
-donne en lui parlant: «Monsieur le Comte, Madame la Comtesse; Monsieur
-le Baron, Madame la Baronne, etc...»
-
-S’il y a des enfants dans la maison, en leur parlant ou en parlant
-d’eux, on fera toujours précéder leur nom, de Monsieur ou de
-Mademoiselle, pour si jeunes qu’ils soient: «Monsieur Jean, Mademoiselle
-Madeleine.»
-
-On ne parle que pour le besoin du service, ou pour répondre aux
-questions qui sont faites; il faut interrompre l’ouvrage qu’on est en
-train de faire, se tenir droit et regarder la personne qui vous parle;
-ne se retirer que lorsqu’on vous fait comprendre que l’observation ou
-l’ordre sont terminés.--Dans la rue, se découvrir pour parler à
-quelqu’un et garder tout le temps le chapeau à la main, sans le
-tortiller dans les doigts, mais en le tenant, la main tombant le long du
-corps.
-
-
-
-
-Du Service
-
-
-Le service d’un valet de chambre comporte ordinairement le soin des
-appartements; le service de la table; l’entretien de l’argenterie, des
-couteaux, des lampes; cuivres, carreaux; le bois, les feux; le balayage
-de la rue[A]; répondre à la porte[B].
-
-Chaque maison a ses habitudes, il faut s’y conformer. Voici un
-programme général.
-
-Aussitôt levé, ouvrir les persiennes, faire le service de Monsieur; en
-hiver, dresser les feux, monter le bois et le charbon; balayage de la
-rue; premier déjeuner pris rapidement, ce n’est pas le moment de perdre
-du temps; faire les appartements; s’habiller, mettre le couvert, servir
-le déjeuner; déjeuner soi-même; après, ôter le couvert et remettre la
-salle à manger en état; service d’office; argenterie, couteaux, lampes,
-cuivres, carreaux, etc... A la nuit, allumer les lampes, fermer les
-persiennes; mettre le couvert du dîner, servir.--Après le dîner des
-domestiques, ôter le couvert et remettre tout en ordre, sans rien
-laisser traîner, ce qui compliquerait le travail du lendemain.
-
-
-=Appartements.=--On commencera les appartements par les pièces qui ne sont
-pas occupées; cabinet de travail, salons, salle à manger; les chambres
-ensuite dès qu’elles sont libres, enfin les escaliers et corridors.
-
-
-=Les parquets= doivent être entretenus avec soin, toujours très brillants;
-ils seront passés à l’_encaustique_, une fois par semaine; tous les
-quinze jours ou tous les mois, selon que la pièce est plus ou moins
-habitée.--Tous les jours les taches de boue ou autres seront enlevées en
-brossant avec le pied; on devra balayer partout avec le balai de crin,
-passer le chiffon sous tous les meubles, car il n’y a rien d’affreux
-comme de voir la poussière, sous un lit, sous une armoire ou un meuble
-quelconque; enfin frotter, pour faire briller, avec le pied en se
-servant du chiffon de laine ou du patin et en suivant le fil des
-planches.
-
-
-=Tapis.=--Quand il n’y a que des tapis légers, foyers, petites carpettes,
-on les lève et on les secoue par la fenêtre sur laquelle on les laisse
-pendant qu’on fait le parquet; après quoi on les replace, en ayant soin
-de les mettre bien droits et chacun à sa place.--Quand c’est un grand
-tapis de milieu, on commence par le balayer avec une balayette de
-chiendent, puis on le relève tout autour et on fait le parquet; une fois
-par semaine il sera nécessaire de l’enlever tout à fait, on le porte
-roulé dans la cour, on le met sur une corde et on le bat avec la
-raquette, puis on le brosse; ce jour-là, on brossera complètement le
-parquet de la pièce, avant de replacer le tapis.--Si le tapis couvre la
-pièce tout entière, on le balaiera avec un balai fait exprès.
-
-
-=Meubles.=--Les parquets propres, c’est au tour des _meubles_.--Avec un
-chiffon fin on les essuiera les uns après les autres; les barreaux des
-chaises; les pieds des fauteuils; tables, buffets, meubles de tous
-genres; la table de la salle à manger, si elle est en _bois ciré_, doit
-être traitée comme les parquets, frottée avec la brosse pour enlever les
-taches et avec la laine pour faire briller; une fois par semaine passer
-l’encaustique.--On soulèvera chaque objet pour essuyer dessous; on ne
-doit pas laisser de poussière dessous ni autour.--Les objets seront
-essuyés avec soin et avec la plus grande précaution, car le plus
-souvent, ce sont des choses de grande valeur; les salons, surtout,
-renferment des objets très précieux; statuettes, porcelaines, vases,
-bibelots de toutes sortes; meubles en soie ou brodés; tentures,
-tableaux, etc., etc... Il est donc très important de manœuvrer au milieu
-de ces choses avec prudence, afin de ne pas s’exposer à commettre un
-malheur.--Les meubles en bois ciré seront brossés afin d’enlever la
-poussière des rainures et des sculptures, on les encaustiquera de temps
-en temps.--Les bois vernis, frottés à la laine.--Les glaces et les
-carreaux époussetés ou essuyés.--Les sièges de drap ou de laine, brossés
-avec une brosse de crin; le velours, avec une brosse de chiendent; la
-soie ou les broderies époussetées avec le plumeau, de même, les
-tentures de soie et les tapisseries.--Les tableaux sous verre peuvent
-être époussetés sans inconvénient, mais il faut se garder de jamais
-toucher à une peinture à l’huile, quand il y aura à déplacer des
-tableaux il faudra le faire avec mille précautions pour ne pas rayer la
-peinture ou crever la toile; au reste, le mieux sera d’agir sous l’œil
-des maîtres et avec leur direction.--Les grands rideaux et les portières
-seront secoués et brossés, de même les tapis de table.--Les boiseries,
-portes, plinthes, corniches ne seront pas oubliées.--Les cuivres,
-boutons de portes, devants de cheminées, chenets, seront toujours
-propres et brillants.--Enfin il faut faire une guerre acharnée à la
-poussière et aux toiles d’araignées, enlever celles-ci avec le balai ou
-avec la tête de loup, si elles sont trop haut; avoir toujours l’œil au
-guet pour voir si tout est propre et en ordre et dès que quelque chose
-laisse à désirer, nettoyer ou ranger; de cette façon la peine sera moins
-grande, car les appartements étant très propres, il n’y aura plus qu’à
-entretenir.
-
-S’appliquer à remettre chaque chose et chaque meuble à la place qui leur
-est assignée par la maîtresse de la maison.--Ne jamais toucher à la
-table de travail ni aux papiers, à moins d’ordres précis.
-
-Le plumeau sera employé avec discernement; d’abord parce que c’est un
-ustensile fort cher, il est bon de le ménager, ensuite parce qu’il est
-dangereux, peut accrocher les objets et les faire tomber, enfin la
-poussière qu’il enlève d’un endroit retombe sur un autre; le chiffon
-partout où il peut être employé est de beaucoup préférable, car il
-nettoie tout à fait là où il passe.
-
-Les cabinets de toilette et les cabinets d’aisance devront être l’objet
-de soins particuliers, la propreté étant là plus nécessaire que partout
-ailleurs.
-
-Dans le cabinet de toilette, la cuvette vidée, on la remplit d’eau
-claire et on lave dedans tous les objets de porcelaine qui sont sur la
-table; boîte à savon, boîte à brosses, bol à barbe, bols à éponges,
-verre à dents, etc., etc... Tout cela est essuyé avec une serviette
-exprès; ne jamais toucher à celles qui servent aux maîtres, pas plus
-qu’aux éponges; bien essuyer le dessus de la table, toile cirée ou
-marbre; remettre les objets bien en place; vider et essuyer la cuvette,
-mettre dedans le pot à eau plein.--Tous les ustensiles de toilette
-seront aussi essuyés; le seau versé sera frotté avec le petit balai de
-chiendent et passé à l’eau claire; s’il est encrassé par l’eau de savon,
-le frotter avec du sable ou de la cendre; de même le fond du couvercle
-que la vapeur de l’eau encrasse très vite, ce qui donne une mauvaise
-odeur; le vase de nuit sera aussi lavé et essuyé chaque jour, de temps
-en temps passé à la cendre ou à la potasse. Le broc toujours plein.
-
-Sur le sol, s’il y a un tapis de linoléum il sera lavé et essuyé tous
-les jours, si c’est une natte, on la lèvera et on la tapera sur le sol,
-en la tenant debout; puis on balaiera et on frottera le parquet dessous.
-
-Les cabinets d’aisance seront balayés et frottés comme les autres
-pièces; le siège doit être de même encaustiqué et brossé; la cuvette
-bien entretenue; veiller à ce qu’il y ait toujours de l’eau, quand elle
-n’y arrive pas seule.
-
-Le ménage terminé, on va dans sa chambre, faire sa toilette; il est bon
-de prendre de l’eau chaude à la cuisine, car l’eau froide ne nettoie pas
-aussi bien. La toilette doit être faite rapidement, mais soigneusement;
-nous avons vu, plus haut, la nécessité de la propreté. Si les mains ont
-été noircies par le travail du matin, les frotter avec la brosse à
-ongles et la pierre ponce, un peu de potasse dans l’eau chaude aidera à
-les rendre propres. La toilette faite, il faut s’occuper du service de
-table.
-
-
-
-
-Service de la table
-
-
-=Le couvert.=--Pour le couvert et la manière de servir à table, chaque
-maison a ses habitudes dont on devra tenir compte. Voici des principes
-généraux qui rendront plus faciles les particularités qui pourront être
-demandées.
-
-Ordinairement le _déjeuner_ est servi sur la table nue, c’est-à-dire que
-l’on ne met pas de nappe, laquelle est remplacée parfois par une
-broderie dite «chemin de table». La table devra être d’une propreté
-irréprochable; bois ciré ou bois verni, nous avons dit la manière de
-l’entretenir; avant de placer le couvert, donner encore un coup de
-chiffon pour enlever la poussière qui a pu retomber depuis le ménage.
-
-Mettre le chemin de table bien au milieu, la corbeille de fleurs, au
-centre; Monsieur et Madame sont placés en face l’un de l’autre; les
-autres personnes à distance égale de chaque côté. Mettre les assiettes
-près du bord, dans leur sens, c’est-à-dire le dessin ou le chiffre, s’il
-y en a, regardant la personne qui doit se placer devant; la fourchette à
-gauche de l’assiette, le couteau à droite, les chiffres en dessus; le
-verre debout, devant l’assiette, un peu à droite; la serviette sur
-l’assiette, en travers si elle est dans un rond; les carafes et les
-carafons, complètement pleins, alternant les uns avec les autres; le
-dessert bien dressé, placé symétriquement et avec goût, près de la
-corbeille; les salières entièrement remplies, à intervalles égaux et à
-la portée de la main.
-
-Pour le _dîner_, on met une nappe, sur laquelle on ajoute encore
-quelquefois le chemin de table; dessous, une couverture.
-
-Mettre la couverture en ayant soin de ne laisser aucun faux pli, la
-nappe dépliée avec soin pour ne pas la froisser, bien tirée; dessus le
-chemin de table, la corbeille et procéder comme pour le déjeuner en
-ajoutant à la droite de l’assiette à côté du couteau, une cuillère pour
-le potage.
-
-Sur une table de service ou sur le dressoir, on mettra une pile
-d’assiettes, des fourchettes et des cuillères pour le besoin du service;
-on arrangera d’avance les assiettes à dessert, autant que de personnes
-à table; ces assiettes sont plus petites, on y met le couvert à dessert,
-cuillère, fourchette, couteau d’acier et couteau d’argent, le tout placé
-de la même façon sur chacune des assiettes et toujours les chiffres en
-dessus; on prépare également les bols à l’avance; on coupe le pain par
-morceaux réguliers, ni trop gros ni trop petits, on en met un sur chaque
-assiette, derrière la serviette si elle est roulée, dedans si elle est
-pliée; on en laisse quelques morceaux sur une assiette pour les passer
-s’il en est redemandé. Dans les dîners plus cérémonieux on a des petits
-pains, un entier pour chaque personne.--Il y a plusieurs manières de
-plier les serviettes lorsqu’elles sont propres; nous ne pouvons les
-indiquer ici, il faudrait des figures, ce qui n’entre pas dans notre
-cadre; cela s’apprend à première vue, en regardant faire.
-
-
-=Le service.=--Quand tout est prêt et le moment venu de servir, on va au
-salon, on ouvre la porte toute grande et sur le seuil, on dit, ni trop
-haut, ni trop bas, mais clairement et distinctement: «Madame est
-servie!» Puis on se retire en laissant ouvertes derrière soi toutes les
-portes qui mènent à la salle à manger; on attend que tout le monde soit
-placé et on passe le potage; on tient l’assiette creuse dans laquelle il
-a été servi, d’une seule main et le plus au bord possible; on pose avec
-précaution cette assiette sur l’assiette plate de chaque personne. Après
-que le potage est mangé, on enlève l’assiette avec la cuillère et on les
-porte au fur et à mesure sur la table de service.
-
-On doit avoir à la main une serviette d’office, propre et roulée, on
-prend le plat préparé dans lequel on a mis une cuillère et une
-fourchette, on le pose sur la main gauche qui tient en dessous la
-serviette et on le passe à chaque personne, en le présentant =à gauche=;
-il faut tenir le plat très droit et immobile, on peut appuyer sur la
-table le dos de la main qui tient le plat, cela donne plus d’aplomb;
-quand la personne est servie on relève le plat, en faisant toujours
-attention de le tenir droit, pour ne pas répandre la sauce et on
-continue ainsi en suivant l’ordre indiqué.--Si on est seul pour servir
-et qu’il y ait une sauce à part, dans une saucière, on prend celle-ci de
-la main droite restée libre, quand la personne que l’on sert a fini de
-prendre dans le plat, on le relève et on présente la saucière en faisant
-un demi-mouvement sur soi-même; de même pour le saladier quand la salade
-doit être mangée en même temps que le plat, et aussi le sucre en poudre
-avec les fraises, les pêches, etc.
-
-Après chaque plat, les assiettes sont changées; on prend de la main
-droite une assiette propre, de la main gauche on retire l’assiette sale
-et on fait l’échange; du côté droit, c’est plus facile et aussi moins
-gênant pour les personnes à table; on continue ainsi, assiette par
-assiette; ne jamais les empiler à la main les unes sur les autres, ni
-laisser les personnes sans assiette devant elles.
-
-Quand on doit changer les fourchettes, on en met une sur l’assiette
-propre qu’on va donner et on retire assiette et fourchette sales. Si
-quelqu’un oubliait de poser la fourchette dans son assiette, on le
-ferait soi-même avant l’échange. Si, ne devant pas changer les
-fourchettes à tout le monde, quelqu’un laissait la sienne dans son
-assiette, il faudrait la remplacer; d’un coup d’œil on voit la chose,
-alors on met une fourchette propre dans l’assiette qu’on va donner et on
-fait l’échange, de même pour le couteau.--Faire attention de ne pas
-laisser tomber les fourchettes en faisant ce service, c’est désagréable
-à voir et à entendre.
-
-Pour l’entremets, s’informer à la cuisine si on doit le manger avec une
-cuillère ou avec une fourchette et selon la réponse, mettre dans
-l’assiette une cuillère ou une fourchette à entremets qui sont comme
-celles à dessert; faire l’échange en enlevant l’assiette sale avec le
-couteau et la fourchette dedans.
-
-Après l’entremets on enlève les assiettes, toujours une à une, mais
-cette fois sans les remplacer; on enlève également les salières, les
-porte-couteaux, etc.--Pour enlever les salières on prend une assiette ou
-un petit plateau; les porte-couteaux sont enlevés en même temps que les
-assiettes.--Ensuite on prend la brosse à miettes avec son plateau, ou
-simplement une assiette et on brosse la table tout autour; il faut faire
-ce service rapidement; ceci terminé on prend sur le dressoir les
-assiettes à dessert préparées et on les place devant chaque personne;
-pour aller plus vite on peut en prendre une de chaque main.--Au dessert
-le fromage se sert en premier, il ne doit être apporté dans la salle à
-manger que juste au moment de le passer et on le remporte aussitôt
-après, à cause de l’odeur qu’il exhale; s’il n’y a pas de couteau
-exprès, mettre dans l’assiette un couteau à dessert en acier. On change
-les assiettes aux personnes qui ont mangé du fromage et pendant le
-dessert autant de fois que cela est nécessaire; ensuite on donne les
-bols qui auront été préparés à l’avance; deux travers de doigt d’eau
-tiède, dans laquelle on met parfois quelques gouttes d’alcool de menthe.
-
-Le repas terminé on ouvre les portes qui conduisent au salon.
-
-
-=Potage.=--Pour le potage, dans l’intimité de la famille, quelques
-maîtresses de maison ont l’habitude de le servir elles mêmes; en ce
-cas, on a mis devant Madame, sur l’assiette plate, autant d’assiettes
-creuses qu’il y a de personnes à table; la soupière est posée en face
-d’elle sur une assiette plate et à côté la louche; il faut se tenir à la
-gauche de Madame, prendre de ses mains l’assiette qu’elle a remplie, la
-porter à la personne désignée, revenir en prendre une nouvelle; ainsi de
-suite jusqu’à la fin. Le potage servi on enlève à la fois, la soupière
-et l’assiette qui est en dessous.
-
-Quand c’est vous qui servez le potage, vous mettez assiettes creuses et
-soupière sur la table de service et vous passez les assiettes au fur et
-à mesure que vous les remplissez; _les remplir_ est une manière de
-parler, car il ne faut le faire qu’à moitié et en évitant de salir les
-bords; bien remuer le potage en le servant afin de mélanger les pâtes et
-le bouillon.
-
-
-=Vins fins.=--Quand il y a du vin fin, on place des petits verres à la
-droite du grand; pour le servir, on prend la bouteille de la main
-droite, bien au milieu, on sert du côté droit en versant doucement dans
-les verres qu’on remplit sans les faire déborder, on relève la bouteille
-et avec la serviette que l’on tient de la main gauche, on essuie la
-goutte de façon à ne pas tacher la nappe.--Les bouteilles doivent être
-débouchées avant qu’on se mette à table, éviter de les secouer et les
-mettre sur le dressoir ou sur la table de service en ayant soin de
-replacer le bouchon pour que le vin ne s’évente pas.--Pour le
-champagne, on le sert ordinairement dans une cruche à frapper; quand on
-le sert dans la bouteille, il ne faut le déboucher qu’au moment de le
-verser; comme en ce cas il y a beaucoup de mousse, on fera attention de
-ne pas la faire déborder par-dessus les verres. Il est de mauvais goût
-de faire sauter le bouchon bruyamment.
-
-
-=Attitude.=--Pendant tout le service, il faut garder le silence, ne pas
-avoir l’air d’entendre les conversations; ne répondre ni oui, ni non, ni
-dire merci, =rien=. Quand on vous demande quelque chose, pain ou autre,
-vous passez immédiatement la chose demandée, mais sans rien dire. Il
-faut se tenir très droit, ne jamais quitter la serviette de la main;
-être très attentif à ce qui se passe sur la table, regarder la
-maîtresse de la maison qui d’un signe peut vous indiquer ce qu’il y a à
-faire; ne sortir de la salle à manger que juste le temps nécessaire pour
-aller chercher les plats.
-
---Faire le service vivement mais posément, sans jamais avoir l’air de se
-presser et avec le moins de bruit possible.
-
-
-
-
-Office
-
-
-=Argenterie.=--L’entretien de l’argenterie doit être le premier souci du
-valet de chambre; c’est sa gloire de l’étaler resplendissante sur la
-table; il doit donc en prendre un soin tout particulier et ne jamais en
-laisser aller une seule pièce à la cuisine, où elle pourrait être
-maltraitée.
-
-
-Pour les =couverts=, avoir dans la salle à manger, sur la table de
-service, un vieux plateau et au fur et à mesure que l’on dessert, poser
-dessus les cuillères et les fourchettes, auprès les unes des autres en
-ayant soin qu’elles ne se cognent pas. Le service fini, porter ce
-plateau dans l’office.
-
-Mettre de l’eau très chaude dans une terrine, y battre du savon noir de
-façon que l’eau soit mousseuse; laver les couverts dans cette eau, pièce
-par pièce avec une brosse douce.--Les œufs et le vinaigre noircissent le
-bout des fourchettes et cuillères, avoir à portée de la main, du _blanc
-d’Espagne_, en prendre une pincée entre les doigts, en frotter l’endroit
-noirci et continuer ensuite le lavage.--Déposer à mesure sur un torchon
-en évitant toujours de les cogner les unes contre les autres; essuyer
-avant que ce soit complètement sec; remettre sur le plateau qui aura été
-nettoyé et reporter dans la salle à manger; donner encore un coup de
-peau propre avant de les replacer dans le tiroir.
-
-Dans le tiroir, cuillères et fourchettes doivent être rangées par
-catégories et pas trop serrées.--Compter chaque jour, afin de s’assurer
-que rien n’a été égaré.
-
-Quand l’argenterie a manqué de soin, voici un moyen de la remettre à
-neuf.
-
-Prendre avec un linge fin, un peu de _pâte magique_; frotter sur toutes
-les parties jusqu’à disparition complète des rayures; ce travail demande
-quelquefois plus d’un quart d’heure par pièce, mais une fois fait,
-c’est pour longtemps; essuyer avec un chiffon sec, puis frotter avec un
-peu de _poudre Touron_, en se servant d’une peau; on obtient alors un
-beau brillant. On enlève la poudre des chiffres et des rainures, avec
-une brosse douce.
-
-Pour l’entretien journalier, la _poudre Touron_ suffit, on ne doit se
-servir de la _pâte magique_ que lorsque l’argenterie commence à se
-rayer, ce qu’on évite en la manipulant avec soin.--La _pâte magique_
-peut tacher l’argenterie, on empêche cela en versant dans la boîte,
-avant de s’en servir, quelques gouttes d’esprit de vin ou d’alcool à
-brûler.
-
-
-Les =pièces=: plats, légumiers, saucières, cafetières, sucriers, salières,
-etc., seront entretenues de la même façon; on aura soin de ne pas
-fausser les pieds et les anses en pressant trop fortement pendant le
-nettoyage; toutes ces choses exigent énormément de précaution.--Le
-_vermeil_ s’entretient comme l’argent; de même le ruolz, le métal
-anglais et le métal argenté.
-
-
-=Couteaux.=--Les couteaux seront placés, en desservant, sur le même
-plateau que les couverts; on lavera les lames avec un chiffon, dans
-l’eau qui aura servi à l’argenterie, on les tiendra par le manche en
-évitant de les laisser tremper dans l’eau, ce qui finirait par décoller
-la virole; essuyer avec un linge sec, frotter ensuite jusqu’à
-disparition complète des taches, sur la planche couverte de peau, qu’on
-aura saupoudrée d’un peu de poudre, _Knife polish Wallington_; essuyer
-avec la peau en faisant briller la virole d’argent et ranger dans les
-boîtes, sans toucher les lames avec les doigts, ce qui pourrait les
-faire rouiller.
-
-Les couteaux à lame d’argent seront lavés comme les autres, mais non
-passés sur la planche, ils seront traités de la même façon que les
-couverts, avec la _pâte magique_ et la _poudre Touron_; les manches
-aussi bien entendu, quand ceux-ci sont en argent.
-
-
-=Cristaux.=--Pour plus de commodité il faut avoir deux terrines dans
-l’office; une pour l’argenterie et une spéciale pour les verres, tasses,
-etc...--Remplir la terrine d’eau froide (l’eau chaude pourrait casser
-les verres), laver dedans les verres, un à un, les renverser pour les
-égoutter et essuyer pendant qu’ils sont encore humides, avec une
-serviette bien sèche; éviter de laisser des peluches du linge après les
-verres. Ranger dans l’armoire en les retournant.--Les bols seront lavés
-ensuite; pour les tasses on pourra se servir d’eau chaude.
-
-Les _carafes_ et les _carafons_ devront toujours être clairs et
-brillants; secouer de l’eau dedans, avant de les remplir pour les repas;
-quand ils paraissent ternes, mettre dans l’eau des coquilles d’œuf ou de
-la pomme de terre coupée en petits morceaux; secouer vigoureusement,
-vider et passer de l’eau claire; toujours bien essuyer après qu’on les
-aura remplis.
-
-
-=Salières.=--Nous avons dit que les salières devaient être toujours
-pleines, il faut donc les refaire après chaque repas.--On a dans
-l’office un pot de sel fin et un pot de poivre, de façon à pouvoir
-ajouter ce qui manque dans les salières; pour le sel il faut avoir soin
-de ne pas le laisser en grumeaux; on renversera le contenu de la salière
-dans une assiette et avec une cuillère de bois, on l’écrasera bien; on
-remplira la salière en pressant et on unira bien le dessus; essuyer le
-tour, de même pour le poivre; passer le support à la peau s’il est en
-argent et aussi les petites cuillères qui seront placées dessus, sans
-enfoncer.
-
-
-=Dessert.=--Il est difficile d’indiquer, d’une manière précise, le
-dressage des fruits; nous essaierons cependant d’en donner quelques
-notions.
-
-Pour faire les compotiers on se sert de mousse ou de feuilles; bien
-essuyer celles-ci, en faire un lit les pointes vers les bords du
-compotier.--_Grosses poires_: en placer en couronne cinq ou six, selon
-la taille; la queue en l’air; mettre dans l’intérieur de la couronne un
-petit tampon fait avec des feuilles, dessus une ou deux feuilles, et
-poser une dernière poire que l’on aura choisie la plus belle.--_Petites
-poires_: on fait de même une première couronne, le nombre des poires
-varie selon la grosseur, on remplit le vide intérieur avec le tampon de
-feuilles, on place dessus quelques feuilles à plat, on refait une
-deuxième couronne de trois ou quatre poires, encore une feuille et une
-poire au sommet; toutes les queues droites.--On dresse de même les
-_oranges_, les _mandarines_ et les _pommes_; mais on les pose du côté de
-la queue, le nœud en dessus. Les _pêches_, les _abricots_ sont posés
-aussi du côté de la queue.--Il faut avoir soin de présenter
-extérieurement le plus joli côté des fruits, de ne les toucher qu’avec
-délicatesse pour ne pas les meurtrir ni leur enlever la fleur.--Les
-_prunes_ sont très délicates, les dresser aussi en pyramide, par
-plusieurs couronnes, trois ou quatre, mais on ne mettra pas de tampon de
-feuilles, on les arrangera par couches successives.--Les _figues_ sont
-encore plus fragiles, les dresser comme les petites poires, les queues
-droites.--On laisse la queue aux _grosses fraises_; quand on doit les
-dresser, on met les queues en dedans, les _cerises_ sont arrangées de
-même en pyramide, les queues en dedans; ce dressage exige une certaine
-habileté et dans beaucoup de maisons, dans l’intimité de tous les jours,
-on les dresse naturellement.--Le _raisin_ devra être débarrassé des
-mauvais grains et de tout ce qui pourrait le déparer; on tiendra les
-grappes par la queue et avec des ciseaux on procédera délicatement au
-nettoyage.
-
-Est-il besoin de recommander d’avoir les mains rigoureusement propres,
-pour toucher ainsi les fruits?
-
-Le _fromage_ sera tenu couvert dans l’office, s’il n’y a pas de cloche,
-mettre dessus une assiette creuse renversée.--Tous les fromages mous
-seront grattés à la surface, pour les débarrasser de leur croûte; faire
-attention de ne pas les écorcher en faisant ce travail.
-
-
-=Cuivres.=--Les cuivres où qu’ils soient placés, doivent être toujours
-très brillants, quand ils auront été négligés, on les fera revenir en se
-servant de la _pâte magique_, comme pour l’argenterie; frotter fort et
-longtemps, essuyer et passer ensuite un peu de _tripoli_ pour faire
-briller.--Pour l’entretien, le _brillant belge_ est d’un bon usage; en
-mettre très peu sur un linge, en frotter l’objet et faire briller avec
-un chiffon de laine.
-
-
-=Lampes.=--Il y a plusieurs modes d’éclairage: électricité, gaz, alcool,
-pétrole; c’est encore ce dernier qui est le plus usité et qui demande le
-plus de soin.--Les lampes devront être tenues avec beaucoup de propreté,
-ne pas trop remplir la toupie qui suinte facilement; bien essuyer
-partout le pétrole qui aurait pu être répandu; couper la mèche bien
-régulièrement, essuyer le bec et quand celui-ci est noirci par l’usage,
-le frotter avec du _papier de verre_; la lumière est d’autant plus vive
-que l’appareil est plus propre; passer un chiffon avec du _brillant
-belge_ sur toutes les parties de cuivre.--Le pétrole devra être toujours
-limpide dans la toupie; si étant resté quelque temps dans la lampe, il
-était trouble, il faudrait le vider tout à fait et on l’utiliserait dans
-une lampe non transparente. Pour le _verre_, passer plusieurs fois la
-brosse, puis un chiffon très sec et très propre; reposer le verre sur la
-lampe en le tenant avec le chiffon pour ne pas y laisser l’empreinte des
-doigts.
-
-Après que les lampes auront été allumées, il faudra les surveiller
-pendant quelques moments; ou la mèche n’est pas assez montée, alors
-cela sent mauvais, ou elle l’est trop et la lampe file; ce n’est
-qu’après quelques instants qu’on peut s’en apercevoir et régler la
-lumière.
-
-La lampe à alcool est d’un entretien plus facile, il n’y a pas
-l’inconvénient du suintement que produit le pétrole.--Pour ces deux
-genres d’éclairage, il faut avoir soin de faire les lampes au jour, près
-d’une lumière il pourrait se produire des accidents.
-
-L’abat-jour devra rester dans la pièce où se trouve la lampe; pour
-l’ôter et le remettre, le prendre par la monture sans toucher au papier
-ou à l’étoffe dont il se compose.
-
-
-=Encaustique.=--Voici une manière très simple de faire l’_encaustique_.
-Dans un vase quelconque, faire fondre au bain-marie où très doucement
-sur le bord du fourneau, 160 grammes de _cire jaune_, coupée en
-morceaux; quand la cire est fondue, verser peu à peu en remuant avec une
-spatule, un demi-litre d’_essence de térébenthine_; laissez refroidir et
-couvrez d’un papier comme un pot de confiture. Pour l’usage journalier,
-avoir une boîte en fer battu que l’on remplit au fur et à mesure des
-besoins.
-
-
-MANIÈRE DE S’EN SERVIR.--Débarrasser le parquet de la poussière et des
-taches en balayant et brossant, prendre avec un chiffon de laine mis en
-petit tampon, un peu d’encaustique, en frotter le parquet partout bien
-également, laisser sécher un moment, étaler en frottant avec la brosse
-et finir avec le chiffon de laine ou le patin, bien suivre le fil des
-planches. Pour les meubles on a des brosses exprès. L’encaustique passé
-sur le linoléum et sur le marbre produit un très joli effet.
-
-Quand sur le parquet il y a des taches de graisse qui résistent à la
-brosse, ou que la cire s’est encrassée comme sous les tapis, frotter
-avec de la _paille de fer_; si on le fait avec la main, mettre un gant,
-la paille de fer coupe, avec le pied il n’y a aucun risque.
-
-
-=Carreaux et glaces.=--Les carreaux quoique essuyés tous les jours, ont
-besoin d’être lavés de temps en temps, de même les glaces dans les
-appartements. Prendre une petite terrine avec de l’eau additionnée de
-_vinaigre_, en frotter les carreaux et les glaces et essuyer avec un
-chiffon bien sec. Le vieux calicot est très bon pour cet usage, il sèche
-bien sans laisser de peluches.
-
-
-=Boiseries.=--Les boiseries blanches se salissent facilement, surtout les
-portes, fenêtres et persiennes où le frottement des mains laisse des
-traces. Pour les nettoyer on prend de l’eau de savon dans laquelle on a
-fait fondre un peu de potasse, on frotte, avec une éponge douce, la
-partie salie et on essuie aussitôt, car si l’humidité séjournait cela
-pourrait faire partir la peinture. Les boiseries de couleur se nettoient
-de même.
-
-
-=Cheminées.=--Le feu dressé, la cheminée doit être nettoyée avec soin;
-l’entourage de cuivre passé au _brillant belge_, la porcelaine lavée
-ainsi que le marbre du foyer; si les chenets sont en cuivre, les frotter
-avec le _brilliant belge_; s’ils sont en fonte on les brossera et on les
-fera reluire avec la _pâte splendide_, on en frottera aussi le tablier
-ainsi que l’entourage s’il est en fonte au lieu d’être en porcelaine.--A
-l’entrée de l’été, les cheminées sont vidées complètement et on fait un
-grand nettoyage de tout l’intérieur.
-
-Quand les pelles et pincettes sont rouillées par le manque d’usage, on
-les nettoie en les frottant avec du _papier de verre_.
-
-
-=Ecueils à éviter.=--Il faut prendre garde en nettoyant d’un côté de ne
-pas salir ni abîmer d’un autre. Les ingrédients nécessaires au nettoyage
-de certaines choses, doivent être employés avec précaution. L’_eau de
-cuivre_, le _brillant belge_, la _pâte magique_ brûlent ou font des
-taches; on aura soin de ne pas poser la bouteille ou le pot directement
-sur le parquet ou sur les tapis, on mettra en dessous une assiette ou un
-papier et on fera attention de ne toucher avec le chiffon que le cuivre
-qu’on veut nettoyer.--La _poudre Touron_ est d’un maniement très subtil,
-tout ce qu’on touche avec devient rouge; quand on doit s’en servir, bien
-s’installer, mettre un journal sur la table où l’on veut faire le
-travail et prendre un tablier déjà défraîchi; ensuite bien se laver les
-mains avec du savon, ayant de toucher à autre chose.--La _potasse_,
-efficace pour nettoyer la porcelaine et lui redonner le brillant du
-neuf, rend les objets très glissants pendant le nettoyage, ils
-échappent des mains; agir avec prudence pour ne rien casser; il faut
-aussi éviter d’en laisser séjourner sur les toiles cirées ou sur le bois
-peint, mais en essuyant de suite elle ne produit aucun mauvais effet, au
-contraire elle nettoie.
-
-En dressant les feux, on fera attention de ne pas toucher avec la tête
-le lambrequin de la cheminée, le frottement répété des cheveux
-l’encrasserait très vite.
-
-En balayant ou en frottant, ne pas s’appuyer sur les murs ni sur les
-meubles; les mains chaudes ou sales laisseraient leur empreinte.
-
-Sur la table à manger en bois ciré, ne rien poser de chaud sans mettre
-quelque chose en dessous, éviter aussi d’y répandre de l’eau, les taches
-blanches qui en résultent, sont très longues à s’effacer.
-
-Ne jamais rien poser sur les tapis ou les étoffes qui couvrent meubles
-et pianos.
-
-S’habituer à fermer les portes en les tirant par le bouton, afin de ne
-pas salir la peinture par le frottement de la main.
-
- =Du soin et de l’attention, en tout et toujours.=
-
-N. B.--Les _ingrédients_ conseillés dans ce _manuel_ ont été
-expérimentés et jugés efficaces; néanmoins il en existe d’autres
-similaires, qui peuvent être tout aussi bons et auxquels on pourra
-donner la préférence si on les croit meilleurs.
-
-
-
-
-La porte
-
-
-Répondre à la porte est un service qui a une très grande importance; ce
-service demande de l’intelligence, de l’initiative et du discernement.
-
-Manière de recevoir au «jour de Madame»:
-
-Ce jour-là vous terminez votre ouvrage de bonne heure; vous vous
-habillez dans la tenue qu’on vous a indiquée et vous vous tenez prêt à
-ouvrir.--Au coup de sonnette vous ouvrez la porte et sans rien dire, ni
-bonjour, ni rien, vous attendez droit et immobile qu’on vous fasse la
-question: «Madame X. est-elle chez elle?» Vous répondez: «Oui Monsieur,
-ou oui Madame, Madame reçoit.» La personne introduite, vous fermez la
-porte d’entrée, vous aidez les Messieurs à se débarrasser de paletots,
-cannes, parapluies, que vous accrochez et placez dans l’antichambre; de
-même pour les dames auxquelles vous enlevez manteaux, caoutchoucs,
-snowboots, si elles en ont; vous leur prenez les parapluies; elles
-gardent à la main ombrelles et en-cas; puis vous précédez le visiteur ou
-la visiteuse jusqu’à la porte du salon que vous ouvrez toute grande et
-vous effaçant, vous faites entrer.
-
-Quand on doit annoncer, avant d’ouvrir la porte du salon on demande à la
-personne: «Qui aurai-je l’honneur d’annoncer?» Alors en ouvrant la
-porte on répète le nom qui a été dit, assez haut pour que la maîtresse
-de la maison puisse l’entendre et en faisant attention de ne pas
-l’estropier, ce qui donne du ridicule.--Il faut tâcher de se rappeler le
-nom des personnes qui viennent fréquemment et on les annonce, sans rien
-leur demander.
-
-Dans certaines maisons on n’annonce pas, on inscrit les noms sur un
-registre, on demande de même le nom aux personnes avant de les
-introduire, en disant: «Monsieur veut-il me donner son nom? Madame
-veut-elle me donner son nom?» Et dès que la personne est entrée on écrit
-le nom, le plus lisiblement possible pour que Madame puisse les relever
-tous facilement à la fin de la journée.--Il faut se tenir dans
-l’antichambre afin d’aider des visiteurs à remettre les vêtements
-qu’ils ont pu ôter en entrant, leur rendre cannes ou parapluies et
-ouvrir la porte de dehors.--S’il pleut et que la porte du vestibule
-donne directement dehors, on ouvre le parapluie avant de le remettre aux
-mains de la personne qui sort. Quand les personnes sont en voiture, on
-va jusqu’à celle-ci, on ouvre la portière et on aide à monter, puis on
-referme la portière et on transmet l’adresse au cocher quand elle est
-donnée.--S’il pleut, on accompagne à la voiture en tenant un parapluie
-ouvert sur la tête de la personne.--Avoir un parapluie sous la main pour
-cet office.
-
-En hiver, quand il y a du feu dans la cheminée du salon, pendant le
-courant de la journée, en ouvrant la porte aux visiteurs, on s’assure
-d’un coup d’œil qu’il marche bien; si on voit qu’il a besoin de bois ou
-de charbon, ou bien d’être redressé, on profite d’un intervalle entre
-les visites pour aller l’arranger, mais s’il ne s’en produit pas, on
-entre quand même pour faire ce qu’il y a à faire; on le fait
-discrètement, sans bruit et en tâchant de ne déranger personne;
-cependant si on doit passer devant quelqu’un, il ne faut pas s’excuser
-ni demander pardon, il n’y a rien à dire.
-
-Pour la lumière, dès que le jour baisse, il faut penser à allumer; on
-tâche aussi de profiter d’un moment où il n’y a personne, si cela ne se
-produit pas à temps, on entre apporter les lampes et allumer celles qui
-sont au salon, pour cela on apporte à la main un _rat de cave_ tout
-allumé.--Quand la lumière est faite, on ferme les persiennes, si le
-salon est au rez-de-chaussée et qu’on puisse les atteindre du dehors,
-on les ferme de cette manière, autrement on le fera de l’intérieur ou on
-tirera seulement les rideaux, selon les ordres qui auront été donnés à
-cet égard.
-
-Les allées et venues dans le salon se feront le plus discrètement
-possible pour ne pas troubler la conversation et on ne s’excusera pas de
-déranger les uns ou les autres; il faut toujours garder le silence.
-
-Madame ne doit pas être dérangée pendant qu’elle reçoit; si quelqu’un
-venait la demander pour affaire: un fournisseur, des quêteuses, etc., il
-faudrait dire: «Madame est au salon, elle a du monde et ne pourra pas
-vous recevoir aujourd’hui.» Pour des lettres, dépêches, on attendra que
-Madame soit seule, pour les lui remettre.
-
-Au «jour» on sert ordinairement du thé, mais pour ce genre de service,
-non seulement chaque maison a ses habitudes, mais encore il varie dans
-chaque maison, selon les circonstances ou les saisons. La maîtresse de
-maison indique elle-même ce qu’elle désire à ce sujet. Faire attention
-aux indications qui sont données et veiller à ce qu’il y ait toujours
-des tasses propres.
-
-A «son jour» Madame est tenue d’être chez elle, si pour un motif
-quelconque elle ne peut recevoir, on doit donner ce motif aux personnes
-qui viennent pour la voir.
-
-Maladie.--On dit: «Madame ne reçoit pas, elle est malade, ou
-souffrante.»
-
-Deuil.--«Madame ne reçoit pas, elle est en deuil de.....»
-
-Absence.--«Madame ne reçoit pas, elle est absente pour la journée, pour
-quelques jours, pour quelque temps.»
-
-Sorties.--«Madame ne reçoit pas, elle a été obligée de sortir.»--Si
-Madame doit revenir pour recevoir,--«Madame est sortie, et n’est pas
-encore rentrée.»
-
-Cessation de jour.--«Madame ne garde plus son jour.»
-
-Avant de le reprendre.--«Madame n’a pas encore repris son jour.»
-
-Quand une personne vient en dehors du «jour», il ne faut pas lui
-désigner le jour de Madame, à moins qu’il ne soit demandé; cette
-personne a peut-être des raisons pour venir à ce moment-là et il ne
-serait pas poli de lui faire remarquer qu’elle commet une erreur. Mais
-si on vous demande: «Madame a-t-elle un jour? ou quel est le jour de
-Madame?» On répond: «Madame reçoit tel jour,» en désignant lequel.
-
-Manière de recevoir en dehors du «jour» ou si Madame n’a pas de «jour».
-
-Il ne faut jamais aller ouvrir sans être dans une tenue convenable, si
-vous n’avez pas la livrée et que la sonnette vous surprenne occupé à un
-ouvrage qui ait nécessité l’abandon de la veste, ayez toujours sous la
-main la veste ou un tablier bien blanc et enfilez rapidement l’une ou
-l’autre, avant d’aller ouvrir.--Vous ouvrez comme nous l’avons dit
-précédemment, vous attendez immobile et sans rien dire que l’on vous
-fasse la question: «Madame est-elle chez elle?» Si Madame est chez elle
-et qu’elle reçoive, vous répondez simplement: «Oui Monsieur, ou oui
-Madame,»’et vous procédez pour introduire au salon de la même façon
-qu’au jour.--Dans le cas où Madame n’est pas au salon, après y avoir
-introduit le visiteur et lui avoir demandé son nom si vous ne le
-connaissez pas, vous allez avertir Madame là où elle est, en lui disant:
-«Monsieur X. ou Madame X. est au salon,» en lui nommant la personne qui
-l’attend.--Si la visite vient au moment de la nuit et que le salon ne
-soit pas éclairé, la première chose à faire en introduisant la visite
-c’est d’allumer, après quoi, vous allez prévenir Madame de la manière
-indiquée plus haut.
-
-Madame étant chez elle, ne veut pas ou ne peut pas recevoir.--Aux
-personnes qui viennent vous répondez: «Madame est sortie.» Ce n’est pas
-un mensonge, c’est une formule polie; il serait grossier de dire:
-«Madame est là, mais elle ne veut pas recevoir.» Il faut remarquer qu’il
-y a une différence entre, Madame est _sortie_ et Madame est _absente_;
-sortie, indique que Madame est allée faire des visites, des courses, une
-promenade; absente, veut dire que Madame n’est plus dans la ville,
-qu’elle ne rentrera pas de la journée ou de quelque temps; il ne faut
-donc pas employer indifféremment l’un ou l’autre de ces deux termes.
-
-Parmi les personnes qui viennent on devra discerner celles que Madame
-peut recevoir dans sa chambre ou pas habillée: parents, amis intimes, et
-celles-là, à moins d’ordres très précis, on les fait toujours entrer;
-tandis que les personnes que Madame ne peut recevoir qu’au salon et en
-toilette, si Madame n’est pas en état de les recevoir ainsi, on dit:
-«Madame est sortie.»
-
-Quand une personne se présente le matin ou avant deux heures, ce n’est
-pas ordinairement pour faire une visite, mais parce qu’elle tient
-absolument à trouver Madame; donc si Madame est chez elle, on fait
-entrer au salon, on demande le nom et on dit: «Je vais voir si Madame
-peut recevoir.» Vous allez prévenir Madame et lui dites le nom de la
-personne qui la demande, puis vous retournez au salon rendre la réponse:
-«Madame prie Monsieur, ou Madame, d’attendre un moment, ou Madame vient
-tout de suite.»--Là encore il faut savoir discerner à qui on a affaire;
-pour un fournisseur, une modiste, une couturière, un commis-voyageur
-qui offre des marchandises, des demandes de charité, etc., on ne doit
-pas faire entrer au salon, on prie d’attendre dans l’antichambre et on
-demande: «Pour qui dois-je prévenir Madame?» On agit ensuite selon les
-ordres qui sont donnés.
-
-En général, il ne faut faire entrer au salon, en dehors de l’heure des
-visites, que des personnes connues, car il pourrait se faire que ce fût
-un escroc, lequel profiterait du moment où vous allez prévenir Madame,
-pour mettre dans sa poche des bibelots de valeur.
-
-En cas de maladie longue d’une personne de la maison, il faut savoir
-donner des nouvelles précises aux personnes qui viennent en demander, on
-devra donc s’informer auprès des maîtres du bulletin du jour et le
-donner, simplement, sans commentaires.
-
-Il faut être bien exact à remettre les cartes des personnes qui sont
-venues ou à dire leur nom si elles n’en ont pas laissé.--Transmettre
-fidèlement ce qu’on a pu vous dire, car ce n’est pas à vous, ni pour
-vous que la chose a été dite, mais pour qu’elle soit répétée à vos
-maîtres; enfin s’acquitter le plus promptement possible de toutes les
-commissions afin de ne pas courir le risque de les oublier; quand vous
-êtes chargé de porter un paquet au chemin de fer, à la poste; de payer
-une facture, dès la chose faite, remettre reçus ou monnaie et rendre
-compte de votre mission.
-
-Pour avertir que la voiture est là, on dit: «La voiture est avancée.» Si
-c’est la voiture d’une personne étrangère à la maison, on dit du seuil
-de la porte du salon: «La voiture de Madame X. est avancée,» en faisant
-toujours précéder le nom du titre s’il y en a un.
-
-Ne jamais rien remettre de la main à la main: lettres, dépêches,
-papiers, journaux, petits paquets, monnaie, etc., seront remis sur un
-plateau qui est placé ordinairement dans l’antichambre; de même en
-dehors du service de table, cuillère, verre, tasse, etc., seront
-présentés sur une assiette ou sur un plateau.
-
-Pour entrer dans une chambre à coucher ou un cabinet de toilette, il
-faut frapper à la porte et attendre qu’il vous soit répondu. Dans les
-autres pièces, salon, salle à manger, cabinet de travail, etc., on peut
-entrer librement pour les besoins du service, sans frapper.
-
-Quand on vous remet quelque chose entre les mains, la politesse pousse à
-dire _merci_; cependant pour un domestique, il y a des circonstances où
-il est convenable de ne pas le dire. Il ne faut pas remercier quand ce
-que l’on vous donne est une chose faisant partie du service; ainsi de
-l’argent pour payer un fournisseur, une facture; un objet que l’on vous
-passe, etc. Il ne faut remercier que si la chose vous est donnée
-personnellement, les gages, une étrenne, un cadeau, etc.
-
-Un valet de chambre doit savoir faire la corbeille de table; faire le
-thé, le café, la salade; un peu de cuisine, le pot au feu; un rôti, des
-œufs, etc., afin de pouvoir au besoin remplacer une cuisinière malade ou
-absente; il faut qu’il sache mettre le vin en bouteilles; fendre et
-scier le bois. Il doit être un peu tapissier, il doit savoir planter des
-clous, accrocher des rideaux, remettre les cordons de tirage,
-etc.--Observez donc ce qui se passe autour de vous et sous vos yeux,
-posez quelques questions et à la première occasion essayez-vous à la
-besogne.
-
-Le secret pour devenir un bon valet de chambre ou un maître d’hôtel
-modèle, c’est d’aimer son métier, de chercher à se perfectionner en
-saisissant toutes les occasions qui peuvent faire faire quelques
-progrès. Il faut aimer les parquets brillants, l’argenterie reluisante,
-l’ordre et la propreté partout; être plus difficile encore que les
-maîtres pour tout ce qui touche à la correction et à la régularité du
-service.
-
-En voilà assez, nous pensons, pour faire comprendre en quoi consiste le
-service du _valet de chambre_, quand on sera bien pénétré de tout ce que
-contient ce _manuel_, on ne sera pas surpris par les difficultés et
-les minuties qu’on pourra rencontrer et on sera capable de les vaincre.
-
-[Illustration]
-
-
-
-
-TABLE DES MATIÈRES
-
-
- Pages
-
-Avant-propos 5
-
-
-De la tenue.
-
-L’attitude 7
-La propreté 8
-Le vêtement 9
-Le langage 10
-
-
-Du service.
-
-Appartements 14
-Parquets 15
-Tapis 16
-Meubles 17
-La toilette 23
-
-
-Service de table.
-
-Le couvert 24
-Le service 28
-Potage 33
-Vins fins 35
-Attitude 36
-
-
-Office.
-
-Argenterie 37
-Couverts, nettoyage 38
-Manière de la remettre à neuf 39
-Pièces d’argenterie 40
-Couteaux 41
-Cristaux 42
-Salières 43
-Le dessert, dressage des fruits 44
-Cuivres 47
-Lampes 48
-Encaustique, manière de la faire et de s’en servir 50
-Carreaux et glaces 52
-Boiseries 53
-Cheminées 53
-Ecueils à éviter 54
-
-
-La porte.
-
-Manière de recevoir au «jour» 58
-Réponses à faire 64
-Manière de recevoir, en dehors du «jour» ou sans «jour» 66
-Avis divers 70
-
-
-371-03--Imp. des Orph.-Appr., F. Blétit, 40, rue La Fontaine,
-Paris-Auteuil.
-
-
-NOTES:
-
-[A] A Paris et dans les grandes villes où on habite généralement des
-appartements, le service est restreint au local.
-
-[B] Le service de la porte se trouve aussi un peu simplifié par la
-présence des concierges.
-
-
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK MANUEL DU VALET DE
-CHAMBRE ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.