summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66989-0.txt6873
-rw-r--r--old/66989-0.zipbin176200 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66989-h.zipbin184824 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66989-h/66989-h.htm7657
7 files changed, 17 insertions, 14530 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..6118831
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66989 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66989)
diff --git a/old/66989-0.txt b/old/66989-0.txt
deleted file mode 100644
index 9626ae5..0000000
--- a/old/66989-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6873 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Emberi miniatürök, by Sándor Tonelli
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Emberi miniatürök
-
-Author: Sándor Tonelli
-
-Release Date: December 21, 2021 [eBook #66989]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the SZTE Miscellanea
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EMBERI MINIATÜRÖK ***
-
-TONELLI SÁNDOR
-
-EMBERI MINIATÜRÖK
-
-SZEGED, 1925
-
-DÉLMAGYARORSZÁG HIRLAP- ÉS NYOMDAVÁLLALAT RT
-
-KIADÁSA
-
-Délmagyarország Hirlap- és Nyomdavállalat rt., Szeged.
-
-FIAIMNAK
-
-
-
-
-DANTE.
-
-
-I.
-
-„Az 1321-ik esztendőben halt meg Romagnának Ravenna városában a firenzei
-Dante Alighieri a da Polenta urak szolgálatában, velencei követségéből
-való visszatérte után s költőhöz és nagy bölcsészhez illő öltözetben
-nagy tisztességgel temették el Ravennában, a nagy templom bejárata
-előtt. Mint Firenze községnek számüzöttje halt meg körülbelül 56 éves
-korában. Ez a Dante tisztes és ős firenzei polgár volt a San Pietro-kapu
-negyedéből s nekünk szomszédunk. Firenzéből való számüzetése a francia
-királyi házból való Valois Károlynak az 1301-ik évben Firenzébe való
-jövetele okából történt. Az emlitett Dante városunk kiválóbb kormányzói
-közé s guelf létére is a fehér párthoz tartozott s minden más vétek
-nélkül az emlitett fehér párttal együtt üzték el és számkivetették
-Firenzéből. Tanulmányai folytatására Bolognába ment, később Párisba s a
-világ egyéb részeibe. Világi ember létére nagy tudós volt szinte minden
-tudományágban; a legnagyobb költő s bölcsész volt, tökéletes retorikus,
-ugy a szerkesztésben s verselésben, mint a szószéken előkelő beszédü
-szónok, a rimelésben a legnagyobb, legtisztább s legszebb irállyal,
-melyet nyelvünk az ő koráig s azóta is fölmutathat. Ifju korában irta a
-_Vita nuova_ cimü művét a szerelemről, később számüzetésében vagy 20
-nagyobb kiváló szerelmi canzonét szerzett s a többi közt három jeles
-levelet irt; egyet ártatlanul való számüzetésén keseregve a firenzei
-kormányhoz intézett; a másikat a Bresciát megszálló Henrik császárhoz
-irta, szinte prófétai hangon intve őt idővesztegetése miatt; a
-harmadikat Kelemen pápa halála után való üresedés alkalmával az olasz
-biborosokhoz irta, hogy egyezzenek meg s válasszanak olasz pápát.
-Valamennyinek a nyelve latin, magasztos szerkesztésben, kiváló
-gondolatokkal s tekintélyekkel. A bölcs magyarázók nagyon dicsérték
-őket. Irta a _Commediát_, melyben diszes rimekben nagy s finom erkölcsi,
-természettudományi, csillagászati, bölcsészeti s hittudományi
-kérdésekkel, szép uj alakzatokkal, hasonlatokkal s költői fogásokkal 100
-fejezetben, vagyis énekben megszerkesztette s tárgyalta a pokol, a
-tisztitóhely s a mennyország létét, s ezek állapotát oly fenségesen irta
-meg, amint csak lehet, amint emlitett könyvéből minden éles látásu ember
-láthatja. E Commediában talán kelleténél jobban örömét találja a
-bosszuban s költő módjára való kifakadásokban, ami valószinüleg
-számüzetésének következménye. Ő irta meg a _Monarchiát_ is, melyben a
-pápai s császári méltóságot tárgyalta. Köznyelven magyarázatot kezdett
-irni 14 fentebb emlitett erkölcsi szonettjéhez, melyek azonban, hármat
-kivéve, közbejött halála miatt befejezetlenül maradtak; ez a meglévőből
-itélve magasztos, szép, finom s nagyszabásu munkának igérkezett mivel
-fenséges szerkezettel s szép bölcseleti és csillagászati elmélkedésekkel
-diszeskedve tünik elénk. Ugyszintén irt egy _De vulgari eloquentia_ cimü
-müvecskét, melyből 4 könyvet igért, de – talán időelőtti halála miatt –
-csak kettő maradt ránk, melyekben erőteljes és diszes latinsággal és
-szép okokkal vizsgálja az összes olasz tájnyelveket. Ez a Dante
-tudománya miatt kissé tulönérzetes, feszes és érzékenykedő lévén,
-rosszkedvü filozófus módjára nem igen tudott laikusokkal társalogni.
-Egyéb, nagy polgárhoz illő erényei, tudománya s derekassága – ugy
-hiszem, – méltóvá teszik az örök emlékezetre e krónikánkban, azonkivül,
-hogy irásban ránk hagyott nemes munkái igaz tanuságot tesznek róla s
-tiszteletreméltó hirnevet biztositanak neki városunkban“.
-
-Az 1321. évnél ezeket a sorokat jegyezte fel krónikában Giovanni
-Villani, Firenze történetirója. Lapidáris rövidséggel összefoglalta
-Dante életének külső körülményeit, röviden jellemezte müveit és előre
-vetitette annak a dicsőségnek és tisztességnek a hirét, melyet Dante
-neve majdan szülővárosára jelenteni fog. Mióta Villani ezeket a tömör
-sorokat megirta, hat évszázad pergett le az idő homokóráján, a feledés
-pora lepett be intézményeket, eseményeket, embereket, a középkor
-eltávolodott tőlünk érzésben és gondolkodásban egyaránt, de a multaknak
-ködéből ma is nem halványodó dicsőségben, egyre növekvő ragyogásban,
-szinte az idők változásától függetlenül emelkedik ki minden idők egyik
-legnagyobb költőjének, gondolkodójának és látnokának az alakja.
-
-Mint költő, Dante a nagyon kevés kiválasztottak közé tartozik, akik az
-örök emberit tudták alkotásukba belevinni. Bensőleg ez jellemzi őt s ma
-is érezhető hatásának ez a titka. Külsőleg azonban egyéniségével
-egyetemben müvészete a középkorban, a XIII. és XIV. század fordulójának
-évtizedeiben gyökerezik, mikor a keresztény tudománynak és dogmának
-épülete betetőzést nyert s a külső életet megrengető viharok közepette
-egy uj világ vajudott a megszületéseért. Örök emberi volta mellett az
-_Isteni szinjáték_ ennek a kornak a legsajátabb, legmonumentálisabb
-emléke. A középkor megértése nélkül Dantét sem lehet megérteni.
-
-Abból a rettenetes politikai, kulturális és erkölcsi összeomlásból, mely
-a népvándorlást követő századokban romjaival, omladékaival boritotta el
-az egész római birodalmat, két hatalom gyanánt a pápaság és a
-német-római császárság emelkedett ki elsőnek. A hatodik század végétől
-kezdve a római egység gondolatának egyre erősbödő képviselője támadt a
-pápaságban. Az a babonás tisztelet, mely a népvándorlás naiv és barbár
-népeinek szemében még pusztulásának idején is övezte Rómát, századokon
-át egyik legnagyobb erkölcsi tőkéje volt a pápaságnak és a jogcimet
-szolgáltatta későbbi világuralmi törekvéseihez. Mikor Nagy Károly
-személyében az első barbár fejedelem a fejére tette a császári koronát,
-a kortársak ugy vélték, hogy a caesarok római birodalma ujult fel s
-évszázadokon át ez a balhiedelem lett a sarkalatos pontja a középkor
-politikai világfelfogásának és tapogatozódásának. A _két kard_, pápaság
-és császárság, világuralmi törekvéseikben szükségképen szembekerültek
-egymással és évszázadokon át egyaránt egy lehetetlen elvnek, az
-egyetemes világuralom megvalósitásának kisérletében fecsérelték az
-idejüket.
-
-Százados harcok után ebben a küzdelemben a pápaság kerekedett felül. Ha
-a pápáknak sokszor menekülniök is kellett az Alpesek hágóiról leszálló
-német császárok elől, a lelki hatalom, mely _köt és feloldoz_,
-erősebbnek bizonyult, mint a világi fegyverek. A naturálgazdaságon és
-feudális társadalmi renden alapuló német császárság képtelen volt, hogy
-tartósan biztositsa magának Itália birtokát. A nagy fordulat különösen
-attól az időtől kezdve állt be, mikor a pápaságnak hatalmas szövetségese
-támadt a fellendült, nagy gazdagságra és erőre szert tett olasz
-városokban.
-
-Az olasz városi életnek ez a kifejlődése, a népvándorlás utáni
-latin-germán kulturának első nagy fejlődési mozzanata, első lépés a
-barbárságból egy uj civilizáció felé. Természetes volt, hogy ennek a
-lépésnek Itáliában kellett megtörténni. Itáliában csak elhalványodtak,
-de sohasem haltak ki teljesen az antik hagyományok. Az idegenekkel való
-keveredésből származott népnyelv mellett a latin jobban fenn tudta magát
-tartani, mint a provinciákban. Itáliában a városok köveit nem nőtte ugy
-be a moha, mint egyebütt, városi élet mindig maradt s mikor a viszonyok
-kedvezőbbre fordultak, uj fellendülésnek indultak. A kereskedés, az ipar
-olyan gazdagságnak lett a kutforrása, melyeket az Alpeseken tul nem
-ismertek. A tengeri köztársaságok utján az olasz városok korán
-megismerkedtek Bizánc pompájával és az arab müvelődésnek kincseivel. A
-skolaszticizmus mellett már a XI. és XII. századtól kezdve arab
-közvetitéssel bevonult Itáliába a régi görögöknek, különösen
-Aristotelesnek a tudománya, orvostudományt és jogot tanitottak az olasz
-egyetemeken, mikor másutt csak egy-egy kolostorban akadtak szerzetesek,
-akik értették a betüvetés mesterségét. Itália hasonlithatatlan módon
-élére került a nyugati civilizációnak. Nem volt csoda, ha az anyagi
-gazdagságnak, műveltségnek a birtokában ezek az olaszok mélyen lenézték
-és barbároknak tekintették a germán császároknak kisérőit és ha esetleg
-elismerték is az egyetemes császárságnak a gondolatát, nem voltak
-hajlandók tűrni, hogy náluk műveltségben, kulturában alacsonyabb
-szinvonalon álló császári helytartók uralkodjanak falaik között. A
-lombárd városok, majd Itália többi városai igy lettek lassan természetes
-szövetségesei a pápáknak.
-
-A pápai vagy császári párthoz való tartozandóság évszázadokon át két
-nagy táborra, a guelfek és ghibellinek táborára szakitotta Németországot
-és Itáliát. Nagy általánosságban a pápa hivei voltak a guelfek, a
-császár hivei pedig a ghibellinek. A tényleges helyzet azonban korántsem
-volt olyan világos és áttetsző, aminőnek ma évszázadok multával a
-történelmi kézikönyvekben leegyszerüsitve látjuk. A két párt között
-örökösek voltak az eltolódások. Voltak guelf párti fejedelmek és
-ghibellin főpapok. _Fieschi_ biboros személyében _IV. Ince_ néven
-ghibellin főpapot még pápának is megválasztották. Ekkor mondotta II.
-Frigyes: „Elvesztettem egyik legjobb barátomat, mert pápa ghibellin nem
-lehet.“ Az olasz városok rendesen olyankor, mikor egy-egy nagy győzelmet
-arattak a császárságon s inkább a pápa kezdte önállóságukat fenyegetni,
-hajlottak el a ghibellinizmus felé. Családok, melyek évtizedeken át
-egyik vagy másik párthoz tartoztak, hirtelen pártállást változtattak.
-Firenzében, mikor hosszu küzdelem után a ghibellineket végérvényesen
-kiüzték a városból, a guelfek egymás között szakadtak fehérekre és
-feketékre s az előbbiek majdnem teljesen a kiüldözött ghibellinek
-hagyományait elevenitették fel. A harcba belejátszott és a pártok
-viszonyát egy-egy városon belül örökösen módositotta a hatalmat kezükben
-megtartani akaró előkelő családoknak s a céhekben megszervezkedett
-polgárságnak a küzdelme, Akárcsak a régi Görögországban, a nagy
-politikai pártállástól függetlenül, Itáliában is a városok,
-kisebb-nagyobb kényurak hatalmi kérdésekből kifolyólag, örök harcot
-folytattak egymás ellen. Alkalmi szövetségek jöttek létre, melyek épen
-olyan gyorsan fel is bomlottak. Néha a pártállások, szövetkezések,
-barátságok és ellenségeskedések ugy összezavarodtak, hogy igaznak
-látszott a mese, hogy a sátán szabaditotta rá a Guelf és Ghibel nevü
-ördögöket az emberiségre.
-
-A nagy állami és társadalmi szétszakadozottság mellett, amely a
-középkori Itáliát bizonyos mértékig a régi Görögországhoz tette
-hasonlatossá, a középkornak általánosan jellemző vonása volt
-világnézletének kizárólag vallásos jellege. A középkor embere életének
-célját nem a földön, hanem a tulvilágban látta. Majd a földöntuli
-boldogságnak csodás viziói jelentek meg előtte, majd félelem és rettegés
-közepette látta maga előtt megelevenedni a pokolnak borzalmait, melyeket
-az egyházatyák megdöbbentően eleven szinekben festettek le előtte.
-Minden évszázad végének közeledése uj rettegéssel töltötte el, mert vele
-együtt várta a világ végének és az utolsó itéletnek az eljövetelét is.
-Azok a jellemképző erők, a civilizációnak évszázadokon át lassan fejlődő
-kényszere, iskola, törvény, melyek a modern ember életét egyenletesebbé,
-de egyuttal szürkébbé is teszik, kevésbbé müködtek benne. Közelebb
-állott a barbárság állapotához, gondolkodása, érzése gyermekesebb volt,
-egész lénye pedig szenvedélyesebb. Majd rettentő szenvedélyek kitörései
-ejtették hatalmukba, majd a bűnbánat nyomasztó sulya alatt roskadozott.
-Ez magyarázza meg azokat a rettentő kilengéseket, melyek a középkort
-látszólag a legnagyobb ellentmondások korává teszik. A keresztesek,
-mikor elfoglalják Jeruzsálemet, halomra ölnek férfit, nőt és gyermeket
-egyaránt s utána alázatosan hajtják meg fejüket a helyeken, melyeket a
-szeretetet hirdető Krisztusnak az emléke szentelt meg. Ugyanaz a kor,
-amely az egyéniségről való lemondásnak legcsodásabb példáit mutatja s
-amelyben Assisi Szent Ferencnek misztikus rózsái kivirágzottak, egyuttal
-a legrémesebb kegyetlenségek kora is. Az a VI. Henrik, aki a sziciliai
-bárókat megvakittatja, szurokba főzeti, izzó vasabroncsot süttet a
-homlokukra, élve elásatja, vagy megégetteti őket s velük rokonszenvező
-olasz feleségét kényszeriti, hogy szemtanuja legyen mindezeknek a
-borzalmaknak, nem kivétel, hanem tipus, amely száz meg száz változatban
-ismétlődik. Ez a világfelfogás, ezek az emberek és ezek a kegyetlenségek
-a kulcs Dante Isteni szinjátékának, különösen pedig a _Pokol_
-felfokozott borzalmainak és büntetéseinek a megértéséhez.
-
-Ezzel azonban a magyarázat még korántsem teljes. Ugyanakkor, amikor a
-pápák császárokat és királyokat közösitettek ki az emberiségből s a
-_dies irae, dies illa_ rettegő félelemmel töltött el mindenkit, a
-pápáknak akárhányszor menekülniök kellett Róma népe elől. Ugyanazt a
-VII. Gergelyt, aki előtt IV. Henrik Canossát megjárta, két esztendővel
-előbb egy római nemes a palotájában véresre verte. Az olaszok, akik a
-közelség folytán beláttak a kulisszák mögé és látták, hogyan készül a
-mennydörgés, akárhányszor nem respektálták a villámokat készitő
-embereket. A tulvilágtól való rettegés mellett a gazdagodás vágya is
-megkapta Olaszországot, különösen pedig a kereskedővárosokat. Már a
-keresztes háboruk idején, mikor Francia- és Németország lovagvilága
-magára öltötte a keresztet, az olasz tengeri köztársaságokban _maonák_,
-részvénytársaságok alakultak a hadjáratok üzleti kihasználására. A
-városokban a gazdagsággal együtt uj életkedv kezdett lábrakapni, mely
-ellen hiába prédikáltak Assisi Szent Ferenc rendjének szőrcsuhás tagjai.
-A pápaság legnagyobb politikai diadalainak idején kezdte elveszteni
-hatalmát a lelkek felett.
-
-A Dante korát közvetlenül megelőző századra esik ugyanis a
-Hohenstaufenek küzdelme, igazában az utolsó harc az egyetemes császárság
-gondolatának megvalósitásáért. Ebből a családból, amely Barbarossa
-Frigyestől a vérpadon elpusztult Konradinig gyors egymásutánban annyi
-ragyogó, müvészi hajlandóságu, romantikus és egyben tragikus alakot tud
-felmutatni, mint a történelemnek egyetlen más uralkodó családja sem,
-korát messze meghaladóan emelkedik ki II. Frigyes. Ez a II. Frigyes,
-akit Dante hitetlenségéért a Pokol hatodik körében örökké égő sirba
-temet, sziciliai udvarában a görög és arab tudományt és a provencei
-költészetet kultiválta. Félig barbár ősei csak fegyverrel harcoltak a
-pápaság ellen, ő egyetemeket alapitott és az egyházi mellett laikus
-tudományt akart nevelni. Köriratban magyarázta a fejedelmeknek a pápai
-tulhatalom veszedelmeit. _Tua res agitur._ A pisai domban prédikált és
-országában üldözte az eretnekeket, de odahaza arab bölcselőkkel
-szkeptikus módon vitatkozott a vallásról. A pápai átokkal sujtott
-királyt szőke német és fekete szaracén lovagok kisérték utolsó utjára.
-Az ő korától kezdve mind sürübben jelentkeznek Itáliában azok az
-erőszakos, szépet és müvészetet kedvelő, de magukat isteni és emberi
-törvényeken tultevő emberek, akik csak önmagukban és a tömegek közül
-való kiemelkedésben látják a céljukat, – a reneszánsz fejedelmeinek az
-előfutárai. Kezdődött az a kor, amely teljesen tultette magát a
-legitimitásnak isteni rendjén s csak a politikai _tettet_, az eredményt
-értékelte.
-
-Dante szülővárosa, Firenze ennek a tulajdonképeni középkorból a
-reneszánsz felé átfejlődő Itáliának a mikrokozmosza. Polgárai először a
-környék kis kényurait verték le, azután a pápák pártján, falaik mögül
-császárokkal, IV. Henrikkel és Barbarossa Frigyessel dacoltak. A város
-hatalmának megnövekedésével római republikánus hagyományokat igyekeztek
-feleleveniteni s 1200-tól kezdve két konzul vezette a város ügyeit. A
-selyem-, posztó-, szőrme-, papiripar, elefántcsontfaragás, ötvösipar és
-kereskedelem növekvő gazdagságoknak lett a forrása. A XIII. századtól
-kezdve a firenzei bankárok összeköttetésben állottak egész Európával. A
-firenzei aranyforint lett a legfontosabb kereskedelmi pénze Itáliának, a
-Levanténak és Közép Európa nagy részének. Róma, Velence, Genova, Milano
-és Pisa mellett ekkor kezdett Firenze Olaszország első városai közé
-emelkedni. A sötét, védelemre berendezett házak és vaskapus tornyok
-között paloták emelkedtek. A XIII. század végéről valók Giotto freskói s
-ekkor kezdett felépülni a Palazzo del Popolo, a dóm, a Santa Croce és a
-Santa Maria del Fiore temploma. Az utcák a guelfek és ghibellinek, a
-régi nemesség, megvagyonosodott polgárok és alsóbb osztályok, – grandi,
-popolo grasso és plebe minuta, – közötti harcok zajától visszhangoztak s
-a város története számüzetéseknek, vérpadra hurcolásoknak és megrenditő
-családi tragédiáknak a szüntelen sorozata. Dantenak bőségesen volt
-alkalma, hogy a pokol legfenekének jégbörtönét testvérek és vérrokonok
-gyilkosaival megnépesitse. 1267-ben a ghibellineket keserves harcok után
-kipusztitották a városból, de Firenze, amely magát az „egyház leghivebb
-szolgájának“ nevezte, nem pihent meg és nem lett jámborabb. A város
-átalakulóban volt a heroikusból a polgári és demokratikus társadalom, de
-egyuttal az egyszerüségből a gazdagság felé. Ugy mint Rómában, a
-gazdagsággal együtt Firenzében is _élni_ kezdtek az emberek. Pazarlás,
-fényüzés kapott lábra és az életörömet még a legszörnyübb
-megpróbáltatások sem tudták elfojtani. Ezt ostorozza Dante és ezt
-örökiti meg a frivol kacagás hangján Boccaccio.
-
-
-II.
-
-Nagy költők és gondolkodók méltatásánál, akik egész korok lelkét
-tükröztetik vissza, fontosabb a miliőnek megrajzolása, a levegőnek
-jellemzése, melyet magukba szivtak, mint életük aprólékos részleteinek a
-feljegyzése. Életükben nem az a fontos, hogy mit ettek és ittak, hanem
-csakis az, ami lelki fejlődésükre gyakorolt befolyást. E tekintetben a
-legszerencsésebb helyzetben vagyunk Dantenál. Élettörténetének csak
-nagyon kevés és szegényes adat alkotja a gerincét, de ami ez adatok
-között hiányzik, kitölti ő maga lelkének és lelki átalakulásainak
-szüntelen megrajzolásával. Mert Dante, aki teologiai éposz formájában a
-világirodalomnak legnagyobb látomását irta meg, alapjában véve lirikus
-egyéniség, aki mindent a saját lelkén keresztül szemlél és és örök
-időkre egyik legegyénibb költője a világnak.
-
-Még születése napját se tudjuk pontosan. 1265-ben született, mint maga
-mondja az _Ikrek_ jegyében, tehát május 18. és junius 17. között.
-Családja, az Alighieri-család, guelfpárti volt és a Péter-kapu közelében
-állott a házuk. Egyebet róluk alig tudunk, mert Dante, aki minden
-valamirevaló kortársát ugy őrizte meg az örökkévalóság számára, mint a
-borostyán a magába zárt rovarokat, a tulajdon családjáról, szüleiről,
-feleségéről, gyermekeiről seholsem beszél. Gyermekkorában szinte
-lüktetve érik egymást a tragikus események Itáliában. Egy éves volt,
-mikor Manfréd, II. Frigyes törvénytelen fia Beneventnél csatát, országot
-és életet vesztett Anjou Károllyal szemben, akit IV. Ince pápa hivott
-Itáliába az olasz ghibellinek ellen. Kis gyermek volt még, mikor az
-utolsó Hohenstaufent, a tizenhat éves Konradint a tagliacozzoi vesztett
-csata után Nápolyban és Farinata degli Ubertinek, a firenzei ghibellin
-vezérnek a fiait, szülővárosa piacán lefejezték. Hallotta, hogy
-gyilkolta meg a viterboi templomban Guido di Monforte az angol király
-testvérét. Mint gyermek látta Anjou Károly bevonulását Firenzébe és már
-az ifjukor határán állott, mikor végigfutott Itálián a sziciliai
-vecsernyék hire. Néhány évvel később már maga is részt vett a toskanai
-guelf városok, Arezzo és Pisa elleni vállalkozásokban. Ekkor értesült
-róla, hogy Ugolino della Gherardescát, Pisa főkapitányát, aki signoriát
-akart alapitani, Ubaldin érsek csellel elfogatta s unokáival együtt éhen
-veszejtette. Ezt a történetet később a Pokolnak egyik legdrámaibb
-epizódjában örökitette meg. Ezek az ifjukori képek nyujtották a
-legbőségesebb anyagot az Isteni szinjáték későbbi irójának.
-
-A miliőt igy ismerjük, de hogy Dante milyen életet élt ebben a miliőben,
-nagyon kevéssé tudjuk. Korán felébredt benne az első szerelem, amely
-állandóan visszatérő motivuma lett egész életének. A firenzei népnyelven
-kivül elsajátitotta a latint, a provencalt és a langue d’oilt, behatolt
-a természettudomány, dialektika és teologia rejtelmeibe. Megismerkedett
-a trubadur-költészettel, amely Provenceban született és II. Frigyes
-alatt Sziciliában is meghonosodott. Sarkalni kezdte a nagy
-trubadur-költők hire, dicsősége; maga is verselni kezdett s első
-szonettjeit, canzonéit bemutatkozó levelek kiséretében küldözgette el
-költőtársainak.
-
-Mint minden fiatal embernek az életében, aki érzi magában a
-nagyrahivatottságot, de még nem tudja, hogy hol kell ennek a
-hivatottságnak megnyilatkozni, nála is egymást érik a végletek.
-Fegyverek csattogása, költészet, sóvárgó szerelem egy hölgy után, aki
-nem lehet az övé és fiatalon otthagyja az élők világát, azután a
-visszahatás, Assisi Szent Ferenc csuhája és viharos évek Firenze arany
-ifjuságának a társaságában. Utána a megállapodottság évei.
-Szonettjeinek, canzonéinak gyüjteményei, melyekkel első és tiszta
-szerelmének adózik, a Vita nuova és a Canzoniere már nevet szereznek
-neki. Harminc éves korában megnősül, elveszi Gemma Donatit, a Donatiak
-előkelő családjából. Lefoglalja a közélet, tagja lesz a százak
-tanácsának, követségekben képviseli a firenzei köztársaságot és 1300-ban
-a megreformált alkotmány legnagyobb méltóságainak, a hat priornak a
-sorába emelkedik.
-
-Itt kezdődik életének a tragikuma. A ghibellinizmus teljes bukása után
-az uj pápa, VIII. Bonifác elérkezettnek látta az időt, hogy francia
-segitséggel a pápaság világi hatalmát véglegesen megalapitsa. E
-törekvéssel szemben maguk a firenzei guelfek szakadtak kétfelé.
-Rövidesen a fehérek és feketék pártharcától zajlott a város s a fehérek,
-kikhez Dante is tartozott, elvül tüzték ki, _quod de servitiis faciando
-domino Papae nihil fiat_. Uj elnevezés alatt soraikban a legyőzött
-ghibellinek hagyományai keltek életre. A pápa, állitólag hogy békét
-teremtsen, Valois Károlyt _Toscana békitője_ cimmel küldte Firenzébe. A
-békitő fegyverrel jött és a feketéket segitette uralomra. Az uj kormány
-a feketék soraiból alakult meg s 1302 január 17-én az uj podesta, Cante
-de Gabrielli d’Agobbio, épen mikor ő maga távol volt a várostól, három
-prior társával együtt hivatalok áruba bocsájtásáért, zsarolásért,
-vesztegetésért, lázadásért a pápa és a király ellen, számüzte Dantet. Az
-itéletet még kétszer megujitották, sokkal erősebb formában; _in
-contumaciam_ kimondták rá a megégetést s ettől fogva Dante többé nem
-látta viszont szükebb hazáját.
-
-Csaknem husz évig bolyongott hontalanul, fejedelmek udvaraiban, ahol
-visszatérésre való alkalmakat várta, egyetemeken, Bolognában, Párisban,
-ahol csalódásai után a _sapienza divina_ megnyugvását kereste. A
-hontalanságnak ezek az évei jelzik Dantenál a mélyebb lelki munka
-kezdetét. Ekkor kezdte irni a _Convivio_ cimü befejezetlenül maradt
-bölcselő költeményt, melyben kora egész ismeretanyagát fel akarta
-dolgozni. Csak négy rész készült el belőle, a bevezetés, a
-tudományokról, a filozofiáról és a nemességről szóló fejezetek.
-Legmeglepőbb benne a nemességről szóló fejezet, amelyben a legmodernebb
-elveket hangoztatja. Nem a nemzetség teszi a nemest, hanem az egyes a
-nemzetséget és az igazi nemesség nem a születésben, leszármazásban,
-hanem az egyénben rejlik. Hogy minél többen megértsék, a nép nyelvén
-irta ezt a könyvét is.
-
-A számüzött előtt rövid időre mégegyszer megcsillant a visszatérés
-reménye, mikor VII. Henrik, a luxemburgiak családjából, leszállt
-Olaszországba, hogy felujitsa a császárság igényeit. A teljesen
-ghibellinné vált Dante a császár elé sietett, szenvedélyes üzeneteket
-küldött Firenzébe s ő, aki valamikor városa szabadságát védte a pápa
-ellen, most követelte a császárnak való behódolást Egy hatalmas latin
-nyelvü politikai irattal, _De monarchia_, kelt a császárság ügyének a
-védelmére, amelyet Isten rendelt a világi ügyek intézésére. A pápa az ur
-a lelkiekben, a császár a világiakban, egyik sem sértheti a másiknak a
-jogát… VII. Henrik vállalkozása nem sikerült s Dante leveleire és
-könyvére számüzetésének ujabb dekretálása volt a válasz. A lehetőség,
-hogy hazájába visszatérjen, egyre távolodott. Az embereket gyülölve és
-emberektől gyülölve, – amire Villani is céloz, – járta Olaszország
-udvarait. Mindjobban magába zárkózott s lelki magányában érlelődött
-benne legnagyobb alkotásának, az Isteni szinjátéknak a gondolata. Az
-történt vele, amit maga irt meg a Convivioban. A fáradt vándor, aki
-ismeretlen uton házat pillant meg, szállásának véli s mikor csalódik, a
-következő házban reménykedik. Igy bolyong az emberi lélek az életen át.
-Rohan a játék, női szerelem, kincsek és hatalom után s csak végül pihen
-meg az igazságban és megismerésben. Ettől fogva a külső élet eseményei
-már teljesen jelentőség nélküliek. A költőnek lelki fejlődése
-befejeződött. Várni valója már nem volt a földi világtól. Már csak
-adhatott abból, amit látott, átélt, megismert és látomás formájában
-elképzelt. Ez az utolsó nagy ajándék az Isteni szinjáték, a Divina
-Commedia. Éveken át dolgozott rajta s részletekben bocsájtotta
-nyilvánosságra. Alighogy befejezte, 1321. szeptember 13. és 14. közötti
-éjjelen Ravennában, Guido Novella da Polenta udvarában elhunyt.
-
-Ezekbe a sovány életrajzi adatokba, Dante hányatott életének menetébe és
-egész költői munkásságába csillogó aranyszál gyanánt szövődik bele egy
-női alaknak, Beatricének mindenütt jelenvalósága. Az iránta érzett
-szerelem sugallta a Vita nuova szonettjeit és canzonéit, ő a sugárzó
-jelensége a Convivio középkorias bölcselő költeményének s ő jelenik meg
-mint tulvilági kalauz az Isteni szinjátékban. Nemcsak megihlető muzsája,
-hanem valóságos központi jelensége Dante egész költészetének, létének,
-gondolkodásának és érzésvilágának. Már a Vita nuova összeállitása
-alkalmával él benne a gondolat, hogy olyan emléket állitson elhunyt
-ideáljának, amely soha nem halványodó fénnyel ragyog minden korokon
-keresztül. _Che mai non fu detto d’ alcuna_… aminőt még nőről nem
-mondtak soha. Hallatlanul merész fantáziával benne személyesit meg
-mindent, igazságot, üdvöt, malasztot, diadalmas egyházat s a _primum
-mobile_ kristályos egében a sugárzó istenség szomszédságába helyezi őt.
-
-Ennek a legmagasabb idealizálás jegyében megjelenő nőalaknak a
-megitélésénél csak ugy hemzsegnek a legeltérőbb magyarázatok. Az a
-misztikus köd, melybe Dante burkolja őt s az a kevés valószinü adat,
-melyet róla tudunk, mintha egyenesen lehetőséget akarna adni ezekre a
-gyakran természetellenes magyarázatokra. Azt mondja róla, hogy
-Firenzében pillantotta meg először kilenc éves korában. Kétszer kilenc
-éves volt, mikor viszontlátta őt, háromszor kilenc éves korában, a zsidó
-év kilencedik hónapjában vesztette el. Ez adatokban épen olyan
-misztikusan csoportositja a számokat, mint az Isteni szinjáték
-felépitésében, amely a tulvilág három országát énekli meg, mindegyiket
-harminchárom énekben és egy bevezető énekkel. A három a szentháromság
-száma, a kilenc a csodáé, a harminchárom Krisztus földi éveinek száma, a
-száz pedig a tökéletesség jegye. A kabbalisztikus számjátékoknak ez a
-megismétlődése Beatrice neve körül, az a szinte természetfeletti
-szerelem, amellyel iránta Dante viseltetik, személyének azonositása majd
-a legfőbb jóval, majd a teljes tökéletességgel, adott tápot annak a
-feltevésnek, hogy Beatricet tulajdonképen allegorikus alaknak kell
-tekinteni.
-
-A költői lélek mühelyébe beletekinteni nem tudó száraz szobatudósok
-okoskodása ez, akik minden költőben, akit filologiai alapon fosztanak
-meg a költészet ragyogó szineitől, rideg erkölcsi hőst akarnak látni.
-Ezek nem látják megengedhetőnek, hogy Dantenak, aki megnősült, négy
-gyermeknek volt az apja, élete végéig egy _más_ földi nő legyen az
-ideálja. A másik párt viszont elhiszi, hogy Beatrice valóságos nő volt s
-azt vitatja, hogy Dante kizárólag őt szerette, elfordult a földi
-élettől, mikor kedvese meghalt s egy imbolygó, földöntuli árnyképet
-követett élete fogytáig. Mintha csak a legegyszerübb, legtermészetesebb
-megoldást nem akarnák elfogadni.
-
-Ki is volt tulajdonképen Beatrice? Boccaccio, aki a XIV. század második
-felében a firenzei köztársaság megbizásából elsőnek tartott
-Dante-előadásokat, a legegyszerübb módon azt mondja, hogy Folco di
-Ricovero de Portinarinak, az Alighieriek szomszédjának volt a lánya.
-Később Simone de Bardinak lett a felesége és huszonnégy éves korában,
-mint több gyermek anyja halt meg. Bármily különösnek látszik is, hogy a
-nős Dante egy férjes nőt tegyen meg először szerelmi verskötetének,
-azután teologiai költeményének az ideáljául, én azt hiszem, hogy
-Boccaccio magyarázatát kell igaznak elfogadnunk. Hisz Boccaccio idejében
-még élhettek Dantenak kortársai, akik ellenőrizhették adatainak a
-valódiságát. El lehet hinnünk Boccaccionak még azt is, hogy Dante
-nemcsak megnősült Beatrice halála után, nemcsak bőségesen kivette részét
-a közéletből, hanem hébe-korba voltak még egyéb szerelmei is.
-
-Még lélektanilag is, költőileg is meg lehet magyarázni a látszólagos
-ellentmondásokat, csak emberi mértékkel kell mérnünk Dante mindennapi
-életét. Oly közönséges dolog, hogy a gyerekifju szerelemre lobban a
-szomszédnak csinos lánya iránt, verseket irogat hozzá, sőt még örök
-hüséget is fogad neki. A sovárgó szerelemnek az évei ezek. Azután a
-leány, mikor az első igazi férficsókot érzi az ajakán, elfordul a
-fiutól. Lassan ez is megfeledkezik róla. Ez történt Danteval is. Élte a
-firenzei nemes ifjak életét, résztvett a szomszéd városok elleni kisebb
-hadi vállalkozásokban, belevetette magát a politikába. Időről-időre a
-régi kép visszatért. Mikor az ideálja meghalt, valósággal emlék gyanánt
-összegyüjtötte a neki szóló verseket. Igy született meg a Vita nuova, a
-középkornak ez a bájos szerelmi verskötete. A skolasztikus okoskodások
-és magyarázatok, melyek az egyes szonetteket és canzonékat bevezetik és
-kisérik, nekünk idegenek ugyan s az egészből kiérezni véljük a trubadur
-költészet hatását, mely nem igazi érzéseket énekelt meg, hanem csak
-eszményitett és konvenciók szerint dolgozott. A Vita nuova azonban igy
-is az átlag fölött áll s vannak egyes költeményei, melyek Dantet a
-szerelmi lirában is a legnagyobbak mellé emelik.
-
-A Vita nuova teljesen az ifju Dantenak a munkája. Azután az élet ismét
-feledést boritott a multra. Dante is megnősült, lefoglalta a közélet és
-magas méltóságokra emelkedett. Egyszerre bekövetkezett életének nagy
-tragédiája, a számüzetés. Ekkor ismét visszatért Beatrice alakja, de már
-teljesen átszellemülten, szimbolum formájában.
-
-Nagy lelki megrázkódtatás után a ködbevesző valóság beleolvadt a
-határozott körvonalakat ölteni kezdő költészetbe. Megszületik az uj
-Beatrice, akit mi ismerünk. Tiszta allegoria ez a Beatrice nem lehet,
-mert bajos volna megérteni, hogy miként halhatott meg az egyházi
-tekintély, igazság, filozófia és minden egyéb, amit nevéhez kapcsolnak,
-pontosan 1290 junius 9-én. Viszont épen olyan tulzás volna életrajzi
-jelentőséget tulajdonitani a Vita nuova allegoriáinak és misztikus
-szám-játékainak. De hát hol is volna a költészet, a költőnek szabad
-alakitó és teremtő joga, hacsak a rideg valót nyujtaná? A középkorban
-nem is volt szokatlan, az egész trubadur költészetnek az volt a jellemző
-vonása, hogy a költő élete fogytáig egy nőt választott költészetének
-csillagául s amit róla irt, ugyszólván függetlenitette a földi alaktól.
-Ez a Dante és Beatrice esete. Csak igy lehet Beatricet megérteni, aki a
-Vita nuovában még eleven, husból és vérből való alak, de az Isteni
-szinjátékban már csak fénylő sugár. Nagy lelki és érzésbeli
-megrázkódtatás az, mely ezt a lelki folyamatot előidézi s egyuttal a
-Vita nuova és a Canzoniere szonettjeitől a Pokol velőtrázó jajgatásáig
-és a Paradicsom fenségesen szárnyaló énekéig vezet.
-
-
-III.
-
-Az _Isteni szinjáték_ óriási vándorlás a földről a pokol mélységein és a
-purgatórium hegyén keresztül a mennyországhoz. Nagyszerü tulvilági
-látomás, mely ezer meg ezer képben visszatükrözi a költőnek a viszonyát
-a földi és földöntuli világhoz. A tévelygésnek sötét erdejében
-elvesztvén az igaz utat, épen szemben a földi boldogságnak a ragyogó
-hegyével, három vadállat zárja el menekülésének utját. Ekkor megjelenik
-előtte Beatrice küldötte, Vergilius, az egyetlen pogány, akit a középkor
-igazán tisztelt, mert állitólag megjövendölte a Megváltónak az
-eljövetelét és kalauzul szegődik melléje. Vergilius, aki már az
-Aeneisben elbeszéli egy alvilági utját, végig kalauzolja Dantet a pokol
-tölcsérének borzalmain, amelynek egyre szükülő köreiben az isteni
-igazság örök büntetéssel torolja meg az emberek bünét és gonoszságát. A
-borzalmak egyre fokozódnak a föld középpontjáig, ahol minden bünök
-koronája, Lucifer székel. Azután következik a fokozatos felszabadulás a
-rettentő képek alól, amint a tulvilág vándorai a föld tulsó felén, ahol
-megváltozik a fent és lent, kifelé kusznak a tölcsérhez, hogy eljussanak
-az égen ragyogó csillagokhoz.
-
-A föld tulsó felén, a végtelen tenger közepette emelkedik a purgatórium
-hegye, csucsán a földi paradicsommal. A hegy megmászása közben Dantenak
-megpróbáltatásokat kell kiállania, a kapusangyal a hét főbün betüjét
-karcolja a homlokára, melyek egyenkint eltünnek, a bünhődő vallomását
-teszi meg a tulvilági boldogságban részes Beatrice előtt s igy a feledés
-és emlékezés vizén is áthaladva, mondja:
-
- _e szent habokból kiérve_
- _uj ember lettem, mintha uj galyat hoz_
- _az uj tavasz az ujuló növényre:_
- _tiszta, s röpülni kész a csillagokhoz._
-
-A paradicsom kapujában Vergilius elhagyja őt s Beatrice közbejöttével
-jut az isteni kegyelemnek teljes birtokába. Innen kezdve a vándorlás már
-a léleknek az utja a megigazulás lépcsőfokain, az égi szférákon át
-Istenhez, az értelemmel fel nem fogható örök fényhez, a szeretethez,
-mely
-
- _mozgat napot és minden csillagot._
-
-E vándorlásnak, mely a földi valóságok képeitől az eszményi
-megigazulásig vezet, Dante az elbeszélője és egyuttal végesvégig a
-szereplő hőse is. De ő maga egyuttal az egész emberiség. A vadállatok,
-melyek utját elállják, a földi világ kisértései és veszedelmei,
-Vergilius az emberi ész, utjok segitője a mennybéli kegyelem, Beatrice
-pedig a tökéletességnek az igazságban, bölcseségben és a diadalmas
-egyházban jelentkező formája. Szimbolikus az is, hogy Dante _az
-emberélet utjának a felén_, hozzá pontosan a jubiláris 1300. év március
-25-én, melyet a régiek az év első napjának tekintettek, kezdi földöntuli
-utját s az utazás a nagyhetet veszi igénybe. Szimbolikus a számoknak
-sürü játéka is, melyről már megemlékeztünk. Ilyen szimbolikus a
-Purgatóriumban „egy, kit ötszáztizenötnek irnak“, ami alatt a latin DVX,
-vezér, értendő.
-
-Kötetet lehetne megtölteni ezekkel a példákkal s képletes
-kifejezésekkel, melyek a középkor izléséből és érzésvilágából fakadnak,
-mikor az emberek a szavakat nem fogalom-jelzőknek tekintették, hanem
-mélyebb, titkos értelmeket is tulajdonitottak nekik. Az egyes képeknek s
-együtt az egész költeménynek igy kettős az értelme, egyik a történeti,
-elbeszélő jellegü, mely Danténak az utját s a tulvilág lakóival való
-találkozásait beszéli el, a másik a szimbolikus értelem, amely a
-megigazulásnak az utját jelképezi. Ez a kettős jelleg, a valóság képei s
-az allegóriák szüntelenül egymásba fonódnak. A pokolban még a borzalmas
-realitások uralkodnak, de felfelé a purgatórium hegyén már egyre jobban
-előtérbe nyomulnak a szimbolumok, a mennyország pedig teljesen mint az
-egyház dicsőségének elvont képe jelentkezik. Alvilági utakat már Dante
-előtt is sokszor tettek meg költők, annyi előfutára van neki, hogy
-ezeknek az ismertetéséből egész kötet kitelik, de mindezeknél a tulvilág
-elvont általánositás, a büntetéseknek rémes szinekben való kifestése,
-individuális jelleg nélkül. Dantenak az a merész ujitása, hogy ismert
-személyiségekkel népesiti be a földöntuli birodalmakat s nem
-büntetéseket és jutalmakat emleget, hanem valóságos embereket büntet és
-jutalmaz. Költeményét ez viszi döbbenetesen közel az emberi lélekhez.
-
-Ahogy Dante a földet, a csillagrendszert és a tulvilágot elképzeli,
-teljesen az egyházatyák kozmogoniájának az alapján áll. A ptolemaeusi
-rendszer szerint elképzelt mindenségnek a középpontjában örök
-mozdithatatlanságban lebeg a föld. A felső félgömb az emberek világa,
-keleten a Gangesen tul kél a nap és nyugaton, az Ebron tul megy le
-ismét. A félgömb legmagasabb pontján fekszik a szent város, Jeruzsálem.
-A föld belsejében van a tölcséralaku pokol, melynek legfenekén, a
-nehézség és hideg középpontjában, az égtől legtávolabb, a helynek örök
-mozdulatlanságában honol a Sátán. A tulsó félgömbön emelkedik a
-purgatórium hegye. A mindenséget a kilenc szféráju ég zárja körül,
-melynek levegője annál nehezebb, minél közelebb esik a földhöz. Igy
-sorakoznak egymásután a Hold, Merkur, Venus, Nap, Mars, Jupiter,
-Saturnus és álló csillagok szférája s mindezek felett a kristályos ég, a
-primum mobile, a legtisztább égi igazság szinhelye. Ennek a rendszernek
-a föld és az ember a központi jelensége s kárhozatra jutott, vagy
-megdicsőült lények népesitik be a tulvilágot is.
-
-Amint a mindenségről alkotott képzetében Dante teljesen a középkori
-kozmogoniát teszi magáévá, középkori az erkölcsi világfelfogása is. Az a
-rendszer, ahogy a bünöket a pokolban és a purgatóriumban sorakoztatja,
-nagyon messze áll a modern büntetőjogásznak a felfogásától.
-Büntetéseinek alapja a _talio:_ ki mivel vétkezik, azzal bünhődik. A
-szerelem bünöseit szélvész űzi a levegőben, amint valamikor a szenvedély
-vihara hajtotta őket; a kapzsiak feje aranyakkal teli zsákba kötözve; a
-gyilkosok vérfolyamban fuldokolnak; a hideg, számitó bünösök örök jégbe
-vannak fagyasztva. Ugyanez az elv, a bünökhöz hasonló büntetéssel való
-szenvedés az alapja a purgatóriumban való megtisztulásnak is.
-
-Igy ennek a nagy teologiai költeménynek a keretében egyesiti Dante a
-középkori kereszténységnek egész tudását, filozófiáját és etikáját. Az ő
-idejében a keresztény dogma már eljutott a teljes kifejlődéséig. A
-dogmával együtt Szent Ágoston, Bonaventura, Aquinoi Tamás, Duns Scotus,
-Albertus Magnus, Assisi Szent Ferenc uj erkölcstant és uj filozófiát is
-adtak az emberiségnek. Az ő tudásuk, filozófiájuk, erkölcstanuk s az
-erre alapitott világnézlet szövődik át Dante költeményén. A reneszánsz
-hajnala előtt összefoglalja mindazt, amit szellemiekben hét század
-létrehozott.
-
-De Danteban a középkor skolasztikusa és a tizenharmadik század
-politikusa összeolvadt már a reneszánsz előfutárával. Lelkében
-keresztény misztikus, de meglátásában, akárcsak a reneszánsz embereinél,
-sajátságosan találkoznak az antik világ emlékei a kereszténység
-hitvilágával. Nemcsak a pogánykor valóban élt nagyjaival találkozik a
-pokol tornácában, hanem a pogány mithológia alakjai, Cháron, Cerberus,
-Minotaurus is megjelennek előtte. Zeüsz káromlásának is örök a
-büntetése. A tulvilág kozmogoniája teljesen olyan, mint a középkori
-szerzetesek megrajzolták, de tartalmilag már más. Antik képek
-kapcsolódnak bele s akaratlanul is az uj, individuális jellegü
-társadalom az, mely visszatükröződik a tömérdek történeti személynek és
-kortársának markáns, majdnem arcképszerü megfestésében. Előtte csak
-tipusokat ismertek, ő személyeket lát meg és tulvilági seregszemlét tart
-fölöttük. Az ő emberei, amig nem tér át a teljes szimbolumokra, nem
-freskószerü illusztrációk, hanem husból és vérből való alakok és ha
-allegoria is az egész költeménynek az értelme, maga a megrajzolás
-olyannyira nem allegoriaszerü, hogy poklának a rajzát sokáig valóságnak
-tartották. A hihetetlenül erős szinek, a plasztikus feldolgozás hozta
-magával, hogy az Isteni szinjáték, de különösen a pokol lett a képekben
-legtöbbször megörökitett költemények egyike.
-
-Az egyének megrajzolásán és jellemzésén kivül van még egy vonás, mely a
-modernséget csillogtatja meg Dantenál: a természet meglátása. Az igazi
-középkor, mely siralom völgyének tekintette a földet, nem ismerte a
-természet szépségeit. Ezeknek meglátásához uj szemek, átélésükhöz uj
-érzések kellettek, melyek a végtelent és örökkévalót nemcsak lélekben
-igyekeznek felfogni, hanem alkotásaiban is. Dante az első az irodalomnak
-nagy természet-meglátói között s természeti képei méltán állithatók egy
-sorba markáns jellemzéseivel és erős körvonalu történeti képeivel.
-
-Az Isteni szinjáték tárgya a végtelen, az örökkévalóság. De ennek a
-végtelennek a képét Dante a géniusznak ujitó merészségével nem a multba
-vagy a jövőbe vetiti, hanem jobbra és balra felhasitja a kárpitot és
-azokat mutatja be a végtelenbe beállitva, akiket a kortársak ismertek,
-szerettek és gyülöltek. A skolasztikus teszi igazán felérzékelhetővé,
-ami máskülönben csak vizió volna, a firenzei pártember pedig igy ad
-monumentális keretet azoknak az eseményeknek, amelyek máskülönben nem
-emelkednének tul a lokális jelentőségnek a határán.
-
-A monumentalitás Dante meglátásának egyik jellemző vonása. A másik a
-tökéletes szimmetria és törvényszerüség még a viziójában is. Amit lát és
-átél, nem álomszerü és elmosódott, hanem szinte mérnökileg
-körvonalazott. Olyan matematikai pontossággal állapitja meg a pokol
-köreit, hogy még a dimenziókat is ki lehet számitani nála. A látomások
-nagy költője, aki mindenben szimbolumot, jelképet lát, egyuttal a
-legnagyobb rendszerező. Semmi sem véletlen, hanem minden beletartozik
-egy isteni rendszerbe:
-
- _Le cose tutte e quante_
- _Hanno ordine tra loro; e questo è forma_
- _Che l’uniuerso a Dio fa simigliante._[1]
-
-Rendszer és rend van nála mindenben, a dogmában, a hatalmak
-megoszlásában. Amint felállitja a földön a hatalmak egyensulyának
-rendszerét, a tulvilágon a pokol, purgatórium és paradicsom szabályos
-köreit, akként kiméletet nem ismerő törvényszerüséggel állapitja meg
-letünt nemzedékek embereinek morális helyét a földöntuli világban. Nála
-a törvény erősebb, mint a kegyelem s a dogma hatalmasabb, mint a
-részvét. Ez a Dante nem az angol prerafaelitáknak kékes ködben álmodó
-költője, hanem a sötét biró, aki a keresztény moralistáknak fanatikus
-hitével és biztonságával s a hontalannak komor haragjával mond itéletet
-guelfek és ghibellinek, pápák és császárok, barát és ellenség fölött.
-Egyaránt büntet és jutalmaz, amint teologiai és politikai megfontolása
-diktálja. Nem retten vissza, hogy az örök kárhozatot juttassa
-osztályrészül menedéket nyujtó jóltévője, Guido Novella da Polenta
-leányának és tulajdon tanitómesterének, ser Brunettonak. Judással
-csaknem egyforma büntetéssel sujtja Brutust és Cassiust, Caesar
-gyilkosait. Viszont ő, aki a pokol előcsarnokába zárja Homerost, Platot
-és Aristotelest, a szeretet egébe emeli Marseille véreskezü püspökét,
-aki lemészárolta az albigenseket s a paradicsomban jelöli ki VII. Henrik
-császár helyét, akinek hite szerint az isteni renden alapuló
-világcsászárságot kellene megvalósitani. Nekünk ezek az itéletek nagyon
-is személyeseknek, gyülölettől, vagy előitélettől sugaltaknak tünhetnek
-fel, Dantenál azonban mindegyiknek megvan a szigoru erkölcsi és
-teologiai alapja.
-
-Aki ily szigoruan dogmatikus a szellemiek és erkölcsiek terén,
-természetszerüleg szimmetrikus a költészetében. Dante a legszámitóbb
-költő, akit a világirodalom felmutathat. Három könyvben egyenként
-harminchárom ének, egy bevezető énekkel, a számuk összesen száz, csaknem
-egyenlő számu sorokkal. Mindhárom könyv ugyanazzal a szóval végződik: a
-_csillagokhoz_. Ennek a beosztásban jelentkező törvényszerüségnek épen
-ugy megvan az allegorikus jelentősége, mint a költemény egyes képeinek.
-Az egymásba kapcsolódó terzinák végtelen láncolata olyanná teszi a
-szerkezetet, hogy megbontani jóformán nem lehet. Csapongást, eltérést a
-felépités rendjétől egy pillanatra sem enged meg magának. De költői
-géniusza egyedülálló abban, hogy ez a legaprólékosabb részletekig vitt
-rendszerezés nem mereviti meg, a viziók elevensége nem szenved, a tudós
-nem nyomja el a költőt, hanem szárnyalást, fenséget ad neki. Valósággal
-Dante az épitőmester és szobrász a költők között. Ugy épül fel az Isteni
-szinjáték, mint egy óriási gótikus dom, melyben minden kőnek, ívnek
-teljesen ki van számitva a helye, sulya, hordképessége s ezen a rengeteg
-épitményen megannyi különböző, de az egésznek keretébe illő oromdisz,
-faragvány, ciráda gyanánt jelennek meg az alakok, korának és a multnak
-emberei, akik a tulvilág három birodalmát benépesitik.
-
-Dante pedig annál nagyobb, mert az anyagot, amiből és az eszközt, amivel
-ezt a fenséges épitményt létrehozta, a nyelvet maga teremtette. Volt
-népnyelv előtte is, az kétségtelen, de az a tájszólások meg nem
-állapodott, elmosódó nyelve volt. Ugyanaz a körülmény, amely Itáliát
-először emelte a barbárságból, bénitotta az olasz költői nyelvnek a
-kifejlődését. Itáliában a latin még akkor is megmaradt a müvelt
-osztályok nyelvének, mikor a többi román országokban már a nemzeti
-nyelvek váltották fel. Szinte azt lehet mondani, hogy még élőnek hitték,
-mikor már meghalt. A román dalos költészet elsőnek nem is Itáliában,
-hanem a provencei trubadurok körében virágzott ki. Ez volt a francia
-nyelv, a langue d’oc első nagy elterjedésének az időszaka. A provencei
-trubadurok nyelvén verseltek a spanyolok és olaszok is és mikor az első
-költők megszólaltak II. Frigyes sziciliai udvarában, nyelvük tele volt
-francia kifejezésekkel. A müvelt osztályok nyelve volt a latin, emez
-pedig az udvaroké. Az első jó lehetett a törvények és dogmák
-formulázására, büszke feliratok megszövegezésére, de hiányzott a
-hajlékonysága, lágysága, gazdagsága uj érzések kifejezésére. A másik
-viszont édeskés volt és idegen hangzásu. Dantenak uj nyelv kellett. Ez a
-nyelv volt a tudósok által lenézően emlegetett népnyelv, a _volgare_. Az
-ő alkotó keze alatt ebből a nyelvből, a firenzei tájszólásból
-megszületett a legmagasabb irodalmi szinvonalra emelt olasz nyelv,
-melynek a lágyság mellett van keménysége és érces csengése, gazdagság
-mellett tömörsége, melódia mellett harsogó szárnyalása, Dante teremtője
-és mestere ennek a nyelvnek. Nála lapidárisabb olasz nyelven azóta sem
-irtak még soha. Michelangelonak a testvére ő a szavak müvészetében. Ez
-teszi utolérhetetlenné és egyben leforditását végtelenül nehézzé. A
-terzinák tizennégyezer sorában alig van egy is, amely ne teljes rimre
-végződnék. A nyelvnek és a formának tökéletes mestere ő, aki egy nagy
-költői alkotás keretében az első igazi olasz könyvvel és a nyelvvel is
-megajándékozta nemzetét. Ezért külön érték az olaszok szempontjából az
-Isteni szinjáték, akárcsak a németeknél Luther bibliája; ezért lett
-belőle a századok során fogalom, nem egy embernek a könyve, költeménye,
-hanem _il libro_, „a“ könyv.
-
-
-IV.
-
-A szkeptikus Voltaire irja, hogy Dante az olaszok nagy költője, akit
-istenitenek, de nem olvasnak. A mondás ugy hangzik, mintha volna
-valamelyes igazsága. Voltaire gondolhatta ezt igy, aki a maga idejében
-legolvasottabb irója volt Európának. És mi maradt meg Voltaireből?
-Nehány könyvének, drámájának a cime, szkeptikus és szatirikus voltának
-az emléke, barátsága Nagy Frigyessel, – jóformán egyéb semmi. Dante
-pedig ma is él, tulélve Voltairet, tulélve századokat.
-
-Ha a kölcsönkönyvtárak statisztikája után itélnénk meg a könyvek értékét
-és jelentőségét, nagyon furcsa eredményekre jutnánk. Az igazi mértéket
-az évszázadok távlata szolgáltatja. A biblia nem nyomtatott betükben él,
-hanem a legendákban, történetekben, példabeszédekben, melyek közkincse
-lettek az egész emberiségnek. A legfenségesebb könyveknek is vannak
-lapjaik, melyek csak a maguk idejében érthetők és élvezhetők. Az örök
-emberi az, ami állandó értéküket adja meg.
-
-Ha ezt keressük Dantéban, a nagyon kevés költő közé tartozik, aki még ma
-is velünk, bennünk él. Egyetemes emberi jelentőségében legfeljebb
-Homeros, Shakespeare és Goethe még hozzá fogható. Világnézlete,
-skolasztikus bölcselete régen a multé, amit a valóság erejével ható
-viziójában megrajzolt, nem rémit bennünket, de koncepciója, mint
-legnagyobb költői alkotás, teljesen ismerős és alig van költő, kinek
-több képe, alakja állandóan élne képzeteinkben, mint neki. A három
-vadállat, mely az erdőben üldözi, Vergilius, a pokol kapuja, Paolo és
-Francesca, a pokolnak egyre szükülő és borzalmasságban növekvő körei, a
-tüzeső, a jajgató fák, a vérben főtt zsarnokok, az örök jégbe fagyott
-gyilkosok, Ugolino, a purgatórium lágyabb szinei, Beatrice
-felmagasztalása s a ragyogó égnek kilenc szférája, a _primum mobile_-ban
-székelő istenséggel, mind ismerősek még azok előtt is, akik talán Dantet
-sohasem olvasták.
-
-Másik próbáját is lehet ejteni Dante máig élő voltának. Ismét Homeroson,
-Shakespearen és Goethen kivül nincsen egyetlen iró, akinek annyi mondása
-élne még ma is szálló ige formájában, mint neki, Olaszul lehet idézni
-őket, annyira ismerősek. Az első ének bevezető sora:
-
- _Nel mezzo del cammin di nostra vita…_[2]
-
-A harmadik ének elején a Pokol kapujának borzalmas felirása:
-
- _Per me si va nella città dolente,_
- _Per me si va nell’eterno dolore,_
- _Per me si va tra la perduta gente._
- – – – – – – – – – – –
- _Lasciate ogni speranza, voi che entrate._[3]
-
-Francesca felelete Dante kérdésére:
-
- _Nessun maggior dolore,_
- _Che ricordarsi dal tempo felice_
- _Nella miseria._[4]
-
-Épen olyan ismerős a tömörségében mindent megérzékeltető sor, mely
-elmondja, hogy Lancelot históriájától megejtve, Paolo és Francesca, hogy
-gyultak egymás iránt bünös szerelemre:
-
- _Quel giorno piu non vi leggemmo avante,_[5]
-
-vagy a régi szerelemnek felébredése Beatrice iránt:
-
- _D’antico amor senti la gran potenza,_[6]
-
-vagy a büszke sor:
-
- _L’animo, che vince ogni battaglia_[7]
-
-A magyar idézetek az utolsó kivételével Babits forditásai.
-
-Ezek csak nagyon szórványos szemelvények, de ha csak erre a kevés képre
-és idézetre gondolunk is, vajjon hány költő mondhatja el magáról, hogy
-hatszáz esztendő multával ennyi is marad meg belőle élőn, elevenen és
-üdén.
-
-Dante a géniusznak biztonságával érezte és tudta, hogy nemcsak
-kortársai, hanem számtalan késői nemzedék számára ir. Számtalan
-idézettel lehet bizonyitani a szinte korlátlan önbizalmat s annak
-tudatosságát, hogy egyedülállót és örökéletüt alkotott. Erre vall már,
-amit a Vita nuova végén mond Beatricéről, hogy olyant ir róla, aminőt
-még nőről nem mondtak soha. Ugyanezt az érzést fejezi ki a büszke sor:
-
- _L’aqua, che io prendo, giammai non si corse_[8]
-
-A számüzött tudja, hogy a pártok harcában egyedül áll, de ez a
-büszkesége:
-
- _si ch’ a te fia bello_
- _Averti fatta parte per te stesso._[9]
-
-A Pokol XV. énekében néhai tanitómesterével, ser Brunettoval jósoltatja
-meg magának majdani hirét, dicsőségét:
-
- _Ed egli a me: Se tu segui la tua stella,_
- _Non puoi fallire a glorioso porto_
- _Se ben m’accorsi nella vita bella._[10]
-
-Természetes, hogy egy olyan nagyszabásu költői alkotásban, mint az
-Isteni szinjáték, az egyes részeknek nagyon különböző a vitalitásuk és
-nagyon különböző az értékelés módja is, ahogy az egymást követő
-nemzedékek Dantet megitélték. Kortársai sokoldaluságát, teologiai,
-földrajzi, csillagászati tudásának gazdagságát, az események széleskörü
-ismeretét, rendszerének tökéletes voltát és allegoriáinak mélységét
-csodálták nála leginkább. Erre utal a jellemzés is, melyet Villani adott
-Danteról halála évében. Ezeket fölébe helyezték müvészetének. Inkább a
-skolasztikus tudóst látták benne, aki summáját adta az akkor ismert
-tudásnak, mint költőt s a részletek kommentálása fontosabb lett, mint az
-egésznek átértése. Tekintélye azonban kétségtelen volt s hire
-beszárnyalta egész Italiát. Firenze, amely számüzte őt, alig egy-két
-évtizeddel halála után már tanszéket állitott Dante magyarázatának s
-Boccacciót szerződtette első tanárául. Az Isteni szinjáték mágikus könyv
-hirébe került és kétes esetekben, lapjait felütve, akár a Sybilla
-könyveit, vagy a bibliát, jóslásra használták.
-
-Mégis a reneszánsz volt az, amely Dantet költői mivoltában helyezte
-igazán magas piedesztálra s a legnagyobb költőt és az olasz irodalmi
-nyelv megalapitóját tisztelte benne. A reformáció és ellenreformáció
-századaiban sülyedni látszott Dante megértése. A középkori misztikus
-idegen volt a racionalistáknak, a müvész a képrombolóknak, viszont a
-papság sem rajonghatott a keresztény gondolatnak egy olyan
-képviselőjéért, aki az összes megénekelt pápák közül csak egynek
-juttatott helyet a paradicsomban, de annál többnek osztotta ki a pokol
-válogatott gyötrelmeit. Az ellenreformációnak a katholicizmusa is, mely
-a tridentinum óta a jezsuita fegyelemnek a jegyében állott, más volt,
-mint a középkornak misztikummal és viziókkal teli világa, vagy a
-reneszánsznak az antikot a modernnel vegyitő müvészi szelleme. Épen ugy
-nem érthették meg Dantet azok a korok, melyek az irodalomban a
-precieuseködést teremtették meg, az épitészetben pedig román bazilikák,
-karcsu kampanilék és gotikus dómok helyett barokk templomokat alkották.
-
-Danteval is az történt, ami nagy szellemekkel történni szokott. Utólag
-mindenki magáénak akarja vallani. Voltak, akik látnok helyett hitvitázót
-kerestek benne és voltak protestáns magyarázói, akik a pápák elleni
-kifakadásai miatt heretikusnak, a reformáció pedáns előfutárának, sőt
-szocialistának igyekeztek feltüntetni. Pedig Danteban egyáltalán semmi
-sincs a szabadgondolkodóból. A pápákat, akiket büntet, azért bünteti,
-mert az egyház és az isteni rend ellenségeit látja bennük. Ha ellensége
-volt is a pápák világi uralmának és az erkölcsöket megrontó
-gazdagságnak, állandóan hivő fia maradt az egyháznak és hirdetője az
-egyház dicsőségének. A legkatolikusabb költő, aki valaha csak élt. Oly
-ragyogó szinekkel festi meg a diadalmas egyházat, mint senki előtte és
-utána soha.
-
-Az utókor szokása az is, hogy szereti magának a saját elképzelése
-szerint megrajzolni hőseinek az alakját. Idealizálja őket s ezek az
-idealizálások idővel olyan törvényszerüekké válnak, hogy tőlük eltérni
-nem szabad. Krisztusról kép nem maradt fenn s a müvészet megteremtette a
-maga Krisztus-tipusát, a szőke fürtü, hullámos haju, álmodó tekintetü,
-karcsu alakot, kinek szeme a végtelent sugározza vissza. Az utókor ilyen
-Dante-tipust is teremtett magának: magas, szikár termet, hosszu
-talárban, markáns vonások, széles homlok, sovány arc, hajlott sasorr,
-hatalmas áll és átható mély, mélabus szemek. Igazi tragikus arc, a
-számüzött költőnek az arca. Carlyle mondja, hogy ezt a képet, melyet a
-művészet teljesen elfogadott, szeretné is valódinak tartani. Pedig
-Boccaccio, aki mint gyermek látta még a korán megöregedett költőt, azt
-mondja róla, hogy az alakja kicsiny és jelentéktelen, tartása hajlott,
-arcát pedig sürü, sötét szakáll fedi. Mennyire más ez a mi tudatunkban
-élő Dante-képnél, melynek eredetijét a firenzei Bargello-kápolna
-szakáll- és bajusztalan ifjui képében kell keresnünk. De ez a kép is,
-mely legfeljebb a Vita nuova idejének fiatal Danteját ábrázolja, jóval a
-halála utáni esztendőkből származik. Ezt a képet fejlesztették később az
-élet utjának felét már megjárt Dante tipusává. Müvészi legendával állunk
-igy alkalmasint szemben, melynek alapja, hogy az emberi lélek azt akarja
-hinni és igaznak tartani, amit elképzelni szeret. Annál komikusabb, hogy
-ebből az idealizált képből egyes fajelméleti „tudósok“ messzemenő
-következtetéseket vontak le Dante egyéniségére és germán mivoltára.
-
-De vajjon fontos-e egyáltalán a géniusznál, hogy milyen volt az a
-porhüvely, mely a léleknek csak mühelyéül szolgált. Hisz a testi
-mulandóságban közösek ők a trónokon ülő jelentéktelenségekkel és a
-szürke tömegből fel se bukkanó százezrekkel. Ami kiemeli őket, alkotó
-teremtő erejük, tudós, költő, vagy müvészi mivoltuk s az a csodálatos
-funkció, melyet közkeletüen léleknek nevezünk. Dante igazán az Isteni
-szinjátékban él, mellyel megajándékozta az utókort s az utókor az Isteni
-szinjátékhoz alkotta meg azt a Dante-képmást, melyet legmegfelelőbbnek
-tartott a költő számára.
-
-A mi megitélésünkben Dante elsősorban költő s ami nála emberi, az áll
-hozzánk legközelebb. Politikai szenvedélye már már nem hevit bennünket,
-a világról alkotott felfogása megdőlt, skolasztikus okoskodásai pedig
-hidegen hagynak. Örök ellenben az alkotó, teremtő művész, aki nemcsak
-saját kora, hanem minden idők számára dolgozik. A mi szemünkben az a
-Dante, aki megrázó képekben ecseteli a pokol borzalmait és szenvedéseit
-s itélkezve járja be az alvilágot, erősebb, mint a purgatóriumnak
-vezeklője és a paradicsom zengő himnuszainak az irója. A valóságos
-emberi szenvedélyek és szenvedések közelebb állanak hozzánk, mint a
-földöntuli boldogság viziói s a bölcseleti és teologiai fejtegetések.
-Kétségtelen az is, hogy a pokol konkrétebb, plasztikusabb is, mint az
-álomszerü purgatórium és a fényben, ragyogásban izzó paradicsom. Ezért
-maradt mindmáig a pokol legolvasottabb és a fantáziát állandóan
-legjobban foglalkoztató része az Isteni szinjátéknak.
-
-Az első részben a legkevesebb az elméleti fejtegetés és teologiai
-okoskodás is, melyek a legmesszebb esnek tőlünk. Ez is az első rész
-legnagyobb népszerüségét indokolja. Az elvont részletek teszik ugyanis
-fárasztóvá, a tultömöttség és tisztán kortársai előtt érthető célzások
-pedig nehézzé Dante olvasását, bár korántsem oly nehézzé és fárasztóvá,
-mint egyes magyarázói akarva vagy akaratlanul el akarják hitetni. Ezek a
-magyarázók saját tudálékosságuk kicsinyitő lencséjén látják Dantet és
-nem látják benne a nagyot, aki olyan örök emléket állitott korának,
-aminő emlékei Egyiptomnak a piramisok, Hellásznak az Akropolisz,
-Indiának Ellora barlangtemploma, vagy a Tadzs Mahal palotája. Ezek is
-egészükben hatnak, még ha részleteikben talán nem felelnek is meg a mi
-modern célszerüségi, vagy kényelmi szempontjainknak.
-
-Ha Dantere gondolok, egy szinben és illatban gazdag kép idéződik fel
-bennem. Nerviben, szemben a tengerrel, láttam egy hosszu, omlatag falat,
-melyen a májusi napfény özönében millió és millió piros rózsa pompázik.
-A mult omladékát elboritják az élő virágok, melyek évről-évre nyilnak,
-talán századok óta. Ha válogatva tépünk egyet-kettőt belőlük, azoknak is
-van szinük és illatuk, de igazán élvezni az egészet csak egészében, az
-omladozó fallal, a napfénnyel, tengerrel együtt lehet. Igy vagyunk az
-Isteni szinjátékkal is: összetartozik benne minden, az is, ami a multé
-és elhervadt és az is, ami máig üde és ragyogó maradt. A legnagyobb
-költők egyike a bennünk ma is élő, örökké változó, multját felejtő és
-multjához visszatérő emberiség szellemi történetének egyik fejezetét, a
-középkort rögziti meg benne minden idők és minden nemzedékek számára.
-
-
-
-
-II. FRIGYES.
-
-Vannak, akik a középkorra vonatkozó itéletüket egyszerüen abban szokták
-összefoglalni, hogy _sötét_. Ezzel a szokványos, de felületes
-megállapitással éles ellentétben van a szines és változatos
-egyéniségeknek az a nagy tömege, amely a középkor századaiban élesen
-emelkedik ki az események hátteréből. Kezdetlegesebb volt a müveltség,
-primitivebbek voltak az emberek, erősebb volt a hit, hatalmasabb a
-babona, nagyobbak a szenvedélyek és kisebbek a társadalmat
-kiegyensulyozó erők. Ezért több a szertelenség, ezért hajlanak az
-emberek a végletek felé s ezért nehéz őket manapság megérteni. A mai
-ember előtt érthetetlenek a keresztes lovagok, akik kardélre hánynak
-aggastyánt, nőt és gyermeket s utána jámbor alázattal, térden csusznak
-végig azokon a helyeken, ahol a Megváltó szenvedett. Nem érti a pápákat
-és császárokat, akik évszázadokon át kegyetlen küzdelmet folytattak,
-anyagi és szellemi fegyverekkel egyaránt, egy lehetetlen gondolatnak, az
-egységes világuralomnak a megvalósitásáért. Nem érti, hogy lehetett egy
-kor, amely tobzódott a legrémesebb kegyetlenségekben s ugyanebből a
-korból virágoztak ki Assisi Szent Ferenc rózsái. Nem érti a költőket,
-akik soha nem látott ideálokhoz intézték szonettjeiket, a filozófusokat,
-akik felállitották a tételt s ahhoz keresték a bizonyitékokat, az
-uralkodókat, akik idegen országokban keresték uralkodásuk célját és az
-embereket, akik mindezeket a dolgokat természeteseknek találták.
-
-A középkori tragédiáknak hosszu sorozatából, melyek megtöltik nehány
-évszázad történetének a lapjait, a többieket messze tulhaladó módon
-emelkednek ki a Hohenstaufenek alakjai. Egy uralkodó család, mely
-nemcsak az udvaronc krónikások hizelgő irásai, hanem az emberi mérték
-szerint is egymásután termelte az átlagon felüli erős, nagyszabásu és
-szinekben gazdag egyéniségeket. Mindegyik más, de valamennyit közös
-vonások kapcsolják össze: van bennük valami a lovagvilág kalandos és
-költői szelleméből, mind az egyetemes keresztény monarchiának a
-gondolatát képviselik a keresztény világ másik nagy hatalmasságával, a
-pápával szemben, mindnyájuknak sorsa változatos és fordulatokban gazdag
-s mint emberek, csaknem mind szerencsétlenek. Ennek a családnak a sarja
-II. Frigyes, a középkornak az az uralkodója, aki valamennyi elődét és
-utódát meghaladó módon tudta lebilincselni saját korát és az utókort
-egyaránt.
-
-Frigyes 1194 december 26-án született. Atyja a kegyetlen emlékezetü VI.
-Henrik volt, aki feleségével, Konstanciával örökölte a normann királyok
-sziciliai és nápolyi birtokait. A bárók zendüléseit, akik nem akarták
-uralmát elismerni, olyan eszközökkel verte le, amelyek még a középkorban
-is ritkitották a párjukat: megvakittatta, szurokba főzette, izzó
-vaskoronával ékesitette őket s velük rokonszenvező olasz feleségét
-kényszeritette, hogy nézője legyen mindezeknek a borzalmaknak. Három
-éves korában Frigyes elvesztette az apját, négy éves korában pedig az
-anyját és III. Ince, a középkor egyik nagy pápája lett a gyámja, akinek
-politikája arra irányult, hogy meghiusitsa a német császári és sziciliai
-királyi koronának az egyesitését, minek terve örökségképen szállott a
-négy esztendős gyermekre. Az apátlan-anyátlan gyermek Sziciliában
-nevelődött, nagyon különös viszonyok közepette. Sokat tanult, sokkal
-többet, mint korának félig barbár uralkodói, de a nevelése nagyon vegyes
-volt és egyenetlen. A keresztény püspökök tanitásai mellett akiket a
-pápa rendelt mellé oktatókul, megismerkedett az arab bölcselők
-tudományával is. Keresztény világitásban ismerte meg az izlámot és
-mohamedán világitásban a kereszténységet. Szkeptikus lett egy olyan
-korban, amelynek a hit volt a legfőbb erőssége. Egyformán beszélt
-olaszul, németül, franciául, arabul, latinul és görögül. Kortársai már
-egész fiatalon a _stupor mundi_ hizelgő elnevezéssel ajándékozták meg. A
-viszonyok korán megérlelték és megtanitották, hogy csak a saját
-erejében, akaratában és ügyességében bizhatik. Gyámja, a pápa, tizennégy
-esztendős korában naegykorusitotta és a következő évben össze
-házasitotta őt Aragoniai Konstanciával, Imre magyar királynak nála
-tizennégy esztendővel idősebb özvegyével. Tizenhat éves korában Frigyes
-már apa volt és teljesen érett ember módjára került bele a
-világtörténelmi események kellős közepébe.
-
-Kevés uralkodó volt, aki nála fiatalabban és az övénél kedvezőtlenebb
-viszonyok között indult volna neki tulajdon országai meghóditásának.
-Sziciliai birtokait a féktelen bárók tépték darabokra, Németországra
-való jogigényét pedig tulajdon gyámja, a pápa ismerte el legkevésbbé és
-másik császárt állitott a birodalom élére a welf IV. Ottó személyében.
-Ottó azonban szerencsétlenségére összekülönbözött protektorával, aki
-ekkor viszont az alig felserdült Frigyest akarta kijátszani ellene,
-igaz, a Sziciliáról való lemondás árán. A tizenhat esztendős Frigyes
-ekkor jelent meg a szinpadon. Minden támogatás nélkül, csak a
-Hohenstaufen névre támaszkodva jelent meg Németországban, hogy atyáinak
-örökét elfoglalja. A pápa csak áldását adta neki, de annak ellenében meg
-kellett fogadnia, hogy a császári korona elnyerése esetén lemond
-Sziciliáról, országából kipusztitja az eretnekeket és keresztes
-hadjáratot vezet a szentföldre. Csupa olyan kivánság, amelyet Frigyes,
-mikor kalandos vállalkozása sikerült és a német trónt megszerezte,
-egyáltalán nem szándékozott beváltani. Nem is volt baj addig, mig Ince
-után III. Honorius ült a pápai székben. Az uj pápa a tárgyalásokban
-sokkal ravaszabb Frigyesnek nemcsak a keresztes hadjárat szüntelen
-halogatását nézte el, hanem császárrá is koronázta és beleegyezett a
-sziciliai és német korona egyesitésébe. Az ifju Frigyes elérte célját,
-amit előtte egy német uralkodó sem érhetett el.
-
-A változás hirtelen jött. 1127-ben meghalt Honorius és a nyolcvanöt
-esztendős IX. Gergely lett az utóda. A világtörténelem egyik
-legérdekesebb küzdelme kezdődött az aggastyán pápa és a fiatal, alig
-harminc esztendős császár között, melynek ellentmondásokkal teli
-eseményei mindennél jobban jellemzik a középkor világát. A pápa a
-tizenkét esztendőn át igérgetett, de be nem váltott keresztes hadjárat
-miatt átok alá helyezte Frigyest és nyilt levélben sorolta fel a világ
-előtt összes vétkeit és eretnekségeit. A kiátkozásra Frigyes az összes
-európai uralkodókhoz intézett körlevélben válaszolt, mely bizonyára az
-első ilyen dokumentum volt a maga nemében. Tiltakozott a kuria
-tulhatalmi igényei ellen és vitatta a világi fejedelmek jogait. _Tua res
-agitur_, – a te ügyedről van szó, irta a császár uralkodótársainak és
-egy uj fegyvert, a politikai érvelést vitte bele a küzdelembe. Azután
-egyházi átokkal a fején elindult – a keresztes hadjáratra. A keresztes
-háboruja is elütött a sablontól. Ahol elődei véres harcokat vivtak, ő
-békés szerződéseket kötött. Kemal egyiptomi szultántól barátságos
-tárgyalás alapján kapta meg Jeruzsálemet, ahol fejére tette Bouillon
-Gottfried koronáját. Hazajövet ellenben a pápa ellen forditotta
-fegyvereit, aki szövetkezésre hivta fel ellene a lombárd városokat. És
-állt a kegyetlen harc esztendőkön keresztül. A hivő keresztények
-borzalmára Frigyes szaracén harcosokat fogadott zsoldjába és azokkal
-pusztitotta a pápának és a szövetséges városoknak a birtokait. Volt idő,
-mikor ugy látszott, hogy teljesen diadalmaskodik. Leverte a városokat és
-magát a pápát ostrom alá fogta Rómában. Természetes fia, Enzio, a
-zsinatra igyekvő angol és francia főpapokat elfogta és ezüst láncokon
-vitette őket Pisába. A kilencvenkilenc esztendős pápa az ostrom alatt
-álló Angyalvárban végezte életét. Utána az 1243-ban megválasztott
-Fieschi biboros lett IV. Ince néven, császárpárti családnak a sarjadéka
-és Frigyesnek személyes barátja. Mindenki azt hitte, hogy a császár
-diadala teljes. Csak a császár látott tisztán. Ismerte emberét, aki az
-Ince név felvételével is jelezte, hogy kinek a politikáját akarja
-követni. A választás hirére Frigyes állitólag komoran sóhajtott fel:
-
-– Elvesztettem legjobb barátomat, mert pápa ghibellin nem lehet.
-
-És igaza volt. Az uj Ince ellensége lett. Titokban elhagyta
-Olaszországot, ahol a császár volt az ur és a lyoni zsinaton drámai
-jelenetek között mondotta ki Frigyesnek uralkodói méltóságától való
-megfosztását. A biborosok ekkor kapták veres fövegüket, annak jeléül,
-hogy az egyházért vérüket is készek ontani. A pápa Krisztus öt sebét
-tárta a zsinat elé: a görög szakadást, az eretnekséget, a szentföld
-elvesztését, a mongol veszedelmet és az istentagadó császárt. A
-biborosok leforditva a földre dobták égő fáklyáikat és kórusban
-mondották el a szokásos kiátkozást. A császár ismét uralkodótársaihoz
-intézett körlevélben felelt. Tiltakozott a pápának világi ügyekbe való
-beavatkozása ellen és felhivta a fejedelmeket, hogy szedjék el az
-egyháznak földi javait; ezzel állitsák helyre az egyház apostoli
-egyszerüségét és szaporitsák tulajdon hatalmukat. Apja lett a
-gondolatnak, amely azóta sokszor visszatért a nagy abszolut uralkodók és
-demokratikus köztársaságok politikájában.
-
-Uralkodásának következő éveiben az öregedő, de nem csüggedő császárt
-sürün érték szerencsétlenségek. Németországban ellenkirályok emelkedtek;
-a levert lombárd városok uj erőre kaptak; fiát, Enziot a bolognaiak
-elfogták és életfogytig tartó börtönre vetették; a császári udvarban
-összeesküvések keletkeztek és magának Frigyesnek az élete több izben
-veszedelemben forgott. De a pápa sem érte el célját. Az egyházi átok nem
-fogott. Frigyes császár maradt; hivei Németországban tulsulyra
-vergődtek; Rómában a pápát felkelés fenyegette; Felső-Olaszországban a
-ghibellinek sorra győzedelmeskedtek. Mindkét fél kezdett kifáradni. IX.
-Lajos francia király közvetitette a békét, melynek feltétele lett volna,
-hogy Frigyes ujból hadjáratot vezessen a szentföldre. Ebben a
-bizonytalan állapotban 1250 december 13-án Apuliának Firenzuola nevü
-városkájában elragadta a halál.
-
-A monda szerint, amely szivesen fonta körül Frigyes alakját csillogó
-szálaival, halálával csak a csillagjósok jövendölése teljesedett, akik
-óvatosságra intették attól a várostól, amely a virágról, – _fiore_, –
-van elnevezve. Frigyes ezért kerülte mindenkor Firenzét s igy pusztult
-el átutazóban egy jelentéktelen délolaszországi városkában. Szőke német
-és fekete szaracén lovagok kisérték utolsó utjára. Nagy gyászpompával
-temették el az általa alapitott palermói dómban, sziciliai királyságának
-fővárosában.
-
-Politikai pártállás szerint a történetirók II. Frigyest nagyon
-különbözőképen szokták megitélni. De abban mind egyetértenek, hogy
-korának legnagyobb alakjai közé tartozott. Ő, akinek eretnek voltáért
-még a monarchista Dante is megkülönböztetett helyet juttatott a
-pokolban, megkülönböztetett értékelést követel magának a históriában.
-
-Azok a német császárok, akik előtte képviselték az univerzális monarchia
-eszméjét és ennek megvalósitásáért harcba keveredtek a pápákkal és a
-lombárd városokkal, az olaszok szemében barbárok voltak. Hódoltak nekik,
-ha egyebet nem tehettek, de a félsziget kincseire éhes csordát láttak
-bennük és az őket kisérő hadseregekben. Nemcsak kulturailag, hanem
-politikailag is az olaszok, beleértve a pápai udvart, a tengeri
-köztársaságokat, a guelf és ghibellin városokat egyaránt, sokkal fölötte
-állottak a németeknek és mindig meg tudták hiusitani elért sikereiket.
-Nem csoda, ha évszázados meddő harcok után Itáliából _falsches
-Welschland_, az álnok ország lett a németek szemében, melynek csábitóan
-szép ege alatt egymásután pusztulnak el a császároknak az Alpesek
-hágóiról leszálló hadseregei.
-
-Frigyesnek más volt az esete. Származására német volt, viselte a római
-császári cimet, de más volt a müveltsége, más volt a világfelfogása és
-politikája és mások voltak az eszközei. Ő is harcban állott a pápákkal,
-mint IV. Henrik, vagy nagyatyja, Barbarossa Frigyes. De mekkora
-különbség választja el őt IV. Henriktől, aki megjárta Canossát, vagy
-Barbarossától, aki a pápa kengyelét tartotta! A középkornak talán egyik
-legdrámaibb jelenete, mikor VII. Gergely megtöri az ostyát és felét
-azzal a szóval nyujtja át Henriknek, hogy az Isten nyomban halállal
-sujtsa azt, akinek nem tiszta a lelkiismerete és – Henrik nem meri a
-szent jelvényt ajkához érinteni. Mennyire más az a II. Frigyes, aki az
-egyházi átok idején arab bölcselőkkel vitázik a hit igazságairól és
-vádoló körleveleket intéz az európai udvarokhoz. A levelek hatása
-helyenkint különböző lehetett, – az angol és francia királyok örültek a
-viszálynak, – de mindenfelé olvasták és bizonyára megvitatták őket. Más
-külsőségek is mutatják, hogy Frigyes mennyire más, mint elődei. Azok
-északról délnek indulva akarják Itáliát meghóditani. Ő igazán
-Olaszországban és annak is a déli szigetén, Sziciliában van otthon.
-Környezete is egészen más, mint a régi császároké. Németek mellett
-olaszok, franciával átitatott normannok, arabok, zsidók. Marcona
-harcosok mellet bölcselők, jogtudósok, természetvizsgálók, költők és
-irók. Kancellárja Pier delle Vigne volt, Aristoteles első olasz
-forditója. A palermoi udvarban az arab tudósok könyveit ismerték és
-olvasták. Frigyes alapitotta a nápolyi egyetemet és gazdagitotta a
-világhirü salernoi orvosi fakultást. Könyvet irt a solymászatról, amely
-őt az állati szokások éles megfigyelőjének mutatja. Szerette a
-müvészetet és költészetet. Udvarában a harcok közepette provencei
-mintára költői iskola keletkezett s a Dante előtti korszak olasz
-irodalmát főleg ez az iskola képviseli. Maga Frigyes és természetes
-fiai, Enzio és Manfréd is verseltek olasz nyelven. Az olasz nyelv,
-amelyet azelőtt egész Itáliában elrontott latinnak tekintettek, az ő
-udvarában emelkedett tájszólásból a _lingua cortigiana_ magaslatára. A
-germán császárok sarja délen igy lett egy uj nemzeti nyelvnek és
-irodalomnak egyik megalapitója és istápolója.
-
-Frigyesnek az életmódja pazar volt és fényüző. A németek, akik akkoriban
-még alig ismerték az igazi gazdagságot és pompát, bámultak, valahányszor
-a császár országukban megjelent. „Ezüst kürtös ethiopiai négerek, mór
-táncosok, szemfényvesztők, tevék, oroszlánok, párducok, fehér medvék és
-elefántok,“ mindenekfelett pedig csodaszép keleti asszonyok voltak a
-császárt kisérő menetben. Még ragyogóbb volt az udvara palermoi
-otthonában s ennek az udvarnak az az ember volt a középpontja, akiről
-azt irja az egykoru krónikás, hogy jelentéktelen alaku, vörös, kopasz és
-rövidlátó. Ha rabszolga volna, nem adnának érte kétszáz drachmát. De
-császár volt és tudott császár lenni. Testi fogyatkozásait fölényes
-szellemi tehetség pótolta.
-
-A légkör, melyben nevelkedett és élt, Frigyest szkeptikussá tette. Egész
-sereg mondása maradt fenn, mely hitetlenségét árulja el és a maga
-idejében bizonyára borzalommal töltötte el a jámbor lelkeket. Az Isten
-világi kardjának hordozójától bizonyára különösen hangozhatott a mondás,
-hogy Jézus Krisztus, ha Sziciliát ismerte volna, hihetőleg nem a kopár
-Judeát választotta volna tevékenységének szinteréül. Furcsa az a mondása
-is, amelyet egy barátra alkalmazott, aki a pápai átkot prédikálta
-ellene:
-
-– Hagyjátok ezt az embert, mártir szeretne lenni, de általam nem éri el
-a célját.
-
-De Frigyes minden szkepszise mellett sem volt közönyös. Ellenkezőleg:
-érvelt, vitatkozott és kereste az igazságot. Csak utjai és módjai voltak
-szokatlanok. Szabadgondolkodó volt egy korban, amely nem ismerte a
-szabad gondolatot.
-
-Lelki momentumokat nagyon nehéz rárakni a mérleg serpenyőjére, de
-amennyire cselekedeteiből meg lehet itélni, Frigyesnek mindenben az volt
-a törekvése, hogy kiegyenlitse azt az előnyt, amely az évszázados
-harcban a pápaság javára mutatkozott. A pápaság tulsulyban levő szellemi
-hatalma ellenében laikus tudományt, müveltséget és müvészetet akart
-teremteni. Ezt szolgálta a salernoi és nápolyi egyetem, ezért szervezte
-meg legelsőrangu emberekkel kancelláriáját, ezért szervezett hivatásos
-tisztviselőkkel polgári közigazgatást és vitte bele a nemzeti nyelvet
-ugy Németországban, mint Sziciliában a törvénykezésbe és közigazgatásba.
-De még a célok is csak látszólag azonosak nála és elődeinél. Azok még
-vakon hittek a _két kard_ eszméjében, melyet a pápaság és császárság
-formájában Isten rendelt a világra. Pápa és császár fejei az egyházi és
-világi hierarchiának, mely piramis gyanánt emelkedik fel és csucsosodik
-ki Isten földi helytartójának személyében. Az elődök csak személyeket
-láttak, akik egy felsőbb hatalom rendelése szerint állottak függési
-viszonyban egymáshoz. Frigyes az első uralkodó, akinél megjelenik az
-_állami gondolat_.
-
-Nem csoda, ha ez a rendkivüli ember szokatlanul nagy hatást gyakorolt
-kortársaira és az utókorra egyaránt. Még leginkább ellenséges birálói
-sem vonják kétségbe, hogy nem közönséges emberi tulajdonságok rendkivüli
-tehetséggel és akaraterővel párosulva találkoztak benne. Nincs középkori
-uralkodó, aki oly sokféle minőségben jelent volna meg a világ előtt,
-mint ő és akit oly sokféle szempont szerint lehetne megitélni. Harcos
-volt és költő. Törvényhozó volt és müvész. Legyőzője volt a városoknak,
-de előmozditója a városi kulturának. Tudományokban előtte járt
-kortársainak, de hitt a csillagjósokban. Prédikált a pisai dómban, de
-cinikus élceket faragott az egymással vetélkedő vallásokról. Szkeptikus
-volt, de országaiban üldözte az eretnekeket. Barátkozott a muzulmánokkal
-és harcban állt a pápákkal. Olyan hangon beszélt az egyház
-romlottságáról, mint még előtte uralkodó soha, a pápák pedig hirdették,
-hogy nagyobb érdem Frigyest leverni, mint a szentföldet a hitetlenektől
-elragadni. Epikureus volt, de világnézletet képviselt s a reneszánsznak
-volt az előfutára. Korát azzal a megdöbbentő tapasztalattal
-gazdagitotta, hogy az egyházi átok alatt világi uralkodónak nem kell
-feltétlenül összeomlani. Mégis tragikus hős volt, mert mindig a
-legmagasabb ponton, közvetlenül a siker előtt omlottak össze reményei.
-Tragikus hős volt, akit neve és atyáinak öröksége belekényszeritett egy
-alapjában véve meddő és eredménytelen küzdelembe. Tragédiáját még
-fokozta családjának hirtelen és teljes pusztulása. Tizennyolc
-esztendővel a halála után unokája, az utolsó Hohenstaufen, Nápolyban a
-vérpadon végezte életét.
-
-Egyéniségét, gondolkozását vérmérsékletét és kulturáját illetőleg
-Frigyes inkább olasz volt, mint német. Sziciliát jobban is szerette
-Németországnál. Mégis ő volt az utolsó középkori német császár, aki az
-egyetemes császári gondolatot teljes ragyogásában képviselte. De ő volt
-egyuttal az első uralkodó, aki modern államot akart teremteni. Ez a
-kettős szerep adja meg a jelentőségét a históriában. Ezért maradt meg az
-emléke erősebben, mint a többi kortársaié. A palermoi kripta már régen
-bezárult fölötte, mikor alakja még mindig foglalkoztatta az utódok
-fantáziáját. Sziciliában századokon át élt a _gran Federigo_ emléke,
-akinek ideje alatt a szigetország virágkorát élte. Dante poklának
-tizedik körében égő sirba temette az eretnek császárt, Németországban
-ellenben sokáig egyáltalán nem hitték halálát és várták a visszatérését.
-Mikor nem jött meg, a mondák hőse lett belőle, a legendás császár, aki
-nem halt meg, csak alszik a Kyffhäuser sziklája alatt, hogy majdan ujra
-megjelenjék a régi császárok pompájának teljességében.
-
-
-
-
-MARINO FALIERI.
-
-A káprázatos doge-palota sok százezer látogatója között alig van egy is,
-akinek emlékezetében nem maradt volna meg egy név, Marino Falieri
-dogénak a neve, akit a köztársaság elleni árulásért nyilvánosan
-lefejeztek. A történelem páratlan eseteinek egyike: egy államfő, aki
-összeesküvést sző a saját országa ellen s akit rendes birói tárgyalás
-után kivégeznek. A palota udvarának lépcsőjén ma is mutogatják azt a
-helyet, ahol a kivégzés történt, ma is mutogatják a doge _állitólagos_
-börtönét, egy ablaktalan, sötét kis helyiséget, amelyben kinyujtózni is
-alig lehet és a dogék arcképeinek sorozatában ma is megvan az a fekete
-folt, amelynek helyére Falieri képének kellett volna kerülni, ha nem
-vétett volna sulyosan hazája ellen.
-
-Velence történetének ez a nagy tragédiája már csaknem hatszáz esztendeje
-játszódott le s a tragédiának sok részletét titokzatosság boritja. A
-hosszu századok alatt a valóság a legendának ezer meg ezer szálával
-fonódott össze és a krónikások, akik csak később irták meg a kivégzett
-államfő históriáját, már maguk is nagyrészt elbeszélésekből és
-szájhagyományokból meritettek. Legenda és valóság már náluk is
-összeolvadt és mi, akik elsősorban rájuk vagyunk utalva, az igazságot
-nagyrészt csak következtetések utján közelithetjük meg.
-
-A rettenetes véget ért doge Dandolo Andrea halálával, 1354 végén lépett
-Velence trónjára. A trón kifejezés helyes, mert bár Velence köztársaság
-volt, első tisztviselője a külső hatalomnak annyi jelvényével volt
-felruházva és személyét akkora pompa vette körül, hogy abban az igazi
-koronás főkkel is méltán vetekedhetett. Uralkodói cimei voltak,
-méltóságát nem meghatározott számu esztendőkre, hanem életfogytiglan
-viselte, koronaszerü föveget is tettek a fejére, csak gondosan ügyeltek
-arra, hogy – hatalma ne legyen. Ez időben, a XIV. század derekán,
-Velence alkotmányának fejlődése nagyjában már befejeződött és az igazi
-hatalmat, amely azelőtt az egész nép és a doge kezében volt, a nagy
-tanácsban képviselt arisztokrata családok, Velence patriciusai ragadták
-magukhoz. A _nagy tanács_, a világnak ez a legfényesebb köztársasági
-parlamentje, eredetileg választott testület volt, amelybe egyformán
-bekerülhetett nobili, polgár és közember, ha a többiek bizalma
-személyében összpontosult. A nemességnek inkább csak vagyonon,
-tekintélyen alapuló előjoga volt, hogy elsősorban az ő kebeléből
-választották a tanács tagjait. A XII. és XIII. század során azonban a
-patriciusi családok, meglehetősen heves küzdelmek után, a többi
-csoportokat egymásután kiszoritották és egy 1298-ban meghozott törvény,
-amely _serrata di Maggior Consiglio_ (a nagy tanács bezárása) néven
-ismeretes, a gyakorlatban kizárólag kétszáz patriciusi családra
-korlátozta a nagy tanács tagsági jogát. Kivül maradtak az alkotmányon
-még az ujabb keletü nemesi és a gyakran óriási vagyonnal rendelkező
-plutokrata családok is, amelyek az uralkodó frakcióval még nem olvadtak
-össze teljesen. Ezek később _per grazia_ voltak a nagy tanácsba
-felvehetők, ha legalább negyvenezer aranyat fizettek hadviselési célokra
-az állam kasszájába. A politikai hatalomnak ilyeténképen kevesekre való
-korlátozása után 1315-ben megkezdődött annak az anyakönyvnek a vezetése,
-amely később _aranykönyv_ néven magában foglalta mindazoknak a névsorát,
-akik jogosultak voltak a nagy tanácsban való megjelenésre és
-társtulajdonosai voltak Velence állami szuverénitásának.
-
-A köztársaság arisztokratikus jellegü átalakulásával párhuzamosan haladt
-a doge hatalmának korlátozása is. Eredetileg a doge méltósága örökletes
-volt az egyes családokban, a doge társuralkodót vehetett maga mellé, aki
-rendesen utóda is lett, vezére volt a hadseregnek és főparancsnoka a
-flottának, döntött a béke és háboru kérdésében és a külfölddel szemben
-formailag és tényleg egyaránt képviselte Velencét. Később általánossá
-lett a választás; először közfelkiáltással, amelyben az egész nép
-résztvett; azután a választás szavazás utján történt, már szükebb körök
-részvételével; a további fejlődés folyamán a választás az egyes
-kerületek és a Velencéhez tartozó községek tribunjaira és szénioraira
-ruházódott át, végül ezt a funkciót is a nagy tanács ragadta magához.
-Választás alkalmával a doge az ugynevezett kapitulációkban mindig uj meg
-uj korlátozásoknak volt kénytelen eredetileg széleskörü hatalmát
-alávetni és a külső pompa mellett is, amely szüntelenül növekedett,
-jogkörét mindinkább meg kellett osztani tanácsosaival, a különböző
-biróságok és hatóságok fejeivel. Végezetül a legnagyobb pompával
-képviselte a _serenissima signoriát_, de igazi hatalma, hacsak nem
-tartozott a nagyon kiváló kevesek közé, akik minden körülmények között
-érvényt tudnak szerezni személyüknek, teljesen megszünt. Tanácsosai
-nélkül egy lépést sem tehetett, külföldi követet egyedül nem
-fogadhatott, tisztviselőt ki nem nevezhetett, sőt a nagy tanács
-engedelme nélkül nem is nősülhetett. Az arisztokratikus köztársasági
-alkotmány a legnagyobb körültekintéssel gondoskodott arról, hogy a
-hatalom soha egyes emberek, sőt egyes csoportok kezébe se kerülhessen. A
-nobilik, akik a népet lassankint teljesen kizárták az alkotmányból,
-rettegtek tőle, hogy ők is azoknak az olasz városi köztársaságoknak a
-sorsára jussanak, amelyek egy-egy szerencsés hadvezér, vagy kalandor
-ügyessége folytán abszolut fejedelemségekké alakultak át.
-
-A doge választásánál teljesen ezek a szempontok uralkodtak. Velencében,
-az arisztokratikus alkotmány idejében nem ugy választották a dogét, mint
-másutt a köztársaság elnökét vagy a város podestáját, ahol egyszerüen a
-többségre szert tett pártnak a jelöltje került az első tisztviselőnek
-diszes székébe. A dogeválasztás szertartásos, nehéz és körülményes
-eljárás volt, amelynek minden részlete raffinált ügyességgel volt
-kidolgozva és elsősorban arra irányult, hogy még pártok se
-képződhessenek, amelyek esetleg kisérletet tehetnének a többiek
-leigázására. A pápaválasztó konklávé nem mulja felül a doge választását
-óvatosságában és a legkisebb részletekre kiterjedő, pontosan körülirt
-szabályaiban.
-
-A választás a nagy tanácsnak harminc évnél idősebb igazolt tagjait
-illette meg, de ezek jogukat csak közvetve, sőt sokszorosan közvetve
-gyakorolhatták. Egy nagyon modern politikai kifejezéssel élve ők is
-legfeljebb csak ősválasztóknak voltak tekinthetők. Ha a nagy nap
-elérkezett, a nagy tanács üléstermében összegyültek az ősválasztók. A
-testület legfiatalabb tagja átment a Szent Márkus bazilikájába. A
-templomból kijövet kézen fogta az első gyermeket, aki a téren elébe
-akadt és magával vitte az ülésterembe. Megérkezése után megkezdődött a
-nehéz választási eljárás. Először annyi golyót dobtak egy bársony
-sapkába, ahány patricius volt a teremben, – a golyók között harminc
-aranyból, a többi, ezüstből. Azután lassan elkezdték olvasni a
-jelenlevők névsorát és a gyermek minden névnél kihuzott egy golyót. Aki
-ezüst golyót kapott, kiment a teremből, akinek arany golyó jutott,
-visszamaradt. Ezek a gyermek közremüködésével ismét sorsot huztak és
-számuk igy kilencre redukálódott. Az igy kisorsolt kilenc patricius egy
-kis bizottsági terembe vonult, amelynek ajtajait lezárták; egyikük sem
-hagyhatta el a termet addig, mig fejenkint legalább hét szavazattal nem
-jelöltek ki negyven személyt a nagy tanács tagjai közül, akikre a
-további eljárás hárult. Ez a negyven ismét kisorsolt a saját kebeléből
-tizenkettőt, akik viszont legalább kilenc szavazattal huszonötöt
-választottak a nagy tanács tagjai közül. A huszonöt sorsolás utján ismét
-leolvadt kilencre s e kilencnek mindegyike megnevezett ötöt, összesen
-tehát negyvenötöt. Ez a negyvenöt ismét sorsot huzott és számát ezen az
-uton tizenegyre redukálta. A tizenegy közül az első nyolc fejenkint
-négy, a többi három pedig fejenkint három, összesen tehát negyvenegy
-patriciust jelölt ki _valóságos_ dogeválasztónak. De ez a negyvenegy is
-csak akkor választhatott tényleg, ha a nagy tanács a kijelölést nyilt
-ülésben approbálta.
-
-A kilencszeres választás és sorsolás megejtése után a negyvenegy
-választó misét hallgatott és a szentlélek segitségét kérte munkájához,
-azután a nagy tanács előtt esküt tett, hogy arra adja szavazatát, akit
-legjobb meggyőződése szerint legérdemesebbnek tart a nagy méltóságra.
-Utána bezárkóztak egy terembe és irott szavazócédulákkal megejtették a
-választást. A szavazócédulákat felolvasták és minden névnél vitát
-lehetett inditani, hogy a név viselője alkalmas-e arra, hogy Velence
-legnagyobb méltóságának viselője legyen. Doge csak az lehetett, akire
-folyton megismételt szavazások után legalább huszonöt szavazat esett. Ha
-ez megtörtént, megnyiltak a terem ajtajai, küldöttség ment az uj
-dogeért, akit a Márkus templomba vezettek s ott a népnek bemutattak:
-
-– Questo xe missier lo Doxe, se ve piaxe!… Ez a dogétek, ha akarjátok!
-
-Az alkotmány megváltozásához képest később ez a hagyományos formula,
-amely a népfelségnek volt az elismerése, elmaradt és a bejelentés két
-szóra szoritkozott:
-
-– Ezt választottuk!
-
-A dogeválasztókat az eskün kivül, hogy a legérdemesebbre adják
-szavazatukat, még egy fogadalom kötötte: ha olyasvalakit emelnének
-trónra, aki az időben nem tartózkodik Velencében, nevét nem árulják el
-addig, mig velencei területre nem lép, nehogy idegen földön valami
-merénylet történjék ellene, vagy valamelyik ellenséges hatalom foglyul
-ejtse az uj államfőt. Semmiesetre sem volt fölösleges óvatosság a
-középkor zavaros viszonyainak közepette.
-
-Ez történt Marino Falieri esetében. Az uj doge, akit ezen a körülményes
-módon megválasztottak, mint Velence követe Avignonban tartózkodott, IV.
-Ince pápa udvarában. Titkos megbizatással Stefanello titkár ment érte.
-Megérkezéséig Velencében az államtanács vitte az ügyeket. Mindenki
-feszült érdeklődéssel várta az uj dogét, akinek személyét egyelőre
-titokzatosság boritotta. Csak mikor Veronát elhagyta, került a neve
-nyilvánosságra. Tizenkét nobili ment elébe, hogy üdvözölje és
-Chioggiában várta a _Bucintoro_, Velence legpompásabb gályája, amelyről
-a dogék a _tenger királynőjét_ szokták eljegyezni az Adria vizével.
-
-Falieri, aki 1354-ben 66 esztendős korában került a dogei méltóságba,
-Velence egyik legrégibb, bár nem leggazdagabb családjából származott.
-Ősei már a tribunok között szerepeltek, akik valaha a dogékat
-választották. Ő maga már fiatalon nagyon előkelő állásokat töltött be,
-több izben tagja volt a tizek tanácsának s mint ilyen egy másik társával
-együtt 12.000 arany hitelt kapott, hogy a Tiepolo-Quirini összeesküvés
-elmenekült vezetőit eltegye láb alól. Azután Negroponte kapitánya, majd
-egymásután Lesina, Brazza, Chioggia, Treviso és Padova podestája lett.
-1344-ben Velence követe volt VI. Kelemen pápánál, 1350-ben Genuában,
-1351-ben és 1353-ban _Zenggben Nagy Lajos királynál;_ ugyanezen évben
-Prágában IV. Károly császárnál, megválasztásakor pedig IV. Ince pápánál
-képviselte hazáját. Ezek az adatok mutatják, hogy Velence legavatottabb
-diplomatái közé tartozhatott, akinek nagy élettapasztalattal és nagy
-emberismerettel kellett rendelkeznie. Sorra azokat a követi állásokat
-töltötte be, melyek a korabeli velencei politika szempontjából a
-legfontosabbak voltak. Kétszer nősült, második felesége, aki közvetve
-nagy szerepet játszott szomoru sorsában, Gradenigo Lodovica volt, aki 40
-éves kora mellett is még mindig szépségnek számitott. A későbbi
-krónikások a dogét erős, határozott embernek rajzolják, aki mindig
-tudatosan tört céljai felé. Temperamentuma nem egyszer elragadta, igy
-1339-ben trevisoi podesta korában, a püspököt, aki egy körmenetnél
-nagyon megvárakoztatta, nyilvánosan arcul ütötte. Népszerüsége nagy
-lehetett; erre enged következtetni az a körülmény, hogy választása – ami
-ritka kivétel volt Velencében, – egyhangulag történt.
-
-Az ünnepélyes bevonulásnak október 5-én kellett megtörténni. Talán meg
-is történt minden akadály nélkül és Falieri épen ugy elfoglalta trónját
-a bazilikában és a palotában, mint elődei s csak a legenda volt az,
-amely megérkezését szerencsétlen előjelekkel szinezte ki. Hirtelen olyan
-sürü köd ereszkedett a tengerre, – október 5-én Velencében! – hogy
-semmit sem lehetett látni s a _Bucintoro_ nem a Riva della Paglián
-kötött ki, ahol a dogét várták, hanem a Piazzetta két oszlopa között,
-ahol a gonosztevőket szokták kivégezni. Partra léptekor megbotlott:
-bukással jutott Velence kövére.
-
-Velence válságos napokat élt Falieri kormányzásának kezdetén. Javában
-folyt a genuai háboru és Nagy Lajos is hadra készült, hogy visszavegye
-Dalmáciát. November 4-én a genuai flotta Doria Paganino admirális
-vezetése alatt meglepte a velencei gályákat Portolongo kikötőjében és
-teljes győzelmet aratott rajtuk. A velencei hajóhad megsemmisült és 5000
-ember került fogságba. Velence hatalma nem tört ugyan meg, az arzenál
-lázas sietséggel épitette az uj hajókat és már 1355 elején a velencei
-gályák ismét harcoltak a Levante vizein, – de a fenyegető magyar háboru
-tanácsossá tette a Genuával való egyezkedést. A signoria Milano utján
-nagy váltságdijat ajánlott fel a foglyokért és hajlandónak nyilatkozott
-a béketárgyalásokra, amit IV. Károly császár is, aki épen Olaszországba
-jött, hogy a pápával magát megkoronáztassa, melegen támogatott. De a
-tárgyalások befejezését Falieri már nem érte meg, mert belekerült abba
-az összeesküvésbe, amely bukása és halála révén legerősebben
-foglalkoztatta kortársainak és az utókornak képzeletét.
-
-A krónikások az összeesküvés eredetét személyi okokra vezetik vissza. A
-doge fényes ünnepélyt adott palotájában, amelyen a velencei nemesség
-legnagyobb része hölgyeivel együtt megjelent. Feleségének, a
-_dogaressának_ kiséretét a város legelőkelőbb asszonyai és leányai
-alkották. Egy fiatal nobili, Steno Michele, a negyvenek tanácsának
-elnöke, aki később maga is doge lett, ez alkalommal tulságos szabadságot
-engedett meg magának az egyik hölggyel, egyes krónikások szerint magával
-a dogaressával szemben, miért a doge őt az ünnepélyről kiutasitotta.
-Steno a nagy tanács termén keresztül távozott és távozásakor a dogét
-becsmérlő szavakat irt a trónszék karfájára:
-
-„Marin Falier dalla belle mujer lu la mantien e altri la galde… Marino
-Falieri magának tartja a szép asszonyt és mások élvezik.“
-
-A doge a tanácstól elégtételt követelt a sértésért, de a birák az
-előkelő Stenot csak enyhén itélték el, egyesek szerint egy hónapi
-börtönre, mások szerint hat hónapi börtönre és két évi számüzetésre. A
-doge elégedetlen volt az itélettel, amely véleménye szerint nem védte
-meg eléggé méltóságát és elhatározta, hogy elégtételt vesz a büszke
-patriciusokon. Igy fogamzott meg benne a gondolat, hogy összeesküvést
-szervez, leöleti a nemesség fejeit, megdönti a köztársasági államformát
-és egyeduralmat alapit Velencében.
-
-Akármennyire hirtelen haragu és indulatos természetü lehetett is
-Faliero, alig lehet elképzelni, hogy ő, a tapasztalt diplomata, aki egy
-életet töltött az állam szolgálatában, egyedül ebből a személyi
-sértésből kifolyólag ragadtatta volna magát a vészes elhatározásra. Ugy
-látszik, ezt érezték a krónikások is, mert némi változással mindegyik
-azt irja, hogy ördögi sugallat, vagy az ördög által inspirált
-nagyravágyás müködött közre cselekedetében. Másként nem tudják
-megmagyarázni, hogy az állam feje épen a legnagyobb veszély idején
-idézzen fel polgárháborut és szervezzen összeesküvést kizárólag egyéni
-céljainak megvalósitására.
-
-Mások az inditó okot másként, még egyszerübben irják meg. Részleteket
-nem közölnek, csak azt irják, hogy több fiatal nemes megsértette a
-dogét; egyik szerint becsmérlő szavakat firkáltak a palota falaira.
-Egyetlenegy, Caroldo irja azt, hogy a valódi okot nem lehet tudni, de az
-a hir van elterjedve, hogy a doge terveibe Padova urai és _a magyar
-király is be voltak avatva_. Másutt nincs nyoma, hogy Lajos király
-tudott volna Faliero készülő összeesküvéséről, bár épen ebben az időben
-a magyar politikának nagyon erős békés és háborus összeköttetései voltak
-Olaszországgal, különösen Nápollyal és Velencével.
-
-Miközben igy a doge haraggal és bosszuvággyal volt eltelve a gőgös
-patriciusok iránt, akik nem adták meg neki a kivánt elégtételt,
-állitólag egy másik esemény történt, amely megerősitette őt szándékában
-és a külső lökést adta meg az összeesküvéshez. Barbaro Marco patricius,
-akinek egy hajója volt épülőben az arzenálban, kiment, hogy az épitést
-megsürgesse s ez alkalommal szóváltásba keveredett Ghiazza Stefano
-admirálissal. A hevessé vált vita azzal végződött, hogy Barbaro az
-admirális arcába vágott és köves gyürüjével sulyosan megsebezte. Ghiazza
-a dogéhez ment panaszra és a saját esetén kivül általában elmondotta,
-hogy a nobilik milyen fennhéjázó módon viselizgatni kednek az egyszerü
-tisztviselőkkel szemben. Néhány napja például az egyik Dandolo megverte
-az egyik épitésvezetőt, Isarello Bertuccit. Valamit kell tenni, különben
-a közemberek teljesen ki lesznek szolgáltatva a hatalmasok önkényének. A
-doge élénk érdeklődéssel és részvéttel hallgatta végig Ghiazza
-előadását, de orvoslást nem helyezhetett kilátásba, mert az előkelőkből
-álló biróságok nem büntetik a saját kebelükből való bünösöket. Neki sem
-adtak elégtételt a Steno esetében. Ghiazza száján erre kiröppent a
-mondás, amely kezdete volt az összeesküvésnek:
-
-– A vadállatokat meg szokták kötözni és ha nem lehet megkötözni, leölik
-őket!
-
-A doge látta, hogy ráakadt az alkalmas emberre, aki őt terveiben
-támogathatja. Ghiazzának nagy tekintélye volt az arzenál munkásai és a
-Velence keleti részén, az Olivolon lakó tengerészek körében. Ezek
-segitségére számitottak a terv kivitelénél A tanácskozásokba bevonták
-Isarello Bertuccit, majd ennek apósát, Calendario Filippo kőfaragó és
-szobrászmestert, aki állitólag a doge-palota szobrainak egy részét
-készitette, az ő révén a kézmüves mesterségek fejeit és a doge
-unokaöccsét, Falieri Bertuccit is. Az összeesküvés igy mind szélesebb
-körökre terjedt ki. Vezetői abban állapodtak meg, hogy április 15-én
-félreverik a Márkus-templom harangjait, azt a rémhirt terjesztik el,
-hogy a genuai flotta a lido előtt áll s mikor mindenki szokás szerint a
-Márkus-térre rohant, megtámadják és leölik a nobilik vezetőit és
-Falierit Velence uralkodó hercegének kiáltják ki.
-
-A krónikások még további részleteket is elmondanak. Április 15-ike
-közeledtével az összeesküvők elkezdték a népet a patriciusok ellen.
-Mindenféle hirek terjedtek el, hogy ez vagy az a nobili kegyetlenkedett
-valamelyik közemberrel szemben, vagy hogy fiatal nemesek
-megbecstelenitették tisztes polgárok leányait. Esténkint, ha
-besötétedett, az összeesküvők köpenybe burkolózva, csoportosan bejárták
-a várost, arcátlanul viselkedtek az utcán járó asszonyokkal és
-leányokkal szemben és az ismertebb patricius ifjak nevén szólitgatták
-egymást, hogy a polgárok azt higyjék, hogy a nemes ifjak bántalmazzák
-asszonyaikat és leányaikat. Letartóztatások történtek, de az
-összeesküvés terve nem került nyilvánosságra. A már nagy arányokat
-öltött mozgalmat az utolsó pillanatig sikerült annyira titokban tartani,
-hogy még a _tizek tanácsának_ éber figyelmét is elkerülte. A vezetők
-zászlókat is osztottak ki, hogy a kitüzött napon hiveik azok alatt
-csoportosuljanak és egyszerre zárt tömegekben lépjenek fel.
-
-Április 14-ig minden teljesen titokban maradt. A középkori Velencében
-szokásban volt, hogy a plebejusok valamelyik patriciusnak a védősége alá
-helyezték magukat, hihetőleg azok háztartását, helyesebben udvartartását
-a szükségesekkel ellátták s ennek ellenében protektoraik támogatását
-élvezték üzleti vállalkozásaikban és a hatóságok előtti ügyeikben. Ez a
-viszony bizonyos mértékig a hűbériségnek a kereskedő és kapitalista
-városi köztársaságokra applikált formája lehetett. Szokásban volt az is,
-hogy a protektorok megjelentek a védőségük alá fogadott plebejusok
-családi ünnepélyein s ott mint tanuk, keresztapák stb. szerepeltek.
-Április 14-én este egy Beltrame vagy Vendrame nevü bergamoi származásu
-szőrmekereskedő, aki szintén be volt avatva az összeesküvésbe, de annak
-igazi fejét valószinüleg nem ismerte, felkereste a protektorát, Leoni
-Nicolót, aki neki keresztapja volt s akinek egyebekben sokat
-köszönhetett és arra kérte, hogy másnap, bármi történik is, ne hagyja el
-a lakását, mert nagy veszély fenyegeti. Leoni faggatására, némi
-vonakodás után elmondotta, amit az összeesküvésről tudott. Leoni a
-hirrel egyenesen a dogéhez rohant és előadta neki, amit hallott. Falieri
-az egész dolgot tréfára forditotta s meg akarta nyugtatni, hogy ne üljön
-fel kósza mende-mondán alapuló rémhireknek.
-
-Leoni a doge válaszában nem tudott megnyugodni. Értesitést küldött
-Cradenigo Giovanninak és Cornaro Marconak, akikkel együtt Beltramet ujra
-kihallgatták. Ezuttal Beltrame az összeesküvés több vezetőjét is
-megnevezte. A három patricius az esetet nyomban közölte a tizek
-tanácsával, amely más oldalról, egy Contarini utján is, akinek viszont
-egy Nigro nevü tengerész árulta el az összeesküvést, hirt kapott a
-fenyegető veszedelemről. A tizek tanácsa még az éjszaka folyamán
-megkezdte müködését; értesités ment a Velencéhez tartozó közeli városok
-podestáinak, akik fegyvereseket küldtek a városba; ezek és a szintén
-felfegyverkezett nemesek megszállották a Márkus-teret és a fontosabb
-utvonalakat; a vezetők közül letartóztatták Calendariot, Isarellot és
-egy da Corte Giovanni nevü tengerészt s azután megkezdték a vallatást.
-Rövid idő mulva minden nyilvánosságra került, a doge részessége is
-kiderült és valamennyi vezetőt elfogták. A tanács rögtön megkezdte az
-itélkezést is, Calendariot, Isarellot, da Cortet és még hét vezetőt már
-a kora hajnali órákban felakasztották a doge palotának két rózsaszinü
-oszlop által alkotott árkádja alatt, ahonnan aznap, zöld csütörtökön, a
-dogénak kellett volna az olasz városokban divatos bikavadászat
-népünnepélyét végignézni. A többi részesek büntetése részint
-számüzetésre, részint hosszu börtönre szólt; százakat feljegyeztek az
-ugynevezett _aranylapra_, amely a politikailag gyanusak és állandó
-ellenőrzés alatt állók nevét tartalmazta. Calendario fiát és a doge
-unokaöccsét életfogytiglani börtönre itélték és kimondották, hogy mig az
-utóbbi életben van, a Falieri-család tagjai nem választhatók a tizek
-tanácsába.
-
-Az összeesküvést, amely Velence arisztokráciáját a legnagyobb
-veszedelemmel fenyegette, igy a legutolsó pillanatban szerencsésen
-elfojtották és a részeseket rögtönitélő eljárással ártalmatlanná tették.
-Hátra volt azonban még a legelőkelőbb összeesküvőnek, a dogenak a
-személye. A legenda, amely szereti kiszinezni az ilyen tragikus
-történeteket és kedveli a kiélezett helyzeteket, azt mondja, hogy
-mindabból, ami az éjszaka folyamán történt, a doge nem tudott meg
-semmit. A palotát őrök szállották meg és megakadályozták, hogy bárki is
-bejusson hozzá. Igy csak reggel, mikor az ablakhoz lépett és meglátta,
-hogy az összeesküvés többi vezetői már függnek, a teret pedig fegyveres
-nemesek sokasága lepi el, jutott tudatára, hogy tervét felfedezték és ő
-is menthetetlenül veszve van. Neki, aki ismerte a velencei politikában
-uralkodó elveket, tudnia kellett, hogy nincs kegyelem számára.
-
-Velence történetében egyedülálló eset volt, hogy az államfő került a
-köztársaság elleni összeesküvésért a vádlottak padjára. A tizek tanácsa,
-bármilyen hatalom volt is a kezében, egyedül nem tartotta magát elég
-tekintélyesnek, hogy a főbenjáró ügyben itéletet mondjon. Ezért
-kiegészitette magát a tanácsosokkal, az _avvogadorok_ testületének
-vezetőivel és a nagy tanácsnak husz ad hoc választott tagjával. Ez a
-bizottság, amely később állandósult és _zonta_ (giunta) név alatt a
-legfontosabb államellenes büntények birósága lett, vezette a tárgyalást
-és a doge kihallgatását, amely 16-án estefelé ért véget. A szerencsétlen
-doge mindent bevallott, feltárta az összeesküvés minden részletét és
-állitólag maga kérte, hogy a legszigorubb itéletet hozzák meg
-személyére. Az itélkezésre jogosultak, öt tanácsos és a tizek tanácsának
-kilenc tagja, – egy Falierit rokonsága miatt az itélkezésből kizártak, –
-egyhangulag halálra szavaztak. A biróság az összeesküvők minden vagyonát
-elkobozta és csak a dogénak engedte meg, hogy kétezer velencei fontról
-szabadon végrendelkezzék; elhatározta azonkivül, hogy a dogén a halálos
-itéletet a palotának azon a márvány lépcsőjén hajtatja végre, amelyen
-fogadalmat tett az alkotmány megtartására, – szemben a később épült
-óriások lépcsőjével.
-
-Április 17-én, pénteken este a halálra itélt dogét, méltóságának összes
-jelvényeivel fölékesitve a nagy tanács üléstermébe vezették és még
-egyszer trónjára ültették. Itt a tanácsosok, a tizek tanácsa, a nagy
-tanács összes tagjai, az avvogadorok és a köztársaság többi
-főtisztviselői jelenlétében felolvasták a halálos itéletet. Halotti
-csend honolt a teremben, amikor a nagy tanács legidősebb tagja, Mocenigo
-Giovanni, levette a doge fejéről a koronát és letépte róla a hatalom
-többi jelvényeit. Azután kerek sapkát tettek a fejére, mely köröskörül
-fekete szalaggal volt beszegve. Méltóságától igy megfosztva, lassu
-menetben a kivégzés helyére kisérték. A doge palota udvara szorongásig
-tele volt emberekkel. Falieri néhány szót intézett a tömeghez,
-hivatkozott rá, hogy szegényekkel és elnyomottakkal szemben sohasem volt
-igazságtalan. Szavait nem fejezhette be, térdre kényszeritették s a
-hóhér, akinek szokás szerint vörös álarc fedte az arcát, bárddal
-leütötte a fejét. Holttestét huszonnégy órára közszemlére tették ki, –
-fejét meggyalázásul lábai közé helyezve, – s azután egy gondolán a San
-Giovanni e Paolo templomába szállitották, ahol a sekrestye mögött minden
-pompa nélkül, jeltelen kőkoporsóban eltemették. Háromszáz esztendővel
-később a templom renoválásánál előkerült egy koporsó, amelyben egy
-fejétől megfosztott törzs feküdt. A jelek arra utaltak, hogy Falieri
-földi maradványai kerültek elő. A megbocsátani nem tudó patriciusok
-ekkor csontjait is szétszóratták, hogy a köztársaság nagy árulójának még
-nyoma se maradjon.
-
-… A doge halála után Velencében a tizek tanácsa valóságos rémuralommal
-állitotta helyre a nyugalmat. Egymást érték a kivégzések, számüzetések
-és vagyonelkobzások. Addig Velencében tilos volt a fegyverviselés,
-ezentul a nobiliknak megengedték, hogy fegyveresen járjanak és két
-fegyveres szolgával kisértessék magukat. Az összeesküvés árulóit a
-signoria fényesen megjutalmazta. Nigronak életfogytiglan évi száz
-aranyat szavaztak meg, hasonlóan megjutalmaztak másokat is, akiknek
-nevét a tizek tanácsának jegyzőkönyvéből ismerjük, anélkül, hogy
-szerepük az összeesküvés kideritése körül tisztázva volna. Beltrame, aki
-az első nyomra rámutatott, évi ezer aranyat kapott. Az áruló azonban
-jutalmával nem volt megelégedve, Falierinek palotáját követelte és azt
-kivánta, hogy ő és utódai vétessenek fel a nagy tanács tagjai közé. A
-tanács egyezkedni óhajtott vele, de Beltrame összes követeléseinek
-föltétlen teljesitéséhez ragaszkodott s mikor nem adták meg neki, amit
-kivánt, hálátlanságot emlegetett és a tanácsot nyilvánosan gyalázta.
-Erre elfogták és 1357 őszén Dalmáciába számüzték. Ott vagy a
-Falieri-összeesküvés részesei bosszuból, vagy Velence bérencei, hogy
-kellemetlenkedéseitől megszabaduljanak, megölték. Állitólag azt
-tervezte, hogy Magyarországra szökik Nagy Lajos királyhoz, aki időközben
-tényleg meginditotta a háborut, amely Dalmácia visszahóditására
-vezetett.
-
-A köztársaság utólag még kétszer foglalkozott a lefejezett doge
-esetével: elrendelte, hogy április 16-a örökös emléknap legyen s ezen a
-napon a köztársaság megmentésének emlékére körmenet tartassék, tizenkét
-évvel később pedig kimondotta, hogy a hely, ahova a dogék arcképeinek
-sorozatában Falierinek kellett volna kerülni, feketére festessék, ezzel
-a felirással: „_Hic est locus Marini Faletri decapitati pro criminibus…
-Itt van Marino Falierinek a helye, akit vétkeiért lefejeztek._“
-
-*
-
-Nyilvánvaló, hogy a történetben, amelyet Velence régebbi krónikásai
-nyomán adtunk elő, sok a regényes elem, amely a valóságot eltakarja. A
-krónikások szerint az egész összeesküvés csak személyes bosszu müve volt
-s a doge ilyen rettenetes módon akarta magát megbosszulni a
-patriciusokon, akik nem adták meg neki a teljes elégtételt. De
-bármennyire részletesen irják is meg ezt a történetet, teljes hitelt
-adni nekik alig lehet: legalább is nem valószinü, hogy egy ilyen
-sértésért a doge alapjaiban akarta volna felforgatni az egész államot és
-még kevésbbé valószinü, hogy minden mélyebb ok nélkül olyan széleskörü
-mozgalmat lehetett volna szervezni, mint ebben az esetben tényleg
-történt.
-
-Az igazi okot mindenesetre mélyebben kell keresni. Emlitettük, hogy épen
-a Falierit megelőző időkre esnek Velence nagy alkotmányküzdelmei,
-amelyek folyamán az eredetileg demokratikus államszervezet teljesen
-arisztokratikus jellegü köztársasággá alakult át. Ez a küzdelem magától
-értetődőleg nem folyt le simán, tisztán a politikai harc fegyvereivel,
-hanem heves rázkódtatások közepette. A patriciusok erőszakkal nyomták el
-a demokratikus törekvéseket és csaknem évszázados harc után, nagy külső
-veszedelmek idején vitték keresztül 1298-ban a _nagy tanács bezárását_.
-A jogaitól megfosztott polgárság és nép erőszakra erőszakkal válaszolt.
-A nyilt fegyveres harc Velencében lehetetlen volt, de a köztársaság az
-összes olasz városi államokhoz hasonlóan termékeny talaja volt az
-összeesküvéseknek. Egyes gazdag polgárok, akiknek Bocco Mario volt a
-fejük, már 1299-ben összeesküvést szerveztek a patriciusok ellen. Árulás
-folytán a terv nyilvánosságra jutott és a meghatározott napon a nobilik
-az aránylag csekély számu összeesküvőket felfegyverkezve várták a doge
-palotában. A terv, hogy az arisztokrata köztársaságot meglepetésszerü
-támadással megdöntsék, meghiusult. Sokkal nagyobb arányu volt 1310-ben a
-Tiepolo–Quirini féle összeesküvés, amelynek elégedetlen patriciusok
-állottak az élén. Ez az összeesküvés nyilt kitörésig jutott és kis
-hijján sikert nem aratott. A Rialto környékén napokon át heves utcai
-harcok dultak s az összeesküvők, akiket fegyverrel nem lehetett leverni,
-csak szabad elvonulás feltétele mellett szüntették be a harcot.
-Vezérüket, Tiepolot, évek multával valószinüleg Velencének egy titkos
-ügynöke tette el láb alól.
-
-A Tiepolo féle összeesküvés alkalmával lépett életbe először mint
-ideiglenes, majd 1333-tól kezdve mint végleges intézmény, a sokat
-emlegetett, rejtelmes _tizek tanácsa_, amely mint vizsgáló és
-rögtönitélő biróság az állam és az alkotmány elleni vétségek esetében
-volt hivatva eljárni. Ez a biróság csakhamar Velence legfélelmetesebb
-testületévé nőtte ki magát, amely kérlelhetetlen szigorusággal, de
-egyuttal páratlan ügyességgel fojtott el már csirájában minden
-törekvést, amely a fennálló rendet akarta megváltoztatni. A sikertelen
-összeesküvések és ennek a nagyszerü preventiv intézménynek a létesitése
-után a patriciusok teljesen biztosaknak érezték magukat és mind
-merészebb tulkapásokra ragadtatták magukat nemcsak a politikában, de a
-társadalmi életben is a plebejusokkal szemben. Azok az elbeszélések,
-amelyek a Falieri összeesküvése körül képződtek, ha esetleg nem fedik is
-a formai igazságot, mindenesetre hiven jellemzik a nobilik viselkedését
-és a Velencében uralkodó állapotokat.
-
-Ahol egy tulkapásokra hajlandó oligarchiának a kezében van a hatalom,
-amely az uralkodót is korlátok közé akarja szoritani, az államfőnek az
-érdeke rendesen azokkal közös, akik a politikai jogokból ki vannak
-rekesztve. Ebben kell a Falieri összeesküvésének az igazi okát keresni.
-A nagyravágyó doge valószinüleg felismerte a széles körökre kiterjedő
-elégedetlenséget és ennek az elégedetlenségnek a felhasználásával
-demokratikus alapokon nyugvó egyeduralmat akart alapitani. A nevek,
-amelyeket a krónikások elbeszéléseikben szerepeltetnek, igazak, mind
-előfordulnak a tizek tanácsának a jegyzőkönyvében is, de a motivumok,
-amelyek őket mozgatták, hihetőleg sokkal általánosabb természetüek
-lehettek. Petrarca, aki nem sokkal az összeesküvés után járt Velencében,
-biztosat nem tud ugyan mondani az összeesküvés eredetét illetőleg, de
-azt irja, hogy _állami okai_ voltak. Jellemző az is, hogy az
-összeesküvés vezetői a dogén kivül majdnem mind vagyonos, de nem nemes
-iparosok, kereskedők, hajóépitők, magának az összeesküvésnek kivitele
-pedig az arzenál körül lakó nagyszámu tengerészekre és hajóépitő
-munkásokra volt alapitva. Ez mutatja legjobban a mozgalomnak
-demokratikus jellegét és a régebbi alkotmányküzdelmekkel való szoros
-rokonságát, ami a regényes motivumokkal dolgozó későbbi krónikások előtt
-rejtve maradt. Hogy az összeesküvésnek közvetlen előzményei is voltak,
-arra utalnak a tizek tanácsának megmaradt jegyzőkönyvei, melyek szerint
-a városban gyakoriak voltak a nobilik elleni zavargások. Ilyen
-természetüek lehettek a krónikások által emlitett letartóztatások is.
-Elégedetlen elem bőségesen volt és ez csoportosult Falieri és társai
-köré.
-
-Természetesen sokkal nehezebb világosságot deriteni a részletkérdésekre
-és különösen megállapitani, hogy mi igaz a doge ellen elkövetett
-sértésből és hogy maga a doge hogy került összeköttetésbe az
-elégedetlenekkel. Nem lehetetlen, – bár ez csak puszta föltevés, – hogy
-Falieri és a többi patriciusok között, mikor demokrata hajlandóságokat
-árult el, feszültség támadt és szántszándékkal nem adtak neki olyan
-elégtételt, amilyen a dogét megillette volna. Hogy valamilyen személyes
-sértés történhetett, valószinü, mert erről minden forrás emlitést tesz,
-bár Stenonak a szerepe meglehetősen kétes. Mindaz, amit róla mondanak,
-nagyon valószinütlenül hangzik. Nem nagyon hihető, hogy ő, akit 1400-ban
-69 éves korában választották meg dogénak s igy 1355-ben alig volt
-huszonnégy esztendős, Velence legelőkelőbb birói testületének, a
-negyvenek tanácsának lett volna a feje. Egy régebbi törvény ugyanis
-magát a tagságot is a betöltött harmincadik életévhez kötötte s mi több,
-huszonöt éves kora előtt a nagy tanácsnak sem lehetett volna tagja,
-amely az előbbit delegálta.
-
-Sokkal egyszerübb azok elbeszélése, akik csak azt mondják, hogy fiatal
-nemesek a doge férji becsületét sértő mondásokat firkáltak a palota
-falaira. Esetleg ezek között lehetett Steno, bár nyoma az esetnek nincs,
-mert a negyvenek tanácsának, amely a nobilik ügyeiben itélkezni szokott,
-jegyzőkönyvei az 1355–1367. évekről hiányzanak. A sokkal fontosabb tizek
-tanácsának jegyzőkönyyei megvannak ugyan, ezekből ismerjük az
-itéleteket; de ezek sem elégitenek ki, mert épen a lefejezett dogenál
-csak két szó van beirva: _non scribatur_. Talán magasabb szempontok
-megtiltották, hogy a kivégzett államfő pörének és összeesküvése igazi
-okainak okmányszerü nyoma maradjon.
-
-Marino Falieri személyét és összeesküvését igy sok tekintetben ma is
-titokzatosság boritja és a teljes igazság már aligha derülhet ki. Annyi
-kétségtelen, hogy tragikai hős volt, aki uj irányt akart adni az akkor
-már világhatalomnak számitó Velence sorsának, de törekvésében elbukott.
-Velence történetének nincsen részlete, amely nagyobb benyomást hagyott
-volna maga után. Tragikus sorsa reá terelte az egész világ érdeklődését
-és ez az érdeklődés, amely a bukott hősök iránt mindig megnyilatkozik,
-nem is fog megszünni soha.
-
-
-
-
-A CONDOTTIERE.
-
-Olaszországot járó magyarok csaknem kivétel nélkül mind ismerik Colleoni
-szobrát Velencében és Gattamelatáét Padovában. Az egyik Verrocchio, a
-másik Donatello alkotása, a reneszánsz olasz szobrászatának két
-remekmüve. A szobrok örök időkre fenntartották két embernek az
-emlékezetét, akik talán szükebb hazájukat kivéve már régen a feledés
-homályába merültek volna. Még igy is a szobrokban sokkal inkább a
-müvészetnek személyhez nem kötött örökbecsü alkotásait csodáljuk,
-semmint azoknak emlékezetét, akiknek tiszteletére őket emelték. A nevek,
-Colleoni és Gattamelata ismerősen csengenek fülünkben, de az emberek,
-akik a neveket viselték, jóformán idegenek előttünk. A büszke tartásról,
-a felszerelésről, a marsallbotról, a lóról tudjuk, hogy hadvezérek,
-Velence generálisai voltak, valamikor régen, a középkorban, vagy talán
-az ujkor elején, – ennyi az egész. Az évszázadok, amelyekben éltek,
-tetteik, amelyeket véghezvittek, már elmosódtak a multak homályában.
-
-A köztudatnak rendesen igaza van az ilyen általánositásokban. Életrajzot
-adni akár az egyikről, akár a másikról, részletezni a középkori kis
-olasz államok szövetségeit, ellenségeskedéseit, háboruit, nagyon nehéz.
-A maguk idejében nagy volt a nevük és hirük Olaszországban, de
-életpályájukhoz olyan események, amelyek döntők lettek volna az állam,
-vagy a nemzet életében, nem füződtek. Legjobb esetben tipusai voltak a
-reneszánsz korabeli olasz hadvezérnek, a condottierenek.
-
-Ki volt a condottiere? Ha a kérdésre történelmi józansággal akarunk
-megfelelni, olyan hadvezér, aki saját számlájára zsoldos sereget
-szervezett és ezt a sereget a saját katonai tudásával együtt
-meghatározott időre bérbeadta a legtöbbet igérő államnak, fejedelemnek,
-köztársaságnak. A valóságnak ez a meghatározás megfelel, de a
-condottiere igazi képét, szerepét csak ugy lehet megrajzolni, ha
-ismerjük a reneszánsz Olaszországának politikai, társadalmi és
-kulturális állapotait, szóval, ha megvan az a miliő, amelybe a
-condottiere beilleszkedik.
-
-A népvándorlás mindent összezuzó zivatara után az európai államok között
-a középkori Olaszország tett szert először magasfoku kulturára és nagy
-gazdagságra. Az antik világnak Olaszországban maradt meg a legtöbb
-emléke, Olaszország tartotta fenn legtovább a régi kulturális
-hagyományokat megőrző Bizánccal a kapcsolatot, Olaszországban székelt az
-egyetemes hagyományokat és az uj kulturirányt képviselő pápaság, az
-olaszok voltak a legközelebb a forrásokhoz, amelyekből az emberiség
-gondolatvilágának uj fejlődése fakadt. A félszigetet szerencsés
-földrajzi helyzete, a Földközi-tenger közepén, a kelet és nyugat
-kereskedelmének közvetitőjévé tette. A kelet kincseivel való
-kereskedelem, a keresztes háboruk, amelyekben Olaszország tulajdonképen
-részt sem vett, a Rómába való zarándoklások, amelyeket az olaszok
-természetes adózásnak tekintettek, tömérdek kincset, gazdagságot hoztak
-az országba. Mikor még Európa többi országait a népvándorlás utáni
-századok sötétsége boritotta, Olaszországban már uj világosság
-ragyogott. Az olasz városok falai között paloták emelkedtek, a városok
-tereit, a paloták udvarait, a termek falait szobrászok és festők müvészi
-alkotásai ékesitették és a latin nyomása alól felszabadult uj költői
-nyelv ott jutott el először önálló, örökbecsü alkotásokig.
-
-Ezzel a kulturális és gazdasági magaslattal azonban a félsziget
-politikai és morális fejlődése egyáltalán nem állott összhangban. Városi
-köztársaságainak neve bejárta ugyan az egész akkor ismert világot, de a
-középkor egész folyamán Olaszországban igazán erős, életképes állami
-alakulás nem jött létre. Ha nagyobb területek egységesitésére kisérletek
-történtek, azok kivülről jöttek és a nagy távolságok mellett nem
-lehettek tartósak. Magában az országban a politikai állandóság
-ismeretlen fogalomnak számitott. A kis városi köztársaságok, apró
-fejedelemségek egymást ették fel, minden legitim hatalom teljesen
-hiányzott s az országot állandó politikai földrengés tartotta
-rázkódtatásban. A császár és a pápa nevében majd egyik, majd másik párt
-tett szert az uralomra és azt rendesen rövid idő mulva történt
-elüzetéséig kegyetlen szigorusággal gyakorolta. De erős központi hatalom
-Olaszországban nem is képződhetett. A gazdagságban, jólétben bővelkedő
-olasz városok polgárai nem voltak kaphatók arra, hogy a tábori élet
-nyomoruságait elviseljék. A gazdagok palotáikat nem cserélték föl a
-puszta földön való hálással és a szegények is inkább lebzseltek a
-városok piacain, semhogy életüket tették volna ki veszedelemnek. Ez volt
-a középkori Olaszország legnagyobb gyengesége. Társadalmának átalakulása
-folytán mindenütt hiányzott a fegyveres erő, az államok szilárdságának
-legfontosabb biztositéka. Ennek a kornak még a nagyobb olasz államai is,
-Milano, Genova, Velence, a pápaság és Nápoly sok tekintetben nem a saját
-erejüknek, hanem földrajzi helyzetüknek, diplomáciájuknak és
-szövetségeseiknek köszönhették fennmaradásukat és önállóságukat. A
-kisebb államok és fejedelemségek pedig ugyszólván napról-napra tengették
-életüket.
-
-Ebben a gazdagsággal telitett, de folytonosan ingadozó és változó
-világban a középkornak azok a vallási és lovagi ideáljai, amelyek az
-Alpesek északi oldalán lakó népek gondolatvilágát teljesen áthatották,
-idegenek maradtak. Az olasz nemcsak azt nem tudta megérteni, hogy lehet
-lelkesedni elvont ideálokért, hogy lehet keresztes háborukat viselni,
-mikor az élet derüs oldalait sokkal jobban lehet élvezni odahaza, de nem
-tudta megérteni azt a hüségi szervezetet és magát a hüséget sem, amely
-az egész középkori lovagvilágot összekapcsolta. Akár a vezér, akár
-valamely más hatalom, akár a szerződő fél iránti hüség ismeretlen
-fogalom volt előtte és mert az északiakat barbároknak tekintette, ezek a
-fogalmak szemében jóformán csak a barbárság járulékai gyanánt
-szerepeltek. Az olasz és a germán vagy francia cselekedeteiben
-tökéletesen eltérő mentalitás nyilatkozott meg. Az északi gondolkozásnak
-a félelem és gáncs nélküli lovag, az olasznak a gazdag, müvészeteket
-pártoló, de ravasz és számitó városi nemes, kereskedő volt az ideálja.
-Az első előtt szent volt és szinte vallásos fogalommá emelkedett nevének
-és kardjának becsülete s a körülmények mérlegelése nélkül is rögtön kész
-volt harcolni annak védelmére, a másikat ilyen naiv momentumok nem
-vezérelték s ha konfliktusa támadt valakivel, megvárta a reá nézve
-legkedvezőbb időpontot és konstellációt s akkor intézte el számadását.
-Akkor sem nyiltan a fegyverhez nyult, hanem azokhoz az eszközökhöz,
-amelyekben nagyobb volt a gyakorlata, a cselhez, ravaszsághoz,
-álnoksághoz és az ellenségeknek egymás ellen való kijátszásához. Hogy
-addig alakoskodni kellett, barátságot kellett szinlelni, nem okozott
-neki nehézséget, hiszen ebben látta felsőbb voltának bizonyitékát. Még
-morális kételyei sem voltak, mert meggyőződéssé szilárdult meg benne,
-hogy az ellenséggel szemben minden eszköz megengedett és minden szabad,
-ami a saját érdekeit szolgálja. Ezek a morális elvek, talán még
-erősebben, mint az egyes embereknél, meghonosodtak az olasz politikában
-is. Egész politikai erkölcstan alakult ki, amelyben a szerződés és az
-eskü a pillanatnyi szükség által diktált kisegitő eszközzé
-degradálódott. A _sacro egoismo_ tantétele a reneszánsz korában sem volt
-ismeretlen és a középkori Olaszország történelme igazolta, hogy a
-kultura és a morál nem szükségképen együtt jelentkező fogalmak.
-
-Ebben a világban született meg a középkori Olaszország katonai
-szervezete és alakult ki a condottiere tipusa. Abban a mértékben, ahogy
-a hatalmasok elhagyták váraikat és a városokba költözve kereskedők
-lettek, irodákat nyitottak, megszüntek harcosok lenni és a nemesség,
-mint hivatásos hadviselő osztály, Olaszországban befejezte pályafutását.
-A páncélok, fegyverek, remekmivü felszerelések megmaradtak ugyan, de
-csak mint disztárgyak s rendes körülmények között a termek falait
-ékesitették. Fegyveres erő azonban kellett, mert a fölhalmozott
-gazdagság mindenkire nagy vonzóerőt gyakorolt. Az olasz hatalmak tehát
-ahhoz az eszközhöz fordultak, amely leginkább a módjukban állott:
-zsoldosokat fogadtak szolgálatukba. Kincsekben nem volt hiány s akik
-látták, hogy pénzen mindent meg lehet venni, pénzen szereztek maguknak
-hadsereget is.
-
-Olaszország igy teljesen áttért a zsoldos hadseregek rendszerére.
-Önmagában ez nem volt különös, hiszen a zsoldos hadsereg másutt sem volt
-ismeretlen. Az Alpeseken tul azonban a zsoldos állása egészen más volt.
-Ott az uralkodó maga fogadta katonáit, akik hüséget esküdtek neki és
-követték minden vállalkozásában. Rendesen maga volt a vezérük s a
-zsoldosokon kivül hübéresei, nemesei, jobbágyai és más hozzátartozói is
-követték. Olaszországban másként történt. Ott eleinte főként
-idegenekből, később olaszokból is kisebb-nagyobb csapatok, helyesebben
-mondva bandák verődtek össze, amelyek szolgálataikat majd ennek, majd
-annak a hatalomnak adták el. Ha nem volt gazdájuk, jobb hijján egyenesen
-fosztogatásból éltek. A bandák megkülönböztetésül valami nevet, vagy
-ismertető jelvényt viseltek, Szent György szövetsége, a rózsa
-szövetsége, a fekete zászló csapata, fekete sereg stb. Vezérüket, aki
-nevükben a szerződéseket megkötötte, aki üzletvezetője volt a
-vállalkozásnak, a csapatok eleinte maguk választották. Minthogy a
-kereskedő köztársaságokban és a pápai államban mind kevesebben voltak az
-olyan előkelők, akik a hadi mesterséget értették, ezek a választott
-vezetők rendesen vezérei lettek annak a hadi vállalkozásnak is, amelyre
-a csapat nevében leszerződtek. A jellemző ezekben a szerződésekben az
-volt, hogy maga a katona tulajdonképen semmiféle viszonyba sem került
-azzal az állammal, amelynek ügyét vezetője elvállalta. Nem lett Velence,
-vagy Firenze katonája, hanem Szent György szövetségének, vagy a fekete
-zászló csapatának tagja maradt továbbra is, amely pillanatnyilag ennek
-vagy annak a hatalomnak szolgálatában áll. A katona a középkori
-Olaszországban nem illeszkedett bele az államba, hanem minden állami
-renden kivül állott.
-
-Az eredeti formán később bizonyos változás történt. A csapatvezetők
-közül egyesek ügyességük, szervező képességük, szerencsés vállalkozásaik
-révén kiváltak és névre tettek szert. A sulypont a csapatokról az egyes
-vezérekre tolódott át. Az ilyen vezérnek többé nem volt szüksége, hogy
-várja, mig katonái maguk fölé emelik, mert tudta, hogy hivó szavára
-zászlója alá gyülekszik a sereg. A háborut egyéni vállalkozásának
-tekintette s teljesen a maga nevében szerződött a városokkal és
-fejedelmekkel és saját, kész hadsereget állitotta azoknak szolgálatába.
-Az ilyen vezér volt a középkori olasz hadviselés legjellemzőbb alakja, a
-condottiere.
-
-Hogy ki volt a condottiere, honnan jött és mi volt az eredete, azzal
-senki sem törődött. Voltak közöttük fejedelmi sarjak és olyanok, akik a
-legalsó sorból küzdötték fel magukat a vezéri állásra, voltak külföldiek
-és olaszok, voltak csodálatosan müvelt elmék, akik a reneszánsz
-kulturájának magaslatán állottak és olyanok, akik irni, olvasni sem
-tudtak. Egyben mind megegyeztek. Tipikus szerencsevadászai voltak a
-reneszánsz korának, akárcsak a tizenkilencedik és huszadik században az
-ipar rablólovagjai. Kardjukkal törtek maguknak utat mindenhova és azzal
-szerezték meg a hiányzó nemességet is. Volt olyan is közöttük, aki a
-legalsóbb sorból a koronáig eljutott. Ha elbuktak, senki sem törődött
-velük, ha sikerültek a vállalkozásaik, a szerencse igazolta mindazt,
-amit elkövettek. Mert bizony ők majd mind sok olyast követtek el, ami
-rászorult az igazolásra.
-
-Hogy a condottiere egymásután öt-hat urat szolgált és egymásután majd a
-pápa, majd Velence, majd pedig Milano szolgálatában állott, szinte
-természetesnek tünt fel, hiszen vele járt az időre kötött szerződéssel.
-A „példás hüségü“ Gattamelata, akiről azt mondja krónikása, hogy hüsége
-fogja fentartani az emlékezetét, legalább ötször változtatta a gazdáját.
-Medici Giovanni, akit közönségesen _Giovanni delle Bande nere_ néven
-ismertek, szolgálta a pápát, vállalkozott a saját szakállára, de
-ugyanugy szolgálatában állott Ferenc francia királynak és V. Károly
-császárnak, akik Olaszország területén harcoltak a világ uralmáért.
-Egyesek, mint a Malatesták, akik egész condottiere generációkat adtak
-Itáliának, egyformán hiresek voltak nagy intelligenciájukról s
-álnokságukról és hütlenségükről. A condottiere előtt nemcsak az volt
-természetes, hogy szerződése lejártával változtassa urát, hanem hátat
-forditott neki akkor is, ha más többet kinált neki. Szivesen fogadott el
-ajándékot az ellenségtől is és kész volt ajándék fejében enyhébben
-vezetni az ellenséges vár ostromát és szabad elvonulást engedni az
-ellenséges hadseregnek. Ha alkalom kinálkozott rá, fegyverét a
-legnagyobb nyugalommal ura ellen is forditotta és beleült annak a
-fejedelemnek a székébe, vagy fejedelme lett annak a köztársaságnak,
-amely őt zsoldjába fogadta.
-
-Az alacsony sorból származott Attendolo Sforza először Panicaglia pápai
-kapitányt szolgálta, azután négy más condottiere táborán át mint önálló
-vezető Firenze szolgálatába lépett, hadvezére volt a ferrarai őrgrófnak,
-ismét szolgálta Firenzét, majd Johanna nápolyi királynőt, aki zsoldján
-kivül kegyeivel is megajándékozta, utána az Anjoukat, akik Johannát
-trónjáról elkergették és végül a milanoi Viscontiakat. Az utolsó
-Visconti halála után Milano köztársaság lett és Attendolo fia,
-Francesco, aki apjának seregét örökölte, Milano háboruját vitte Velence
-ellen. Azután azon a cimen, hogy Visconti herceg hozzá adta feleségül
-házasságon kivüli leányát, jogot formált Milano trónjára. Megostromolta
-a várost, amelynek ő volt a hadvezére, megszerezte a trónt és
-megalapitója lett a Sforza-dinasztiának. A lelkiismeretlenség és a
-szerencse egész halmaza két generációban összetömöritve. De a szerencse
-kedvezett és igazolta a Sforzákat. És még csak azt sem lehet mondani,
-hogy a Sforzák, mint uralkodók, érdemtelenebbek lettek volna a trónra a
-többieknél!
-
-Carmagnola mint Velence főkapitánya lett ismeretessé és mint ilyen
-hóditotta el Bresciát és a Po völgyének nagy részét Milanotól. Állitólag
-mert nem méltányolták eléggé érdemeit, Visconti herceghez szegődött és
-visszafoglalta neki azt, amit előzőleg tőle elszedett. Jutalmul
-feleségül kapta a herceg egyik törvénytelen leányát, ami azonban nem
-akadályozta meg abban, hogy ismét vissza ne szegődjék Velencéhez, mikor
-Velence megigérte neki, hogy a Viscontiak elüzése után elismeri őt
-Milano urának. Ujból Velence tábornoka lett, de e minőségben ismét
-tárgyalásokat kezdett Milanoval és oly gyanusan viselte magát, hogy a
-köztársaság kénytelen volt őt eltétetni láb alól.
-
-Akik a condoltierét felfogadták, természetesen védekezni igyekeztek az
-ilyen eshetőségekkel szemben. A szerződésbe rendesen belevették, hogy
-lejárta után bizonyos ideig a condottiere nem fordulhat ura ellen,
-járandóságának egy részét pedig erre az eshetőségre visszatartották. A
-viszony szinte emlékeztetett a mai kereskedelmi alkalmazottak
-szerződéseire és a kaució-rendszerére. Önmagukban azonban az ilyen
-kautélák nem voltak elegendők. Hiszen a condottiere árulása, átpártolása
-fejében uj urától nagyon könnyen megkaphatta azt, amivel az előző
-hátralékban maradt. Velence épen ezért kapitányait kivétel nélkül
-kémekkel vétette körül és ünnepelt hadvezéreinek, akiket minden
-kitüntetéssel elhalmozott, minden lépését és cselekedetét
-ellenőriztette. Igy jutott Carmagnola árulásának is tudomására. Nyiltan
-fellépni ugyan, különösen az olyan condottiere ellen, akihez serege
-ragaszkodott, nem lehetett, de voltak más módok ártalmatlanná tételére.
-Carmagnolát Velence haditanács ürügye alatt csalta el katonái köréből s
-mindaddig, mig a doge-palotába nem tette a lábát, a legnagyobb
-tiszteletben részesitette. Ott fogságba vetették és kinzás után a Márkus
-téren „a szokott helyen és szokott módon“ lefejeztették. Borgia Cézár
-béketárgyalás ürügye alatt ebédre hivta meg pártütő vezéreit s mikor
-mindnyájan hatalmában voltak, sorra leölette őket. És nem kétséges, hogy
-bármelyik olasz hatalom nem késett volna hasonlóan láb alól eltenni
-vezérét, akinél valami gyanuoknak jutott a nyomára. Általánosan
-szokásban volt az is, hogy szerződése alkalmával a condottiere valamely
-kedves családtagját, feleségét, gyermekét, vagy kincseit adta zálogul
-gazdájának. Eskü, irott szerződés ugyanis a középkori Olaszországban
-kivételképen sem volt elegendő és morálisan condottiere teljesen
-beleillett korának miliőjébe. Mennyivel más volt a német, francia vagy
-spanyol lovagnak szinte a vallás által megszentelt hüsége hübérura
-irányában!
-
-Müködésében a condottierét nagyon kevés kivétellel kizárólag egyéni
-szempontok vezették s a legtöbbnek szeme előtt az lebegett, hogy a
-zavaros viszonyok felhasználásával egyéni uralmat alapitson. Majd
-mindegyik condottiere igyekezett legalább egy kis fejedelemséget
-teremteni magának. A Montefeltrék Urbinot, a Malatesták Riminit
-szerezték meg, Colleoni a Coglionesét alapitotta, a szerencsés Sforza
-Milano trónjára emelkedett, Carmagnola valószinüleg Velence szárazföldi
-birtokaiból akart országot kihasitani magának, Borgia Cézár, aki
-alapjában véve szintén nem volt egyéb, mint condottiere, már-már ott
-tartott, hogy egész Közép-Olaszországot egyesiti hatalma alatt. Az igy
-teremtett kis országok rendesen nagyon kérészéletüek voltak ugyan és a
-kalandor halálával nem tudták megőrizni önállóságukat, de életében nagy
-szerepet játszottak. Onnan indultak ki vállalkozásai, ott volt seregének
-gyülekező helye, hatalmának központja. Csak az ilyen mindenkitől
-független terület biztosithatott neki teljes cselekvési szabadságot.
-Akárhányszor a condottiere, ha más számlájára viselt háborut, nem adta
-ki kezéből az elfoglalt területeket, hanem magának tartotta meg őket.
-Szerződése csak az ellenség legyőzésére szólt, a zsoldon kivül a
-zsákmány és hóditás volt az ő jutalma. Pedig a zsold, amit különösen a
-gazdag köztársaságok fizettek nem volt csekély. Firenze és Velence a mai
-értékben nehéz milliárdokat fizettek vezéreiknek és külön jutalmakat
-adtak minden vár elfoglalásánál és minden ellenséges csapat
-legyőzésénél. Fontos jövedelmi forrás volt a zsákmányolás is és nem egy
-condottiere ilyen módokon rengeteg kincset gyüjtött össze
-várkastélyában. Mikor Velencében Colleoni gyönyörü szobrát
-felállitották, a csőcselék seprőt adott a kezébe és zsákot akasztott a
-nyakába. Nemcsak a hadi mesterséget értette ugyanis, de értette a
-kincsek beseprését is.
-
-Jellemző a reneszánsz Olaszországára az a viszony is, amelyekben a
-condottiere Firenze és Velence bankáraival állott. Ha nem volt háboru,
-testőrsége kivételével a condottiere elbocsájtotta hadseregét és az uj
-háborura akkora sereget szervezett, amekkora a viszonyokhoz képest
-szükségesnek mutatkozott, vagy amekkorát szerződése megkövetelt.
-Ilyenkor természetesen nagy összegekre volt szüksége, mert az államok
-rendesen csak a kész hadsereg lábraállitása után kezdték fizetni
-járandóságát. Az olyan condottiere, aki már nagy vagyont harácsolt
-össze, a magáéból előlegezett, aki szükében volt a pénznek, a
-bankárokhoz fordult. És Velence, Firenze bankárai, akárcsak a mai
-nagybankok, igen sok esetben tetemes kölcsönöket nyujtottak a háborura,
-tisztán személyi hitel formájában. A kölcsönt a condottiere személyének
-nyujtották, részben kamatra, részben – haszonrészesedésre. Az üzleten
-mindketten kerestek s a condottiere ebben az esetben csaknem mindig
-pontosan megfelelt kötelezettségeinek és hitelét nem kockáztatta a jövő
-vállalkozások szempontjából. Az államot akkor is könnyebben lehetett
-becsapni, mint a pénzembereket.
-
-Ez a pénzügyi szempont volt az, ami a condottiere-hadviselés igazi
-jellegét később megadta. A vezérre minden ember, minden felszerelés
-készpénzt jelentett, az érdeke tehát az volt, hogy seregét minél jobban
-– kimélje. Minthogy nem tudta, hogy holnap nem áll-e annak
-szolgálatában, aki ellen ma háborut visel és minthogy az emberek, akik
-egymással szemben állottak, gyakran azelőtt együtt szolgáltak és
-komolyan harcolni nem is akartak, lassankint az egész hadviselés
-korrumpálódott és komoly szinezetét elvesztette. Macaulay egyik
-munkájában élesen világit rá ezekre az állapotokra:
-
-„A természetes következmények nem maradtak el. A háboru, minthogy
-vezetése olyan emberekre volt bizva, akik gazdájukat ragaszkodás nélkül
-védelmezték és az ellenséggel gyülölködés nélkül küzdöttek, akiket
-gyakran szorosabb kötelék füzött a hadsereghez, amely ellen harcoltak,
-mint az államhoz, amelynek szolgáltak, akiknek a küzdelem kinyujtása
-nyereséget és befejezése veszteséget jelentett, tökéletesen
-megváltozott. Mindenki annak a lehetőségnek a tudatával lépett a
-harcmezőre, hogy talán néhány nap mulva már attól a hatalomtól huz
-zsoldot, amellyel ma szemben áll és az ellenség oldalán mai bajtársai
-ellen fog küzdeni. A legerősebb érdekek és a legerősebb érzések
-találkoztak össze, hogy enyhitsék az ellenségeskedést azok között, akik
-rövid ideje még fegyvertársak voltak s holnap ismét azzá lehettek. A
-közös hivatás az együttérzésnek olyan kötelékét teremtette meg közöttük,
-hogy azt a hadviselő felek szolgálatában sem lehetett elfelejteni. Innen
-ered, hogy Olaszországnak hadi története két évszázadon keresztül olyan
-vállalkozásokból áll, melyek mindent felülmulnak, amit a történelem
-hosszadalmasságban és eldöntetlenségben felmutathat: menetelések és
-visszavonulások, zsákmányoló portyázások és blokádok, vértelen
-kapitulációk és ugyanolyan vértelen ütközetek. Nagy hadseregek harcolnak
-napfelkeltétől naplementéig. Óriási győzelem, ezer meg ezer fogoly és
-alig egy-két ember pusztul el. Szinte ugy tünik fel, hogy egy valóságos
-csata kevésbbé volt véres, mint egy közönséges polgári zendülés.“
-Macchiavelli, aki nem győz eleget gunyolódni a condottiere-hadviselésnek
-ezen a módján, a zagonarai csatáról ezeket irja: „És ennél a vereségnél,
-amelynek hire bejárta egész Itáliát, nem halt meg más, mint Lodovico
-d’Obizzi két emberével, akik a lóról leestek és az iszapba fulladtak.“
-
-És mégis, e viszonyok mellett is, a condottiere az olasz államok teljes
-katonai tehetetlensége folytán csaknem kétszáz esztendőn keresztül
-rendkivül nagy, sőt döntő szerepet játszott Olaszország politikai
-történelmében. A pápák, dogék, hercegek, fejedelmek mellett mindenütt
-ott van a condottiere, akit nélkülözni nem lehet, aki nélkül semmi sem
-történhetik. A condottiere, mint egyén nagy szerepet játszott, de mint
-tipus hosszu évszázadokra tönkretette Olaszország katonai szervezetét és
-kiölte az olaszokból a katonai erényeket. Katonailag Olaszország az
-ujkor elején olyan tehetetlen volt, hogy mikor 1527-ben Frundsberg
-György néhány ezer tiroli és német landsknechttel nekiindult a
-félszigetnek, katonáit, akik igazi harcosok voltak, Rómáig nem lehetett
-feltartóztatni utjokban. Öklük nagyon is kemény volt a
-condottiere-iskolában nevelkedett olaszok számára. Olaszország labdája
-lett az ujkor hatalmasságainak és a condottiere, aki nem találta meg
-helyét a komoly hadviselésben, lekerült a történelem szinpadáról.
-
-Emléke azonban megmaradt, bár nem ugy, mint a legtöbbje remélte. A
-condottiere, mint a reneszánsz gyermeke, az antik müveltségben
-nevelkedett, vagy legalább annak légkörében élt és szerette volna, ha őt
-is ugy itélik meg, mint azokat, akiknek életpályája szüntelenül előtte
-lebegett. Mindnyájan az antik világ hőseihez akartak hasonlók lenni.
-Legtöbbjük pártolta a művészetet és irodalmat, bár mindkettő sok esetben
-csak eszköz volt saját nevének és hirének megörökitésére. Volt közöttük,
-aki maga is költőnek számitott. Egy Malatesta alapitotta az első olasz
-akadémiát Riminiben. Sigismondoról az a hir járta, hogy bárkinél jobban
-ismeri a multat és a filozófia szabályait. Majdnem mindegyik számos
-művészt tartott zsoldjában. Colleoni végrendeletében alapitványt hagyott
-hátra, hogy abból halála után neki a Szent Márk-téren szobrot emeljenek.
-Ekkora dicsőséget azonban a signoria sajnált hadvezérétől és a szobor
-szerényebb hellyel volt kénytelen megelégedni. A művészek természetesen,
-akiket a kalandor-vezérek zsoldjukban tartottak, nem voltak ilyen fukar
-természetüek és nem szerénykedtek a dicsérő hasonlatokkal. Hősi époszok
-iródtak, mint a _Feltriada_ és a _Sforziada_, amelyek az Iliásszal és az
-Aeneisszel akartak versenyezni. A bombasztikus hasonlatok egymást multák
-felül. Gattameleta utját Bresciától a Garda tó partján az Etsch völgyéig
-kortársai Hannibálnak az Alpeseken való átkelésével hasonlitották össze,
-Colleoni malpagai várkastélyát udvari festője életéből vett freskókkal
-diszitette, melyek őt mint hadvezért, fejedelmet, lovagot, vadászt,
-házigazdát és családapát tüntetik fel, egyaránt messze kiemelkedve a
-többiek felett. A rettenetes Borgia Cézárban hizelgői az uj Julius
-Caesart ünnepelték. Sok selejtes az efféle művészi és költői
-alkotásokból természetesen nyomtalanul elmerült a feledés homályában, de
-megmaradt néhány örökbecsü alkotás, melyeknek önkénytelenül is a hiu
-condottierék voltak az előmozditói. Egészben véve a kulturát kedvelő,
-pompaszerető, ragyogni akaró, de morált nem ismerő kalandor zsoldosvezér
-egyik legérdekesebb alakja a reneszánsz korának.
-
-Talán épen érdekessége tette, hogy később nem hiányoztak kisérletek a
-condottiere tipusának történelmi rehabilitálására. Voltak történetirók,
-akik a condottierék minden bünét, álnokságát a korra akarták átháritani,
-amelyben éltek és hőseiket bizonyos poétikus ragyogással akarták
-körülvenni. Fölmentést kértek számukra az utókortól, mert az erő, a
-személyi érvényesülés emberei voltak, akikre a hétköznapi morált nem
-lehet alkalmazni. Valamelyes igazság van is benne, mert az egész
-reneszánsznak ilyen volt az erkölcsi felfogása és e felfogás alól a
-condottiere sem vonhatta ki magát. De épen ezért a condottiere, akár
-mint katona, akár mint egyén, csakis a reneszánsz korában volt
-lehetséges és a miliő megszünésével együtt neki is el kellett
-pusztulnia.
-
-
-
-
-FRANÇOIS VILLON.
-
-François Villonnal 1914 őszén kötöttem barátságot. A galiciai harctéren,
-Jaroslau fölött az oroszok összelőtték valamelyik Czartoryski hercegnek
-a kastélyát. Az üszkös romok közül két könyvet vittem el magamnak
-emlékül. Az egyik volt Cyrano de Bergerac szatirikus meséje a hold és
-nap államairól, a másik François Villon összegyüjtött költeményei.
-Derüs, de csipősen hideg novemberi napokon a lövészárokban olvastam a
-két könyvnek ódon franciasággal irott sorait. Azóta az emlékezetemben
-François Villon és Cyrano de Bergerac mindig egybeolvadnak a galiciai
-homokkal, a folyóparti nyárfákkal, a zizegő fenyőkkel, a puskák
-ropogásával és a felgyujtott majorságok esténkint fellobogó lángjával.
-Sajátságos módon az ágyudörgésnek semmi helye sincs ezekben a
-gondolattársulásokban.
-
-Villon és Bergerac kalandos utakon kisértek végig a lezsajszki éjszakai
-harctól a czenstochovai fekete Máriáig és a szegedi könyvtárszobáig,
-ahol a megszállás ideje alatt meglepődve kerültek össze egy kései
-honfitársukkal, egy dominikánus tábori pappal, aki a békében irodalmat
-is tanitott valamelyik franciaországi szerzetesi iskolában. Villon ma
-itt fekszik előttem. Gyürött lapjai kisimultak a könyvkötő keze alatt.
-Tépett sárga papirtáblája eltünt és a kegyeletes kék selyemkötés alatt
-semmi sem árulja el a tizenötödik század zivataros életü poétájának
-huszadik századbeli háborus kalandjait. A cimlap előtti oldalon
-beragasztva Juhász Gyulának a kezeirása, akinek ódon balladája
-összekapcsolja a galiciai visszaemlékezéseket a régi Páris hangulatával
-és a poéta-ősnek hányatott életével:
-
- A korcsma pállott, kék ködében
- Lócán ül Villon és dalol,
- Veszett láng villog a szemében,
- Visszás hang kél a hur alól:
- – Mulandó minden e vidéken,
- Elrothad mind, ki szép, ki jó,
- Szeme agát volt, haja ében,
- Most alszik az Ur békéjében,
- Fehér sir fekete éjében,
- De hol van a tavalyi hó?
-
-_A tavalyi hó_, amelyet Villonnak egy örökszép refrénje vitt bele a
-világirodalomba, régesrég elolvadt. Azok, akik Villont hallgatták a kis
-párisi csapszékekben, a diákok, akik vele üzték farsangi bolondságaikat,
-a bársonyos testü nők, akik ölelésre tárták ki karjukat, a büszke
-főpapok, akik megbotránkozva olvasták a tiszteletlen és gunyoros
-verseket, a szigoru birák, akik felállitották a pellengért és bitót,
-mind, mind elmentek, eltüntek nyomtalanul. De két végrendeletében és
-balladáiban él még a furcsa és hányatott életü poéta, akinek életrajzi
-adatait jóformán kimeritik az éhezések, megvesszőzések, bebörtönzések és
-fejére hozott halálos itéletek. A középkor és ujkor határán pengett a
-lantja, de hurjai ma is visszhangozva rezgik az élet vérpiros
-gyönyörüségeit és a sáppasztó halál fájdalmas melankoliáját.
-
-Tulajdonképen nehéz is megmondani, van-e középkor és van-e ujkor.
-Tisztán kényelmi szempontokból diktált elskatulyázása az embereknek,
-eseményeknek, ébredő és elhalt gondolatoknak az önkényesen
-csoportositott évszámok bilincseibe. A valóságban nincsenek élesen
-megvont időrendi határok. A tegnapi ujkor a holnap számára mult, de
-viszont van, ami a multnak távlata mellett is a jelenben meglevő, örökké
-élő marad. Csak az irodalomtörténet dobozgyárosai számára lehet
-probléma, hogy Villon hová tartozik inkább, az elmerülő középkorba-e,
-avagy a hajnalodó ujkorba. Csak ők nem veszik észre, hogy az, aki a
-legáltalánosabb érzéseket a legtöbbek számára érthető és a legtöbbek
-szivébe belemarkoló módon tudja kifejezni, az ide tartozik közénk, az
-élő emberek közé s a miénk, a soha el nem pusztuló, örök emberé.
-
-Villonról méltatói azt szokták mondani, hogy _a halál költője_. Talán az
-egy Leopardit kivéve, nincsen lirikus, aki annyit foglalkoznék a halál
-gondolatával, mint ő. Java költeményeinek kerete a két _Testamentom_,
-ezekbe vannak beleszőve balladái, életének siralmas eseményei,
-elmélkedései a világ és tulvilág dolgairól, kicsapongó vidámsággal,
-élces gunyolódással, piacon árult szerelemmel és tiszta szeretettel teli
-gazdag rimjei és gondolatai. De nincs érzése, nincs gondolata, amelyen
-az elmulásnak fájdalmas sejtése ne rezegne keresztül. Elpusztulnak a vig
-cimborák,
-
- „_Si bien parlants, si bien chantants,_
- _Si plaisants en faits et en dits,_“
-
-elpusztulnak a szerelmek, Denize, Roze, Catherine de Vaucelles, a kövér
-Margot és a többiek, tetemmé változnak a gyöngéd női testek,
-elpusztulnak a gazdagok és nyomorultak, jók és gonoszak s az Ur ad örök
-nyugodalmat nekik. Ki tudja megmondani, hogy hol van a büszke Nagy
-Károly és hová tünt el a tavalyi hó?
-
-Azt a kort, amelyben Villon élt, szüntelenül foglalkoztatta a halál
-gondolata. A tizenötödik század elején még éltek az emberek
-emlékezetében a szörnyüséges fekete halálnak borzalmai, amely elragadta
-Európa lakosságának egyharmadát. A százéves háboru meg-megujulva söpört
-végig a francia földön. Villon születésének esztendejében lobogtak fel
-Rouenben Jeanne d’Arc máglyájának a lángjai. Mindenfelé olcsó volt az
-emberélet és gazdagon aratott a halál. Az ő kora volt a _haláltánc_
-kora. Savonarola előfutárai templomokban, szószékeken, tereken,
-utcasarkokon, irtózatos szinekkel, döbbenetes szavakkal, harsogó hangon
-rajzolták meg a halál borzalmait. A flagellánsok körmenetei a testet
-korbácsolva és lelket marcangolva vonultak városról-városra. A
-misztériumi játékok szemléltetve tárták a néző elé, hogy a kárhozatra
-itélt lelkeket miként ragadja el a halál csontos keze. Erről a halálról
-leszakadoztak a vigasztaló momentumok s nem a végső megnyugvás volt
-Isten békéjében, hanem iszonyatos rettegés az örök sötétségtől. Az
-emberek ugy féltek a haláltól, hogy nem mertek élni. Egész életük
-előkészület volt a pusztulásra, elmulásra.
-
-A pisai Campo santonak van egy gigászi méretü falfestmény-sorozata, a
-_Halál diadala_. A sok kép között különösképen egy megkapó erejü. Vidám
-vadásztársaság, pompásan felszerszámozott, lobogó sörényü paripákon.
-Keringő sólymok és csaholó vadászkutyák. A társaság azonban, daliás
-lovagok és ragyogó hölgyek, megmerevedve áll meg az ut kanyarulatánál,
-ahol három nyitott koporsó ásit feléje. Három halott. Az egyiket bibor
-és hermelin boritja, de arcán már kiütöttek az ijesztő hullafoltok. A
-másikon grófi korona, de testét már kigyók, patkányok, rovarok emésztik.
-A harmadik igazán „halott“. Disz, ruha, eleven hus lefoszlott róla, csak
-a puszta csontváz mered a megdöbbent nézőknek elébe.
-
-Itáliában és Dél-Franciaországban utak mentén még ma is állanak kis
-középkori kápolnák, melyeknek _külső_ freskói a _Halál bálját_
-ábrázolják. Elől a halál, amint kézen, fogva vezeti a pápát, császárt,
-királyt, fejedelmet, biborost érseket, püspököt, tudóst, kereskedőt,
-mesterembert, gazdagot, szegényt, lefelé a középkor társadalmi életének
-egész hierarchiáján. Valamennyi tánclépésben, hiszen bálba mennek, a
-legnagyobb bálba, amelynek meghivóját születésétől kezdve magánál hordja
-mindenki. De a táncolók arcáról leri a rémület, rettegés. A középkor
-naiv igazságszolgáltatása ez, amely az életnek egyenlőtlenségeit a halál
-előtti tökéletes egyenlőséggel egyenliti ki.
-
-Az ilyen képek és gondolatok szinte ellenállhatatlan erővel
-foglalkoztatták majd két évszázadnak a fantáziáját. Csak a reneszánsz
-tanitotta meg az embereket az élet szépségeinek a megismerésére és
-oszlatta el az agyakat megülő komor felhőket. Villon nem az egyedüli,
-aki szüntelenül visszatér az elmulás gondolatára. Még a formában sem ő
-az egyedüli, aki a testamentomból csinál irodalmi müfajt, amelybe
-mindent belesző. De egy a nagyon kevesek közül, aki a rettegés
-motivumaiban megtalálja a szépet, a költészetet. És egyetlen
-kortársainak sokaságában, akinél a halál az élet antitézisévé tömörül,
-hogy vele szemben annál jobban kidomborodjanak az élet gyönyörüségei,
-szépségei. Amilyen joggal nevezik ezt a csapzott haju, beesett arcu,
-sokat éhező, sokat bünöző kobzost a halál költőjének, ugyanolyan jogon
-lehetne egyuttal _az élet költője_ is. Olyan himnuszt az életre keveset
-irtak, mint az akasztottak balladája, vagy a szép Heaulmière keservei,
-aki siratja az ifjuságot és életet, mely elröppent fölötte.
-
-Villon életrajzának adatait nagy fáradsággal szedegették össze a tudós
-kutatók, akik nem vették észre, hogy a francia irodalomnak ez az első
-nagy lirikusa milyen tökéletes életrajzirója önmagának. Mulatságos
-vitákat rendeztek egyes sorai fölött és nem tudtak megegyezésre jutni,
-hogy mit jelentsen:
-
- _– Né de Paris emprés Pontoise,_
-
-„születtem Párisban, Pontoise mellett“. A helymeghatározásnak e
-csufondáros formája előtt megdöbbenve állottak meg a tudósok, akik nem
-tudták, hogy „Szeged hires város, Tápéval határos“. Kommentárjaikban
-elitélték, vagy mentegették Villon duhajkodásait, szennyes életét,
-selyemfiu mivoltát, betöréseit, sőt gyilkosságait, aszerint, amint a
-józan nyárspolgár erkölcsi felháborodása volt bennük erősebb, vagy a
-pedagógiai szempont, hogy az irodalom legfőként kötelezően előirott
-iskolai studium és az irodalom nagyjait illedelmesen kifésülve kell az
-iskolai használat számára kipreparálni.
-
-Aki igazat akar mondani Villonról, nem mondhat róla egyebet, minthogy
-züllött exisztencia volt, de igazi poéta és igazi lirikus, aki az élet
-mélységeiben és a fertőben is csodálatosan gazdag emberi és költői
-értékeket tudott kitermelni magából. Diák volt és fokozatokat nyert a
-párisi egyetemen, de elsodródott a kegyes pap nevelésétől és a
-skolasztikában bölcs tanárok oktatásától. Ami versein kivül megmaradt
-róla, egy gyilkosságnak, egy sikerült betörésnek, – mai nyelven
-kasszafurásnak, – egy megvesszőzésnek, egy halálos itéletnek és egy több
-hónapig tartó börtönnek az emléke. Lehet, hogy tévedek, mert vannak,
-akik vitatkoznak róla, hogy nem is egyszer, hanem kétszer állott a
-bitófa árnyékában. Tudunk még egy vidéki _kirándulásáról_, ahol
-_terepszemlét_ tartott és egy _vállalkozást_ készitett elő; tudjuk, hogy
-sokat éhezett, sokat szenvedett, de mindig talált eleven és szép rimeket
-az élet szomoru motivumoira. Meung-sur-Loire börtönéből, ahonnét a
-trónjára lépett XI. Lajosnak kegyelmi ténye szabaditotta ki, hozta
-magával életének főmüvét, a nagy testamentomot s a kenyéren és vizen
-való koplalásnak kellemetlen emlékezetét. Ezt a börtönt tartotta a vele
-elkövetett igazságtalanságok legnagyobbikának, mert nem valami
-gaztettért, hanem egy csufondáros soráért kellett bünhődnie. Azt a sok
-vizet, amelyet akkor megivott, sohasem tudta megbocsájtani Thibault
-d’Assigny orleansi püspöknek.
-
-De akármilyen is volt Villonnak az élete, költő volt, még pedig a
-kiemelkedők közül, akik uj utakat jeleznek. Ezért tudja őt jobban
-megérteni és tudja egy három strófás balladájában jellemzi a kései utód,
-a magyar poéta Juhász Gyula, mint a tudós szőrszálhasogatók egész
-serege. Ezeknek Villonja elsárgult papir, elavult nyelv, elskatulyázott
-irodalomtörténeti anyag, a Juhász Gyula Villonja pedig él, eleven,
-pengeti a lantját, vidám, jókedvü, halállal kacérkodó, haláltól rettegő,
-cinikus és melankolikus, gyülöli a vagyont és burzsoát, gunyolja a
-papokat de meghatva emlegeti az Ur örök békéjét, meghuzódik az utcasarki
-szerelem papnőinek lupanárjaiban, de örök szépségü sorokat ir a tiszta
-szerelemről és egy irni-olvasni nem tudó öreg asszonyról, akit valaha
-anyjának nevezett. Mindig őszinte és igaz. Költészete ebben különbözik a
-trubadurok elkorcsosult holdvilágos költészetétől, amelyben jóllakott
-emberek sanyargó rimeket intéznek képzeletbeli, soha nem látott
-ideálokhoz, vagy elterebélyesedett öreg hölgyekhez.
-
-Akárhol ütjük fel Villon kötetét, mindenütt megkap szineinek elevensége,
-frissesége. Csak azt énekelte meg, amit átérzett. A szerencsétlenség, a
-nyomor, a szenvedés nála nem a meginditásnak eszköze, hanem költői téma.
-Ezért tudott örök sorokat teremteni a világirodalom számára, melyek öt
-évszázad multán is szüntelenül visszatérnek és át- meg átrezegnek
-lelkünk hurjain. Valami csodálatos tömörség, plaszticitás van minden
-sorában. Amit leggyakrabban megénekelt, az élet mulandóságát és a
-szépség hervadását, előtte is, utána is sok százan, sőt ezeren vették
-tollukra. De alig van egy is, akinek annyi fájdalom rezegne
-felkiáltásaiban s akinek refrénjei ugy tudnák visszaadni a komplex
-érzések egész tömegét, mint az övéi. Melyik szép nőre ne lehetne ma is
-elmondani:
-
- _– Vous vieillirez, ô ma belle maitresse!_
-
-és melyik lirikus költő nem vállalhatná ma is büszkeséggel e sort:
-
- _– Deux estions et n’avions qu’un coeur!_
-
-Tudattalan idézetek, utánérzések formájában Villonnak számtalan költői
-képe és mondása él a mi időnk költészetében is. Banális kifejezést
-használva, azt mondhatnók, hogy Villon századokkal megelőzte a korát és
-olyan érzéseknek adott hangot, amelyeket csak a tizenkilencedik század
-franciái vittek bele ujból az irodalomba. Az első a poéták sorában, aki
-az igazi emberi részvétet érzi _a szegény_ _kicsi nők_ irányában,
-akiknek az elvirágzó szépség a mindenük. Azok is a társadalom
-kitagadottjai, vagy önkéntes számüzöttjei, mint ő. Velük együtt, rajtuk
-keresztül érzi a mulandóságot. De mikor maga előtt látja a
-kikerülhetetlen sorsot, ez a szerencsétlen, aki gyakran csak „az ablakon
-át látta a kenyeret“, aki éhezve irt verseket a gazdagok lakomáiról s a
-bitó alatt ismerkedett meg a halálfélelemmel, ragaszkodott az élethez,
-amely derüsen talán sohasem fordult feléje. Akarta az életet, amely
-„jobb daróc alatt is, mint a fényes sirboltban a rothadás“. Az elmuló
-fiatalság mohósága cseng ki soraiból:
-
- _– Cueillons, cueillons la rose au matin de la vie!_
-
-Ezért nemcsak a halálnak a költője Villon, hanem az életé is. Az elmult
-kor hölgyeinek balladája, a tetemházak koponyái és a testamentom utolsó
-sorai, melyekben mindenkit meghiv a saját temetésére, a legmegrázóbb
-lirai költemények közé tartoznak, melyeket valaha leirtak. Aki ezeket a
-sorokat irta, annak lehettek komor képei, de az élet számára nem volt
-siralom völgye, hanem egy ragyogóan szép valami, aminek csak az
-elmulásában és pusztulásában van a fájdalom. Ez választja el Villont
-legerősebben az élettől rettegő kortársaitól és ez hozza őt hozzánk
-döbbenetesen közel. Csak a fanatikus élni akarás ecsetelhette Margot
-szerelmének gyönyörüségeit az ó-francia nyelvkincsnek olyan merész
-összeválogatásával, hogy azt a mi kifinomodott kulturköltészetünk már
-nem birná el.
-
-Nem is kell beszélnünk arról, hogy egy ilyen poéta, aki nem üres
-általánosságokban, hanem mindig a legegyénibb módon énekel és megir
-mindent, ami vele és körülötte történik, mekkora kulturhistóriai értéket
-képvisel. Villonnak egy-egy sora akárhányszor többet mond a középkori
-Páris életéről, mint nagy foliánsok száz meg száz oldalai. Merész
-ecsetje alatt megelevenednek a kis csapszékek, a zugutcák, a füstös
-oduk, az élet alsó rétegei, amelyeknek nincsen historikusuk. Egy darab
-husból és vérből való középkori Páris és mindig Páris, mert csak a város
-érdekli őt és az emberek, de sohasem az, ami kivül esik a zsufolt
-háztömegnek a körzetén. Ezért mondhatta joggal róla első méltatója,
-Clément Marot, Ferenc király félig szekretáriusa, félig inasa, hogy ő
-volt a legjobb _párisi_ költő, aki valaha élt.
-
-Ami költeményeiből megmaradt, – a nagyobbik rész ugyanis minden
-valószinüség szerint elveszett, – Ferenc király megbizásából Clément
-Marot, maga is költő, rendezte sajtó alá. Születése után száz
-esztendővel Villon, aki egész életében a társadalom mélységében
-hányódott, az udvarképesek sorába emelkedett. A lator, a zsivány, a
-gyilkos elveszett belőle és nem maradt meg más, mint a poéta, aki még ma
-is belezsong az emberek szivébe:
-
- Voltam gyerek, szomoru boldog,
- Volt kikelet és annyi jó.
- Roptam a táncot, a bolondot.
- Csókoltam Bertát és Izoldol,
- Most várnak a vörös koboldok.
- De hol van a…
- De hol van a tavalyi hó?
-
-
-
-
-CYRANO DE BERGERAC.
-
-A tizenhetedik század Franciaországának egyik legkülönösebb zsenije ez a
-nyughatatlan vérü poéta-filozófus, akit a magyar közönség leginkább csak
-Rostand darabjából ismer és annyit tud róla, hogy nagy volt az orra és
-garázdaságával kivált még azokban az időkben is, mikor nem sokat
-teketóriáztak az emberek, ha arról volt szó, hogy karddal menjenek neki
-egymásnak. De sokáig félreismerték Cyranot még a saját hazájában is. A
-francia szellem és francia tulajdonságok megszemélyesitőjének
-tekintették. Vitéz és önzetlen, kissé könnyelmü és könnyüvérü, ötletes
-és sziporkázó, de se több, se kevesebb. A legfőbb előtte a kard
-becsülete, melyen foltot türni nem szabad. Pedig Cyrano sokkal több
-ennél. Irónak nem volt közönséges, gondolkodónak pedig egyenesen a
-mélyenjárók közé tartozott. De akárcsak az orra eltorzitotta a fizikai
-megjelenését, életének külsőségei és körülményei eltorzitották belső
-egyéniségének képét és hosszu időkön át meghamisitották értékelésének a
-mértékét is.
-
-Cyranot sokkal általánosabb szempontok szerint kell megitélni.
-Rendszertelen, egyenetlen, szeszélyes tehetség volt, de telve
-eredetiséggel és gondolatokkal. A kihaló lovagi ideál egyesül benne az
-ujszerü merész képviselőjével. Rövid ideig élt, nagyon sokfelé
-forgácsolta szét a tehetségét, ezért nehéz róla egységes képet rajzolni.
-Akárcsak az időt, melyben élt, őt sem lehet egy szemszögletből nézni,
-mint a klasszicizmusnak határozott vonalu, de hideg alakjait.
-
-Savinien Cyrano 1620-ban született Périgord valamelyik városkájában,
-alkalmasint Bergeracban. Erre utal az utóneve, melyet állandóan
-használt, bár a bergeraci anyakönyvekben nem fordul elő. Gascognei volt,
-felruházva mindazokkal a tulajdonságokkal, melyek a délfranciát az
-északitól megkülönböztetik. Akárcsak nálunk a felvidékiek,
-Franciaországban a déliek képviselik az állhatatlanabb, hangadóbb, de
-mindenre jobban reagáló és végeredményben értékesebb elemet. A gascognei
-kurta nemes familiából került a fiatal Cyrano különböző iskolákon
-keresztül Párisba, hogy az egyetemen szerezze meg a különböző hasznos
-tudományok ismeretét.
-
-A párisi egyetem hires volt a tizenhetedik században is, de belső
-tartalma már más volt, mint azokban az időkben, mikor a tudományok
-koronája, a teológia adta meg a hirnevét. Nagy eltolódások történtek a
-tudományok tekintetében, de még inkább abban, hogy mit tekintenek
-tudománynak. A teológia és a jogtudomány mellett ekkor kezdték a modern
-orvostudomány alapjait lerakni, a természet jelenségeit vizsgálni és
-ezeket a studiumokat nem valamely más cél szolgálatába állitva, hanem
-önmagukért müvelni. A fiatalság pedig, amely mindig szivesen kapható az
-uj dolgokra, készséggel hallgatta azoknak az előadásait, akik uj
-világokat tártak fel előtte.
-
-A párisi egyetemen Cyrano sokakat hallgatott, de igazában a hires
-jezsuitának, Pierre Gassendinek volt a tanitványa. Gassendi Descartesnak
-volt kortársa és ellenlábasa. Mint iró, nem szerzett magának akkora
-nevet, mint nagy ellenfele, de a maga korában alkalmasint nagyobb volt
-tanitásainak hatása. Jezsuita létére, Descartes spiritualizmusával
-ellentétben, a naturalizmusnak volt uttörője: tanitotta, hogy nem elvont
-spekulációval, hanem csakis empirikus, tapasztalati uton juthatunk el a
-dolgok lényegének megismeréséhez s nincs külön test és lélek, hanem az
-utóbbi csak az előbbinek a funkciója. Gassendi révén ismerkedett meg
-Cyrano Tommasso Campanellával, a hires olasz dominikánussal, aki a
-tudomány szabadságának hirdetéséért és egy utópisztikus köztársaság
-megtervezéséért megismerkedett az inkvizició börtöneivel. Campanella a
-harmincas évek végén érkezett Párisba, huszonhat esztendei börtönnek és
-kinoztatásának az emlékeivel. Kötelekkel gyötörték _usque ad ossa_ és
-egy font hust vágtak ki alsótestéből. Hires könyve a _Civitas Solis_,
-nem maradt hatás nélkül Cyrano irodalmi müködésére.
-
-Európaszerte ekkor kezdett érlelődni a világfelfogásnak az a forradalma,
-amely a reformációtól eltérőleg, nem bizonyos vallásos tételek
-átrendezgetésében, hanem magának az alapoknak kritikájában kereste a
-gondolkodó ész legmagasabb feladatát. A reformáció mindent a bibliára,
-mint alapvető igazságra akart visszavinni, az uj iskola, melynek
-követőit _libertinusok_-nak nevezték, fel merte vetni a kérdést, hogy a
-biblia egyes tételei nincsenek-e a tudomány megállapitásaival
-ellentétben.
-
-A libertinusok merész és az akkori felfogás szerint részben istentelen,
-részben nevetséges tanokat vallottak. Kopernikus és Galilei tanitásai
-már régóta ismeretesek voltak ugyan, de se a nagyközönség se az egyházak
-nem barátkoztak meg velük. 1616-ban mondotta ki a szentszék, hogy a föld
-forgása ellenkezik a szentirással és még a tizenhetedik század közepén
-is a német szinpadokon Kopernikust bohócnak ábrázolták. Pierre Borel
-francia irónak 1647-ből maradt egy kéziratos munkája, amely a következő
-cimet viseli: „Uj értekezés a világok többségének bebizozonyitásáról,
-hogy a csillagok lakott földek és hogy a föld is csillag; hogy a föld a
-nap körül forog, amely áll és más _nagyon különös_ dolgokról.“
-
-A libertinusok forradalmárok voltak és tiszteletlenek a megállapodott
-tekintélyekkel szemben. Hiveikből fiatal iróknak, magukat irónak képzelő
-duhaj legényeknek, diákoknak, komédiásoknak és egyéb
-kapa-kaszakerülőknek a társasága verődött össze a Pont Neuf környékén,
-melynek kis korcsmáiban születtek meg a későbbi kabarék ősei. Amit a
-tudósok vastag foliánsokban irtak meg, ezek a fiatalok apró elmésségekre
-váltották fel. Szerelmes szonettek mellett, szatirikus versekben
-gunyolták a pedánsokat, burkolt értelmü sorokban csipkedték meg a
-hatalmasokat, szójátékokat rögtönöztek, ötleteket termeltek,
-kothurnusban járó hősi költeményeket travesztáltak, közben pedig
-beleavatkoztak a politikai kavarodásokba és meg-megforgatták a
-kardjukat. Cyrano is ebben a fegyelmezetlen, félig irodalmi, félig bohém
-társaságban tünt fel legelőször _Pédant joué_ cimü szatirikus
-darabjával, mely Grangier professzort, a latin nyelv tudományának
-királyi lektorát állitotta pellengérre. Ez a tizenkilenc esztendős
-korában irott darabja, melyből Molière is sokat meritett, hat esztendeig
-forgott közkézen kéziratban, mig a Hotel de Bourgogne szinpadán 1645-ben
-előadásra került.
-
-Nálunk Cyrano nevét főként a Rostand darabja tette ismeretessé.
-Históriájának feldolgozásában Rostand élt ugyan a költői szabadság
-jogaival, de majd mindennek, amit Cyranoról esemény gyanánt megirt, van
-történelmi alapja és belső igazsága. 1635-ben Cyrano beállott abba a
-gárda-századba, melyben vitézkedtek a gascognei legények és
-Castel-Jaloux volt a kapitány. Két esztendei katonáskodás alatt két
-izben veszedelmesen megsebesült: Mouzonnál golyó ment át rajta, Arrasnál
-pedig kardvágást kapott a torkára. Megint visszakerült Párisba, ahol
-megelőzte őt rettenthetetlen bátorságának hire. Ennek a bátorságának
-otthon is minduntalan tanujelét adta. Alkalma volt rá bőven. A Cinq-mars
-összeesküvés és a _fronde_ idején a kard nagyon könnyen kirepült a
-hüvelyéből. _L’honneur sali ne se lave qu’avec du sang._ Százakra ment a
-Cyrano csatározásainak és párbajainak száma. Párbajainak okai között
-pedig nagyon gyakran szerepelt abnormis nagy _orra_, melyre irodalmi és
-egyéb ellenfelei szivesen tettek gunyos megjegyzéseket.
-
-De ha igaz is Rostand jellemzése, nem teljes, mert csak egy oldalról
-mutatja be Cyranot. Ez a garázda legény, aki kardjával a nagyhasu
-Montfleuryt egy hónapra leparancsolta a Hotel de Bourgogne szinpadáról
-és egy barátjának védelmében szembeszállt a Conti ezred egész csapat
-tisztjével, gunyolódó verseivel pedig kikezdte a hatalmas Mazarint is,
-alapjában véve nagyon komolyan fogta fel az életet. Duhajsága csak külső
-máz volt. Eljárt a kis korcsmákba, mert ott tanyázott a publikuma, de
-nem ivott. Irt szerelmes verseket, de nem sok köze volt a nőkhöz.
-Foglalkozott ellenben az élet legmélyebb problémáival. Gassenditől
-sajátitotta el a természet megismerésének módszereit, Campanellától
-pedig a merész vallási, politikai és metafizikai gondolatokat. Irásai
-között töredékben maradt ránk egy kisérlet a fizikai tudomány
-alapelveiről, melyben néhol egészen modern gondolatok csillámlanak meg.
-Alapjában véve nagyon komoly két főmüve, az _Utazás a holdban_ és _A nap
-országainak és birodalmainak komikus leirása_ is.
-
-Cyrano idejében a mai értelemben vett ujságok nem voltak; mégis, ha a
-filológusok hagyományos szokása szerint el akarnók skatulyázni őt,
-publicistának kellene minősitenünk. Publicisták, akik a napi élet
-eseményeire reagálnak legerősebben és koruk zürzavaros törekvéseinek,
-eszméinek a kifejezői, bizonyára voltak mindenkoron, csak a mód
-változott meg, amelyen a nyilvánossággal érintkeztek. Franciaországban
-ekkor vált divatossá ennek a publicisztikai jellegü irodalomnak egy uj
-fajtája, a _levél_. Cyranonak is párbajai mellett a levelei szereztek
-első sorban hirnevet, melyek kéziratban nagy számmal forogtak közkézen,
-mielőtt első gyüjteményük nyomtatásban megjelent volna. A tartalmuk a
-lehető legváltozatosabb: leiró, gunyos, szatirikus, politikai,
-filozófiai stb. jellegüek. Sok bizonyára elkallódott belőlük. Ez a
-könnyelmü zseni nem sokat törődött velük s ha barátai nem unszolják,
-irásainak legnagyobb része aligha lát nyomdafestéket.
-
-A levelek után 1654-ben egymásután jelent meg Cyranonak két szindarabja,
-a már évekkel azelőtt megirt és szinpadon is játszott _Pédant joué_ és
-az _Agrippina_. Az előbbinek gondolatát Molière átvette a _Scapin
-furfangjai_ban, az utóbbiból pedig Corneille szóról-szóra egész
-verssorokat másolt le. Ilyen tapasztalatai Cyranonak bőségesen voltak
-korának többi iróival is, akik még nem értelmezték valami szigoruan az
-irodalmi tulajdont. Két levele is szól a gondolattolvajok, _pilleurs de
-pensées_ ellen. A két szindarabbal egy esztendőben jelent meg az _Utazás
-a holdban_ is, amely kéziratban már szinte 1650 előtt készen volt.
-
-Cyranonak ez a legfurcsább és legeredetibb könyve. Akár a
-Verne-regények, akár a társadalmi regények ősének lehet tekintenünk.
-Fantázia és társadalmi szatira egyaránt van benne bőségesen. A
-kiindulási tétele az, hogy a csillagok lakott égitestek; azért akar a
-legközelebbi csillagra, a holdba eljutni, hogy lakóival érintkezzék.
-Négy módot kisérel meg a holdba jutásra. Először harmattal telt fiolákat
-kapcsol magára; a harmatot a nap magához szivja, de ő kormánykészülékkel
-a közelebb eső holdba akar eljutni. Ez az ut zuhanással végződik –
-Kanadában. A második kisérlet, a levegőnél _nehezebb_ repülőgép, szinte
-zuhanással ér véget. Harmadszor rakéták segitségével akarja magát
-elröpiteni odáig, ahol a hold vonzása kezdődik. Végül gázzal telt
-tartályok segitségével jut el a holdba. Primitiv és naiv formában ezek a
-levegő meghóditásainak máig is ismert módozatai. De még a szállóernyő is
-megvan Cyranonál, mellyel az esés veszedelmét csökkenti. Utjában a hold
-felé, észrevétlenül megfordul, mikor a hold vonzási körébe érkezik. A
-hold vonzása nem pontosan az ut felénél kezdődik, mert a hold kisebb
-test a földnél és „tevékenységi sugara rövidebb“.
-
-De akár a holdba, akár a napba való utazás Cyranonál csak eszköz a cél
-elérésére, egy haladottabb és szebb társadalomnak a megrajzolására,
-amelyben sajátságosan találkoznak ezeknek az égitesteknek a benszülött
-lakói az elköltözött földi bölcsek szellemével. Különösen Campanella az,
-aki őt a nap országaiban kalauzolja és felvilágositást nyujt neki a
-mindenségről, melynek a föld nem legtökéletesebb pontja, nem is közepe,
-hanem csak egy jelentéktelen kis porszeme. Leirásai néhol, ahol például
-a holdba varázsolt Éden kertjét irja meg, az igaz költői szépségek
-megnyilatkozásáig emelkednek. Még a zenét is segitségül hivja e
-földöntuli világ megrajzolásánál. Embereknek, folyóknak, hegyeknek
-egyaránt zenei nevük van s e nevek hangjegyekkel leirva szerepelnek a
-szövegben. Máskülönben pedig a hold és nap társadalmával összehasonlitva
-birálja az emberi társadalom furcsaságait. Még a saját abnormisan nagy
-orrát se felejti ki. A holdban a nagy észnek és tehetségnek jele a nagy
-orr s aki kicsiny orral születik, azt az orvosok veszik kezelésbe és
-orrát mesterségesen megnyujtják.
-
-1654 volt a nyomtatásban megjelent könyvek szempontjából Cyranonak a
-legtermékenyebb esztendeje. Ezt talán annak kell tulajdonitani, hogy
-élete egy időre nyugodtabb révbe ért. Előző esztendőben elfogadta
-Arpajon herceg meghivását és olyan udvari költő-féle lett mellette,
-aminővel majd minden francia főur büszkélkedett. Arpajon herceggel még
-1640-ben, katonáskodása idején ismerkedett meg és valószinüleg a herceg
-társaságában járt Német- és Lengyelországban is. A herceg pártfogása
-lehetővé tette könyveinek kiadását, melyek révén rövid időre
-Franciaország legismertebb, de egyuttal egyik oldalról legjobban
-ünnepelt, másik oldalról pedig ócsárolt és gyülölt irói közé emelkedett.
-Libertinus hire mellett egyenesen istentagadónak kiáltották ki,
-templomokban kiprédikálták, mert más égitestekről azt merte irni, hogy
-azokon is Isten képére teremtett lények laknak, szentséggyalázással
-vádolták meg az _Agrippina_ előszava miatt és mikor állta mindezeket a
-támadásokat, bolondnak kezdték hiresztelni.
-
-Mikor mindez nem használt, merényletet követtek el ellene, amelybe
-hosszu betegeskedés után belepusztult. Halálának körülményeit Rostand
-idealizált előadásából ismerjük. Annyi igaz belőle, hogy kegyes nővérek
-vették őt körül. A lényeg azonban az, hogy a tizenhetedik század
-Franciaországának zavarosan kavargó világában, ahol megkezdődött a
-hagyomány és modern felfogás, a régi és uj világnézlet összeütközése, a
-libertinusokkal szemben állott az _index szövetsége_, amelynek tagjai
-Istennek tetsző munkát véltek cselekedni, amikor az istentelennek
-kikiáltott könyveket és irásokat minden módon és eszközzel eltüntették.
-Ha az irások eltüntetésén kivül sikerült még az atheistának kikiáltott
-irót is halálos ágyán _megtériteni_, teljes volt a diadaluk. Ezek vették
-körül a beteg Cyranot; odaadással ápolták, de kéziratos munkái közül
-többet, melyekről vagy maga, vagy barátai emlitést tesznek, _a lelke
-üdvössége érdekében_ örökre megsemmisitettek. Halála után könyveit is
-buzgalommal pusztitották, ugy hogy eredeti Cyrano-példányok alig vannak
-a legnagyobb francia közkönyvtárakban is. Pedig amiért Cyranot
-istentelennek kiáltották ki a maga idejében, az ma már a csillagászatnak
-és a természettudománynak legközönségesebb, mindenki által elfogadott
-igazságai közé tartozik.
-
-De mert irásai igy eltüntek, irói neve sokáig elfakult s az emberek
-emlékezetében nem mint komoly gondolkodó maradt meg, hanem mint
-kardforgató vitéz, akinek annyi köze van az irodalomhoz, hogy néha
-szonetteket és gunyos verseket is irogatott. Még Rostandnál is ez az
-elem tulnyomó, holott az igazi Cyrano, ha bohém módon élt is, filozófus
-volt és legfőbb büszkesége volt, hogy _bon physicien_.
-
-1655 szeptemberében halt meg, sárga levelek hullásakor. Mindössze
-harmincöt esztendőt élt.
-
-
-
-
-NAGY PÉTER VÉGRENDELETE.
-
-A tudománynak is vannak legendái, de legtöbb legendája van a
-történelemnek, annak a tudománynak, amely a legkevésbbé megbizható
-adatokon, az emberek elbeszélésein és feljegyzésein alapszik. Regék
-merülnek fel, vagy tudatos elferditések kerülnek forgalomba, amelyek
-évtizedeken, évszázadokon át a valóság köntösében szerepelnek,
-foglalkoztatják a kortársak és utódok fantáziáját, mig a kérlelhetetlen
-kutatás rájuk nem süti a hamisság bélyegét és oda nem utalja őket, ahova
-tartoznak, a mesék birodalmába. Ez még a jobbik, mondhatjuk,
-szerencsésebb eset. Kétségtelen ugyanis, hogy számos olyan történelmi
-mende-monda is öröklődik nemzedékről nemzedékre, amelyeket valóságnak
-hiszünk és amelyeknek hamis volta nem fog kiderülni sohasem.
-
-A sokáig kisértő és napjainkig általánosan hitt, de végül mégis
-kideritett történelmi mesék sorába tartozik Nagy Péter ugynevezett
-végrendelete. Hosszu időn át makacsul tartotta magát a hit, hogy az
-orosz cárok titkos archivumának legmélyén fekszik egy fontos állami
-okirat, amely Nagy Péternek, az orosz nagyhatalom megalapitójának
-kezétől származik. Ez az irás, amelyet az ázsiai barbárból európaivá
-vedlett cár végrendeletül hagyott utódaira, azokat a módokat és
-eszközöket jelöli meg, amelyek segitségével Oroszország legyőzheti az
-európai nemzeteket és magának a világ uralmát biztosithatja.
-
-A továbbiakban azt mondja a legenda, hogy Nagy Péter utódai vallásos
-tisztelettel követik családi hatalmuk megalapitójának ezt a politikai
-végrendeletét. Mindaz, ami az orosz politikában két évszázad óta
-történt, nem véletlen és nem esetlegesség, hanem ennek a végrendeletnek
-a következetes végrehajtásából ered és mindazok a csapások, bajok és
-veszedelmek, amelyek két évszázad alatt Európát a cári uralom részéről
-érték, erre a végrendeletre vezetendők vissza.
-
-Mi van tulajdonképen Nagy Péter végrendeletében? Bevezetése szerint
-Oroszországot a gondviselés rendelte arra, hogy a jövőben egész Európa
-felett uralkodjék. Az európai nemzetek mind elaggottak, elérkezett az
-ideje, hogy egy uj és friss nép uralma alá hajtsa őket. Időről-időre
-kelet és észak népei elárasztják az elernyedt nyugatot, megtermékenyitik
-az elvénhedt civilizációt, ahogy Rómát is regenerálta a barbárok
-inváziója. Ugyanolyan törvényszerüség ez, mint a Nilus termékeny
-iszapjának lerakodása Egyiptom földjén. Oroszország, amely az ő
-trónraléptekor patak volt s melyet folyamnak hagyott vissza, utódai
-alatt tengerré válik és elárasztja egész Európát, ha az utódok is értik
-a módját, hogy sorsát megfelelően irányitsák. Ezért, mint Mózes a
-zsidóknak a tizparancsolatot, ő a végrendelet követését ajánlja
-utódainak figyelmébe.
-
-Maga a tizennégy szakaszból álló sajátképeni politikai végrendelet
-elmondja, hogy Oroszországot állandóan hadrakész állapotban kell tartani
-s a nyugati államoktól a hadviselés és béke müvészetét illetőleg mindent
-el kell sajátitani, de csak azért, hogy Oroszországnak hasznára
-forditsák. A szomszédos államokban egyenetlenségeket és zavarokat kell
-támasztani s azokat kihasználni. Ha másként nem, rokoni kapcsolatok
-teremtése révén kell beleszólást biztositani Európa belső ügyeibe. Ily
-módon Lengyelország, Svédország, valamint a Keleti és Fekete tenger
-partvidéke fokról-fokra leigázandók. Törekedni kell Konstantinápoly és
-India megszerzésére, mert aki ott uralkodik, ura a világnak. Ausztriával
-szinleg szövetséget kell fenntartani, de a császári hatalommal szemben
-szitani kell a német fejedelmek féltékenységét. Igy lehet elérni, hogy
-Ausztria is segitsen kiverni a törököt Európából és igy kell
-megakadályozni más oldalon meginditott háborukkal, hogy győzelmének
-gyümölcseit kihasználja. Oroszországnak mindenütt, Magyarországon,
-Törökországban és Lengyelországban a keleti keresztények protektora
-gyanánt kell szerepelni, hogy a döntés percében szövetségesekre találjon
-az idegen államok határain belül is. Ilyen előkészületek után a világ
-megosztását kell felajánlani Bécsnek és Versaillesnak, majd a kölcsönös
-féltékenység kijátszásával harcba kell keverni őket s mikor kölcsönösen
-meggyengitették egymást, a készen álló orosz hadakkal és hajóhaddal el
-kell árasztani Európát az atlanti partokig. A kicsinyek ekkor önmaguktól
-is behódolnak Oroszországnak. „Igy lehet és igy kell leigázni Európát“.
-
-Mint e szükre fogott kivonatból is látható, az állitólagos végrendelet
-elég sikerült jellemzése Oroszország ujkori politikájának és a további
-következtetések is nem minden ügyesség nélkül vannak levonva. A
-jellemzés annyira sikeres, hogy a gondolatmenet csaknem tökéletesen
-összevág azzal a pánszláv programmal, amelyet Akszakov, Danilevszkij és
-követőik Oroszország számára a mult század derekán felállitottak.
-Kétségtelen, hogy a végrendelet csakis olyan embertől származhatik, aki
-otthon volt a világpolitikában és ismerte annak titkos rugóit. Ugy
-eltalálja az orosz politikának elveit, hogy nem lehet csodálni, ha
-hosszu időn át tényleg hittek az irás valódiságában. Minthogy magán
-viselte a moszkovita politika jellemző vonásait és a tények nagyrészt
-megegyeztek rendelkezéseivel, jó ideig ez a rejtélyes irat ugy
-szerepelt, mint az orosz cárok hóditó politikájának alapvető
-dokumentuma. Évtizedeken keresztül komoly történetirók és politikusok
-mindig Nagy Péter végrendeletére utaltak, ha jellemezni akarták az orosz
-politika veszélyességét, vagy fel akarták tárni titkos céljait.
-Különösen erős és gyakori volt a végrendeletre való hivatkozás a krimi
-háboru idejében, de idézték gyakran a hetvenes években, az orosz-török
-háboru idején is.
-
-Legujabban, a világháboru idején Sven Hedin emlitette fel a végrendelet
-dolgát egyik könyvében. A végrendelet, mint irott dokumentum, nincs meg,
-de hogy a benne lefektetett elvek élnek, azt az orosz iskolakönyvek is
-bizonyitják, amelyek Péter cár _titkos gondolatáról_ beszélnek és ebből
-származtatják Oroszország történelmi misszióját.
-
-Az orosz hivatalos körök és általában azok, akiknek betekintésük volt a
-peterhofi titkos levéltárba, mindig tagadták Nagy Péter végrendeletének
-valódiságát, de az ő tagadásukat a világ természetesen nem volt hajlandó
-döntő érvényünek elfogadni, hiszen _ha lett volna is_ ilyen végrendelet,
-érdekük lett volna, hogy azt letagadják, mert ez a dokumentum a
-legerősebb fegyverek egyike volna az orosz politika ellen. A végrendelet
-dolga ilyen szempontból egy izben magát II. Sándor cárt is nyilatkozatra
-késztette és egy kihallgatáson, amelyet az orosz–török háboru kitörése
-előtt adott Fitzherbert angol nagykövetnek, a végrendelet históriáját a
-legendák sorába utalta. Kijelentette azonban ez alkalommal a cár azt is,
-hogy Nagy Péternek és II. Katalinnak Konstantinápoly meghóditására
-irányuló terve is csak „illuzió és fantom“. A cár tehát megtagadta a
-nyilvánosság előtt nemcsak a végrendeletet, hanem a _szellemét is_. Hogy
-ebben a tagadásban mennyi volt az őszinteség, megmutatták az orosz–török
-háboruban és még inkább a világháboruban megnyilatkozott orosz hatalmi
-törekvések.
-
-De ha a végrendelet maga nem igaz, a benne való hit honnan került a
-köztudatba, kinek lehetett az érdeke, hogy egy ilyen titkos államiratnak
-a hirét elterjessze és ki volt az, aki ezt a kétségtelenül nagyszabásu
-történelmi okmányhamisitást elkövette?
-
-A nyomok, mint a történelmi kutatásnak sikerült megállapitani,
-Napoleonhoz vezetnek. Napoleonról nagyon jól tudjuk, hogy egyáltalán nem
-volt idegen tőle a közvéleménynek hamis okmányokkal, céltudatosan
-elhelyezett hirekkel és tendenciózus közleményekkel való befolyásolása.
-Az orosz hadjárat előtt kétségtelenül érdekében állt neki, hogy a cári
-politikát minél feketébb szinekben tüntesse fel és céljait Európa előtt
-kompromittálja. Ezeken az általános okokon kivül a részletkörülmények
-még inkább valószinüvé teszik, hogy Nagy Péter végrendeletének, ha nem
-is a gondolata, de legalább is első ismert fogalmazása tőle ered és
-létezését az ő sajtóirodája röpitette világgá.
-
-Egy ilyen okmányról legelőször Louis Duten, Voltaire kortársa tesz
-emlitést, abban a formában, hogy II. Katalin Nagy Péter aláirásával egy
-okmányt hamisitott a saját politikájának az igazolására. Többet Duten
-nem tud, adata feledésbe is merült és csak 1812-ben bukkant fel ismét,
-meglehetősen sajátságos körülmények között, közvetlenül a Napoleon
-oroszországi hadjáratát megelőző időpontban.
-
-A végrendelet, helyesebben a végrendelet _tartalma_, ez évben merül fel
-először egy könyvben Párisban, amely a következő cimet viseli: „_De la
-politique et des progrès de la puissance russe, depuis son origine
-jusqu’au commencement du XIX. siècle._“ A könyv szerzője nincs
-megnevezve, magát csak _L_. betüvel jelöli. Hogy ki ez az _L_., azt a
-„_Histoire des cosaques_“ cimü 1814-ben megjelent könyvnek az
-előszavából tudjuk meg, ahol a Lesur nevü szerző elmondja, hogy ő irta
-az orosz hatalom politikai fejlődéséről szóló röpiratot is. Az utóbbi
-könyv felvilágositást nyujt egyuttal Lesurnek Napoleon kormányához való
-viszonyáról is, amennyiben könyvéről megirja: „_demandée par le
-gouvernement français_“. Ezzel félig-meddig világot vet első könyvének
-eredetére is.
-
-Nagyobb kombináló képesség nélkül is fel lehet ugyanis tételezni, hogy
-az előző, az orosz hadjárat előestéjén világos politikai tendenciával
-megirott röpirat is ugyanilyen megrendelésre készülhetett. Ennek van egy
-indirekt bizonyitéka is. Sir Robert Wilson, Anglia pétervári nagykövete,
-privát naplójában emliti, hogy a franciáknak Oroszországból való
-visszavonulása alkalmával ebből a könyvből meglehetősen sok példányt
-találtak Maret bassanoi hercegnek, Napoleon akkori külügyminiszterének
-elhagyott lakásán. Alig lehet tehát kétségesnek tekinteni, hogy az orosz
-politikáról irott könyvnek a szerzője csak eszköz volt Napoleon
-kormányának szolgálatában és a röpirat Nagy Péternek benne foglalt
-világhóditó programmjával együtt megrendelésre készült egy határozott
-politikai cél szolgálatában.
-
-Jellemző egyébként, hogy Lesur a végrendeletet nem közli eredeti
-szövegében, hanem csak _résumét_ ad róla; azt nem mondja meg, honnan van
-tudomása a fontos okiratról, hanem csak ebben a formában emlékezik meg
-róla: „_On assure, qu’il existe etc._“ „Azt állitják, hogy az orosz
-cárok magánlevéltárában I. Péter kezétől származó titkos _emlékiratok_
-vannak, amelyek kerülgetés nélkül fejtik ki ennek az uralkodónak a
-terveit, amelyeket utódainak figyelmébe ajánl s amelyeket ezek közül
-egyesek tényleg majdnem vallásos állhatatossággal követtek is.“
-
-E bevezetés után Lesur résuméje kivonatosan, tizennégy pontban közli a
-fentebb ismertetett politikai tanitásokat. Figyelemreméltó, hogy ő még
-csak emlékiratokról beszél s ezekből csak később lett végrendelet.
-Később került nyilvánosságra a végrendelet „_hiteles és teljes_“ szövege
-is.
-
-Ezt a „hiteles és teljes“ szöveget, mint azóta sokak, de különösen
-Berkholz rigai városi könyvtáros kutatásai megállapitották, Gaillardet
-francia romantikusnak köszönhetjük, aki 1836-ban kiadta a XV. és XVI.
-Lajos korában szerepelt misztikus Éon lovagnak az emlékiratait és
-ezekben közzétette Nagy Péter állitólagos végrendeletét is. Könyvének
-cime: „_Mémoires du Chevalier d’Éon, publiés pour la première fois sur
-les papiers fournis par sa famille et par les matériaux authentiques
-déposés aux archives des affaires étrangères par Frédéric Gaillardet,
-auteur de la Tour de Nesle._“
-
-A szerző és a könyv cime egyaránt érdekes. Gaillardet egyike volt az
-idősebb Dumas nagyszámu munkatársainak és kétségtelenül Dumas
-regénygyárában sajátitotta el az irodalmi szenzációk iránti érzéket.
-Később önállóan is szerepelt és „La Tour de Nesle“ cimü hátborzongató
-darabját száznál többször adták a Porte Saint-Martin-szinházban. E
-darabja révén névre is tett szert és jellemző, hogy mikor komoly
-allürökkel dolgozó történelmi emlékiratok kiadására vállalkozott,
-szükségesnek látta a cimlapon megemliteni, hogy ő a _Neslei torony_
-szerzője. Emlékirataira különben azóta a történelmi tudomány kimutatta,
-hogy a valósághoz semmi közük és Gaillardet nem dolgozott sem az Éon
-család okmánytára, sem a külügyminiszterium levéltára alapján, hanem
-egyszerüen fantasztikus regényt irt, amelyet ezekre a forrásokra való
-hivatkozás révén akart a valószerüség látszatával felruházni. És ez,
-mint a következmények igazolták, jó időre sikerült is neki.
-
-Az az Éon lovag, akinek állitólagos emlékirataiban Gaillardet Nagy Péter
-végrendeletét közreadja, egyike a francia történelem titokzatos
-alakjainak. Személyét sokáig homály födte és hosszu időn át nagy viták
-folytak, hogy tulajdonképen férfi-e vagy nő. 1728-tól 1810-ig élt;
-kortársainak adatai szerint arca teljesen bajusz- és szakáltalan volt,
-alakja pedig könnyed, nőies. XV. Lajos alatt diplomáciai szolgálatba
-lépett és különösen Oroszországban müködött, Erzsébet cárnő udvarában.
-Először Douglas nagykövetet kisérte Pétervárra mikor ennek az volt a
-feladata, hogy az 1743 óta Orosz- és Franciaország között teljesen
-megszakadt diplomáciai viszonyt helyreállitsa. Éon lovag Douglas
-utódának, l’Hopital márkinak ideje alatt is Pétervárott maradt s
-nagyrészt az ő ügyességének volt köszönhető, hogy Oroszország kivonta
-magát az angol befolyás alól és csatlakozott az Anglia és Poroszország
-ellen kötött versaillesi szerződéshez. Szent Pétervárról Londonba került
-követségi titkárnak és később, mint követ is képviselte hazáját az angol
-udvarnál 1777-ig, mikor diplomáciai pályájának vége szakadt.
-
-Ennyi kétségtelenül történelmi faktum. Valószinü az is, amit kortársai
-irnak róla, hogy 1755-ben, mikor Pétervárra került, felhasználva nőies
-megjelenését, több izben bizalmas küldetéseknél női ruhában is eljárt.
-Innen keletkezett az a nagyon elterjedt hit, hogy az a személy, aki
-Charles Geneviève Éon de Beaumont név alatt rejtőzik, tulajdonképen nem
-férfi, hanem nő. Magyarázatul azt hozták fel, hogy leány volta dacára
-családja kénytelen volt férfinek neveltetni, mert különben elesett volna
-egy nagy örökségtől, amely csak fiuknak volt fentartva; igazi neme pedig
-csak akkor derült ki, mikor a diplomáciai pályán jelentős sikereket ért
-el.
-
-Egykoru angol feljegyzésekből tudjuk, hogy Londonban Eon lovag férfi
-vagy nő voltának kérdése 1768-ban nagy fogadásokra, sőt perekre is
-vezetett. A személye körüli homályt még titokzatosabbá tette, hogy
-1777-ben, mikor visszatért Franciaországba, kormánya elrendelte, hogy
-állandóan női ruhát köteles viselni. A furcsa rendeletnek állitólag az
-volt az oka, hogy Éon lovag Londonban igen közeli viszonyban állott egy
-nagyon magas állásu hölgyhöz s a francia udvar az angol királyi család
-iránti szivességből deklarálta Éont nőnek, hogy a barátságnak
-kompromittáló élét elvegye. Ma az orvosoknak adataira támaszkodva, akik
-Éon lovagnak 1810-ben bekövetkezett halála után a boncolásnál
-résztvettek, általános a nézet, hogy férfi volt, anélkül, hogy ezzel a
-személye körüli misztikum teljesen el volna oszlatva.
-
-Magától értetődőleg ennek a titokzatos alaknak a története kész témának
-kinálkozott a regényirók és szinpadi szerzők számára, akik históriáját
-nem is egyszer feldolgozták. Legujabban, 1908-ban Henri Cain és Armand
-Silvestre, Rodolphe Berger zenéjével operettet is csináltak Éon lovag
-történetéből.
-
-Körülbelül ilyen „történelmei eszközökkel“ dolgozhatott Gaillardet is.
-Felhasználva az Eon lovag személye körüli homályt, azt a mesét költötte
-róla emlékirataiban, hogy XV. Lajos rendeletére felolvasónőnek
-csempészték be Erzsébet cárnőhöz, hogy igy jusson különböző
-államtitkoknak a birtokába. E feladatoknak a lovag fényesen meg is
-felelt, amennyiben egyebeken kivül sikerült neki megszerezni az orosz
-cári levéltár legféltettebb kincsét, Nagy Péter végrendeletét.
-
-Erről Gaillardet a következőket irja:
-
-„Egyidejüleg Erzsébet császárnőnek a versaillesi szerződéshez való
-hozzájárulási nyilatkozatával, Eon lovag egy másik értékes okmányt is
-hozott magával, melynek felfedezését rendkivül bizalmas
-összeköttetéseinek és az orosz császárok titkos levéltárában végzett
-ellenőrzés nélküli kutatásainak köszönhette. Ezt az okmányt, amelyről az
-egész világ beszélt és melynek létezéséről tudtak, anélkül, hogy
-valakinek birtokában lett és előmutathatta volna, Eon lovag egy
-Oroszországról szóló speciális jelentés kiséretében bizalmasan adta át
-1757-ben Bernis abbénak, XV. Lajos akkori külügyminiszterének. Az okmány
-_szószerinti_ másolata a Nagy Péter által leszármazóira és az orosz
-trónon következő utódaira hagyott végrendeletnek.“
-
-Lesurrel szemben tehát, aki még „_azt állitják, stb._“ formájában ir a
-Nagy Péter féle emlékiratokról s azoknak csak kivonatát közli, a
-regényiró Gaillardet abszolut hitelességre tart számot és a francia
-külügyminiszterium levéltárára és az Éon család okmányaira való
-hivatkozással _in extenso_ közli a végrendelet szövegét is.
-
-Hogy Gaillardet adatai nem igazak s hogy az ő szövege egy szemernyivel
-sem hitelesebb a Lesur kivonatánál, azt nagyon könnyen meg lehet
-állapitani. Az ő „végrendelete“ ugyanugy tizennégy fejezetből áll, mint
-Lesur resuméje. Az egyes fejezetek sorrendje részben megvan ugyan
-változtatva, a szavakban is van némi változtatás, de a két irat
-egyébként teljesen azonos. Gaillardet, mikor „szerkesztett“,
-kétségtelenül a Lesur-féle szöveget tartotta maga előtt. Épen ezzel a
-megegyezéssel bizonyit azonban a legerősebben önmaga és a végrendelet
-hitelessége ellen. Ő a _teljes szöveget_ adja és mégis alig valamivel
-bővebb, mint Lesur szövege; egyes fejezetei pedig rövidebbek is, mint a
-– _kivonat_. Végül ugy az ő szövegének, mint a Lesur féle kivonatos
-szövegnek hitelességét teljesen megdöntik azok a kétségtelen
-anakronizmusok és elirások, melyek mindkét szövegben előfordulnak. Ezek
-a szerkesztési hibák olyan természetüek, hogy minden más bizonyitéknál
-erősebben utalják a végrendeletet a legendák és történelmi hamisitások
-birodalmába.
-
-Különösen két kifejezés fordul elő mindkét szövegben, amely semmiesetre
-sem származhatik Nagy Pétertől, hanem csakis a „szerkesztő“ tévedése
-lehet, aki munkájának hevében egy pillanatra kieshetett a végrendeletet
-iró cár szerepéből. Egyik helyütt az állitólagos Nagy Péter
-_schizmatikus, vagy nem egyesült görögökről_ beszél, másik helyütt pedig
-_ázsiai hordáknak_ nevezi a – saját hadseregét. E két kifejezés értékét
-illetőleg vitázni sem érdemes. Az orosz cár, aki magát az igazhitü
-egyház fejének tartja, ezt az egyházat nem nevezheti schizmatikusnak és
-nem egyesültnek és épenigy nem illetheti „horda“ titulussal a saját
-hadseregét. Ez a nyugati ember kifejezése és a nyugali ember
-gondolkozása ismétlődik az okmány számos más kifejezésében is, amelyek
-egyenkint talán nem volnának döntő jelentőségüek, de összeségükben ismét
-csak arra utalnak, hogy az állitólagos végrendelet nem egyéb, mint a
-leghiresebb történelmi hamisitások egyike.
-
-Lesur megrendelésre dolgozott, – az emlékiratok kivonatát hihetőleg
-hevenyészve maga Napoleon mondhatta neki tollba, – Gaillardet, Dumas
-iskolájának szenzációkban utazó tanitványa pedig megfelelő feltálalásban
-„eredeti“ végrendeletet csinált belőle. A Napoleon bukása körüli zavaros
-időkben Lesur könyve könnyen feledésbe merülhetett s ez a feledésbe
-merült könyv kapóra jött Gaillardetnak felhasználás szempontjából. A
-hibák kritikátlan lemásolása magyarázható azzal, hogy Gaillardet talán
-maga is gyorsan dolgozott, vagy pedig nem volt elegendő történelmi
-tudása és itélőképessége, hogy a kifejezésekben rejlő lehetetlenségeket
-észrevegye.
-
-Hogy az emlékiratoknak Lesur által közölt kivonatos szövegét maga
-Napoleon diktálta, közvetlenül nem bizonyitható, de nagy a
-valószinüsége. A kérdés vizsgálói nem indokolatlanul mutattak rá, hogy
-Nagy Péter végrendeletének egész gondolatmenete mennyire megegyezik
-egyes fejtegetésekkel, amelyeket Napoleon saját emberei előtt tett s
-ezek feljegyeztek és még inkább, mennyire frappáns a hasonlatosság még a
-kifejezésekben, frázisokban is Napoleon szent-ilonai emlékiratainak
-Oroszországra vonatkozó része és a Lesur által közölt szöveg között.
-
-A diktáló _személye_ különben a történelem szempontjából már
-meglehetősen közömbös. Eredet szempontjából elegendő annak
-megállapitása, hogy ez a sokszor bombasztikus, jövendölgető irat nem
-származhatik a nagyon is józan, fellengzős dolgoktól idegen és csak a
-pillanat realitásai iránt érzékkel biró Nagy Pétertől, hanem Napoleon
-közvetlen környezetében kell keresni a forrását.
-
-Lesur, de még inkább Gaillardet könyve nyomán a végrendelet megkezdte
-vándorlását az irodalomban. Szószerinti vagy némileg módositott
-szövegben majd itt, majd ott bukkant föl, belevette magát a köztudatba
-és mint gyakran történni szokott, a mesének medre egyre szélesbedett és
-kimélyült.
-
-Jellemző, hogy három évvel Gaillardet könyvének megjelenése után a
-lengyel Chodzko Leonard, aki francia nyelven könyvet irt hazájáról,
-amelyben Lengyelország romlásának kezdetét Nagy Pétertől számitja, már a
-végrendelet _keletkezésének_ a körülményeit is ismeri. Még tovább megy
-egy Corréard nevü francia katonai iró, aki _1854-ben_ az orosz birodalom
-növekedésének térképét adta ki. Magyarázó szövegében azt is megirja,
-hogy Nagy Péter a végrendelet vázát 1710-ben készitette „_végleges_“
-alakját azonban csak 1724-ben nyerte, Ostermann kancellár
-átdolgozásában. A legenda vándorlásának és fejlődésének érdekes példája.
-
-Vagy talán ez már nem is véletlen és nem is legenda? A könyv
-megjelenésének időpontja, 1854, a krimi háboru előestéje, meglehetősen
-gyanus. Ekkor a francia kormánynak megint érdekében állott, hogy
-Oroszország ellen hangolja a közvéleményt. Az ekkor hirből, hallomásból
-már eléggé ismert végrendeletnek megfelelő tudományos aplombbal való
-közzététele és kommentálása épen ugy megfelelhetett III. Napoleon
-céljainak, mint annak idején a legenda szárnyrabocsájtása nagybátyjának.
-A körülmények sajátságos összevágása és analogiája mellett nincs
-kizárva, hogy Corréard esetében is csak a mindkét francia császárság
-által nagyon kedvelt félhivatalos sugalmazással van dolgunk.
-
-A végrendelet további sorsa, bevonulása a napi sajtóba és politikai
-célokra való felhasználása, különösen mióta hitelességének nimbuszát
-erősen megtépázták, végül pedig keletkezését és hiteles történetét is
-nyomról-nyomra kimutatták, már alig érdekes. Érdekessége ma már csak
-inkább _tartalmi szempontból_ van. Annyi más dokumentum mellett fényesen
-igazolja ez az apokrif irás szellemi szerzőjének, Napoleonnak a jövőbe
-tekintő politikai éleslátását, akinek különösen a világháboru
-szolgáltatott teljes igazságot. A nagy császár felismerte az egyik
-oldalon Angliának a kontinenssel szemben követett politikai
-alaptörvényét, a másik oldalon pedig megjósolta a civilizált Európára
-Oroszország felől váró veszedelem elkövetkezését is.
-
-A végrendelet legenda, de tartalma igaz és megvalósitására két századon
-át állandóan törekedett az orosz cárok és a panszlavista álmodozók
-politikája. A nagy összeomlás azután a végrendelet meséjét és tartalmi
-igazságát egyaránt végérvényesen eltemette.
-
-
-
-
-NAPOLEON VÉGSŐ ÓRÁI.
-
-1921 május 5-én mult száz esztendeje, hogy a nagy világfelforgató, aki
-Korzika szigetéről kiindulva, tüneményes pályafutás után Franciaország
-császári trónjára emelkedett és egy ideig Európa urának képzelhette
-magát, az Atlanti-oceánnak egy sziklaszigetén befejezte eseményekben és
-változatosságokban csodálatosan gazdag életét. Elment a százezrek után,
-akik a büszkén szárnyaló sasok alatt Franciaország nagyságáért, vagy az
-ő dicsőségéért hagyták ott az életüket Olaszország zöld mezőin, Egyiptom
-homokján, az Alpesek bércei között, Oroszország hósivatagjain és
-Waterloo lankás halmain. Regény volt az élete s a fizikai értelemben
-vett halál csak a pont volt a regény végén. Távol Európa földétől, az
-oceán végtelen vizének közepette, már életében elvont fogalommá vált,
-nevét szárnyára vette a legenda és mithikus ködbe burkolta az alakját.
-
-Nincs talán a történelemnek alakja, aki Napoleonnál erősebben
-foglalkoztatta volna kortársainak és az utókornak fantáziáját s akiről
-többet irtak volna történelmi munkák, életrajzok, emlékiratok
-formájában, sőt még szépirodalmi munkákban is, mint róla. Könyvtárat
-lehetne megtölteni a magyar nyelven megjelent Napoleon-irodalommal is.
-Sajátságos, de némiképen érthető módon azonban ez a magyarnyelvü
-Napoleon-literatura nagyon szegény abban, ami a számüzött császárnak
-szent-ilonai életére vonatkozik. Mintha Waterloonál nemcsak a
-történelemből lépett volna ki, hanem az életből is. Pedig ha Waterloonál
-végződött a történelem, utána kezdődött, ami legerősebben hatott az
-emberek képzeletére, a napoleoni legenda és a regény.
-
-Az a Napoleon, aki Waterloonál elvesztette a csatát, már nem volt az
-olaszországi és egyiptomi hadjáratnak ifju és merész tábornoka és
-Franciaországnak tetterős, minden akadályt legázoló császára. Mikor a
-szerencse elfordult tőle, tétovázó és habozó lett. Noha voltak, akik
-tanácsolták, nem merte szétkergetni a párisi kamarákat, melyek nyiltan
-ellene fordultak, hanem alkudozott velük, hogy mint egyszerü tábornok
-szolgálhassa tovább Franciaországot és fiát, a római királyt, kinek
-javára másodszor is lemondott a császári koronáról. A legkülönbözőbb
-terveken tépelődve töltötte a napokat Malmaisonban s csak mikor Blücher
-poroszai rohanva közeledtek Páris felé, indult nyugatra, hogy
-Rocheforton át Amerikába vitorlázzék. A meneküléshez szükséges időt
-azonban már elvesztegette; a Fouché által értesitett angolok hadihajói
-cirkáltak a francia kikötők előtt. Más választása nem lévén, 1815 julius
-15-én, majdnem egy hónappal a waterlooi csata után, a _Bellerophon_
-angol hadihajóra vétette fel magát. Előzőleg pathetikus hangu levelet
-irt az angol régenshercegnek, hogy számüzött Themistokles gyanánt
-legnagyobb ellenfeléhez fordul s angol földön, az angol törvények
-oltalma alatt akar megtelepedni.
-
-Az ajánlat elkésett. A _száz nap_ rettegéséből felocsudott bécsi
-kongresszus már döntött a nagy békebontó sorsa fölött. Valósággal
-középkori istenitéletet mondott fölötte, a a béke és az emberi nem
-ellenségének nyilvánitotta s hogy örökre megszabaduljon tőle, számüzte
-az Atlanti-oceán magányos sziklaszigetére. Őrizetével a kongresszus
-Angliát bizta meg. Többé Európa földére nem tehette a lábát. Csak az
-angol partokat láthatta még Plymouth kikötőjében; ott átszállitották a
-_Northumberland_-ra, amely október 15-én érkezett meg Jamestownba, Szent
-Ilona szigetének egyetlen kikötőjébe.
-
-Ettől kezdve nagyon szükre szorul a világ Napoleon körül. A szövetséges
-hatalmak csak nehány hivének engedték meg, hogy számkivetésbe
-elkisérjék. A férfiak öten voltak mindössze: Bertrand főudvarmester,
-Montholon államtanácsos, Las Cases gróf, Gourgaud tábornok szárnysegéd
-és O’Meara, a Bellerophon ir származásu orvosa, aki Napoleon kivánságára
-helyeztette át magát Szent Ilonára. Bertrandot és Montholont a
-számkivetésbe feleségeik és gyermekeik is elkisérték. Bertrandnénak
-Longwoodban még egy fia született, „az első és egyetlen francia, aki az
-angol miniszterek engedélye nélkül látogatta meg Napoleont“. Velük volt
-azonkivül Las Cases gróf tizenöt éves fia, akit Napoleon Gourgaud
-mellett iródeákjául használt és tiz szolga. Ezek a szent-ilonai drámának
-a főszereplői. A többiek, Sir Hudson Lowet kivéve, akit az angol kormány
-kormányzói minőségben Napoleon őrizetével bizott meg, csak epizódszerüen
-jelennek meg hosszabb vagy rövidebb időre a szinpadon.
-
-De ez a kis társaság sem maradt mindvégig együtt. Alig egy év mulva Sir
-Hudson Lowe eltávolitotta Las Cases grófot és fiát, két esztendő mulva
-pedig O’Mearát. Mindkettőjüket azzal gyanusitották, hogy összeköttetést
-akartak létrehozni Napoleon és a külvilág között. Rövid idővel O’Meara
-után távozott Gourgaud is. A fiatal tábornok, aki harmincnégy éves
-korában került a szigetre, minden rajongása mellett is, mellyel Napoleon
-iránt viseltetett, nem birta ki ugy az idegölő rabságot, mint a családos
-Bertrand, vagy Montholon. Abnormisan viselkedett, valóságos
-féltékenységi jeleneteket rögtönzött, ha azt hitte, hogy Napoleon
-valakit nála jobban kitüntet kegyeivel, meghasonlott a kis társaság
-többi tagjaival s végre el is hagyta a szigetet. Napoleon hajfürtjét
-vitte magával Mária Lujza számára, aki akkor már Neipperg gróffal élt
-együtt, cipője talpában pedig urának Sándor cárhoz cimzett levelét.
-Egyik sem jutott a rendeltetési helyére.
-
-Megérkezése után két hónapig Napoleon _The Briars_ majorságban lakott,
-Jamestown-tól fél mérföldnyire. Az ezen napokról szóló feljegyzések azt
-mutatják, hogy fogságának első idejét elég könnyen viselte el. Talán az
-idegek elernyedése az utolsó félesztendő állandó tulfeszültsége után. Jó
-viszonyban élt a háziakkal s a házigazda leányának, Betsy Balcombenak a
-naplója szerint valami poétikus barátságféle is szövődött a világhóditó
-császár és a magányos szigeten felnőtt angol leány között. A reménytelen
-rabság tudatára csak akkor ébredt Napoleon, mikor a számára kijelölt
-végleges lakóhelyre, Longwoodra költözött át.
-
-Longwood a sziget fensikján fekszik. Azelőtt majorság volt s az egyes
-épületeket hirtelenében alakitották át Napoleon és kisérői számára.
-Kiválasztásánál döntő szerepet játszott az a körülmény, hogy
-legnehezebben megközelithető helye a szigetnek. Köröskörül meredélyes
-szakadékok, melyek között egy alig husz láb széles sziklagerincen lehet
-a fensikra feljutni. Ha ezt az utat elzárják, a szökésnek ugyszólván a
-lehetősége is ki van zárva. A fensik szélein állomásozó őrök, akik olyan
-távolságra vannak egymástól, hogy állandóan érintkezhetnek, messze
-belátják az oceánt s ha egy hajó tünik fel a láthatáron, rögtön
-ágyulövés jelzi a közeledését. A fogoly még ezen a körülzárt területen
-sem mozoghat szabadon. Ha hosszabb sétára indul, vagy ki akar lovagolni,
-csak az őrizetére rendelt angol tisztek egyikének kiséretében teheti.
-Börtönének igazi fala pedig a végtelen oceán. Minden törekvés, hogy
-innét kiszabaduljon, reménytelen és hiábavaló, sőt családja tagjain
-kivül a külvilággal sem érintkezhetik. Csakhamar be kellett ezt látni
-Napoleonnak is. Itt kezdődik a szent-ilonai tragédia.
-
-Az örökös rabság tudatát tetézte még az is, hogy az 1816 áprilisában
-megérkezett Sir Hudson Lowe személyében olyan egyént biztak meg Napoleon
-őrizetével, akit multja, szük látóköre, ostobaságai méltán gyülöletessé
-tettek nemcsak Napoleon, hanem a Napoleon-kultuszban élőknek milliói
-előtt is. Ez a szerencsétlen ember, – mást ugyanis alig lehet mondani
-róla, – monomaniakusa lett a gondolatnak, hogy ő felel Napoleon
-személyéért és Európa békéjéért. Feladatát azzal vélte megoldani, hogy
-hajszálnyi pontossággal követte a brit kormány utasitásait és nem türt
-el semmit, ami Napoleonnal fogoly mivoltát feledtethette volna. Ebből
-keletkezett az az elkeseredett, gyakran kicsinyes eszközökkel vivott
-harc a fogoly és őre között, melyben az utókor itélete szerint az utóbbi
-maradt alul.
-
-A kormány utasitása az volt, hogy Napoleont ugyanaz a tisztelet illeti
-meg, amely a brit hadsereg szolgálaton kivüli viszonyban levő
-tábornokainak kijár. Ezen az alapon Hudson Lowe állandóan hadilábon állt
-a Napoleon kiséretében levő franciákkal, akik uruk számára a _felség_
-cimet követelték és visszautasitották, mikor például meghivót küldött
-Bonaparte _tábornoknak_ egy ebédre, amelyet egy Indiába utazó
-elfelejtett nevü angol grófnőnek a tiszteletére rendezett. Az ilyen
-ebéden való részvétel ugyanis _kijár_ egy szolgálaton kivüli viszonyban
-levő tábornoknak. Szinte képtelenül együgyü dolgokban, melyeknek
-emlitése is nevetséges, a kormányzó összeesküvést, szökési kisérletet,
-vagy államügyet látott és mindent rögtön jelentett is Londonba. Bertrand
-felesége egy izben Montchenunek, a francia komisszáriusnak, ültetésre
-való babfajtákat ajándékozott. A babok virága kék, fehér és piros volt.
-A kormányzó ebben tüntetést fedezett fel a bécsi kongresszus által
-megállapitott államrend ellen. Egy Poppleton nevü angol tisztet sürgősen
-elhelyeztetett a szigetről, mert Napoleontól egy tubákos dobozt fogadott
-el ajándékul. Longwoodnak állandó csapása volt a tömérdek patkány. Erről
-a nagyfontosságu ügyről azt jelentette feljebbvalójának, Bathurst
-gyarmatügyi államtitkárnak, hogy a _tábornok_ szolgái tudatosan hagyják
-elszaporodni a patkányokat, hogy gazdájuknak alkalma legyen panaszkodni
-és jobb bánásmódot követelni. Mikor Napoleon néhány héten át
-szórakozásból nyulakra, galambokra és mellesleg megjegyezve, Bertrandné
-tyukjaira is lövöldözött, álmatlan éjszakái voltak, hogy mi történjék,
-ha foglya véletlenül egy embert talál megsebesiteni. Ebben az esetben
-milyen bánásmód jár ki neki? Szabad-e ellene gondatlanságból okozott
-testi sértésért, vagy emberölésért eljárást inditani? O’Meara távozása
-után Napoleon nagybátyja, Fesch biboros egy Antommarchi nevü korzikai
-származásu orvost küldött Szent Ilonára, aki nem tudta megnyerni
-Napoleon bizalmát. Ezért mikor a császár megbetegedett és orvosi
-kezelésre volt szüksége, a kormányzóság orvosát, Arnott doktort
-rendelték ki melléje. Hudson Lowe nem tudott belenyugodni, hogy az orvos
-Napoleont császárnak nevezte. Hosszu fejtörés után abban állapodott meg
-önmagával, hogy a betegség tartamára leghelyesebb lesz a _páciens_
-cimnek a használata. A tapintatlanságok és tüszurások szüntelen
-ismétlődésétől eltekintve Sir Hudson Lowe személyileg is gyülöletes volt
-Napoleon előtt, mert az ellene vivott angol háboruk során nem a
-regurális katonaság soraiban harcolt, hanem egy korzikai felkelőkből
-álló csapatnak volt a parancsnoka. Éreztette is vele, hogy nem
-katonának, hanem bandavezérnek tekinti. Az első három hónap alatt
-mindössze hatszor beszélt vele, azután megszakitott minden
-összeköttetést. Sem őt, sem a kiküldött angol tiszteket nem fogadta.
-Néha napokig nem mozdult ki a házából. A kormányzó ilyenkor
-kétségbeesett; attól rettegett, hogy Napoleon esetleg már nincs is a
-szigeten; emberei a kerités mögül és a fürdőszoba ablakain át
-leselkedtek Napoleonra és kő esett le a szivükről, ha végre
-megpillantották.
-
-Pedig komoly szökési kisérletről alig lehetett szó. Egy ideig hire járt,
-hogy kétezer francia emigráns gyült össze a braziliai Pernambucoban s
-ezek Latapie ezredessel az élükön ki akarják szabaditani Napoleont.
-Gyorsjárásu gőzösről, sőt tengeralattjáróról meséltek, amely Amerikába
-szállitja a szökevény császárt. Mindez természetesen csak a fantáziának
-volt a szüleménye. Ilyen vállalkozásra, ha lehetséges lett volna is, a
-szent-ilonai fogoly már nem volt alkalmas. Las Cases és Gourgaud
-próbálkoztak Európába való visszatérésük után, hogy egyes hatalmaknál
-hangulatot teremtsenek mellette, de eredménytelenül. Csak rémlátás volt,
-amit a kormányzó a szökésről elképzelt.
-
-Sir Hudson Loweról Európa közvéleménye már régen megalkotta az itéletét.
-Igaz, hogy végeredményben az angol kormány utasitásai szerint
-cselekedett, de a keresztülvitel az ő müve volt. Az egyértelmü itéletbe
-csak Anglia nem tudott sokáig belenyugodni. Egész irodalom keletkezett,
-amely nemzetközi jogi szempontból magyarázza a kicsinyeskedő
-rendszabályokat, védi a szent-ilonai fogságot és tisztára igyekszik
-mosni a kormányzót. Még Longwood klimáját is védik, azzal az
-indokolással, hogy az nagyon megfelelt a Korzikában született
-Napoleonnak. A hibás szerintük mindig Napoleon volt, aki parvenü
-gőgjével nem tudott lemondani az üres császári cimről és a vele járó
-külsőségekről. Csak az utolsó tizenöt esztendő folyamán, mióta az
-_entente cordiale_ közel hozta Angliát és Franciaországot, kezdik az
-angol történetirók is a dolgokat tárgyilagosan megitélni. Az uj idők
-politikája nem kedvez Sir Hudson Lowenak. Angliában is erkölcsileg
-elitélt ember lett belőle.
-
-De a kormányzó nem volt az egyedüli hivatalos személy, aki Napoleon
-őrizetére volt kirendelve. A bécsi kongresszus megállapodása értelmében
-Ausztria, Porosz-, Orosz-, és Franciaország fel voltak jogositva, hogy a
-kormányzó mellé _komisszáriusokat_ küldjenek ki, kiknek feladatuk, hogy
-„Bonaparte állandó jelenlétéről meggyőződést szerezzenek“. Poroszország
-nem vette igénybe ezt a jogot, de Ausztria kiküldötte Stürmer bárót,
-Oroszország Balmain grófot, Franciaország pedig Montchenu grófot. Az
-utolsó alezredes volt Valence-ban, mikor Napoleon ugyanott mint hadnagy
-szolgált és sohasem tudta megbocsájtani, hogy a korzikai parvenü oly
-alaposan fölébe kerekedett. Ezek a komisszáriusok voltak Szent Ilonának
-az operett-alakjai. Napoleon tudomást sem vett róluk, ők maguk nem
-juthattak el Longwoodba s csak közvetve hallottak a fogolyról valamit.
-Állandó civódásban voltak a kormányzóval s napirenden voltak a hatásköri
-összeütközések. Ők egyenjoguaknak vélték magukat, a kormányzó
-fölöslegeseknek tartotta őket. Hazaküldött jelentéseik örökbecsü
-darabjai az arisztokratikus diplomácia semmitmondó ostobaságainak.
-
-Ezek voltak Szent Ilona szigetén a szereplők Napoleon körül. A
-főszereplő állandóan ő maga maradt, aki még fogságában is szüntelenül
-császárnak érezte és tudta magát. Kicsinyben ugyanaz a szertartás maradt
-meg amely Párisban vette őt körül. Asztalánál állandóan üresen állott
-egy szék a császárné számára. Gourgaudnak egyik fő sérelme az volt, hogy
-Bertrand főudvarmester állandóan a császár asztalánál étkezhetett, ő
-nem. „Alattvalói“ csak állva jelenhettek meg előtte s csak kifejezett
-engedelmével foglalhattak helyet. Egyebekben űzte a nagy politikát, ha
-nem is a maga, a bonapartista gondolat javára.
-
-A Szent Ilonán töltött hatodfél esztendő alatt Napoleon tollba mondotta
-emlékiratait Talán ezek az emlékiratok, amelyeknek történeti értékét
-méltán nagyon erősen megtépázták, a legszebb bizonyitékai Napoleon
-céltudatos és mindenben csak a saját érdekét szolgáló egyéniségének. Az
-elsőtől az utolsó sorig az ő politikájának, cselekedeteinek az
-igazolását szolgálják. Nem az van bennük, ami történt és amit maga hitt,
-hanem amiről azt akarta, hogy mások higyjenek. Épen azért csak a
-legnagyobb óvatossággal és kritikával kezelhetők.
-
-Majdnem ilyenek a körülötte mozgóknak naplói és emlékiratai is, kezdve
-Las Casesnak nyolc kötetes munkájától a szent-ilonai angol leányok naiv
-feljegyzéseiig. Napoleon nagyon jól tudta, hogy minden szem és fül rája
-tapad s hogy amit mond, nem szük környezetének, hanem az utókornak
-mondja. Cinikus nyerseséggel nem egyszer meg is mondta környezetének,
-hogy jegyezzék a szavait, mert minden soruk, amit leirnak, valaha nehéz
-pénzt fog érni. Tényleg az egy Bertrand kivételével a szent-ilonai
-fogság összes szereplői, franciák, angolok, francia, osztrák és orosz
-komisszáriusok egyaránt közzétették naplóikat. Ezek is egy teljesen
-hamis, a történelmi valóságnak meg nem felelő Napoleont tárnak a szemünk
-elé. De van nekik még egy hibájuk is. Majd mind arra törekszenek, hogy
-minél érdekesebb dolgokat mondjanak el, hogy minél jobban előtérbe
-tolják a saját személyüket és hogy maguknak vindikálják Napoleonnak
-különösen kitüntető bizalmát. Sorra eltorzitják igy az eseményeket és
-sorra ellentmondanak egymásnak.
-
-Klasszikus példája ennek Antommarchi egy feljegyzése Napoleonról, aki az
-elysiumi mezőkről beszél, ahol őt Kléber, Desaix, Bessières, Duroc, Ney,
-Masséna és Berthier várják, hogy beszéljen velük hadjárataikról és a
-letünt dicső napokról. Erről a mondásról a többiek, akik pedig ugyancsak
-szorgalmasan jegyezték Napoleonnak minden szavát, semmit sem tudnak.
-Montholon ellenben megirja, hogy a kérdéses időpontban Napoleon már
-egyáltalán nem fogadta Antommarchit. Az egész mondás a mesék országába
-tartozik. Mégis az egész szent-ilonai tartózkodásból ez ment át
-legjobban a köztudatba, számtalanszor ismételték, ujra meg ujra
-megirták, sőt látomások formájában meg is festették. Hiába, a valóságnál
-a költészet mindig jobban megkapja az emberek fantáziáját.
-
-Legkevesebbet Napoleonnak az utolsó hónapjairól tudunk. Las Cases,
-O’Meara, Gourgaud már elhagyták a szigetet; a régiek közül már csak
-Montholon és Bertrand voltak Napoleon mellett. Antommarchit Napoleon ki
-nem állhatta, Arnott dr. csak esetenkint látogatta meg, Bertrand pedig
-nem vezetett naplót. Csak nagyjából tudjuk, hogy régi gyomorbetegsége
-1820 végétől kezdve vett erőt rajta. Jellemző, hogy panaszait nem
-akarták elhinni. Antommarchi mosolygott és mosolyával nem egyszer
-felbőszitette a fogoly császárt; Sir Hudson Lowe szinlelést gyanitott,
-amellyel Napoleon csak kedvezéseket akar kierőszakolni; Arnott dr. pedig
-még április elején is kielégitőnek tartotta a _páciens_ állapotát.
-Diagnozisa májbetegség volt, pedig minden valószinüség szerint a
-gyomorrák, amely atyját is sirba vitte, hatalmasodott el Napoleonon.
-Csak Napoleon volt tisztában az állapotával. Február 15 és április 25.
-között tollba mondta a végrendeletét; közben, április 18-án intézkedett,
-hogy halála után a testét boncolják fel; néhány nappal később pedig a
-felravatalozásáról rendelkezett.
-
-Környezete csak május 3-án kezdte látni, hogy a vég közeledik. Este
-Vignali abbé, akit Fesch biboros küldött Szent Ilonára, feladta neki a
-halotti szentségeket. Másnap megkezdődött az agónia. Nem beszélt, csak
-szaggatott szavak hagyták el az ajakát. A szél, amely állandóan söpörte
-a fensikot, ezen a napon viharrá erősödött és egész sor fiatal fát
-tépett ki gyökerestől Longwood körül. A vihar következő nap, május 5-én
-is szakadatlanul dühöngött. Este 6 óra tájban a császár megszólalt:
-„_hadsereg_“ és utána elköltözött az élők közül.
-
-Végrendeletében Napoleon azt kivánta, hogy a „Szajna partján temessék
-el, a francia nép körében, melyet oly nagyon szeretett“. Kivánsága nem
-teljesült, Longwood közelében temették el két füzfa tövében, a sziget
-egyik legmagasabb pontján. Koporsója körül mégegyszer kitört a harc
-kisérői és a kormányzó között. Bertrand és Montholon a _Napoleon_ nevet
-akarták rávésetni a koporsóra, Sir Hudson Lowe a _Bonaparte
-tábornok_-hoz ragaszkodott. A vitát ugy oldották meg, hogy jeltelen
-koporsóban helyezték örök nyugalomra.
-
-A nyugalom nem volt örök. Évek multával, mikor feledésbe mentek a harcok
-sebei, Franciaország Napoleon tetemeit visszakövetelte magának. Hadihajó
-ment érte, hogy hamvait elhozza pompájának, ragyogásának szinhelyére,
-Párisba. Porai az invalidusok dómjában pihennek. Emléke azóta a
-történelemé, körötte pedig fonódnak, szövődnek a legendának aranytól
-csillogó szálai…
-
-
-
-
-AZ ŐRÜLT KIRÁLY NYOMAIN.
-
-A bajor Alpesek egyik legfestőibb pontján, közel a tiroli határhoz, ahol
-a Lech vize kiszabadulva a hegyek szakadékaiból, ezüstösen csillogva
-kanyarog észak felé, emelkedik Neuschwanstein vára. Csodálatosan bizarr,
-szinte szinpadi hatásokra emlékeztető alkotás. Az alaprajza a Wartburgé,
-de a kivitele teljesen modern. Tornyok, erkélyek, merész bástyafalak,
-bent fantasztikus motivumokkal diszitett folyosók, pazar, szinte barbár
-fényüzéssel diszitett szobák, melyekben szobrok, képek, himzések
-formájában szüntelenül Wagner operáinak motivumai térnek vissza. A
-szobák sorában egy mesterséges cseppkőbarlang és egy olyan trónterem,
-amely tömegek befogadására épült, de embert esztendőkön keresztül egy
-őrült királyon kivül nem látott. Husz méter hosszu, tizenkét méter
-széles és tizenhárom méter magas. Az Isten kegyelméből való királyságnak
-legtulzóbb szimbolizálása. Boltozatán a nap, hold és csillagok, padlóján
-mozaikból kirakva a föld különböző állatai. Egyik oldalon fent a világ
-nagy törvényhozói, másik oldalon Mózes a tizparancsolattal; az apsis
-felső részén Krisztus, a világ legfőbb törvényhozója, alatta a hat
-szentté avatott király. Ezek előtt magányosan a trón emelvénye, ahol
-csak a királynak van helye. Minden egyéb halandóé lent van a kupola
-alatt, ahol a mozaik-állatok tarkállanak.
-
-Immár csaknem negyven esztendeje, hogy Lajos király orvosával együtt
-beleölte magát a starnbergi tó vizébe. Az események emlékezete azóta
-elfakult és Neuschwansteinen kivül csak Linderhofhoz, Herrenchiemseehez
-és néhány félbemaradt tervhez füződik a szerencsétlen bajor királynak a
-neve. Dinasztikus és egyéb okoknál fogva negyven esztendőn keresztül a
-históriáját nem is nagyon feszegették, pedig emberi és lélektani
-szempontból II. Lajos korunk legérdekesebb alakjai közé tartozik. Most,
-a nagy összeomlás után egymásután több, orvosi és történelmi szempontból
-egyaránt nagyon komoly könyv jelent meg róla, melyek a valószerüség
-megvilágitásában rajzolják meg egyéniségét és bizarr cselekedeteit.
-
-A Wittelsbachok, akiknek családjából II. Lajos származott, sok
-tekintetben nem tartoznak az átlagdinasztiák közé. A családnak egy-egy
-tagja állandóan képviselte a müvészetek, a tudomány, de egyuttal a
-különcködés iránt való hajlamosságot. Katonai tehetségek nem termettek a
-Wittelsbachok családjában, de épitkező, pompát szerető fejedelmek annál
-inkább. Volt bajor választó, aki a XVIII. században a starnbergi tavon
-megépitette a dogék diszhajójának pontos mását és az alpesi vizen
-velencei éjszakákat rendezett. Mások reneszánsz- és barokk-palotákkal,
-vadászkastélyokkal szórták tele a bajor felföldet és
-porcellánmanufakturákat létesitettek. Az ujabb Wittelsbachok közül I.
-Lajos, az őrült bajor király nagyatyja, hires festőkkel szépség-galériát
-állittatott össze: rangra való tekintet nélkül lefestetett minden nőt,
-királynőtől parasztlányig, aki szépségideáljának megfelelt.
-Negyvennyolcban Lola Montez miatt kellett lemondani a trónjáról. A fia,
-Miksa, akinek emlékét hirdetik Münchennek csaknem összes muzeumai és
-képtárai, tudósokkal, müvészekkel vette magát körül. Nála a különcség
-egy olyan irányba tolódott el, amely Németország Athénjévé avatta a
-bajor fővárost.
-
-A müvészi hajlamosságokon kivül a legtöbb Wittelsbachnak családi
-öröksége volt a melankóliára, tépelődésre, magánosságra való hajlandóság
-is, amely egyeseknél egészen az emberektől való irtózásig fokozódott.
-Ebben a sajátságos kedélybetegségben szenvedett Erzsébet királyné is,
-aki szintén a starnbergi tó partjáról került a bécsi Burgba és a budai
-királyi palotába. Az összeházasodások, melyek a Wittelsbachok
-családjának egyes ágai között gyakran ismétlődtek, természetesen
-fokozták ezeket a tulajdonságokat. Mikor pedig Miksa királynak Mária
-porosz hercegnővel kötött házasságánál kétoldalu terheltség esete
-forgott fenn, be kellett következni a tragédiának. A házasságból két
-gyermek származott: Lajos és Ottó. Mindkettő őrülten végezte életét.
-
-II. Lajos 1845 augusztus 25-én született a München melletti nymphenburgi
-kastélyban. Gyermekkora nem volt, mert Miksa királynak, aki valóságos
-tudománysmokk volt, az volt az elve, hogy egy leendő királynak _mindent_
-tudni kell. A kis herceg fejét teletömték mindenféle bölcs dolgokkal,
-csak azt az egyet felejtették el, hogy az élettel megismertessék.
-Nevelésének másik szempontja volt ugyanis, hogy a király mindenki fölött
-áll, barátja senkinek sem lehet. Az élet nem ismerését sikerült benne
-annyira fejleszteni, hogy mikor nagykorusitása alkalmával a bajor
-országgyüléstől ajándékba megkapta az összes forgalomban levő bajor
-pénzek egy-egy darabját, ami kitehetett vagy száz forintot, azt
-képzelte, hogy vele egy egész ékszeresboltot össze lehet vásárolni.
-Leendő hü alattvalóit a fiatal Lajos csak az udvari szinházból ismerte.
-Wagner akkoriban, a hatvanas évek elején kezdett divatba jönni s
-operáinak ragyogó képei ragadták meg leginkább Lajos képzeletét. A
-zenéhez ugyanis nem volt tehetsége, a zenei rész nem is nagyon érdekelte
-s a mondai, fantasztikus rész, a szinpompa és tarkaság volt az, ami
-Wagner operáiban megkapta őt.
-
-Huszonegy esztendős korában került ez a világtól való
-elzárkózottságában, de valósággal isteni rendeltetésének tudatában
-nevelt fiatal ember Bajorország trónjára. Szokásos hódolat, örömrivalgás
-fogadta mindenfelől, ő pedig azt hitte, hogy az isteni gondviselésen
-kivül cselekedeteinek csak a saját akarata szabhat határt. A jövő sötét
-árnyai még nem lebegtek fölötte s amivel uralkodását megkezdette,
-legfeljebb kissé furcsának tünt fel a hü bajorok szemében, de nem nagyon
-akadtak fenn rajta.
-
-A király legelső cselekedete ugyanis az volt, hogy Wagner Richárdot, aki
-akkor volt kénytelen adósságai miatt Bécset elhagyni, meghivta az
-udvarába. Ilyesmi a müncheni udvarban szokásban volt s a bajorok
-legfeljebb ugy vélekedtek, hogy a szinésznők, piktorok, szobrászok, irók
-és más hasonló kasza-kapakerülők után most a muzsikusok következnek.
-Wagner Richárd esete azonban nem volt egészen egyszerü. Nemcsak maga
-jött, hanem a saját udvara is, akik között voltak nem egészen
-kifogástalan lovagok is. Az eltartásuk sok pénzbe került; viselkedésük
-pedig kihivta a kritikát, ők ellenben a királyra támaszkodva és a király
-nevét is belekeverve a dologba, a sajtóban személyeskedtek.
-Országgyülés, kormány, klérus egyaránt Wagner és társai ellen fordult és
-a király, aki azzal büszkélkedett, hogy neki Wagner az udvari
-zeneköltője, kénytelen volt eltürni az eltávolitását. Ugyanez az eset
-később is ismétlődött, mikor a király Kainz szinészt tüntette ki hasonló
-módon a barátságával. Ezt a királyi mindenhatóságán esett kettős csorbát
-sohasem tudta kiheverni.
-
-A harmadik okot, amely hozzájárult Lajos lelki egyensulyának
-fölbomlásához, a nők szolgáltatták. A nőkhöz való viszonya kétségtelenül
-egy beteges lelkiállapotnak volt a kifolyása. Fiatalabb éveiben, az
-összes egykoru följegyzések, de a fenmaradt képek szerint is, csodaszép
-férfi volt, akiért a nők rajogtak, anélkül, hogy rajongásukat valaha is
-viszonozta volna. Egy ideig az a hir járta róla, hogy elveszi III.
-Sándor cár egyik leányát. A cári család lent is járt Bajorországban, de
-a házasságból nem lett semmi. Néhány évvel később Lajos eljegyezte
-Zsófia bajor hercegnőt, Erzsébet királyné nővérét; kitüzték az esküvő
-napját is, de utolsó pillanatban a király menyasszonyát – feloldotta az
-eljegyzés kötelezettsége alól. A király nőgyülölő hirébe került. Iszonya
-a nőktől annyira ment, hogy a még fiatal Eugénia császárnénak sem tudta
-megbocsájtani, hogy egy látogatás alkalmával őt megcsókolta. Későbbi
-éveiben nőt egyáltalán nem türt maga körül. Saját anyjához való
-viszonyát, de egyuttal beteg lelkivilágát legjobban jellemzi az
-utasitás, melyet udvarmesterének adott, mikor anyja a porosz győzelmek
-idején akarta őt meglátogatni:
-
-– Őfelsége, a király nincs abban a helyzetben, hogy egy porosz hercegnőt
-fogadhasson.
-
-Ezer meg ezer apró ok szövődött lassankint össze, melyek Lajos
-különcködéseit a lelki egyensuly teljes felbomlásáig fokozták. Alig
-három-négy esztendővel trónralépése után már kezdték suttogni, hogy a
-királynál valami nincsen egészen rendjén. A király mind kevesebbet
-mutatkozott a nyilvánosság előtt s amit cselekedett, magán viselte
-legalább is a zavartságnak a jellegét. A szinházat nagyon szerette, a
-közönséget ellenben ki nem állhatta. Szigoruan elrendelte tehát, hogy
-abban a pillanatban, mikor belép a páholyába, a nézőtérnek el kell
-sötétülni. Később már ez sem volt elég. A müncheni udvari szinházban
-külön előadásokat rendeztetett, melyeknek ő volt az egyedüli nézője. A
-hetvenes évek elejétől a katasztrófáig összesen 208 ilyen előadást
-tartottak. Mikor 1872-ben a bayreuthi Wagner-szinházat megnyitották, a
-király is elment a megnyitásra, de vonatát éjjel a nyilt pályán
-állittatta meg, a város megkerülésével észrevétlenül ment a szinházba és
-amint jött, ugyanugy távozott.
-
-A politikában egyre nagyobb bajokat okozott Lajos különcködő
-magaviselete. Mind nehezebben lehetett rávenni, hogy teljesitse azokat a
-kötelezettségeket, melyek egy monarchikus államban az államfői
-mesterséggel elválaszthatatlanul vele járnak. A hetvenes évek elejétől
-kezdve nem lehetett rábeszélni, hogy idegen uralkodót fogadjon, vagy
-meglátogasson. Utoljára 1875-ben vett részt udvari ebéden. Az
-államügyekkel nem törődött, minisztereit nem fogadta, hanem velük csak
-kabinetirodai titkára utján érintkezett. A legfontosabb állami
-okiratokhoz gyakran alig lehetett az aláirását megkapni; ugy kellett a
-hegyek között valamelyik kastélyában, ahol éppen rejtőzött, előkeresni.
-Bajorország megszokta, hogy sohase lássa a királyát. Azt rebesgették
-róla – és a hir igaz is volt, – hogy csak kénytelenségből tür maga körül
-emberi arcokat és mikor rossz hangulatban van, lakájai csak fekete
-álarcban mutatkozhatnak előtte.
-
-Lajos öccsén, Ottó hercegen, már 1875-ben kitört az őrültség és az
-összes jelek arra mutattak, hogy Lajos sem beszámitható. A királyi
-fenségnek a gondolata volt az, amely mindjobban megzavarta. Nem talált
-embert méltónak, hogy vele érintkezzék. Mikor egy izben valamelyik
-előkelő udvari tisztviselő emlékezetébe bátorkodott idézni, hogy
-gyermekkorában visszarántotta őt a hohenschwangaui vár bástyájáról,
-Lajos nyersen felelte:
-
-– Szóval, ön akkor meg merészelt engem érinteni!
-
-De sajátságos módon vele jár a monarchikus gondolattal, hogy a királyok
-elmebeli állapotának zavartságát nem szabad észrevenni. Lajossal is ez
-történt. Mikor már tisztában voltak is a bajával, nem tettek ellene
-semmit, hisz ő volt a király. Nyilvánvalóan még továbbra is
-uralkodhatott volna, ha pénzügyi okok nem kényszeritik a család többi
-tagjait és a minisztereket, hogy közbelépjenek.
-
-Akárcsak a Bourbonoknak, Lajosnak is szenvedélye volt _az épitkezés_.
-XIV. Lajos mintájára épitkezéseivel akart halhatatlan emléket állitani
-magának. De mint minden egyéb cselekedetében, bizarr volt az
-épitkezéseiben is. Rejtett helyeken, sziklavölgyekben, tavak szigetein
-épittetett magának kastélyokat, várakat. Trianon és Versailles volt az
-ideál, mely előtte lebegett, mikor Linderhofot és Herrenchiemseet
-felépitette. A Wartburg lebegett előtte, mikor Neuschwanstein várának
-alapjait lerakta, melyben a wagneri Parsifal-álmokat akarta
-életrekelteni. Hogy ezekhez az épitkezésekhez impulzust kapjon, 1870–71
-után is, német fejedelem létére képes volt elmenni Versaillesbe. De ha
-le is másoltatta ezeknek a francia királyi kastélyoknak hideg pompáját,
-vagy a középkori német lovagvárak romantikáját, mekkora különbség volt
-közöttük tartalom tekintetében! Ott pezsgő, eleven udvari élet, bálok,
-fogadtatások, a Wartburgban dalnokversenyek, itt egy önmagával
-meghasonlott lélek, aki egymagában járja a pazar pompával berendezett
-termeket, vagy meggyujtatja a neuschwansteini vár lovagtermeinek összes
-gyertyáit, hogy egymaga gyönyörködjék a csillogásban, ragyogásban.
-
-Csak abban egyeztek meg a bajor Lajosnak épitkezései a francia Lajosok
-épitkezéseivel, hogy egyformán rengeteg sokba kerültek. Az uj Lajos
-idejében azonban már megszünt az a boldog állapot, mikor az uralkodó
-magánpénztára összeolvadt az államkasszával. A király magánvagyona és
-civillistája nem volt elégséges a fantasztikus épitkezési dühnek a
-kielégitésére. Az épitkezés szenvedélye ugyanis valóságos dühvé
-fokozódott. Neuschwanstein még nem volt befejezve, Herrenchiemsee még
-épülőfélben volt, mikor Lajos már egy hegy tetejét planiroztatta, hogy
-ott Falkenstein néven egy gótstilü várkastélyt épitsen. Pénzügyei igy
-egyre jobban összekuszálódtak. Adósságai meghaladták a tizenhárom millió
-aranymárkát, uzsoraterhek nyomták és uj kölcsönök szerzése egyre
-nehezebbé vált. A király kétségbeesett eszközök után kezdett kapkodni.
-Először minisztereitől, azután az országgyüléstől követelte, hogy
-privátadósságait fizessék meg és adjanak pénzt terveinek végrehajtására.
-Még Bismarckhoz is fordult, akit pedig utált, mert benne látta az
-okozóját, hogy vazalussa lett a Hohenzollerneknek. Mikor minden oldalról
-ellentállással találkozott, elhatározta, hogy feloszlatja az
-országgyülést és önhatalmulag fog intézkedni.
-
-Ekkor határozták el a felelős tényezők, hogy cselekedni fognak. 1886
-junius elején Luitpold herceg elnöklete alatt összeültek uralkodó család
-hercegei és a kormány tagjai s a kiállitott orvosi szakvélemények
-alapján megállapitották, hogy Lajos az uralkodásra képtelen s helyébe
-régenst kell ültetni. Nyomban ki is küldtek egy bizottságot
-Neuschwanstein várába, ahol a király akkor tartózkodott, hogy őt elfogja
-és starnbergi tó partján fekvő Berg kastélyba szállitsa. A tervet
-csendben akarták végrehajtani s a régensség proklamálását csak a király
-elfogatása után akarták nyilvánosságra hozni. A félrendszabályok azonban
-majdnem megbosszulták magukat és kis hijján tragikus vége nem lett az
-expedició kiküldésének.
-
-A _Fangkommission_ junius 9-én érkezett meg Neuschwansteinba. Éjjel
-volt, a királyt nem akarták zavarni. A müncheni urak kiséretében lévő
-szolgák elmondták az ut célját a királyi lakájoknak, akik besugták az
-ügyet a királynak. Az őrült király pedig lelkiállapotához egyáltalán nem
-illő energiával intézkedett. Testőreivel egynek kivételével az egész
-bizottságot lefogatta és lezáratta. A bizottság szerencséjére azonban a
-király további parancsai olyanok voltak, hogy még a vak engedelmességhez
-szokott testőrök is meghökkentek: elrendelte, hogy elfogottak szemét
-szurják ki és valamennyit nyuzzák meg elevenen. Ilyesmit a nyolcvanas
-években már királyi parancsra sem szoktak megcselekedni.
-
-Igy a bizottság szabadon maradt tagjának, Rumpler követségi tanácsosnak
-elég ideje maradt, hogy Münchenbe táviratozzon és a kormányt
-fellármázza. Münchenben erre 10-én Luitpold herceg és a kormány
-valamennyi tagjának aláirásával proklamálták a régensséget, intézkedtek
-az elfogottak kiszabaditása iránt; különvonaton politikai bizottság
-helyett elmeorvosokat és ápolókat küldtek Füssenen át Neuschwansteinba s
-a következő éjszaka nagy elővigyázati rendszabályok között Lajost
-elfogták.
-
-Az őrült királyt Gudden dr., akit őrizetével megbiztak, zárt kocsiban
-szállitotta Berg kastélyba, amelyet előzetesen szanatóriumszerüen
-alakitottak át. A király eleinte tiltakozott, de azután az őrülteknél
-gyakori tettetéssel belenyugodni látszott sorsába. Orvosával értelmesen
-beszélgetett, magaviselete nyugodt volt, ugy hogy a megérkezése utáni
-napon, junius 13-án estefelé Gudden már sétálni vitte őt a kastély
-parkjába. A sétáról sem a király, sem az orvos nem tért vissza. Kilenc
-óra felé a nyugtalankodó ápolók és csendőrök a keresésükre indultak és
-az éjjeli órákban megtalálták mindkettőnek holttestét a tónak egy
-öblében. Gudden fején sérülések nyomai voltak láthatók; valószinüleg a
-király megtámadta, dulakodás közben mindketten a vizbe zuhantak és
-együtt elpusztultak.
-
-A királyt először a bergi kastélyban ravatalozták föl föl s ott ejtették
-meg az orvosi vizsgálatot is. A vizsgálatot Rüdinger professzor végezte;
-lényeges megállapitása az volt, hogy a király hatalmas alakjához képest
-– 191 cm. magasság, 103 cm. mellbőség és 120 cm. haskerület, – rendkivül
-kicsiny és fejletlen volt az agyveleje. Rüdinger az agyvelőn olyan
-elváltozásokat is vélt megállapitani, melyek jellegzetesek az őrültekre
-nézve.
-
-Két nap mulva Lajost azzal a királyi pompával, melyet a katholikus
-egyház és a Wittelsbach család tud kifejteni, temették el Münchenben.
-Koporsója mögött lépkedtek a német s az osztrák és magyar trón
-várományosai. Előttük a fekete gyászkocsi, mögöttük a még feketébb
-végzet. Három év sem telt bele és III. Frigyes néhány havi uralkodás
-után tragikus módon pusztult el, Rudolf trónörökös pedig hőse lett a
-máig is titokzatos mayerlingi tragédiának.
-
-
-
-
-REZIDENCIÁK.
-
-Az utas, aki nyaranta képletesen kezébe veszi a vándorbotot, hogy
-bekalandozza Európa különböző országait, Svédországtól Itáliáig és
-Ausztriától Franciaországig, csaknem lépten-nyomon beleütközik olyan
-királyi palotákba, fejedelmi kastélyokba, nyári lakokba és egyéb
-elnevezésü rezidenciákba, melyeket az utolsó három évszázad uralkodói
-épittettek maguknak. Különösen Németország van teleszórva velük, amely
-legutoljára jutott el az állami egységnek az állapotához s ahol a mult
-század elejéig királyságoknak, választó- és egyéb fejedelemségeknek,
-nagyhercegségeknek és más kisebb államformáknak valóságos zürzavara
-uralkodott. Baedekerek és egyéb utikönyvek csillaggal szokták megjelölni
-ezeket a rezidenciákat, pontosan beszámolnak róla, hogy mikor és melyik
-fejedelem milyen körülmények között emeltette őket, felsorolják a
-látványosságaikat és különösen felhivják az utasnak a figyelmét, aki
-belépődij mellett tekinti meg az elmult időknek a pompáját, hogy mi az
-egyes rezidenciáknak a különlegessége és mi az, ami őket a többiektől
-megkülönbözteti.
-
-Csakugyan mind különböznek egymástól. És mégis, ha az európajáró utas
-néhány tucatot már látott közülök, lassanként keletkezésük idejére,
-épitésük stiljére való tekintet nélkül egyazon hangulatnak a légkörében
-olvadnak össze. Késői reneszánsz, rokokó, barokk és elhelyezésük módja
-csak külsőségekben különbözteti meg őket egymástól, de ugyanaz marad a
-szellem, mely létrehozta és megteremtette őket s amely bennük hosszu
-időn át lakozott.
-
-Minden fejedelmi hatalomnak többé-kevésbbé a presztizs az alapja s ennek
-a presztizsnek a szempontjából, az uralkodóknak, kezdve a szumir
-városkirályoktól és egyiptomi fáraóktól egészen a legujabb időkig, mikor
-már a fejedelmi hatalom hanyatló tendenciát mutat, ugyszólván üzemi
-szükségletük volt az épitkezés. Hatalmát, gazdagságát a fejedelem a
-primitiv ember előtt, különösen mig az irás-olvasás tudománya nem volt
-oly általános, mint napjainkban, leginkább épitkezéseivel tette
-érzékelhetővé. Ebből a belső szükségletből fakadt majdnem minden
-uralkodónál az a törekvés, hogy olyan épitményeket hozzon létre,
-aminőket kivüle más nem tud megépittetni s ami minden bizonnyal
-felülmulja elődeinek hasonló alkotásait.
-
-Ezeknek a fejedelmi épitkezéseknek a keretén belül, amelyeknek kezdetei
-a történelmi korok elejéig nyulnak vissza, egészen különleges csoportot
-alkotnak azok az uralkodói paloták és kastélyok, melyek körülbelül a
-tizenhetedik század második felétől kezdve a tizenkilencedik század
-derekáig épültek. A középkor nagy épitkezései, a várakat és talán a
-kereskedő városok patricius-palotáit leszámitva, főleg egyházi célokat
-szolgáltak. Állandó fővárosuk az uralkodóknak a mai értelemben alig volt
-s ha városokban épitettek is maguknak lakást, az nagyrészt védelmi
-szempontoknak volt alárendelve. A városokat az uralkodók nem nagyon
-szerették, mert ott legkevésbbé érezték magukat biztonságban. A nagy
-változás az ujkor elején következett be, amikor az abszolut fejedelmi
-hatalom letörte a vele versenyző oligarchákat, megfékezte a független
-városok polgárságát, a folyton tökéletesbedő lőfegyverek mellett pedig
-az erődszerü épitkezések elvesztették a céljukat és rendeltetésüket. A
-pompa és fény megcsillogtatása lett az uralkodói épitkezések legfőbb
-célja, nagy királyoknál és duodec fejedelmeknél egyaránt.
-
-Ez a processzus legelőször és legteljesebb módon Franciaországban ment
-végbe és ezért a francia királyok adták a példát Európaszerte többi
-uralkodótársaiknak egy ujabb, világi célokat szolgáló épitkezési
-tipusnak a megteremtésére. Amit Franciaországban a Lajos királyok
-megteremtettek, azt akarta utánozni Európának minden uralkodója
-Németországban, Angliában és Skandináviában egyaránt. A Louvre, a
-Tuillériák és Versailles voltak az iskolai példa, melynek lokális
-változataival a francia királyok utánzói egész Európát teleszórták.
-
-Mindahány ilyen palota és kastély csak van, azt a benyomást kelti a
-nézőben, mintha nem a lakásra volna berendezve, hanem csak egy-egy ember
-szeszélyének volna a kielégitése. Tükrös, aranyozott, ezüstözött
-fogadótermek, nagy karos gyertyatartókkal, csillárokkal, selyemkárpitos
-falakkal, melyeken a maguk idejében hires, de ma már nagyrészt
-elfelejtett nevü festőknek a képei diszelegnek. A képek között a tájkép
-a legkevesebb, mintha az épittetőknek a természet szépségei iránt alig
-lett volna érzékük; tömérdek ellenben közöttük az ősök és a család akkor
-élt tagjainak képein kivül a mitológiai vonatkozásu tárgy, édeskésen
-megfestett vadászjelenet, ünnepélyeknek és egyéb sokadalmaknak az
-ábrázolása, melyeknek az épittető fejedelem állott a középpontjában.
-Volt e fejedelmek között, aki fontosnak tartotta, hogy megfesttesse
-udvari bolondját, vagy a környezetében tartott gnómot, volt, aki
-sorozatos galériát állitott össze vadászkutyáinak a képeiből, vagy
-esetleg, ha több müvészi érzéke volt, mint az állandóan a zsenialitás és
-őrültség határán álló Wittelsbachok egynémelyikének, megfesttette azokat
-a müvészi alkotásokat, melyek az ő uralkodói hatalmának és egyéni
-szeszélyének köszönhették az eredetüket.
-
-Butor mindezekben a rezidenciákban kevés van, csak a falak mentén vannak
-itt-ott aranyozott lábu székek és kerevetek, mintha a maguk idejében a
-termekben csak nyüzsögtek volna a vendégek, de nem érezték volna a
-pihenésnek a szükségességét. Szekrényt még a kevés számu lakószobákban
-sem látni; a mindennapi polgári életnek ezeket a fontos butordarabjait
-rejtett fülkék és a falakba mélyitett kommodok helyettesitik. A
-berendezésnek ebbe az egyformaságába ravasz kis ötletek visznek
-elevenséget, melyek annak idején bizonyára büszkeségéül szolgáltak a
-fejedelmi gazdának: a láthatatlan konyhába lesüllyedő és teritve
-felemelkedő asztalok, a földbe leépitett fürdőmedencék, melyeket a
-kastély tavának a vize táplál, rejtett megfigyelők és hangfogók, melyek
-segitségével látni és hallani lehet, hogy egyik vagy másik teremben mi
-történik. Általában ez a naiv különlegességekre való törekvés igen erős.
-Talán nincs kastély, melynek kertjéből hiányoznék a japán vagy kinai
-pagoda, a versaillesi mintára megszerkesztett vizjáték, a furcsa
-összeállitásu napóra, vagy valamelyik mesebeli szörnyetegnek szobor
-alakjában való ábrázolása. Nagy Frigyes Potsdamban külön temetőt
-rendezett lovának és kutyáinak. Egy késői Wittelsbach, aki abba a tóba
-ölte magát, melynek vizére bocsájtotta egyik őse az uj Bucentorot, egy
-szikla tetejére épittette Neuschwanstein várát, a wagneri
-Parsifal-álmoknak ezt a kőből alkotott megtestesülését.
-
-Ha van talán még egy közös vonásuk mindezeknek a rezidenciáknak, talán a
-befejezetlenségük az. A legnagyobb részük sohasem érte el azt a
-teljességet, melyet számukra kiterveztek. Épittetőjük vagy többet akart,
-mint amennyire képes volt, vagy háboruk akadályozták meg, hogy befejezze
-alkotását, vagy megunta, amit kezdett, vagy közben meghalt és utóda
-másutt még különbet akart teremteni. A palota igy üresen, lakatlanul
-maradt, legfeljebb az őrök lézengtek benne, mignem egy másik utód, aki
-nem érezte szükségét az elhagyott rezidencia fenntartásának, vagy valami
-ujabb rendeltetést adott neki, vagy pedig megnyitotta a hozzátartozó
-parkkal együtt a nagyközönség számára. A bécsi Favoritenből, amelyet
-Schönbrunn ideje előtt császári nyári palotának épitettek, igy lett a
-Teréziánum név alatt ismert nemes ifjak nevelő intézete, más
-rezidenciákból igy lett muzeum, vagy belépődijas látványosság, ahol
-papucsot huznak a látogató lábára, hogy a berakott padlót össze ne
-karcolja szöges cipőjével, a székek karfáit pedig zsinórral kötik össze,
-hogy ne lehessen beléjük ülni és a foszladozó selyemszövet teljesen szét
-ne szakadozzék. A kastélyok kertjeiben, a dianák, ámorok és vizi najádok
-szobrai között pedig ma a nagyvárosok kiránduló közönsége üdül,
-gyerekkocsikat tologatnak, papirba csomagolt hideg felvágottat
-uzsonnáznak és szorgalmas mamák harisnyákat kötögetnek.
-
-Kétségtelenül sok művészet van ezekben az akár városi, akár vidéki
-rezidenciákban felhalmozva. Legyen a nevük akár Versailles, akár
-Schönbrunn, akár Potsdam, Amalienborg, Nymphenburg, Carszkoje Szelo,
-mindenkor maradandó emlékei lesznek az európai kulturhistória egy
-periódusának, mely az ujkori abszolut fejedelmi hatalom megteremtésétől
-a társadalmak demokratizálódásáig terjed. A politikai cselszövényeknek,
-kabinet-háboruknak, halkszavu és sima beszédü kancellároknak,
-szépségflastromos és költséges metreszeknek a kora ez. Az a kor, mikor
-az államkassza még boldog módon többé-kevésbbé összeolvadt a fejedelmek
-magánkasszájával és a költségvetés nélküli gazdálkodás világában bele
-lehetett fogni olyan épitkezésekbe, amelyekre ma már aligha lehetne
-találni fedezetet. Ennek a kornak az uralkodói, ha a legtöbbjük nem
-emelkedett is a nagy átlagon felül s ha nem voltak is nagyok mint
-uralkodók, majd mind rendelkeztek bizonyos művészi iskolázottsággal és
-rendelkezésükre állottak az emberek és eszközök, hogy épitkezési
-szenvedélyüket ki tudják elégiteni.
-
-A népképviseletnek és az olcsó sajtónak az idejével az ő koruk lezárult.
-Ha még történtek fejedelmi épitkezések, a jellegük megváltozott. Talán a
-bécsi Burg uj szárnya az utolsó az ilyenfajta épitkezéseknek a sorában;
-annak is a másik része, melyet Ferenc Ferdinánd tervezett a Ballplatz
-felőli oldalon, sohasem fog már felépülni. A tizenkilencedik század a
-muzeumok, képtárak, gyüjtemények alapitásának a kora; ezeknek teremtenek
-otthonokat a fejedelmek. Ismét a bajor Wittelsbachok példájára lehet
-utalni, akik igy teremtették meg Münchenből a világnak egyik első
-muzeumi városát. Bécsnek Ferenc József volt a nagy muzeumalapitója; a
-néhai császárváros közgyüjteményei majd mind neki köszönik
-létesitésüket. Nekünk, magyaroknak se a rezidenciák épitéséből, se a
-muzeumok alapitásából nem nagyon jutott.
-
-Letünt korokat bárminő oknál fogva is visszasirni céltalan és hiábavaló.
-Igenis, lehet azonban róla elmélkedni, hogy ki veszi át a jövő
-szempontjából egyik vagy másik megszünt tényezőnek a szerepét?
-Kétségtelen, hogy még ott is, ahol a monarchia megmaradt, a királyok és
-fejedelmek szerepe nagyon megváltozott. Szeszélyeik kielégitésének a
-lehetősége, mint egyebütt, ugy az épitkezések terén is, erősen
-redukálódott. Köztársasági elnökök és egyéb határidőre alkalmazott, vagy
-határidő nélkül választott államfők ezt a szerepet már financiális
-okoknál fogva sem vehetik át. Kollégiális szervezetek, legyen a nevük
-parlament, városi tanács, muzeumbarátok egyesülete, vagy
-részvénytársaság, cselekvéseikben egészen másként járnak el és ez
-rányomja bélyegét alkotásaikra is. Minden épitkezésük kompromisszumos
-tervnek az eredménye, egy meghatározott költségvetési előirányzatnak a
-keretén belül. Nemcsak a nyilvánosságnak az ellenőrzése alatt állanak,
-hanem tagjaikból, akik nem belülről érzik a szépnek a kényszerüségét,
-vagy nem nevelődtek bele a kényelemnek, fénynek és pompának
-szükségességébe, gyakorta hiányzik is az érzék, hogy igazán szép
-dolgokat létesitsenek. A tervnek elbirálásánál rokoni, sógori és egyéb
-protekciós szempontok érvényesülnek, a kivitelnél pedig megtakaritás
-cimén itt is, ott is lecsipnek valamit, ami kelléke lett volna az
-alkotás tökéletességének. Gyakorlati példával élve, az udvari
-porcellángyárak esetére utalhatunk. Porcellángyárakat részvénytársaságok
-eddig is alapitottak és bizonyára ezután is alapitanak. Sohasem jutna
-azonban egy kapitalistákból álló társaságnak eszébe, hogy tisztán
-müvészi igények kielégitése céljából megépitse akár a meisseni, akár
-pedig a berlini, kopenhágai, nymphenburgi vagy karlsruhei
-porcellángyárat, amely többé-kevésbbé a rezidenciának a járuléka, csak
-azért, mert arra Sévres példát szolgáltatott.
-
-Amerikában, a nagy kapitalizmusnak a hazájában, amelynek sohasem voltak
-Isten kegyelméből való uralkodói, ez a probléma félig-meddig
-megoldódott. A multimilliomosok és milliárdosok, az ipar és pénzvilág
-„kapitányai“, milliós alapitványok formájában adják vissza egy részét
-annak, amit a társadalomnak és másoknak munkájából lefölöztek. Páratlan
-bőkezüséggel berendezett muzeumok, egyetemek, tudományos kutató
-intézetek, kórházak köszönik nekik a létesitésüket. Vagyonilag fejedelmi
-sorban vannak ők s talán modern formák között a fejedelmek alapitói
-dicsőségére aspirálnak. Alig hihető azonban, hogy ez az ismét egyesek
-tetszésére és szeszélyére alapitott rendszer legyen a szép dolgok
-létesitésének végső állomása. Vajudó, de minden nyomorusága mellett is
-haladó korban vagyunk, melynek legfőbb vonása a müveltségnek és a belőle
-fakadó kulturérzéknek a terjedése. A rezidenciák letünő kora után talán
-a kultura iránt egyformán érzékkel biró egyének csoportjainak tudatosan
-megszervezett, kollektiv erőkifejtése lép majd az épitészeti alkotások,
-tudományok és müvészetek pártolása terén az egyes uralkodók ötletszerü
-alkotásainak, tetszésének és szeszélyének a helyébe.
-
-
-
-
-BACH SÁNDOR.
-
-Harminc esztendeje elmult, hogy 1893 november 13-án egy elfelejtett
-ember halt meg unterwaltersdorfi birtokán, Alsó-Ausztriában. Az
-elhunytat Bach Sándor bárónak hivták. Két évtizednél hosszabb idő óta
-már nem szerepelt a közéletben s mikor halála hirét közölték az ujságok,
-szinte meglepődve néztek össze az öregek, hogy még élt az egységes
-Ausztriának hirhedt belügyminisztere, akiről korszakot neveztek el a
-magyar történelemben is. Mi pedig, akik mostanában tapossuk az élet
-utjának felét, a kezdő ujságolvasók mohó buzgóságával vetettük rá
-magunkat az apánk kezéből délutáni szunyókálás közben kihullott
-papirlepedőre, hogy megtudjuk, ki is volt az a Bach, akit a nagyok
-politizálása közben oly sokat hallottunk emlegetni.
-
-Valljuk meg, hogy ma, mikor halálának harmincadik évfordulójához
-érkeztünk el, még mindig nem tudunk sokkal többet róla. Néhány közkeletü
-frázis: a barrikádok minisztere, aki elárulta ifjukori elveit…
-önkényuralom… germanizálás… Bach-huszárok… és tovább? Tovább már nincs.
-Az abszolutizmus koráról szóló történelmi kézikönyvek is meglepően
-keveset mondanak róla. Amit megirnak, inkább a Bach-korszaknak az
-általános ismertetése. Meg az osztrák történelmi irodalomban is hiányzik
-Bachnak egy kimeritő, jó életrajza és méltatása. Pedig természetes
-volna, hogy egy emberrel, aki oly erősen beleirta a nevét negyven millió
-ember történetébe, mint Bach Sándor, – lett légyen a szereplése
-szimpatikus, vagy sem, – személy szerint is foglalkozzanak. Annál is
-inkább, mert Bachnak a személye szinte kinálkozik a studiumra. Belső
-fejlődését, pályafutását, betöltött szerepét illetőleg a legérdekesebb
-jelenségek egyike. Sokáig talán nem tudták megérteni. Mi, akik átmentünk
-a forradalmak és ellenforradalmak gyakorlati iskoláján, könnyebben
-megértjük őt. Viszont Bach Sándor pályafutása sokban kulcs lehet nekünk
-_más_ politikai nagyságok pályájának a megértéséhez.
-
-A kiindulás szinte tipikus természetü. Adva van a _régi rendszer_,
-megállapodott hatalmával, formáival, tekintélyeivel. Hogy ezt a régi
-rendszert véletlenül Ausztriának hivják, véletlenül Metternich a
-kancellárja és véletlenül a jámbor Ferdinánd a császára, tökéletesen
-mellékes. A fiatalok, – közöttük sokat igérő, de még csak igérő
-ügyvédek, jó tollu, de irásukban korlátozott publicisták, merész
-irodalmi terveket szövögető költők, a ranglétra alsó fokain álló
-közigazgatási tisztviselők, egyetemi hallgatók, – lányos házaknál,
-boltozatos belvárosi régi vendéglőkben, kávéházakban, jogi és politikai
-olvasókörökben, segitő egyesületekben találkoznak és ott eszelik ki
-világboldogitó terveiket, a közeli megvalósulás minden reménye nélkül. A
-negyvenes évek elérhetetlennek látszó ideáljai: liberalizmus, egyenlőség
-a törvény előtt, jó közigazgatás, demokrácia, szólás- és
-gondolatszabadság, néhány csöpp a korai szocializmus tanitásaiból,
-Proudhon szellemében, – ez az, ami mindannyiukat foglalkoztatja. Amint
-egy-egy közülük titkár lesz valamelyik kancelláriánál, vagy jogtanácsosa
-lesz valamelyik kékvérü mágnásnak, vagy benősül valamelyik
-patricius-családba, kötelességszerüen megfeledkezik ezekről az ifjukori
-hóbortokról. De jön egy véletlen lökés, mint a márciusi forradalom. A
-még be nem érkezettek ugy érzik, hogy eljött az ő idejük. Az
-olvasókörből politikai központ lesz, ahol alkotmányt csinálnak egy
-negyven millió lakosu birodalom számára, nagy akciókat terveznek,
-memorandumokat szerkesztenek és küldöttségeket választanak, hogy a
-memorandumokat a Burg hatalmasainak és a császárnak átadják. Egy
-merészebbhangu beszéd, egy ujságcikk, amelyet a cenzura kék ceruzája már
-nem csonkitott meg, karriért teremt. Addig szük körben ismert nevek,
-különösen ha a rendőrség egyébként ártalmatlan házkutatást is
-foganatositott viselőjüknél, ismertekké és divatosakká válnak. Ha van
-bennük némi tehetség, ügyesség és alkalmazkodó képesség, ők a jövő
-emberei.
-
-Ez a márciusi forradalom előtti és forradalmi Bachnak az esete.
-Többedmagával együtt résztvett a petició megszövegezésében, amely
-alkotmányt kért a császártól Ausztria számára és belekerült a
-tizenkettes bizottságba, melynek az lett volna a feladata, hogy a
-peticiót a császárnak átnyujtsa. A kivánságok nagyon mérsékeltek voltak,
-némileg kiszélesitett rendi parlament, jogegyenlőség és a hűbéri
-rendszer maradványainak eltörlése. Elvi szempontból a jozefinizmusból
-fakadó liberalizmus, személyileg pedig az _aggastyán-uralom_ megdöntése.
-Mérsékelt voltukat legjobban mutatja, hogy eleinte még Zsófia főhercegnő
-is rokonszenvezett velük. Igaz, hogy a főhercegnőnek messzebbmenő tervei
-voltak. Az ő keze is benne volt a rendszerváltozás előkészitésében,
-melynek Ferdinánd helyett Ferenc Józsefet kellett a megifjodó Ausztria
-trónjára emelni. Kormányozható forradalmak azonban nincsenek s az
-események eseményeket szülnek. Ausztriában is az elért eredmények egyik
-oldalon még nagyobb követeléseket szültek, másik oldalon pedig adtak
-ugyan engedményeket, de szervezték az ellenforradalmat, amelynek katonai
-erővel kellett rendet teremteni. Mialatt az udvar Innsbruckba menekült,
-Bécsben egy uj forradalmi hullám vállain felemelkedett a liberális
-Doblhoff-kabinet, amelyben Bach kapta az igazságügyi tárcát. A
-minisztérium bemutatkozásánál ahhoz az elvhez kötötte magát, hogy a nép
-szuverénitása a trónéval rangban egyenlő. A kabinetbe a
-harmincötesztendős Bach az energia és határozottság hirét hozta magával.
-Ő volt az, aki a „barrikádok olvasható irásával“ akarta tudtul adni a
-reakciónak a nép akaratát. Csakhamar megmutatta, hogy legalább is
-ugyanakkora energiával és határozottsággal akarja megtartani egyszer
-kiverekedett pozicióját. Ahogy megérezte az erőviszonyok változását,
-rohamosan tolódott el jobbfelé. A májusi forradalom vezéralakja
-októberben már Bécsből menekülni volt kénytelen és csak novemberben
-bukkant fel ujra Olmützben, mint Schwarzenberg Félix herceg kormányának
-igazságügyminisztere, majd 1849 május havától belügyminisztere.
-
-Még forradalmi idők számára is tulságosan gyors ez a változás.
-Schwarzenberg herceg sógora volt annak a Windischgrätznek, aki a prágai
-és bécsi forradalmak leverése után rendcsináló diktátora lett a
-monarchiának. Programjuk eltért ugyan egymástól, Windischgrätz katonai
-diktaturát, Schwarzenberg polgári abszolutizmust akart, de abban
-egyetértettek mindketten, hogy a forradalmi szellemnek a csiráját is ki
-kell irtani. Egyetértettek abban is, hogy a kremsieri fikció, – ahogy
-Schwarzenberg a Bécsből elmenekült országgyülést nevezte, – a rákfenéje
-a bajoknak és csak addig szabad megtartani, amig a legelső alkalom
-kinálkozik a szétkergetésére. Egy ilyen elveket képviselő rendszerbe
-átevezni valakinek, aki félesztendővel előbb még a szabadságjogokat,
-népszuverénitást és barrikádokat emlegette, nem könnyü feladat. Bachnak
-az átnyergelése sem ment simán, de nem mintha neki lettek volna
-aggodalmai, hanem a tulsó parton nem fogadták valami szivesen. Nagyon is
-friss volt a forradalmi multja és nem volt elég megbizható a katonai és
-feudális reakció számára. Windischgrätz tiltakozott ellene és vele
-tartott a nyilt és leplezetlen reakciónak egész táborkara. A legfurcsább
-küzdelem kezdődött. A gőgös arisztokrata- és katonai-párt lehetetlenné
-akarta tenni a polgári származásu barrikád-minisztert, Bach pedig
-küzdött, hogy nélkülözhetetlenné tegye magát rájuk nézve. Támogató
-gyanánt mögötte állott Schwarzenberg herceg, aki szintén a feudális
-mágnások közül való volt, de helyesebben itélte meg Bachot, mint a
-többiek és nagyon jól megérezte, hogy ezt az eleven eszü, de
-poziciójáért állandóan küzdeni kényszerült fiskálist eszköznek jobban
-használhatja, mintha valami rangjabeli, de korlátolt mágnást venne maga
-mellé a kabinetjébe. Sógorával szemben szinte formális garanciát vállalt
-Bachért, hogy „nézetei a hadseregről és a nemesi előjogokról a
-legkorrektebbek“. Állandóan kitartott mellette, mert szüksége volt reá.
-Kellett neki az az ember, akinek „mindenre van megoldása“ és akinél
-jobban senki sem tudta az egyre féktelenebb abszolutizmus ténykedéseit
-kenetteljes, formailag csiszolt, sőt modern jelszavaktól csöpögő, de
-tartalmilag álnok mondatokba öltöztetni.
-
-Olmülzi miniszteri ténykedését jóformán azzal kezdte, hogy jogilag
-megvédelmezte a frankfurti parlamenttel szemben Blumnak a kivégzését.
-Elismerte, hogy a parlament egy tagjának mentelmi jogán „sérelem“ esett,
-de vitatta a hadbiróság itéletének jogosságát, mert az osztrák
-kormánnyal a frankfurti nemzetgyülés mentelmi jogára vonatkozó
-határozatok hivatalosan nem közöltettek, a tiltakozás a halálos itélet
-ellen pedig sajnálatos késedelemmel érkezett meg. Szavaiból jóformán
-kiérzik az ügyvéd, aki válogatás nélkül véd minden ügyet és képes
-bebizonyitani azt is, hogy a csendőrség, a sajtóellenőrzés, a szinházi
-cenzura és az egyesületi jog felfüggesztése tulajdonképen a politikai
-szabadságnak a megvédését szolgálja a felforgatókkal szemben. Az ő
-ügyvédi észjárása eszelte ki, hogy a tizennyolc esztendős Ferenc József
-trónralépésénél a polgári magánjog szabályait kell alkalmazni, nem lévén
-a magyar törvénytárban az uralkodóház tagjainak nagykorusága
-szabályozva. A trónralépést bejelentő proklamációnak alkotmányosan és
-modernül hangzó mondatai is tőle származnak. Ez a proklamáció
-tartalmazza azonban egyuttal Bach következő esztendőinek politikai
-programját, a centralisztikus és egységes Ausztria megteremtését, melyet
-mint belügyminiszter tiz éven át konzekvens és kitartó munkával,
-számtalan akadályt leküzdve igyekezett megvalósitani.
-
-Ezeknek az esztendőknek a megitélése nem oly egyszerü mint azt különösen
-a magyar történelemirók szokták feltüntetni, akik az összefutó és
-széthuzó erők elemzése nélkül egyszerüen a reakció gyüjtőkalapja alatt
-foglalnak össze mindent, ami 1849 után történt. Tényleg a császár
-környezetében erős küzdelmek folytak, hogy mit állitsanak a letiport
-forradalom helyébe. Schwarzenberg, Stadion és Bach, – majd az első
-kettőnek halála után Bach egyedül, – a centralisztikus és bürokratikus
-abszolutizmust képviselték. A jozefinizmus örökségéből vették át a
-polgároknak a törvény és közigazgatás előtti egyenlőségét és az előjogok
-megszüntetését. Az egységes, uj Ausztriában egyformán meg akarták
-szüntetni a rendi előjogokat és a tartományok és országok különállását.
-Mellettük sokáig, parallel hatalom gyanánt müködött a szoldateszka,
-amely csak császárt ismert és őrmesterekkel szerette volna végeztetni az
-egész közigazgatást. Ez a szoldateszka annyira ment, hogy a pesti
-helyőrség tisztjei nyilt tüntetést rendeztek Haynau mellett, mikor
-Bécsben megsokalták beszámithatatlan müködését és menesztették. Külön
-csoportot alkottak a katonai és polgári feudálisok, akik 1848 előtt az
-összes vezető poziciókat birták s a forradalmi mozgalmak leverése után
-az elkorhadt rendi és partikuláris államszerkezetet akarták
-visszaállitani. Ezeknek a gőgös osztrák feudálisoknak Windischgrätz volt
-a tipusuk, aki mindig megdicsérte polgári származásu tisztjeit
-bátorságukért, de az arisztokratákat soha, mert azoknál a harci erény
-_magától értetődik_. Felfogására jellemző, hogy féktelenül gyülölte a
-magyar rebelliseket, de rokonszenvezett a magyar rendiséggel és a
-forradalom leverése után az ókonzervativ arisztokratákat akarta
-hatalomba iktatni. Magának Schwarzenberg hercegnek az öccse, akit az
-osztrák arisztokráciában _Landsknecht_ néven ismertek, mert szivesen
-vett részt mindenféle kalandos hadi vállalkozásokban, a germanizáló
-centralisztikus politika megkezdése alkalmával memorandumban ajánlotta a
-fiatal uralkodónak, hogy támaszkodjék a magyarokra és csehekre, mert
-azoknak a forradalma _csak_ nemzeti volt, mig a bécsieké polgári és
-demokratikus.
-
-Azt feltétlenül el kell ismerni, hogy Bach nem közönséges ügyességet
-tudott kifejteni poziciójának megvédésében. Kifelé ugy látszott, mintha
-hatalma állandóan növekednék, de befelé szüntelenül résen kellett
-lennie. Személye körül szinte koncentrálódott a gyülölet. Az elnyomott
-nemzetiségek a centralisztikus politika képviselőjét gyülölték benne, a
-forradalmárok az árulót, a _régi_ tekintélyek a parvenüt, a feudálisok a
-jobbágyfelszabaditás végrehajtóját, a katonák a polgári abszolutizmus
-megteremtőjét, az 1848 előtti reakciósok pedig elveik meggyőződés
-nélküli kisajátitóját. Kübeck, az államtanács elnöke, feljegyzéseiben
-hol _madár_, hol pedig _angolna_ névvel tiszteli meg. Meyendorff orosz
-követ azt irja, hogy szalonja nyitva van minden gentleman előtt, de
-Bécsben van miniszter, aki nem az ő szalonjába való. Az olmützi
-császártalálkozás alkalmával nem volt nehéz rávenni Miklós cárt hogy
-_ne_ fogadja szövetséges társának belügyminiszterét. Pedig Bach már
-mindent elkövetett, hogy forradalmi multjának az emlékét expiálja. Még
-hegyes kecskeszakállát is, melyet a negyvenes évek végén forradalmi
-szakállnak neveztek, leberetváltatta. 1851-ben, az osztrák alkotmány
-teljes felfüggesztése előtt, Bachnak arra a kijelentésére, hogy most
-jutottak a helyes utra, Khevenhüller gróf, a Windischgrätz iskolájából
-való arisztokrata hadtestparancsnok, csipősen jegyezte meg:
-
-– _Mi_ nem is jártunk más uton soha.
-
-Különösen megnehezedett Bach helyzete 1852 elején, Schwarzenberg halála
-után. A császár őt akarta miniszterelnöknek, el is küldötte neki a
-kinevező kéziratot, de a publikálást Grünne gróf főhadsegéd, Kübeck és
-az Angliából visszatért Metternich meg tudták akadályozni. Rávették a
-császárt, hogy önmagának legyen a miniszterelnöke, mert az abszolut
-uralkodás elvével nem fér össze, hogy másnak a kezében összpontosuljon a
-hatalom. Bach érezte, hogy szövetségesek után kell néznie. Ettől az
-időponttól kezdődik a közeledése a klérushoz, részvétele a konkordátum
-előkészitésében s a centralizálásnak az ultramontanizmussal való
-párositása. Thun gróf közoktatásügyi miniszterrel együtt ekkor kezdte
-meg hadjáratát a magyar szabadságnak utolsó menedéke, a protestáns
-autonomia ellen. A centralizmus gondolatából kidobta a jozefinizmust,
-hogy megszerezze Rauscher biboros és a türelmetlenségig katolikus Zsófia
-főhercegnő pártfogását. Arisztokrata ellenségei ezért mondották, mikor
-Bach 1852-ben megkapta a báróságot, hogy cimerében a szavak: „_In cruce
-spes mea_“, – nagyon is földi értelemben veendők.
-
-Ilyenek voltak a kulisszák mögötti részletei annak a nagy kisérletnek,
-amely a forradalmak romjain az egységes, nagy Ausztria megteremtését
-tüzte ki céljául. Bachnak a koncepciója az volt, hogy a jó
-közigazgatással és igazságszolgáltatással és a pénzügyi szolgálat
-megreformálásával teremtse meg az egységes birodalomnak az
-előfeltételeit. Amit ezen a téren alkotott, arról fenntartás nélkül el
-kell ismerni, hogy kiváló adminisztrativ tehetségnek a munkája. Az
-osztrák közigazgatás, melyet meg nem érdemelt kicsinyléssel szoktak
-emlegetni, ma is az általa megácsolt keretek között müködik. Nálunk is,
-a közigazgatás és igazságszolgáltatás kettéválasztása, a telekkönyv, a
-jobbágyfelszabaditás, a pénzügyi közigazgatás és a csendőrség,
-lényegükben a Bach-korszak maradványai. Csak a cimek változtak, de a
-tartalom alig. Az abszolutizmus idején Bach reformjai és intézményei
-népszerütlenek voltak, de a kiegyezés utáni Magyarország épenugy
-kénytelen volt őket átvenni, mint ahogy átvette a Bach-féle
-közigazgatási apparátust minden változtatás nélkül a hat éve megalakult
-cseh köztársaság kormánya. Bach kisérletében megvoltak a sikernek
-bizonyos előfeltételei. Ha terve sikerül, nevét II. Józsefnél
-maradandóbb módon irja bele Ausztria történetébe. De nem sikerülhetett,
-mert nem számolt a reális nemzeti erőviszonyokkal és a kényszer nyomása
-alatt lemondott azokról a demokratikus erőkről, melyeket esetleg
-felhasználhatott volna. Népállamot népek ellen teremteni, még jó
-közigazgatási gépezettel sem lehet. Mint minden abszolutisztikus
-rendszernek, a Bach-rendszernek is ez volt a szervi hibája. Senki sem
-akarta elfogadni tőle még a jót sem, mert mindenki csak az erőszakot és
-a közigazgatáson tul a közszabadságok elkobzását és a germanizálást
-látta benne.
-
-A legnagyobb tévedés volna azonban Bachnak a rendszerét minden
-fenntartás nélkül germanizálásnak nevezni és a németséget, vagy akár
-annak az osztrák ágát felelőssé tenni az ötvenes évek _birodalmi_
-politikájáért. Ez a politika épen oly távol állott _a német
-gondolattól_, mint a császári hadsereg, amely csak nyelvére volt német,
-de teljesen denacionalizálódott a habsburgi eszmének a kedvéért. Hogy is
-lehetett volna magasabb értelemben németnek nevezni egy olyan politikát,
-amely kizárta a birodalmi német klasszikusokat és valami sajátságos
-őrmesteri és irodatiszti németséggel prostituálta Goethe és Schiller
-nyelvét. Az osztrák németségnek a negyvenes évek liberális eszmekörében
-felnevelődött intelligenciája visszavonult a Bach rendszerétől és azt
-kifelé leginkább a szlávok képviselték. Az ötvenes évekből való az az
-anekdóta, hogy a bécsi rendőrségnél, aki jó minősitést akar, tartozik a
-cseh akcentust elsajátitani. Az össze-vissza dobált, a viszonyokkal nem
-ismerős közigazgatási tisztviselők a gyakorlatban eltorzitották azt is,
-ami másként szépen festett volna az uj közigazgatás koncepciójában.
-
-Igy mélyült ki egyre jobban az az ür, amely a Bach-rendszer szavai és
-cselekedetei között mutatkozott. Ezt az ürt pedig nem lehetett állandóan
-áthidalni megfizetett ujságcikkekkel, megrendelt bizalmi
-nyilatkozatokkal, eredményekről regélő jelentésekkel, Potemkin-elvek
-szerint rendezett császári körutakkal és a kritika teljes
-elhallgattatásával. Még az a látszólag demokratikus vonás se
-használhatott ennek a rendszernek, mellyel a politikailag
-veszélytelennek tartott parasztság rokonszenvét igyekezett magának
-megnyerni. Két különböző oldalon, a liberális intelligencia és a rendi
-különállásukban megtámadott történeti osztályok voltak a
-Bach-rendszernek legerősebb ellenségei. És épen itt állott elő az a
-képtelen helyzet, hogy mig Bach az ókonzervativ arisztokratákat
-rendőrileg ellenőriztette, azoknak rendi előjogaik révén szabad
-bejárásuk volt a feudális gondolatkörben felnevelődött fiatal
-császárhoz. Bizonyos mértékig az ő szócsővük volt a döblingi tébolydából
-megszólalt Széchenyi is, aki marcangoló kegyetlenséggel tépte szét a
-_Rückblick_ dicsekvéstől csillogó képeit. Kritikájának foglalata az,
-hogy az önkény önmagában nem utálatos, de azzá válik, ha képmutatással
-és tartuffiádákkal párosul.
-
-Mikor azonban Széchenyi könyve megjelent, Bach már bukott ember volt.
-Megbuktatta őt a solferinói vereség. Önkényuralmi rendszerek mindent
-elbirnak, csak a külpolitikai és harctéri vereségeket nem. Ilyen esetben
-szokták az uralkodók áldozatul odadobni népszerütlenné vált
-minisztereiket. Bachnak is mennie kellett, annál is inkább, mert a
-tábornokok keresve sem találtak volna alkalmasabb mentséget, minthogy
-Bachot okolják a katonai igazgatás hibáiért és vele palástolják a saját
-tehetetlenségüket. Senki sem sajnálta Bachot, mikor távozott, csak az
-uralkodó érezte ugy, hogy tartozik valamivel annak az embernek, aki tiz
-esztendőn át szolgálta a korlátlan császári hatalom ügyét. A pápai udvar
-mellé nevezte ki követnek. Ez volt az utolsó állomás Bach politikai
-pályafutásában. Tevékenységre Rómában nem nyilt alkalma, de feljegyezték
-róla, hogy mezitláb, gyertyával kezében vett részt a bünbánó
-körmenetekben. Mindenesetre különös befejezése egy pályafutásnak,
-amelynek fiatalkori és forradalmi időszaka nem volt mentes a negyvenes
-években divatossá vált ateisztikus gondolatoktól. 1870-ben az olasz
-egység kimondása Bachot Rómából is elüzte. Lehetetlenné vált egy olyan
-fővárosában, melynek két provinciája elevenen érezte tiz esztendei
-kormányzásának az emlékét. Ettől fogva minden közéleti szerepléstől
-visszavonultan élt alsóausztriai birtokán. Virágzó gyümölcsfák és
-zümmögő méhek között töltötte életének utolsó husz esztendejét.
-
-Bach a liberalizmus és demokrácia podgyászával indult neki a hatalomra
-vezető utjának, melyen nem volt szándékában, hogy megforduljon. Mikor a
-reakció vámszedői az egyes állomásokon követelték, készséggel
-hullajtotta el és cserélte ki mindazt, amit kifogásoltak. Nem az elvek,
-hanem a cselekvés emberei közé tartozott. A politikában vannak ilyen
-egyéniségek, akiket az erős befogadó képesség jellemez és a meggyődésnek
-látszatával, sőt talán tudattalanul a meggyőződésnek az érzésével tudják
-a legkülönbözőbb álláspontokat képviselni. Szubjektive az ilyen
-egyéniségek mindig őszintén beszélnek és cselekszenek. Ez az
-_átnyergelések_ lélektani magyarázata. Bachról tudunk néhány nagyon
-jellemző esetet, amely ezt látszik bizonyitani. Sorsdöntő jelentőségü
-kérdéseknél mindig nehézség nélkül találta meg a formulát, amely
-átsegitette a pálfordulások zátonyain. Ez volt az esete, mikor szakitott
-a márciusi és májusi forradalmárokkal, mikor leszámolt a
-parlamentarizmussal és mikor a teljes reakció mellé szegődött. A
-kremsieri parlament feloszlatását minisztertársa, Stadion, éjszaka
-közölte vele. Bach nyugodtan végighallgatta izgatottságtól remegő
-kollegáját és másik oldalára feküdt, hogy – aludjon. Másnap már érvelt a
-feleslegessé vált parlament feloszlatása mellett. 1851-ben emlékiratban
-tárta az uralkodó elé az abszolutizmus tarthatatlanságát és nehány
-nappal később nyugodtan tudomásul vette a márciusi alkotmány
-felfüggesztését, sőt képviselője lett a perhorreskált rendszernek. Ő,
-aki tiltakozott, mikor még ügyvéd korában Felsenthal rendőrbiztos
-házkutatást tartott nála, bizonyára természetesnek tartotta, mikor
-éveken át ő adott hasonló megbizásokat ugyanannak a Felsenthalnak és
-helyeztetett rendőri felügyelet alá a saját multjára emlékeztető fiatal
-ügyvédeket. De ős időktől fogva közös vonásuk a hatalmon levőknek, hogy
-mindig azt tartják legjobbnak, amit maguk cselekszenek, magukat
-tévesztik össze a köz érdekével és azt hiszik, hogy rendszerüket minden
-eszközzel meg _kell_ védelmezni.
-
-Hozzátartozik Bach jellemzéséhez, hogy anyagi előnyök iránt nem volt
-érzéke és a vagyongyüjtők közé nem tartozott. Miniszterségének ideje
-Ausztriában összeesik a nagy kapitalisztikus vagyonképződésekkel.
-Mellette és körülötte miniszterek, katonák, vállalkozók vasutépitéseken,
-bányakoncessziókon, kereskedelmi alapitásokon, hadseregszállitásokon
-milliókat kerestek, gyakran az állam rovására is. A mindenhatónak
-tartott miniszter ezeket a kinálkozó lehetőségeket a maga javára sohasem
-használta ki. Azok közé tartozott, akiknek a hatalom nem eszköz, hanem
-öncél, melynek a közös nevezőjére vissza lehet vinni minden
-cselekedetüket. Az övéhez hasonló egyéniségek cselekedeteinek gyakran
-sulyos következetlensége csak látszólagos, mert _önmagukhoz_ mindig a
-legszigorubban következetesek.
-
-
-
-
-BONYHÁDY ISTVÁN.
-
-Az igazi neve Perczel volt. A tizenhetedik század elején beköltözött
-német családból származott, amely állandóan nagy szerepet játszott a
-Dunántul, különösen Tolna, Baranya és Somogy vármegyék közéletében.
-Történelmi név a szabadságharcig nem került ki a Perczelek közül, de a
-családnak majd mindegyik férfitagja szolgálta egyik vagy másik vármegyét
-szolgabirói, főjegyzői, alispáni minőségben. A nagykiterjedésü
-familiában Mária Terézia idejétől kezdve sok volt a katona is. Bonyhády
-Istvánnak az apja, Perczel Sándor is, mint inzurgens nemes verekedett a
-napoleoni háboruk idején. Azután vidéki nemesek módjára visszavonult
-tolnai birtokára és gazdálkodott. Járt a megyegyülésekre, résztvett a
-helyi politikában, beszédeket tartott követválasztások alkalmával,
-egyébként pedig büszke volt kilenc fiára, akik szintén a tekintetes
-vármegye szolgálatában kerestek érvényesülést. Ismert név, nagy
-rokonság, sógorság, komaság a legtöbb valamirevaló dunántuli familiával:
-a legjobb ajánlólevél az életre. Bizonyára nem hoznak szégyent a
-Perczelek régi nevére. Ha van egy kis szerencséjük, alispán vagy táblai
-követ is lehet belőlük.
-
-A negyvennyolcas és negyvenkilences események mind a kilenc fiut
-kizökkentették arról a pályáról, amely kétszáz esztendő óta hagyományos
-volt a Perczelek családjában s a karriéreknek az a sajátságos
-változatossága, melyet befutottak, kicsinyben valóságos tükörképét adja
-a mult század dereka körüli Magyarországnak. A két idősebb, István és
-Imre – a későbbi Bonyhádyak, – a forradalom ideje alatt megmaradt
-szigoru legitimistának, állást vállalt az osztrák megszállás idejének
-közigazgatásában és megyefőnök lett az abszolut rendszer idején. Sándor,
-aki eredetileg katona volt, de 1834-ben egy nagy feltünést keltett
-párbaj miatt otthagyta a hadsereget, mint nemzetőr-őrnagy harcolt délen
-a szerbek és egyideig a császáriak ellen Kassa körül. Windischgrätz
-januári proklamációja után önként jelentkezett és az igazoló-bizottság
-előtt tisztázta magát. Móric egyik legradikálisabb politikusa és
-tábornoka lett a forradalomnak. Öccsével, Miklóssal együtt, aki
-honvédezredes volt, Világos után külföldre menekült; mindkettőjük nevét
-1851 szeptember 23-án bitófára szegezték. Béla főszolgabiró és alispán
-volt 1849-ben s az alkotmányos éra alatt az igazságügyi tárcát töltötte
-be. Pál kapitány volt a honvéd-hadseregben; az abszolut éra alatt
-közlegénynek sorozták be. Lászlót a forradalomban való részvételéért
-négyévi várfogságra itélték; betegség cimén elbocsátották és
-huszonkilenc éves korában meghalt. A legfiatalabb, Ferenc, a Buda
-ostrománál kapott sebébe halt bele.
-
-A kilenc Perczel-fiu példája annak is, hogy szélsőséges idők teremtik a
-szélsőséges embereket. Mikor valaki leszögezi magát egy álláspont mellé,
-ritkán tudja előre állásfoglalásának végső következéseit. Talán csak az
-első lépést teszi meg saját akaratából: a továbbiaknál már a viszonyok
-és események sodró hatása nyilatkozik meg. Egy bizonyos ponton tul pedig
-már nincsen visszatérés. Ilyenkor az, akit az események elsodortak, a
-saját igazolására legtulzóbb módon igyekszik szolgálni azt az irányt,
-mely őt magával ragadta. Ez a forradalmi és ellenforradalmi emberek
-pszihéjének a magyarázata.
-
-Talán igy kell és lehet megérteni Bonyhády Istvánt is. A pályafutását
-egész fiatalon, 1823-ban, mint Tolna vármegye tiszteletbeli aljegyzője
-kezdte meg. Hét év mulva valóságos aljegyző, 1836-tól 1845-ig pedig
-főszolgabiró volt a Perczelek másik vármegyéjében, Baranyában. Ahogy a
-későbbi esztendei szerint meg lehet itélni, keménykezü, keménynyaku
-megyei kiskirály lehetett, aki nem kereste a népszerüséget és
-rokonszenvet nem tudott ébreszteni maga iránt. Az 1845-ös tisztujitásnál
-nem választották meg. Bizonyára a harag müködött benne, mikor 1849-ben a
-császáriaktól elfogadta a dárdai főszolgabiróságot. A magyar
-szabadságharcok története százával mutat föl olyan példákat, hogy két
-testvér közül az egyik a kurucok, a másik pedig a labancok oldalán
-harcolt. Sok birtokos magyar nemes család menekedett meg igy az
-elpusztulástól. A _gutgesinnt_ testvér érdemei a bécsi hatalmasok előtt
-expiálták a _rebellis_ büneit. Sokszor már a következő generációban
-bekövetkezett a szerepcsere: labanc lett a kuruc gyermekéből és
-függetlenségi politikus a császári tisztviselőnek a fiából. Ez a
-történet ismétlődött meg a Perczelek családjában is. Önmagában ez még
-nem lett volna különös és emlitésreméltó esemény. De mert a Perczelek
-nyakasabbak és keményebbek voltak másoknál, erősebb volt bennük _a csak
-azért is_ virtuskodó magyarsága, akár jobbra tolódtak el, akár balra,
-elébe rohantak a többieknek. Az egyiknek nem volt elég függetlenségi és
-radikális Kossuth, a másiknak elég aulikus és konzervativ Albrecht
-főherceg.
-
-Mindjárt az önkényuralom első esztendejében, mikor a két Perczelt _in
-contumaciam_ halálra itélték, a többiek pedig bujdostak, vagy hadbiróság
-elé kerültek, csaknem egyszerre három Perczelt neveztek ki
-megyefőnöknek: Istvánt Szeged székhellyel Csongrádba, Imrét Szolnokra,
-rokonukat, Gyulát, pedig Békésbe, majd Vasvármegyébe. A három rokon
-meghálálta a kinevezést. Alázatos instanciával fordultak a császárhoz és
-kérték, hogy letehessék _a lázadók által beszennyezett_ Perczel nevet és
-nemesi előnevüket használhassák vezetéknévnek. Igy lettek belőlük
-Bonyhádyak.
-
-István 1850 április derekán vonult be uj székhelyére, Szegedre, ahova a
-renegát hirével érkezett meg és céltáblája lett minden elfojtott
-gyülölségnek, haragnak, mely az emberek lelkében fölhalmozódott. Nem
-mintha a Tiszaparti városban ő lett volna az egyetlen, aki az
-önkényuralommal megalkudott. Kremminger prépost-plébános, aki ellen a
-forradalom ideje alatt Batthyány Kázmér kormánybiztosi minőségében
-inditott vizsgálatott s akit a város kegyuri minőségében _közönségesen
-ismert szelleménél fogva_ fosztott meg hivatalától, az ostromállapot
-idején került vissza plébániájába. Szücs Antal kisteleki plébános, aki a
-szószékről is prédikált a _lázadás_ ellen, szintén jutalmul kapta a
-rókusi paróchiát. A magisztrátus is kikerült minden rendszerváltozáshoz
-alkalmazkodó, vagy kenyérre szorult emberekből. Akadtak még
-„alkotmányos“ tisztviselők is, akik állást vállaltak. De a Perczelből
-lett Bonyhádynak más volt az esete. Az ország másik részéből idegenül
-került Szegedre és idegen maradt nyolcesztendei megyefőnökségének
-végeztéig. A többiek csak szolgálták az abszolut rendszert, de ő
-politikai megbizottja volt az abszolutizmusnak, mely a rémuralom
-köntösében mutatkozott be. Esetét a tüntetésszámba menő névváltoztatás
-is megkülönböztette az egyszerü állásvállalástól. A többiek
-megfordulhattak, mikor kiábrándultak _az uj rendszerből_, számára nem
-volt megfordulás. A lokálpatriotizmus, amely sokat elnéz azoknak, akik
-mindennaposak a kvaterkázó poharak, vagy a tarokkasztal mellett, a
-jött-mentet látta benne, akinek nem szabad és nem lehet megbocsájtani.
-Az alsóvárosi magyarok, akiknek mindenkor nagy sulyuk volt Szegeden,
-benne látták minden rossznak a megtestesülését. Ő számoztatta meg a
-házakat, ő rendelte el a népszámlálást, vele együtt jött Szegedre a
-stempli meg az akciz, szünt meg a szabad dohánytermesztés és pecsételték
-le a kisüstöket. Már pedig a kisüst emberemlékezet óta a politikai
-állásfoglalásnak fontos tényezője Magyarországon.
-
-Másutt, ahol szerencsésebb volt a megyefőnökök megválasztása, a
-társadalmi kapcsolatok enyhitették a politikai ellentéteket. Bonyhády
-családos ember volt, de a családját Szegedre nem hozta magával. A
-társadalmi érintkezést nem kereste és jóformán kizárólag a hivatalos
-érintkezésre szoritkozott. De még közvetlen alantasaival,
-hivatalnoktársaival sem tudott összemelegedni. A modora kemény, érdes és
-bántó volt. Ha nem volt feltétlenül szükséges, nem tárgyalt velük, hanem
-piros vagy kék ceruzával irott cédulákat küldözgetett nekik. A városi
-levéltár ma is őriz néhány ilyen „_Amice_, polgármester!“ megszólitásu
-diplomáciai jegyzéket. A szövegük se valami kiméletes. „Szombaton minden
-készen legyen, különben jaj a mérnöknek!“ Egyes üzenetei egyenes
-inzultusokat tartalmaznak. Sohase jutott volna eszébe, hogy ezeket a
-dorgáló, sértegető tartalmu leveleket boritékban juttassa el a
-cimzettekhez. Nem csoda, ha igy még hivatalnoktársaival is feszült volt
-a viszony s azok is csak immel-ámmal, a passziv rezisztenciával határos
-módon hajtották végre rendelkezéseit. E rendelkezések nagyrésze pedig a
-_forradalmi emlékek_ tökéletes kiirtására vonatkozott. Bonyhády meg
-akart semmisiteni mindent, ami az elmult napokra emlékeztetett. A
-levéltárnak 1848–49-re vonatkozó ügyiratait elégette, a jegyzőkönyvek
-lapjait pedig feketére bemázoltatta. Ezeket a lapokat vegyi uton,
-1872-ben tették ismét olvashatókká. Elkoboztatta a karpereceket,
-melyeken az aradi tizenhárom nevének kezdőbetüi voltak láthatók.
-Eltiltotta _a fekete, széles és hátul lefüggő szalagokkal
-disztelenitett, gömbölyü, betyáros kalapok_ viselését. Fegyelmit
-inditott a Kossuth-szakállt viselő tisztviselők ellen. Szétfejttette a
-nemzetiszinü zászlókat és összetörette a „48“ jelzésü pipákat. A
-kaszinókat, társasköröket bezáratta, a templomi prédikációkat rendőri
-ellenőrzés alá helyezte; keresztelőket, disznótorokat is csak a hatóság
-képviselőjének jelenlétében volt szabad tartani.
-
-Lassankint igy valóságos hadiállapot fejlődött ki Bonyhády és a város
-közönsége között. Nyiltan szembeszállni a nagyhatalmu megyefőnökkel,
-akinek egy szava elég volt ahhoz, hogy bárki is rendőri felügyelet alá
-kerüljön, nem lehetett, de a fennmaradt anekdotaszerü apróságok, az
-egykoru akták, a pest-budai főispánhoz intézett politikai
-helyzetjelentések eléggé tanuskodnak arról a viszonyról, mely a
-megyefőnök és a székhelyéül szolgáló város polgársága között uralkodott.
-Bonyhády egy alkalmat se mulasztott el, hogy az előtte megjelenőknek
-metsző módon szemükre ne vesse előbbi politikai magatartásukat. Kossuth
-tiszteletére 1849 julius 12-én Szegeden rendezték az utolsó
-fáklyásmenetet. Ennek résztvevőit sokáig szemmeltartotta a rendőrség.
-Bonyhády még két esztendő multával is ezért utasitott el egy
-uriasszonyt, aki valami kéréssel járult eléje:
-
-– Asszonyom, a kezén még most is érzem a szurokfáklya szagát.
-
-Különösen hadilábon állott Bonyhády a piaristákkal, akik 48 óta mind
-jegyes emberek voltak. Személyesen járogatott el a belvárosi templom
-mellett levő régi piarista gimnáziumba, hogy a diákok lojális szellemben
-való oktatását ellenőrizze. Ha az apró emberek nem a szája ize szerint a
-feleltek, a tanárokkal éreztette haragját. Egyizben valami ügyes-bajos
-ügyben Cseh Ferenc rendtag vezette a piaristák küldöttségét elébe. A
-megyefőnök disputálni kezdett Cseh Ferenccel s végre dölyfös gunnyal
-vágta oda neki:
-
-– Tisztelendőségednél nincs okosabb ember a szegedi piaristák között?
-
-Nem hiába volt Cseh Ferenc a filozófia professzora, végtelen nyugalommal
-felelte:
-
-– Oh, dehogy nincs. A többi mind okosabb, mint én, de azt gondolták,
-hogy ide én is jó leszek.
-
-Negyvennyolc óra alatt Cseh Ferencnek természetesen el kellett hagynia
-Szegedet.
-
-Ilyen esetek másokkal is fordultak elő s annyi rendőre nincs semmiféle
-önkényuralomnak, hogy meg tudná akadályozni sötét éjszakákon a
-Kárász-ház ablakainak beverését, ahol a megyefőnök lakott. Tudvalevő
-dolog az is, hogy rendőrállamokban az emberek, ha már egyebet nem
-tehetnek, „tiszteletlen“ élceket faragnak a hatalom rovására. A cenzura
-hivatásánál fogva korlátolt s csak akkor vesz észre valamit, mikor a
-viccet már a verebek is csiripelik. Ilyenforma dolgok történtek a
-Bonyhády idejében is. A polgármesterhez intézett egyik átiratában
-szóváteszi, hogy „többen mulatság ürügye alatt a tanyákra kirándulnak s
-a kormány célzataival ellenkező elménckedésekkel önmagukat ámitják,
-forradalmi dalok és poharazások közt vétkes merényletekre vetemednek“. A
-„kormányellenes elménckedések“ különben a kaszinó bezárásának okai
-között is szerepelnek. Az ötvenes évek elején a kürtőkalap volt a
-kormányhatóság szimboluma. Egyik doktornak, aki „a magas kormánynak
-ismeretes hive“, a kürtőkalapját fejébe verték és bezuzták. Nyomozás
-indult meg, de eredménytelenül. Az eset az ügyiratokban „cs. kir.
-tisztviselők nevetség tárgyává tétele és azok tettleges
-megbecstelenitése“ cimen van megörökitve. Bonyhádynak 1851 március
-12-iki politikai jelentése a következőket mondja:
-
-„A nép hangulata a mult havitól nem különbözik; a nép csendes,
-engedelmes, semmi politikai kihágás nem történt. A Kossuth visszatérte
-felüli hirek kevés hitelre találnak.
-
-A körülmények szülte nagyobb terhek miatti panaszok az adott
-felvilágositásra elenyésznek, az aggodalmak azonban a fogyasztási adó
-behozatala ellen csoportosulnak.
-
-Az intelligentia nagy része hallgat, más része politizál s reményli a
-reformok hajótörését, a harmadik rész, a forradalmi compromittáltak, a
-jelen állapottal kibékülni nem tudnak, de mindenki örül a közbéke
-helyreálltán s a fejlődést várja.“
-
-Szóról-szóra ugyanaz a helyzetjelentés, amely ráillenék bármely más
-rendőrállamra. A lelkek elégedetlenségét minden rendőrállam a gyomor
-kielégitésével és anyagi jólét igérgetésével akarja leszerelni. Ezen a
-téren a Bonyhády-éra alatt kétségtelenül történt is haladás. Ekkor
-kezdődött meg Szegednek mai értelemben vett várossá fejlődése. Kiépült a
-pest–temesvári vasut, állandó hid épült a Tiszán, utcákat köveztek,
-megcsinálták a közvilágitást s különösen a Bach-korszak kinevezett
-tisztviselői financiális szempontból rendet vittek a _more patrio_
-városi gazdálkodásba. De a publikumnak nem ez kellett. Még a jót se
-szivesen fogadta a gyülölt kezekből.
-
-Amennyire meg lehet itélni, Bonyhády későbbi éveiben belefáradt a meddő
-küzdelembe. Elszigeteltsége embergyülöletté fokozódott. Helytartósági
-tanácsos lett, kapott kitüntetéseket, az 1857. évi császárlátogatás
-alkalmával közvetlenül sütkérezett a hatalom fényében, de mindez nem
-segithetett rajta. Szinte patologikussá vált nála, hogy mindenütt és
-mindenkiben forradalmárt keresett. Összeférhetetlensége nőttön-nőtt s
-beosztott tisztviselői egyre-másra kérték áthelyezésüket. Végre Albrecht
-főherceg őt helyezte át megyefőnöknek Kecskemétre. A _kis alkotmány_
-idejében, mikor uj emberekkel kellett próbálkozni, elejtették. Többé a
-közéletben nem szerepelt. Tolnai birtokán gazdálkodott és rengeteg sokat
-olvasott. Mert nagy olvasottságu ur volt ez a magyarból lett császári
-tisztviselő. Olvasott mindent, de ahogy a könyvtárának hozzám került
-darabjaiból látom, különösen az érdekelte, ami a forradalomra és a
-forradalomnak káros mivoltára vonatkozott. Könyveiben az ilyen
-passzusokat tintával, vörös és zöld plajbásszal gondosan aláhuzogatta és
-a fontosabb helyeket hatalmas NB jelzéssel látta el. Talán pszichologiai
-önigazolás-féle volt ez a négy fal között. A könyvei között van egy
-kéziratos kötet is, Eszék városának 1849 február 14-én történt
-kapitulációjáról. Folytatás gyanánt sajátkezüleg leirta a debreceni
-_Rumpf-parlament_ február 26-iki tárgyalásait, melyek az eszéki árulásra
-vonatkoznak. Az irása erős, karakterisztikus, a betüi szinte haragosan
-kemények, akárcsak az egyénisége.
-
-De a könyveknek, melyek halála után Pécsett kerültek kótyavetyére, van
-még egy érdekességük. 1860-tól kezdve nagy, kerek betükkel rajzolja
-mindegyik könyvének első lapjára: „Öregebb Bonyhády Perczel István
-tulajdona.“ Ő, aki a szabadságharc után megtagadta a familiáját, bukása
-után megint használni kezdte a rebellis nevet. Tüntetni akart-e vele
-azok ellen, akik hálátlanok voltak szolgálataiért, vagy egyszerüen
-visszatért a régi névhez, mikor látta, hogy másoknál már nem akadálya a
-közpályán való szereplésnek, nem tudom megmondani. Még a legnyiltabb
-embereket is csak _kivülről_ tudjuk megitélni és csak következtetni
-tudunk cselekedeteik igaz okaira, lélektani rugóira. Ami pedig az övéhez
-hasonló komplikált és kifelé zárkózott lelkekben végbemegy, más emberek
-előtt örökre zárva marad.
-
-
-
-
-AZ ESZÉKI ÁRULÁS 1849-BEN.
-
-Bonyhády Perczel Istvánnak, Szeged város és Csongrád vármegye néhai
-adminisztrátorának hagyatékából került hozzám egy német nyelvü kéziratos
-könyv, „_Übergabe der Festung Essegg an die kais. kön. Truppen am 13.
-und 14. Februar 1849._“ A szerzője nincs megnevezve, de a szövegből
-kétségtelen módon meg lehet állapitani, hogy csak az a _Glavásch_ János
-őrnagy lehetett, akinek oroszlánrésze volt az eszéki árulásban. A könyv
-ugyanis főleg azt domboritja ki, hogy a császári hadsereg mennyit
-köszönhet az ő _becsületes és önfeláldozó_ császárhüségének. Ennek
-bizonyitásánál több izben négyszemközt lefolyt beszélgetésekre is
-hivatkozik, melyeknek mindig ő az egyik szereplője, ugy hogy más a
-könyvet nem irhatta. Ezzel az irattal akarta a szerző elérni, hogy az
-ifju császár még 1842-ben büntetésből elvett tiszti rangját visszaadja.
-
-A kézirat alkalmasint akkor kerülhetett Bonyhády Perczel István
-birtokába, mikor a magyar kormánynak Debrecenbe való menekülése után,
-mint a császáriak által kinevezett főszolgabiró müködött az Eszékkel
-szomszédos siklósi járásban. Érdeklődésből, talán mert egy Perczel is
-szerepelt a vár átadásánál, lemásoltatta s a végén sajátkezüleg
-hozzáirta a debreceni országgyülésnek a vár átadására vonatkozó
-tárgyalásait. Egyéni megnyilatkozás egyetlenegy helyütt van benne. Mikor
-a debreceni parlament kimondja, hogy az eszéki vár feladásánál jelen
-volt tisztek mindaddig becsteleneknek és hazaárulóknak tekintetnek, mig
-a haditörvényszék előtt vétlenségüket be nem bizonyitják, hozzáfüzi: „_A
-fentebbi határozatot inditványozó Madarász László, Kossuth Lajos
-rendőrfőnöke ’s a honvédelmi bizottmány tagja volt, ’s ő az, ki ama
-boldogtalan Zicsy Ödön grófnak Görgey forradalmi vezér által elkobzott
-’s zár alá vett ingóságait, nagyértékü drágaságait kezelte ’s az
-ékszerek nagy részét ellopta ’s most mint cégéres tolvaj, gazember
-Amerikába menekült._“
-
-A német kéziratnak a szereplői nagyrészt ismeretlen, már teljesen
-elfelejtett nevü emberek, akikről semmiféle különös dolgot nem jegyzett
-fel a történelem. Maga Eszék várának az átadása is csak epizód a
-szabadságharc történetében Az érdekessége a forradalmi miliőnek
-megrajzolásában és az apró emberi momentumoknak a feljegyzésében rejlik,
-amelyek sokat érthetővé tesznek, különösen oly emberek előtt, akik
-végigélték az 1918. évi összeomlás utáni zavaros időket.
-
-A forradalom kitörésekor Eszék várának _Jovich_ báró vezérőrnagy volt a
-parancsnoka. A várban állomásozott egy vegyes gyalogdandár _Schwarzenau_
-tábornok parancsnoksága alatt. A helyőrséghez még tüzérségi és müszaki
-csapatok tartoztak, közvetlenül a várparancsnoknak alárendelve.
-Élelmiszerekkel, lőszerrel a vár hónapokig el volt látva, a kasszában
-még pénz is volt a tisztek fizetésére és legénység zsoldjára; _anyagi_
-szempontból igy nehézségektől nem kellett tartani.
-
-A vezető állásban levő tisztek szempontjából a legnagyobb veszedelem
-volt, hogy a bécsi hadügyminisztérium teljes bizonytalanságban hagyta
-őket. A délvidék fellángolt. A Bácskában és Bánságban folyt a harc a
-magyarok és szerbek között, mindkét oldalról olyan tisztek vezetése
-alatt, akik ugyanannak az uralkodónak esküdtek föl. Szeptemberben
-_Jelacsics_ megindult Pest ellen, de az eszéki helyőrség még mindig nem
-kapott instrukciókat. Ugy látszik, Bécs nem tudta de _Jovich_ báró még
-kevésbbé tudhatta, hogy az események hol fognak végződni. Zavarában azt
-a megoldást választotta, hogy a beállott hadiállapotban _Eszék várát
-semlegesnek jelentette ki_. A várba nem eresztette be _Sassy_ őrnagy
-parancsnoksága alatt álló 9-ik honvéd zászlóaljat, sem a _Csorich_
-őrnagy által vezetett szerb határőröket. Beállott az a furcsa helyzet,
-hogy egy uralkodónak felesküdött csapatok fegyverrel állottak egymással
-szemben és ugyanakkor ugyanannak az uralkodónak egy helyőrsége a kitört
-harcban érdektelennek jelentette ki magát.
-
-Ez a kómikus állapot természetesen nem tarthatott sokáig. Jelacsics
-hires _Flankenbewegungja_ után, október 8-án megérkezett a honvédelmi
-bizottmány parancsa, hogy a várban tüzzék ki a magyar zászlót és a
-tisztek irásos nyilatkozatban kötelezzék magukat a magyar kormány iránti
-engedelmességre. Máskülönben hazaárulóknak minősitik őket.
-
-E „_borzalmas parancs_“ vétele után, – mint a kézirat mondja, – Jovich
-báró a főőrségre felvonatta a magyar zászlót, de biztonságból a
-vártemplom tornyára a sárga-fekete lobogót, a városház balkonjára pedig
-a horvát lobogót is kitüzette. Utána nyomban beteget jelentett, a másik
-tábornok, _Schwarzenau_ pedig se szó, se beszéd, egyszerüen otthagyta a
-gondjaira bizott csapatokat és Horvátországon át Ausztriának vette az
-utját.
-
-Október 22-én _Batthyány_ Kázmér gróf, mint a magyar kormány által
-kinevezett kormánybiztos jelent meg a várban. Magával hozta a 41-ik
-honvéd zászlóaljat öt ágyuval. A vár helyőrsége 4500 ember volt 630
-ágyuval, kétségtelenül elegendő ahhoz, hogy Batthyányt maroknyi
-csapatával együtt összeroppantsa. De nem ez történt. Az események
-teljesen a forradalmi idők logikája szerint játszódtak le.
-
-„Batthyány gróf a várba való bevonulása alkalmával mindenekelőtt a
-rendes csapatok részéről akarta biztositani magát, tehát felszólitotta a
-tiszteket, hogy amennyiben állásukban meg akarnak maradni, reverzálist
-állitsanak ki, melyben kötelezik magukat, hogy hüséggel szolgálják a
-magyar kormányt. A tisztek, miután megfontolták, hogy _igazi
-kötelességüket_ ugy teljesitik legjobban, ha legénységüknél maradnak s
-miután belátták, hogy a reverzális adása nélkül nem maradhatnak
-csapataiknál, hanem azokhoz vagy honvédtiszteket osztanak be, vagy a
-honvédség között osztatnak fel, elhatározták, hogy eleget tesznek a
-felszólitásnak s kiállitották a kivánt reverzálist.“ Egymás számára
-azonban a tisztek egy része nyilatkozatokat állitott ki, hogy ez a
-reverzális a legfelső hadur iránti kötelességük teljesitését nem érinti.
-Igy minden eshetőségre biztositották magukat.
-
-Másnap jelent meg a várban az uj katonai parancsnok, _Éder_ tábornok.
-Éder elég különös körülmények után lett egy magyar kézben levő várnak
-_forradalmi_ parancsnoka. A bácskai harcok idején, _Kiss, Vetter_ és
-_Fackh_ tábornokok azzal vádolták meg, hogy kétszinü játékot üz és
-összejátszik az ellenséggel. Rövid uton vizsgálatot rendeltek el ellene
-s a vizsgálatba bevonták _Hatzel_ és _Bernáth_ kormánybiztosokat és a
-nagybecskereki polgármestert is. A vizsgálatot Óbecsén kellett volna
-lefolytatni, de mire rákerült volna a sor, a szerbek és császáriak
-megtámadták a Ferenc-csatorna torkolatát. Éder felkerült Pestre, onnét
-pedig a honvédelmi bizottmány kinevezésével Eszékre. A honvédelmi
-bizottmány szükében volt a tábornokoknak s talán ugy okoskodott, hogy a
-kormánybiztos és a mellé rendelt _Földváry_ Lajos ezredes ellenőrzése
-mellett Éderben megbizhatik.
-
-Bizonyos, hogy a tábornok a többi tisztekkel együtt külsőleg a magyar
-ügy hivének mutatta magát, befelé azonban folytatta kétszinü játékát.
-Mikor a helyőrséget feleskették a magyar zászlóra, kimódolta, hogy a
-vártüzérek, akikre _szükség lehet_, az eskütételnél ne jelenjenek meg.
-Mikor a _Trebersburg_ báró vezérőrnagy parancsnoksága alatt álló
-császáriak délről kezdték a várat körülzárni, megakadályozta a vár
-előtti házak lebontását, fák kivágását és az utcák kövezetének
-felszedését. Az ellenség a vár közvetlen közelébe férközött, de a
-védelemre semmi sem történt. A kapuk nyitva maradtak, ostromlók és
-ostromlottak érintkeztek egymással, megállapodásokat kötöttek a posta
-továbbitására. Éder tábornok pedig megmagyarázta Batthyánynak, hogy
-hadviselő felek között, kiknek tisztjei kölcsönösen ismerik egymást, _ez
-igy szokás_. Az olasz condottierik háboruira emlékeztető hadviselés volt
-ez, ahol nagy „csatákban“ csak az sebesült meg, aki véletlenül – leesett
-a lóról.
-
-_Glavásch_ őrnagy térparancsnok volt Eszék várában. Szintén a forradalmi
-kormány nevezte ki december vége felé. Az ő pályafutása furcsább volt
-még az Éderénél is. Határőrvidéki tiszt volt, abból a fajtából, amely
-alulról kezdi a pályafutását és évtizedek alatt, miután végighányódott a
-_birodalom_ legkülönbözőbb helyőrségeiben, eljut az őrnagyságig.
-Glavásch katonai pályafutását 1809-ben kezdte meg a napoleoni háborukban
-és 1842-ben mint őrnagy kordonparancsnok volt Gradiskában. Mint ilyen
-egy kis határsértést követett el és _három bosnyák rablót minden
-tárgyalás nélkül felakasztatott_. Máskor, a félvad délszláv viszonyok
-között nem sokat törődtek az ilyen esetekkel, de akkortájt Ausztriának
-érdeke volt, hogy jóban legyen a portával és a _tettest_ rövid uton
-megfosztották a rangjától.
-
-Glavásch ettől fogva állandóan kegyelmi kérvényekkel bombázta a
-hadügyminisztériumot, főhaditanácsot és császárt, de eredménytelenül.
-Utolsó kérvényét már a kavargó 48-as viszonyok közepette intézte a
-császárhoz. Hogy a kedvező elintézést kisürgesse, maga is utána ment a
-kérvényének Bécsbe. A császárt nem találta, mert az udvar Innsbruckba
-menekült. Elment oda is, ahol épen Jelacsics volt a nap hőse. A
-kérvényét ott sem találta. Időközben leküldték _elintézésre_ a magyar
-hadügyminisztériumhoz Pestre. Glavásch megint visszafordult és pont a
-forradalom kitörésekor érkezett meg Bécsbe. Ott egy kis pechje támadt, a
-diákok megfogták, behurcolták az aulába és a Jelacsiccsal való
-összejátszás gyanuja miatt elpáholták. Sikerült megszöknie és kalandos
-utazás után elkerült Pestre, ahol már valamikor régen, hadnagy korában
-szolgált. Pesten örömmel fogadtak minden jelentkezőt és akárcsak Éder,
-Glavásch is néhány nap mulva a honvédelmi bizottmány kinevezésével a
-zsebében utazhatott Eszékre.
-
-Hogy mi volt ennek az embernek a lelkében, aki saját irása szerint
-Pesten szentül fogadkozott, hogy hive lesz a magyar kormánynak, tudni
-nem lehet. A kézirat, amely csak tőle származhatik, azt mondja, hogy
-_már azzal a szándékkal ment le Eszékre, hogy a várat átjátssza a
-császáriak kezére. Megbizhatóságának és császárhüségének_ ez volna a
-legszebb bizonyitéka. A valószinüség nem erre mutat. Zavaros időkben az
-emberek nagyon különös görbéket irnak le. Mikor ő Pesre került,
-alkalmasint haraggal volt eltelve mellőzése és kérvényeinek elutasitása
-miatt. A honvédelmi bizottmány nem ok nélkül hihette, hogy ez a
-szerezsán ivadék, aki saját bőrén érezte Bécs hálátlanságát, hüséges
-hive lesz. Közben azonban fordultak a dolgok. Január elsején Kossuth a
-kormánnyal Debrecenbe menekült és a magyar ügy elveszettnek látszott.
-Glavásch, aki addig teljesen a kormány emberének mutatta magát és meg
-tudta nyerni a becsületes, de hihetetlenül naiv Batthyány gróf bizalmát,
-kezdett a szél változásához képest köpönyeget forgatni. Az ostromnak a
-módja mellett, amely Eszék körül folyt, összeköttetést tudott találni az
-_ellenséggel_. Ugy okoskodott, hogy bölcsebb, ha a vár elárulásával
-Bécsben szerez magának érdemeket, mintha az elmenekült magyar kormány
-szekeréhez kötné a sorsát. Akár a reaktiválását, akár
-nyugdijjogosultságának az elismerését igy tudja legkönnyebben elérni.
-
-Glaváschnak nem volt nehéz társakat találni, akik ugyanugy gondolkoztak,
-mint ő. Első volt közöttük a mindig _fekete-sárga_ Éder tábornok, utána
-_Neubauer_ őrnagy térparancsnok és aki nagyon fontos volt az ő
-szempontjukból, Rácz honvédőrnagy, akiben a „magyarok“ is teljesen
-megbiztak. Természetesen csak a legnagyobb óvatossággal járhattak el.
-Bent a várban meg kellett tartani a védekezés szinezetét, nehogy a
-honvédtisztek gyanut fogjanak, kifelé viszont értésére kellett adni az
-„ellenségnek“, hogy a várat a kezére akarják játszani. Ha ugyanis
-Trebersburg báró csapatai harc árán foglalják el a várat, elvész az
-_érdem_ és nincs kilátás jutalomra.
-
-Glavásch összeállitotta a _gyanus_ tisztek listáját és azokat Éder
-tábornok január folyamán különböző megbizatások, felderitések cimén
-eltávolitotta a várból. A várparancsnokság pedig gondoskodott róla, hogy
-az alsó- és felsővárost, melyeket sáncöv választott el a vártól,
-_megbizható_ csapatok védjék. Tényleg, mikor Trebersburg báró január
-29-én a külvárosokat megtámadta, a védőcsapatok küzdelem nélkül
-visszavonultak. _Rácz_ őrnagy, aki az alsóvárost _védte_, azt adta elő,
-hogy a lakosok hátulról tüzeltek az embereire és lehetetlen volt a
-helyén kitartani.
-
-Az egész történetben csak az a sajátságos, hogy a feltétlenül becsületes
-Batthyány grófnak mindezek a dolgok nem tüntek fel, sőt elhitte, hogy a
-vár teljes biztonságban van és mint Baranya és Bács megyék
-kormánybiztosa rávetette magát, hogy megyéinek meglátogatására a várat
-elhagyja. A gróf február 4-én utazott el és távollétében az összes
-hatalmat Éder tábornokra ruházta. Többé már vissza nem térhetett, mert
-néhány nap mulva Nugent táborszernagy csapatai Eszéket a Dráva másik
-oldalán, észak felől is körülzárták.
-
-Ettől fogva gyorsan fejlődtek a dolgok. Egy Kuba nevü százados hadbiró
-meg akarta látogatni a felsővárosban lakó szüleit. A tábornok „átkelési
-igazolványt“ adott neki, azzal a föltétellel, hogy felkeresi Nugent és
-Trebersburg tábornokokat. Közölje velük, hogy _ő és még többen fel
-akarják adni a várat_, vissza akarnak térni a császár hüségére, de ehhez
-formális felszólitásra van szükségük. A felszólitás meg is érkezett
-február 9-én s ettől fogva a várban több napon át zajos haditanácsok
-követték egymást. A fiatal _Perczel_ Pál kapitány, Perczel Mór
-tábornoknak az öccse, Szigetvár példáját emlegette és követelte, hogy
-Zrinyi Miklós példájára mindnyájan hősi halált haljanak. A fiatalabb
-tisztek egy része vele tartott. A többség tanácstalanságában nem tudta,
-mitévő legyen. A honvédelmi bizottmánnyal való kapcsolat megszünt, nem
-érezték az erkölcsi nyomást, amely kitartásra késztette volna őket. A
-falakon kivül pedig az ellenség, melynek tisztjeivel egy kadétiskolába
-jártak, velük együtt szolgáltak, mulattak és töltötték ifju éveiket.
-Talán egyedülálló eset a várostromok történetében, hogy ostromlók és
-ostromlottak, mikor összeülnek a tárgyaló asztalhoz, _testvér_
-megszólitással üdvözlik egymást. Ez a szokás a határőrvidéki ezredekből
-terjedt el a régi osztrák hadseregben. Még Földváry ezredes is, aki
-eleinte szintén a végsőkig való ellenállást hangoztatta, megingott és
-megelégedett annak kikötésével, hogy a vár feladása „_tisztességes_“
-feltételek mellett történjék. A tisztesség ügyét Glavásch és Rácz, akik
-február 11-én az átadás feltételeit letárgyalták, azzal a szójátékkal
-intézték el, hogy az őrség nem lerakja a fegyvert, hanem _visszaadja_
-jogos tulajdonosának, az uralkodónak. Ez ismét megnyugtatott néhány
-embert, aki a katonai becsületét féltette a fegyverlerakástól.
-
-A február 11-iki tárgyalásnak egyik _fontos_ pontja volt, hogy
-Trebersburg tábornok a császár nevében Glaváschnak rangja visszaadását
-és évi 800 frt nyugdijat helyezett kilátásba. _Állitólag önként;_ aki
-akarja, el is hiheti. A második megállapodás volt, hogy a várat a
-császáriak 13-án szállják meg és a formaszerinti átadás 14-én történik.
-Nehogy esetleg a honvédek valami programellenes zenebonát csináljanak,
-13-án az őrségre régi császári csapatokat kell vezényelni, _megbizható_
-tisztek parancsnoksága alatt, az ágyuk mellé pedig óvatosságból olyan
-embereket, akik kezelésükhöz nem értenek.
-
-Az óvatosságra nem volt szükség. Eszék egy lövés, egy kardcsapás nélkül
-került 6000 főnyi helyőrségével, 630 ágyujával, hónapokra elégséges
-lőszerével és élelmiszerkészletével a császáriak kezébe. Még az átadás
-se ment valami szomoruan. A várkapu előtt teljes diszben vonult fel az
-őrség, összerakta fegyvereit és kibékült az ellenséggel, akivel még
-lövést sem váltott. Minden csapattest nevében két tiszt aláirta az
-átadásról szóló protokollumot és az eszéki vár operettszerüen szomoru
-epizódja a szabadságharc történetében véget ért. A védőseregből senkinek
-sem lett bántódása; igaz, ok se nagyon volt rá. Mindenki visszatérhetett
-otthonába, a volt császári katonák ujra beléphettek régi ezredükbe. Még
-a tisztek is visszatérhettek a császár hüségére, de előzőlüg a
-Bécsujhelyen müködő igazoló-bizottság vizsgálatának kellett magukat
-alávetniök.
-
-A „bizonyitványok“ kiállitása már előbb megkezdődött. Legelőször Éder
-tábornok, ezuttal már cs. kir. minőségben, levelet intézett Trebersburg
-báró vezérőrnagyhoz, melyben felsorolta azokat, akik a vár átadása körül
-_különös nagy érdemeket_ szereztek. Ezek: Glavásch őrnagy, Rácz
-honvédőrnagy és segédtisztje, Kovaljanin főhadnagy, Neubauer
-tüzérőrnagy, Ergotich kapitány, Hasper Károly kapitány, Piringer
-alezredes és még többen. Utána szintén Éder tábornok külön bizonyitványt
-állitott ki Glavásch részére, hogy milyen „_becsületesen_“ igyekezett
-szolgálni az uralkodó érdekeit. Ezt a vár feladásában részes többi
-tisztek, közöttük Földváry ezredes is, aláirták. Egy harmadik
-bizonyitványban ismét Éder tábornok _házi használatra_ elmondja az
-árulás történetét, hogy Glavásch miként hizelegte be magát Batthyány
-bizalmába, hogy távolitotta el a várból a veszedelmes tiszteket, a
-_magyarón_ Zsiday szerémmegyei alispánt és magát Batthyány grófot és
-miként érlelte meg az átadást. Ennek alapján Trebersburg tábornok
-kiállitja a negyedik bizonyitványt Glavásch számára Nugent
-táborszernagyhoz és Windischgrätz herceghez. Ennyi szép bizonyitvány
-birtokában ez a kétes individuum kilép a történelemből.
-
-Debrecenbe, mint ismeretes, február 25-én érkezett meg Eszék átadásának
-a hire. Másnap a csonka parlamentben nagy vihar volt miatta. Mészáros
-hadügyminiszter adta elő az esetet, de nem tudott magyarázattal
-szolgálni. Hangoztatta, hogy Édert becsületes embernek ismerte, amellett
-az oldalán volt _ellenőrködni_ Földváry és Rácz is.
-
-A hadügyminiszter után Madarász László pattant fel és fulmináns beszéd
-kiséretében határozati javaslatot terjesztett elő, hogy _a vár
-feladásánál jelenvolt tisztek mind becsteleneknek tekintendők, mig
-vétlenségüket nem bizonyitják_.
-
-A határozatot természetesen sohasem hajtották végre. A rohanó események
-sodrában Eszékről hamar megfeledkeztek. Haditörvényszék elé az ügy nem
-került, az érdekeltek pedig érthető módon nem nagyon feszegették kevéssé
-dicsőségteljes szereplésüket. A szabadságharc történetéről szóló könyvek
-sejtik, vagy sejtetik ugyan, hogy a várat „lanyhán védelmezték“, vagy
-esetleg árulás történt, de nem ismerik a részleteket. Ezekről a most
-ismertetett önigazolóirat és mellékletei nyujtanak hiteles
-felvilágositást.
-
-
-
-
-AZ ÖREG FERENC JÓZSEF.
-
-Alig néhány esztendeje, hogy történelmi mértékkel mérve is szokatlanul
-hosszu pályafutás és szinte példátlanul hosszu uralkodás után kidőlt az
-élők sorából. Alig néhány esztendő telt el a ködös és komor novemberi
-alkonyat óta, mikor a schönbrunni kastélyból szárnyrakelt a hir, hogy
-Ferenc József megtért az őseihez. A világháboru zajlásának közepette,
-miközben az ágyuk dörögtek az összes harctereken, hagyta el örökre
-trónját, melyen meg voltunk szokva őt változatlanul látni évtizedeken
-keresztül. Arasznyi idő telt el a halála óta és mégis ugy tetszik,
-mintha históriai messzeségbe távolodott volna tőlünk. Talán az azóta
-egymásra tornyosuló sorsdöntő jellegü események hosszabbitják meg
-látszólag az eltelt rövid néhány esztendőt és jelentetik meg közgyülési
-termek képeiről, történelmi munkák és képeslapok illusztrációiból,
-emlékérmekről és a papirjegyek áradatában eltünt pénzekről jól ismert
-vonásait egy már régesrég eltünt és az emlékezések ködéből felmerülő
-árnyék formájában. Talán annak a körülménynek is kell ezt
-tulajdonitanunk, hogy egyénileg nem a mi korunkhoz, hanem sokkal inkább
-ahhoz a nemzedékhez tartozott, amely a negyvenes években haladásról és
-polgári szabadságról álmodozott, a következő évtizedekben pedig átélte
-Európa átalakulását s a patriarchális kisvárosok és a postakocsik
-helyett a zajgó nagyvárosokat és a vasutak hálózatát hagyta ránk
-örökségül.
-
-Uralkodásának utolsó esztendeiben Ferenc József az _öreg ember_ volt
-Európa legősibb trónjainak egyikén. Uralkodása első korszakának
-eseményei már régesrég a mult ködében merültek el, mikor ő még mindig a
-helyén állott, hadparancsokat bocsájtott ki, minisztertanácsokon
-elnökölt, államainak főméltóságait kihallgatásokon fogadta és uralkodói
-kötelezettségeit mintaszerü pontossággal teljesitette. Ő volt az öreg
-ember, akinek megitéléséhez a mindennapos mérték hiányzott. Személyét
-majd hét évtizednek az eseményei zugták körül; látta uralkodóknak a
-trónralépését, megöregedését és elhalálozását s látta ismét utódaiknak
-eltünését. Első tanácsadóinak és ellenségeinek fiai lettek a miniszterei
-és voltak méltóságok az udvarában, kiknek nagyatyái ugyanazt az állást
-töltötték be az ő szolgálatában a viaszgyertyák és előltöltő fegyverek
-idején. Nem csoda, ha csaknem elveszitette a kortárs jellegét s ő
-ezekkel, ezek pedig vele idegenül állottak szemben. Ez volt a viszonya a
-hozzá közelállókhoz; alattvalóinak nagy tömege számára pedig jóformán
-nem volt egyéb fátyolos képnél. A most élő nemzedék ugyszólván csak a
-távolból ismerte őt és a legendaszerüséggel övezte körül. Friedjung
-Macharnak egy hasonlatát alkalmazza rá a történelmen átvonuló árnyékról,
-melynél nem lehet látni, aki vetiti.
-
-Életének külső eseményei és uralkodásának históriai adatai már számtalan
-munkában meg vannak irva és ismereteseknek tételezhetők fel. Sokkal
-ritkábban kisérelték meg Ferenc József egyéniségének a megrajzolását. A
-semmitmondó udvari diszmunkák, melyek akárcsak a hermelin, csak
-cifraságszámba mehetnek s a szenzációhajhászó és regényes
-„leleplezések“, melyek az összeomlás óta gombamódra burjánzottak fel,
-bátran figyelmen kivül hagyhatók. Hogy reá vonatkozó személyes és emberi
-feljegyzéseiket közzétegyék, abban a hozzá közelállókat meggátolta a
-hallgatás kötelezettsége. Csak halála óta kisérelték meg egyesek, hogy
-róla a valóságnak megfelelő képet rajzoljanak, helyesebben, hogy
-személyiségének ismeretlen vonásait felfedjék.
-
-Ezekből a halála után megjelent feljegyzésekből, amelyek természetesen
-nagy óvatossággal kezelendők, mert szerzőik többé-kevésbbé a saját
-szerepüket igyekszenek igazolni, vagy az események irányitásában való
-részesedésüket akarják kedvező világitásba helyezni, egy olyan
-uralkodónak a képe domborodik ki, aki a trónokon ülő többi kartársaival
-alig hasonlitható össze. Ferenc József az uralkodónak egy többé vissza
-nem térő tipusát képviselte. Mint Ausztria császára és Magyarország
-apostoli királya s egy ősrégi családnak az elismert feje, olyan
-mértékben volt eltelve kimagasló állásának a tudatától, hogy az összes
-személyi momentumoknak nála háttérbe kellett szorulniok. Lénye
-ugyszólván beleolvadt az uralkodói hivatásba. Egészen más volt, mint
-többé-kevésbbé a modernség fuvallatától érintett kollégái. Az idősebb
-Vilmos császár tulságosan katona volt a szónak porosz értelmében. II.
-Vilmos nagyon is modern. Edvárd, vagy Lipót, a belgák királya, tőzsdei
-jegyzéssel a kezükben uralkodtak. Alfonz spanyol király, aki
-szerkesztőségekbe látogat el és ujságirókkal baráti alapon érintkezik,
-az uralkodónak ismét egy egészen uj tipusát képviseli. Egy sem volt
-közülök olyan kizárólagosan császár, vagy király, mint Ferenc József.
-Nála nem mentek frázis-számba az olyan kifejezések, mint „házam“,
-„népeim“, „országaim“, vagy „hadseregem“. Ő tényleg tulajdonosnak érezte
-magát, akit a többiek szolgálni tartoznak, – a többiek, akiket csak
-szolgálatuk rendfokozata, de nem minemüsége különböztet meg egymástól.
-Az uralkodóhoz való viszony szempontjából nincsenek állampolgárok, csak
-alattvalók. E meggyőződésében Ferenc József volt az Isten kegyelméből
-való uralkodás utolsó megszemélyesitője, ő volt az utolsó a cézárok
-sorában.
-
-Különösen az _öreg_ Ferenc Józsefet kell ebből a szempontból megitélni.
-Természeténél fogva is zárkózott jellem volt s ezt a zárkózottságot még
-fokozta, hogy a tartózkodó magatartásból, melyet az uralkodói
-méltóságból kifolyólag saját személyét illetőleg kötelességgé avatott,
-ugyszólván sohasem lépett elő. Nyilvánosság előtt nagyon ritkán beszélt
-s amit mondott, annak szinte sohasem volt személyes jellege. Ha
-bármilyen aktusnál beszélnie kellett, adott pillanatban előlépett a
-szolgálattevő adjutáns és átnyujtotta a papirlapot, melyen nagy,
-olvasható betükkel volt leirva az uralkodó mondanivalója. Amiket cerclek
-és kihallgatások alkalmával az előtte feszes tartásban álló
-alattvalóktól kérdezni szokott, évtizedek óta ugyanabban a megszokott
-keretben mozogtak. II. Vilmos császárhoz hasonló rögtönzései, impulziv
-megnyilatkozásai Ferenc Józsefnek sohasem voltak. Politikailag ennek a
-tartózkodásnak lehettek előnyei, de valami hidegség vette körül az öreg
-uralkodó személyét. Nagyon jellemző, amit egy megfigyelője állapitott
-meg róla. Életben minden ember más, mint az arcképein. Ferenc József az
-életben is azt a benyomást keltette, mint az érmek babérkoszorus
-mellképei.
-
-Ferenc Józsefnek ezért nincsenek _mondásai_. A történelem margójára
-számtalan anekdotát és vidám történetkét jegyeztek fel koronás főkről;
-ismerünk uralkodóktól és más magas állásu személyiségektől származó,
-vagy legalább nekik tulajdonitott szálló igéket. Ferenc Józsefnek
-ellenben se anekdotái, se szálló igéi nincsenek és a kevés mondás, amit
-neki tulajdonitanak, nem autentikus. Nálunk legismertebb mondásáról,
-„Szeged szebb lesz, mint volt“, például egész biztosan tudjuk, hogy nem
-tőle származik, A király ezt sohasem mondta, hanem az ujságirók adták a
-szájába. „Szellemes“ megjegyzéseket tőle nem nagyon hallottak a
-zsurnalisztikának nevezett napi történelem krónikásai, viszont formailag
-soha sem adott okot a megbotránkozásra. Az a vonás hiányzott nála
-leginkább, amely az uralkodók személyét a többi halandók számára is
-reálissá, megfoghatóvá, egyénivé és emberivé teszi.
-
-Uralkodásában és családi életében inkább szerencsétlen volt, mint
-szerencsés. Alatta veszett el végérvényesen a Habsburgok németországi
-hegemoniája és elvesztek az olasz tartományok, melyekért gyenge
-kárpótlás volt Bosznia és Hercegovina. Befelé a korlátlan uralkodói
-hatalmat meg kellett osztania az előretörő demokráciával, kifelé pedig
-meg kellett érnie, hogy a Habsburgok birodalma második sorba került a
-rangban ifjabb, de gyorsabban fejlődő világhatalmakkal szemben. Családi
-életében a legborzasztóbb sorscsapások szinte sorozatosan követték
-egymást. Miksa császár, Orth János, Rudolf trónörökös, Ottó főherceg,
-Erzsébet és a többiek. Hogy miként hatottak ezek a csapások reá, a külső
-világ sohasem tudta meg; csak azt látta, hogy nem görnyedt össze alattuk
-és nem engedte magát megszokott napi munkájától eltántorittatni. Belső
-életéről jóformán semmi sem szivárgott ki a nyilvánosságra s ez
-személyét a titokzatosság ködével vette körül, mely átterjedt
-környezetére és a vele kapcsolatos eseményekre is. Rudolf trónörökös
-halálának körülményeit még ma sem ismerjük például hiteles formában. Az
-uralkodó hallgatást akart és akaratát rá tudta kényszeriteni mindazokra,
-akik az esemény részleteit ismerték. Csak igy tudta a népmese szájára
-venni a hirtelen elpusztult trónörökös alakját s igy képződhettek
-legendák a mindent megiró napilapok korában egy trónnak a várományosa
-körül. Épen ilyen keveset tudott a külvilág alapjában véve arról a
-viszonyról, amely Ferenc József és a bécsi Hofburgtheater egy
-szinésznője között fennállott, noha az utóbbinak a nevét mindenki
-ismerte, tudták, hogy palotája van a bécsi ringen és villája Ischlben.
-Olyan történetek, amelyek a somolygós szájra-szájra adásnak anyagot
-szolgáltathattak volna, Ferenc Józsefről sohasem kerültek forgalomba.
-
-Amennyire a környezetéhez tartozó személyiségek többé-kevésbé szinezett
-elbeszéléseiből meg lehet állapitani, uralkodásának utolsó éveiben
-senkivel sem volt igazán bizalmas viszonyban. Családjának tagjai közül
-Albrecht főherceg állott legközelebb hozzá, de a custozzai győzőnek
-halála óta elszigetelten állt rokonai között is. A dinasztikus és nemesi
-előjogokat illetőleg a legmerevebb felfogásnak hódolt. A dinasztia
-tagjait a legmagasabb piedesztálra helyezte, de még velük szemben is
-mindig uralkodó maradt. A dinasztikus és az Isten kegyelméből való elvet
-illetőleg semmi sem jellemzőbb a felfogására, mint egy megjegyzése Milán
-szerb király halála alkalmából, akit egy udvari méltóság _exkirálynak_
-nevezett A király nála szokatlan hevességgel utasitotta rendre az
-illetőt:
-
-– Exkirályok nincsenek! A király mindig király marad!
-
-Az állami főméltóságokban, hacsak a piramisszerüen rétegeződött
-emberiség legmagasabb osztályát alkotó arisztokráciához nem tartoztak,
-mindig csak az általuk betöltött hivatali állást látta és velük
-bizalmasabb viszonyt teremteni nem törekedett. Az embereket sohasem
-egyéniségük, hanem a vele szemben fennálló szolgálati viszonyuk szerint
-értékelte és a személyi szolgálati viszonyból eredő rangokat magasabbra
-becsülte az állami szolgálatnál. Kifejezésre jutott ez különösen a
-kitüntetések osztogatásánál, melyeknél az udvari főlakájok és
-vadászmesterek a hosszu idő óta szolgáló érdemes polgári
-köztisztviselőket megelőzték. Katonáknál bizonyos számu szolgálati évnek
-betöltése után kijárt a szokványos kitüntetés. Rendszer volt nála, hogy
-az elismerésnek ilyen fajtáival sohasem fukarkodott, viszont
-természetesnek tartotta, hogy mindenki az igazi köszönetre való igény
-nélkül szolgálja őt, sőt ha kell, kötelességszerüen áldozza fel magát.
-Igen jellemző e tekintetben Benedek táborszernagynak az esete, akitől
-egyenesen megkövetelte, hogy akarata ellenére vállalja el ez északi
-hadsereg főparancsnokságát. Mikor vereséget szenvedett, könyörtelenül
-elejtette őt. Először hallgatást követelt tőle a vereség okairól s mikor
-biztos volt a hallgatás felől, megjelent a _Wiener Zeitung_ hires
-közleménye, hogy Benedek tönkretette katonai hirnevét az utókor előtt és
-a legfelső hadur megvonta tőle bizalmát. Polgári mérték szerint ezt az
-eljárást megitélni nem lehet; esetleg még az sem találó, hogy porosz
-történetirók machiavellizmusnak nevezték. Egyszerüen abból a felfogásból
-fakad, hogy bárki is tartozik magát feláldozni, ha a császár és a
-dinasztia érdeke ugy kivánja.
-
-Emberileg közeli viszonyban az öreg uralkodó, talán a környezetéhez
-tartozó néhány _öreg urat_ kivéve, ugyszólván senkivel sem állott.
-Miniszterei között volt akárhány, aki nem ismerte őt jobban, mint az
-átlagos ujságolvasók. A kimért kihallgatások, amelyeken a miniszterek
-csak referáltak, kérdésekre feleltek és az uralkodó fejbólintására
-távoztak, alig nyujtottak alkalmat a megismerésére. Hogy Ferenc József
-személyéről oly kevés hir jutott nyilvánosságra, annak részben az is
-volt oka, hogy azoknak, akik vele érintkeztek, sem volt róla sok
-elmondani valójuk. Személyét kimértség és hidegség vette körül. Az
-udvari körök számára valósággal _esemény_ volt, mikor az 1905. évi
-galiciai hadgyakorlatok befejeztével a vezérkari főnököt „régi barátom,
-Beck táborszernagy“ kifejezéssel illette. Ilyen meleg szavakat másokkal
-szemben sohasem használt. Emberi szempontból azonban ez a távolság és
-tartózkodó magatartás nagyon jól megérthető. Fiatalkori barátai és
-tanácsadói szokatlanul hosszu uralkodásának ideje alatt mind elhaltak
-mellőle s az ő alakja ugyszólván a személytelenségben merült el. Mint
-Disraeli mondja, az öregség önmagában nagy erő, a tekintélynek és
-presztizsnek egyik legerősebb forrása Ez az öregség volt Ferenc József
-megkülönböztetett tiszteletének a titka, egyuttal azonban uralkodásának
-a gyengéje.
-
-Ferenc József egyéniségének személytelensége és tartózkodó magatartása,
-még legközelebbi környezetével szemben is, teszi különösen nehézzé lelki
-életének és belső fejlődésének a megrajzolását. Mégis cselekvései,
-élettörténetének külső körülményei alapján meglehetős valószinüséggel
-lehet azt állitani, hogy hosszu uralkodásának változatokban gazdag
-évtizedei nyomtalanul nem vonultak el fölötte és erős eltolódásokat
-idéztek elő nemcsak politikájában, a kormányzat kezelésében, hanem a
-dolgokról alkotott személyes felfogásában is. Bizonyos, hogy merev,
-abszolutisztikus uralkodónak nevelődött és ifju korában valószinülng
-háza németországi missziójának tudatától volt eltelve. E korszakban
-főleg anyjának, a becsvágyó Zsófia főhercegnőnek, Schwarzenberg
-hercegnek és Rauscher biborosnak a befolyása alatt állott. Az 1866.
-esztendei szerencsétlen háboru Ausztriát nemcsak német- és olaszországi
-hatalmi poziciójából szoritotta ki hanem végleg megbuktatta a mereven
-abszolut és centralisztikus rendszert is. 1866 után Bécsben nem adták
-ugyan föl a reményt, hogy a Habsburgok hatalmi köre a déli német államok
-segitségével ismét kiterjeszthető lesz Németországra, de a porosz
-fegyverek sikerei a francia harcmezőkön megpecsételték a befejezett
-tényeket és a már féfikora delén álló Ferenc Józsefet uj utakra
-kényszeritették. Abszolut uralkodóból alkotmányos fejedelem, a
-Hohenzollernek riválisából pedig a porosz vezetés alatt létrejött uj
-birodalomnak a szövetségese lett.
-
-Lélektanilag az utókor ennél a kettős esetnél egy nagyon érdekes
-átalakulással áll szemben. Azt kétségtelennek kell tekinteni, hogy az
-Isten kegyelméből való elvnek szigoru felfogása és uralkodói
-méltóságának mindennél magasabban való értékelése mellett az
-alkotmányosság elveit Ferenc József meggyőződésből nem tehette magáévá.
-Épen ugy teljesen megbizható nyilatkozatok alapján abban sem lehet
-kételkedni, hogy a porosz hatalommal és a Hohenzollernekkel nem
-rokonszenvezett s csak azért fordult a német szövetséghez, mert nem volt
-más választása. Az alkotmányosságot és a német szövetséget csak a
-kényszeritő körülmények hatása alatt fogadta el. Mindenesetre nagy
-önmegtagadás volt tőle, ha atyáinak örökségéről és ifjukorának ragyogó
-álmairól, a korlátlan császári hatalomról és a Habsburgok német
-hegemoniájáról visszavonhatatlanul lemondott. Mindazonáltal annyira
-beleélte magát az alkotmányos uralkodásnak a _technikájába_, hogy a
-bizantinizmus még a „legalkotmányosabb uralkodó“ cimével is
-megtisztelte. Ferenc József alkotmányosságát nem szabad azonban valamely
-belső meggyőződésből fakadó politikai elvnek, a népek önkormányzati joga
-elismerésének, hanem csakis adminisztrativ kisegitő eszköznek tekinteni.
-Az emberi társadalomnak az államról, a kormányzók és kormányzottak
-egymásról való viszonyáról alkotott felfogása az ő uralkodásának ideje
-alatt a legnagyobb változásokon ment át, ő azonban e felfogásnak a
-megváltozásától bensőleg teljesen idegen maradt. Az alkotmány
-megtartását, a felelős minisztériumokkal és népképviseletekkel való
-együttdolgozást ugyszólván egy ellentmondás vitte bele a lelki világába:
-az, hogy az Isten kegyelméből való uralkodónak, aki nem az
-alattvalóknak, hanem egy felsőbb hatalomnak és a saját méltóságának
-tartozik felelősséggel, nem szabad megszegni az adott szavát.
-
-Ez volt az esete a német szövetségnél is. Ma már tudjuk, hogy
-Németország bekeritése idején Edvárd király fényes ajánlatokkal
-környékezte meg, birtokállományának garantálásával, sőt növelésének
-igéretével igyekezett őt az ántánt oldalára csábitani, vagy legalább is
-semlegességét biztositani, de Ferenc József hajthatatlan maradt. Az
-aláirásával szentesitett szövetséget még azokban a pillanatokban is
-szilárdan megtartotta, mikor egy más állásfoglalással előnyöket érhetett
-volna el a monarchia számára. Az utólagos bölcsesség megvilágitásában
-mondhatjuk azt is, hogy megmenthette volna vele a monarchiát és a
-Habsburgok birodalmát. Az uralkodói állásról alkotott felfogásából folyt
-azonban, hogy cselekedeteiben nem annyira politikai és egyéb
-megfontolásokkal, mint inkább a méltóság elvével vezettette magát.
-
-Uralkodása második felének látszólagos ellentmondásait ezzel az egy
-körülménnyel nehézség nélkül érthetővé lehet tenni. Államférfiaknak és
-történetiróknak nagyon sokszor feltünt az a különböző elbánás, melyet
-Ferenc József a _magyar és osztrák ügyek_ intézését illetőleg
-tanusitott. Nem puszta feltevés, hogy a magyar alkotmányt, melyre esküt
-tett, az általa császári hatalmának teljességéből ajándékozott osztrák
-alkotmánytól eltérőleg kezelte s az utóbbinak egyoldalu értelmezésére
-kizárólag magát érezte feljogositottnak. Merev magatartása a _katonai
-kérdésben_ viszont azzal függ össze, hogy az állami élet
-megnyilvánulásainak ezt a részét kizárólag a saját hatalmi körébe
-tartozónak tekintette s talán a hadsereg egységének fenntartásában a
-monarchia fennállásának egyik biztositékát látta. A magyar politikától
-való idegenkedése bizonyára azzal függ össze, hogy magyar részről látta
-a hadseregnek általa féltve őrzött egységét legjobban
-veszélyeztetettnek. Elég hitelesnek látszó visszaemlékezések szerint
-legszivesebben szabadjára hagyta volna a magyar kormányokat, hogy
-csináljanak idehaza, ami nekik tetszik, de hagyják meg neki a
-hadsereget. A veszedelmet itt látta és e veszedelemtől elfoglalva, nem
-tudta értékük szerint felbecsülni azokat a centrifugális erőket, melyek
-más népek részéről uralkodásának végső éveiben egyre nagyobb mértékben
-jelentkeztek. Nem lehet tagadni, hogy a hatvanas évek óta külső és belső
-politikájának az utjai gyakran igen erősen elváltak egymástól. Német
-szövetség az egyik s az ausztriai szlávokra támaszkodó koaliciós
-minisztérium, meglehetősen messzemenő föderalisztikus gondolatokkal a
-másik oldalon, nehezen hozhatók elvi összhangba egymással. Következése
-volt ennek a hadsereg és részben a magasabb hivatalnoki kar
-elnemzetietlenedése s a bizonytalanság a nemzetiségi kérdés kezelésében.
-
-Egy olyan uralkodónak, mint Ferenc József, aki alapjában véve idegen
-volt a modern állami gondolattól és a Habsburgok házi hatalmának
-eszméjétől volt eltelve, épen ugy, mint elődei, nem lehetett _nemzeti_
-uralkodó a szónak mai értelmében. A Habsburgok, ha a körülmények ugy
-kivánták, spanyolok lehettek Spanyolországban, németek Németországban,
-olaszok Olaszországban, esetleg magyarok Magyarországban, de nem
-olvadhattak bele egy nemzetbe sem teljesen. Épen ugy elnyomó törekvéseik
-sohasem kimondottan valamely nemzet ellen, hanem a nemzetnek azon
-tényezői ellen irányultak, amelyek a házi hatalmi törekvéseknek az
-utjában állottak. Harcaik mindig két igen eltérő felogásnak a
-konfliktusából eredtek. Nevelésénél, nyelvénél fogva Ferenc József német
-volt, a német nyelvet bécsi dialektussal beszélte. Érzés dolgában
-azonban épen annyira állott közel az osztrák németekhez, helyesebben
-épen annyira állott távol tőlük, mint országainak bármelyik más népétől.
-Ez a nemzeti, különösen az osztrák nemzetiségi kérdésben tanusitott és
-hiressé vált objektivitásnak a forrása. Ez az objektivitás majdnem
-annyira ment, hogy az osztrák németség, melynél birodalmi szimpátiákat
-lehetett feltételezni, gyakorta ok nélkül háttérbe szoritottnak érezte
-magát. Ferenc Józsefnek személyes presztizse ezáltal nem szenvedett
-ugyan; népszerüsége az alpesi németek körében változatlan maradt, de az
-osztrák-német intelligencia érezhetően eltávolodott a habsburgi
-gondolattól és nagy morális erők, melyek más államoknak rendelkezésükre
-állottak, még annak a népnek körében is, melynek közepette a dinasztia
-leginkább élt, veszendőbe mentek a monarchia számára.
-
-Ma már meg lehet állapitani és be is lehet vallani, hogy a _magyarokat_
-Ferenc József sohasem szerette és mindig bizalmatlan volt a magyarsággal
-szemben. Azok a benyomások és érzések, amelyek az ifju Ferenc Józsefben
-felhalmozódtak, minden változás mellett is megmaradtak az öreg Ferenc
-József lelkében. Uralkodása idején erről nem lehetett beszélni és irni;
-a bizantinizmus, a célzatos történetirás és a hivatalos helyekről
-irányitott ujságirás _magasabb érdekből_ megmásitani igyekezett a
-mindkét részen élő igazi érzéseket. Mert az igazi szeretetnek a hiánya
-kölcsönös volt. Udvari emberek emlékirataiból tudunk már egyes nagyon
-jellemző apróságokat. Ferenc József mindig Bécset tekintette otthonának
-és csak _látogatóba_ jött Budapestre. Egy ilyen látogatás alkalmával
-Ferenc Ferdinándnak arra a megjegyzésére, hogy idegenül érzi magát a
-magyarok között, Ferenc József megerősitőleg mondotta, hogy ő is.
-Egészen a világháboru kitöréséig az öreg uralkodó egy rendjelet viselt
-állandóan: azt az orosz kitüntetést, melyet Miklós cártól a magyarok
-ellen megvivott győri ütközet után kapott. Mindenesetre elég különös
-dokumentum egy uralkodó és a saját alattvalói közötti viszonyra. De hogy
-ez a viszony a másik oldalról sem jutott el az igazi felmelegedésig, azt
-igazolhatja mindenki, aki felnőtt ember eszével tud visszaemlékezni
-Ferenc József uralkodásának utolsó évtizedeire. A kiegyezés utáni
-pompázó, ünnepi hangulatot kijózanodás követte s uralkodó és nemzet
-állandóan mint alkudozó, idegen felek állottak egymással szemben. Az
-utolsó évtizedekben uralkodó és népe közötti viszony lehetett néha
-korrekt, de igazán meleg és _őszinte_ nem volt soha.
-
-Ferenc József lelki élete aránylag szük keretek között mozgott, anélkül,
-hogy e megállapitásnak bárminemü bántó mellékizt lehetne tulajdonitani.
-Helyes kifejezéssel élve, érdeklődésének a köre volt csekély. Nevelése
-korán befejeződött; tizennyolc esztendős korában került a trónra s ettől
-az időtől fogva kizárólag csak uralkodott. Hogy a tudományok iránt
-érdeklődjék, ahhoz nem volt ideje s hogy a müvészetek iránt
-fölmelegedjék, ahhoz nem volt érzéke. A tudomány és müvészet pártolása
-nála nem valamely belső szükségből fakadt mint a bajor Wittelsbachoknál,
-hanem az uralkodói hivatás teljesitéséhez tartozott. A müvészileg
-széphez való viszonya körülbelül az volt, mint a józan, átlagos
-polgáremberé; mentes minden extravaganciától és lelkesedéstől. Bécsnek
-talán ő volt az ujjáépitője, sőt talán ő volt a legnagyobb épittető az
-összes Habsburgok között. Hosszu uralkodása alatt bőven telt rá ideje.
-Az ujjáépült Bécsre az ő egyénisége is bizonyára rányomta a bélyegét. Ha
-azonban évek multával müvészi szempontból méltatni fogják Ferenc József
-korát, mint ahogy már megtörtént a victoriánus korszak méltatása
-Angliában, bizonyára meg fogják állapitani róla, hogy abban, amit ez idő
-alatt épületekben, szobormüvekben alkottak, lehet sok pompázó alkotás,
-de majd valamennyi hideg. A régi Bécs müvészetének melegsége és
-intimitása hiányzik belőlük.
-
-Tudományos intézetek megnyitását, muzeumok alapitását, képtárlatok
-meglátogatását az öreg uralkodó épen olyan reprezentativ kötelességnek
-fogta fel, mint a trónbeszédek felolvasását, idegen uralkodók és
-követeik fogadását és katonai parádékat. Képtárlatokon előre megjelölték
-a képeket, melyeket az uralkodó valamelyik császári gyüjtemény számára
-meg fog vásárolni. A bécsi _Künstlerhaus_ egyik tárlatának a
-megnyitásáról maradt fenn egy nagyon jellemző kérdése. Az egyik kijelölt
-képnél, amely tulságosan modern volt számára, megkérdezte:
-
-– _Muszáj_, hogy ezt a képet megvegyem?
-
-Erzsébet királynénak csapongó, müvészi hajlandóságokkal teli, exaltált,
-magányra hajló természete számára, aki az életet uralkodó létére is
-nyárspolgári józansággal fogta fel, alapjában véve idegen volt.
-Természetüknek ez a különbözősége, a belső megértésnek a hiánya volt az
-egyik forrása annak az eltávolodásnak, amelyet a norvég Tschudi Klára
-könyvében kissé regényszerüen, de lélektanilag helyesen jellemez.
-
-Ilyen volt Ferenc József _vallásossága_ is. Ferdinánd és Miksa korától
-kezdve, akiket némi protestáns rokonszenvvel gyanusitottak, századokon
-át a spanyol és osztrák Habsburgok voltak Európának a legkatolikusabb
-uralkodói. Katolikus voltában Ferenc József, a fanatikusan katolikus
-Zsófia főhercegnőnek fia és Rauscher bécsi hercegérseknek a tanitványa,
-hü utóda volt őseinek. A katolikus egyházzal egybeforrottnak érezte
-házát, országát és hadseregét. A katolikus egyház nagy ünnepei nála
-állami aktus számba mentek és a nagycsütörtöki lábmosást uralkodói
-kötelességei közé sorozta. Külpolitikájában a pápa világi hatalmának
-principiumán állott és köztudomásulag sohasem lehetett rávenni, hogy a
-„szövetséges“ olasz királyt fővárosában meglátogassa. Ezért volt Viktor
-Emánuel egyetlen uralkodótársa, akit nem ismert. Mikor viszonoznia
-kellett Umberto bemutatkozó látogatását, hosszu diplomáciai tárgyalások
-után a látogatást nem Rómában, hanem Velencében adta vissza. Hitében
-buzgó volt, de ez a hit távol állott minden romanticizmustól és
-miszticizmustól.
-
-A katolicizmusnak ez a csaknem dinasztikus funkció gyanánt való
-felfogása eredményezte Ferenc Józsefnek a többi felekezetekhez való
-különös viszonyát. Külsőleg ez a viszony teljesen korrekt volt, a vezető
-állások betöltésénél nem tett különbséget felekezet és felekezet között.
-Még a Zsófia–Rauscher érában is volt protestáns minisztere a birodalmi
-német eredetü Bruck személyében. Mindig élt azonban benne bizonyos
-averzió a protestantizmus, mint elv ellenében, amely sokszor kétségessé
-tette családjának hatalmát.
-
-Ferenc József uralkodásának idejére esik a _zsidóknak_ nagymérvü
-térfoglalása a gazdasági, társadalmi és politikai életben. Mint jelenség
-ez a nagyarányu előrenyomulás nem kerülte el a figyelmét. A viszonya
-azonban hozzájuk egészen más volt, mint a protestánsokhoz. Politikai
-averziót nem érzett velük szemben, mert a saját és házi szempontjából
-nem tartotta őket veszedelmeseknek. Hozzájárult zsidó pénzemberek és
-nagyiparosok nemesitéséhez és bárósitásához és különböző cimek
-adományozásához. A zsidósággal szemben a felfogása ugyszólván a
-középkorban gyökeredzett, mikor a zsidót nem szerették, de babonás
-respektussal viseltettek iránta, mint aki Krisztust nem hiszi ugyan, de
-családfáját egyenes ágon a világ teremtésének legendájáig tudja
-visszavezetni.
-
-A felsorolt néhány körülmény az öreg uralkodónak nemcsak jellembeli
-sajátosságaira utal, hanem nem kevésbbé éles világot vet lelki
-berendezésére is. Az alapjukban konzervativ természetek közé tartozott.
-Bizonyos, hogy nem volt az ujitások barátja és változásoktól mindig
-idegenkedett. Néha ugyszólván küzdött az idő követelményei ellen, de nem
-lévén küzdelemre termett természet, az ellenállás leküzdése után
-belenyugodott a befejezett tényekbe. Ez volt esete a magyar
-kiegyezésnél, a német és olasz szövetségnél, az osztrák
-polgárminisztérium kinevezésénél, a polgári házasság szentesitésénél és
-más eseményeknél. Ifjukori éveinek sikertelen kisérletezései után
-kormányzási elv lett nála a réginek lehető megtartása. Legszivesebben
-nagy lelkiismeretességgel mélyedt el az aprólékos munkában, melyet élete
-utolsó percéig a legnagyobb buzgalommal és kötelességtudással látott el.
-Ismeretes, hogy napi időbeosztása mily pontosan volt megállapitva és a
-szolgálati üzem kerekei mily pontosan forogtak körülötte. Pontosság és a
-formális kötelesség teljesitése tekintetében mindig jó példával járt
-elől. Olyan meglepetések, melyek kétségbe szokták ejteni az udvari és
-katonai parádék rendezőit, nála sohasem fordultak elő. Minden alkalommal
-számitani lehetett rá, hogy az uralkodó másodpercnyi pontossággal
-jelenik meg a kitüzött időben és miniszterei biztosak lehettek az eléje
-terjesztett ügyek késedelem nélküli, _aktaszerü_ elintézése felől. Pedig
-nála, akinek kabinetirodájában nem egy, hanem két állam komplikált
-igazgatásának a szálai futottak össze s aki a munkát még a
-részletkérdésekbe való elmélyedéssel is szaporitotta, ezek az uralkodói
-teendők sokkal számosabbak voltak, mint többi uralkodótársainál. A
-kötelességek teljesitése tekintetében kétségtelenül első szolgája volt
-az államnak, aki magával szemben sohasem tett engedményeket. A
-megállapitott rend pontos betartása volt életének legfőbb elve és ettől
-még a legnagyobb csapások idején sem tért el. Valószinütlenül hangzik
-ugyan, de ezekből a tulajdonságokból következő valóság, hogy egy nappal
-fiának és örökösének halála után az iróasztalánál ült és a bécsi egyetem
-több hallgatójának, közöttük Hussarek későbbi osztrák miniszterelnöknek
-sub auspiciis imperatoris kitüntető okmányát irta alá. Semmiesetre sem
-volt a tuláradó és tüntetőleg mutogatott érzéseknek az embere; az ilyen
-esetek azonban teljes érzésnélküliségének a hirét keltették.
-
-Ez a kicsinyességeiben tulzásig menő formális kötelességteljesités nem
-jelentette egyuttal a kérdések _érdemi elintézését_ is. Ferenc Józsefről
-meg lehet állapitani, hogy hosszu uralkodása alatt páratlan gyakorlatra
-tett szert az emberek kezelésében; fel tudta őket használni és le tudta
-őket járatni, mint a magyar koaliciónak a példája mutatja; igen nagy
-volt a személyi és tárgyi emlékezőtehetsége; voltak tulajdonságai,
-melyek uralkodóknál igen becsesek, de nem volt _tehetség_ a szónak igazi
-értelmében. Lendület, lelkesedés, alkotó erő, müvészi vonás, áttekintés
-az egész felett, idegenek voltak a természetétől. Nagyon jó, az átlagon
-felül emelkedő uralkodó lett volna egyszerübb viszonyok közepette,
-például a felvilágosodott abszolutizmus idején egy olyan államban, ahol
-nem ütköznek össze olyan különböző érdekek, törekvések, mint a
-monarchiában. Mint a bécsiek mondották, _Hofrat_-természet volt, akinek
-legfontosabb a hivatalos időnek pontos betartása és az ügyeknek
-aktaszerü elintézése. A nagy, átfogó jelentőségü kérdések elől, mint a
-nemzetiségi kérdés megoldása, a monarchia ujjászervezése, a kül- és
-belpolitika összhangba hozatala, a hadsereg reformja, legszivesebben
-kitért. A kérdések gyökeres megoldásával szemben mindig tartózkodást
-mutatott, nehogy a nagy problémákat egész nagyságukban felidézze.
-Jellemének ez a vonása élete utolsó éveiben, mikor az öregséggel
-velejáró energiacsökkenés is jelentkezett, még erősödött. Az uralkodónak
-ez a lelki dispoziciója rányomta a bélyeget környezetére, az állam
-sorsának többi intézőire is. Halálakor ezért maradt a megoldatlan
-kérdések egész légiója örökül népeire és trónjának fiatal,
-tapasztalatlan örökösére.
-
-Ugyanilyen természetü volt a viszonya a _hadsereghez_ is. Köztudomásu
-róla, hogy egész lelkével csüngött a hadseregen. Mindig az egyenruhát
-viselte, melyet a legelőkelőbb diszruhává avatott. Legszivesebben
-katonai kérdésekkel foglalatoskodott s katonai fegyelmet követelt
-udvaránál is. E tekintetben senkivel szemben sem tett kivételeket.
-Mindazonáltal igazat kell adnunk annak a valószinütlenül hangzó
-megállapitásnak, hogy alapjában véve nem volt katona. Szemében a
-hadsereg nem a politikának volt az eszköze, hanem inkább parádés keret,
-az udvarnak a függeléke, mely az ő idejében kétségtelenül a legdiszesebb
-és legjobban szervezett volt egész Európában. Hadvezér sohasem volt és
-háboruinak vezetését formálisan is tábornokainak engedte át. A katonai
-_kisüzem_ volt az igazi szakmája, melynek részletkérdéseibe időt és
-fáradságot nem kimélve mélyedt el. A hadsereget illetőleg uralkodása
-első évtizedeinek a felfogását őrizte meg. Minthogy a környezetébe
-tartozó öreg urak csakis ebben az irányban mozogtak és elsősorban a
-legfelső hadur felfogásával vetettek számot, a hadseregnek megfelelő
-fejlesztése ugyszólván teljesen ki volt zárva. A hadgyakorlatokat
-évtizedeken át nem a katonai szempontoknak megfelelően rendezték, hanem
-arra ügyeltek, hogy a legfelső hadurnak a tetszését megnyerjék. Ennek az
-őszinteség nélküli, beteg rendszernek a csökevényei tömérdek
-emberáldozattal jártak a háboru első hónapjaiban.
-
-Fiatalabb katonatisztek és az öreg uralkodó között minden érintkezés
-hiányzott. A katonai fegyelem merevsége mellett elképzelni sem lehetett,
-hogy valaki előtte a hadsereg ismert hiányosságait feltárja és
-kezdeményezőleg lépjen fel. Igaz ugyan, hogy katonai téren 1906 óta,
-Ferenc Ferdinánd trónörökös követelései nyomán nagy változások
-történtek. Conradnak vezérkari főnöki minőségben kifejtett tevékenységét
-lehet nagyon különbözően megitélni, – gyakran a valóság talaját
-elvesztette a lába alól, – de az az egy bizonyos, hogy a hadsereg
-modernizálása az ő hivatalbalépésével vette a kezdetét és ettől az
-időponttól kezdve lett belőle puszta dekoráció helyett modern értelemben
-vett fegyveres erő. Rettenetes sokat kellet utánapótolni, különösen az
-irodaszolgálatban és protekciós gazdálkodásban elposhadt vezérkart
-kellett a háborut előkészitő irodává átszervezni. Tábori egyenruhával az
-osztrák-magyar hadsereget csak közvetlenül a világháboru előtt szerelték
-fel. Nagyon sok hiteles tanu igazolja, hogy az öreg uralkodó ezeket az
-ujitásokat és a trónörökös katonai irodájának a hadseregre gyakorolt
-befolyását idegenkedéssel szemlélte.
-
-Világos, hogy egy olyan lelki berendezésü uralkodónak, mint az öreg
-Ferenc József, a törekvése csak a béke megtartására irányulhatott. Első
-tanácsadóinak következéseikben sulyos hibái is, melyeknek a Habsburgok
-német- és olaszországi hatalmi állását kellett áldozatul odadobni, egy
-olyan politikának a szükségességét vitték bele a tudatába, mely a
-meglevőnek megtartását tekinti élete legfőbb céljának. Nem annyira a
-trónbeszédeknek gondosan kicsiszolt mondatai, mint inkább ritkán tett
-közvetlen kijelentései mutatják, hogy a háborus bonyodalmakat mindig és
-minden körülmények között legszivesebben elkerülte volna. Conrad
-ajánlatát, aki 1906-ban a monarchiára legkedvezőbb körülmények között
-akarta Olaszországot megrohanni, a leghatározottabban visszautasitotta.
-Egészen hiteles tanuk szerint még a szerbiai ultimátum elküldése, sőt a
-diplomáciai összeköttetés megszakitása után is bizott a béke
-megtartásának a lehetőségében. A legnagyobb bizonyiték, hogy nem akarta
-a háborut, az a körülmény, hogy a monarchiát még a hadüzenet után is
-jóformán készületlenül találta az ellenségeskedések megkezdése. Sokak
-szemében lélektani rejtély lehet, hogy ilyen körülmények között az öreg
-uralkodót miként lehetett rábirni a hadüzenet aláirására, annál is
-inkább, mert a szarajevói gyilkosság áldozatai nem állottak tulságosan
-közel a szivéhez. Elhatározásában feltehetőleg dinasztikus érzésének a
-megsértése játszhatott fontos szerepet, támogatva attól a reménységtől,
-hogy a többi szuverének is ugy gondolkodnak, mint ő és a gyilkosság
-értelmi szerzői cselekvő támogatásra nem számithatnak. Megtévesztették
-őt a jelentésekkel is, melyek szerint a háborutól nem kell tartani, mert
-a monarchia erélyes fellépésére Szerbia kétségtelenül kapitulál.
-
-A háboru változó szerencséjü eseményeit stoikus nyugalommal vette
-tudomásul. A szövetséges hadseregek győzelmei örömmel töltötték el, de a
-végső győzelem biztonságának érzése hiányzott nála. A kilátásokat inkább
-pesszimisztikusan itélte meg és többször ugy nyilatkozott, hogy a
-küzdelem a központi hatalmak erőit meghaladja. Ebben a kérdésben jobban
-itélt, mint a magukat utólag igazolni és rehabilitálni akaró hadvezérek
-és politikusok egész légiója. A háboru ideje alatt csaknem teljesen
-elzárkózva élt schönbrunni kastélyában és talán még a szokottnál is
-fáradhatatlanabb módon végezte napi munkáját. A külvilággal való
-összeköttetése mindinkább néhány magas méltóságra szoritkozott és a
-termekben, ahol Mária Terézia idején az udvari élet teljes pompájában
-zajlott, hangtalan csend uralkodott. Teljesen egyedül érezte magát
-legjobban. De a rosszindulatu torzképek egy aggastyánról, aki előtt az
-eseményeket eltitkolják, egyáltalán nem voltak igazak. Sven Hedin, a
-legutolsó magánemberek egyike, akit Ferenc József kihallgatáson
-fogadott, még megcsodálta szellemi és testi energiáját. Csak az utolsó
-hónapokban viseltetett teljes passzivitással az eseményekkel szemben. A
-hanyatlás nála csak 1916 őszén kezdődött. Mindamellett változatlanul
-dolgozott iróasztalánál és még az utolsó napon is, mikor erős láz
-gyötörte, csak nehezen lehetett rábirni, hogy ágyba feküdjön. Magas kora
-mellett, egy hetekig tartó betegség után, halála nem jött váratlanul,
-mégis következményeiben sulyos esemény gyanánt hatott. Nem kevesen
-vannak, akik a monarchia rothadását sok tekintetben tulhosszu
-uralkodásának a számlájára irták és mégis ugy érezték, hogy halála nem
-egy nagy vereséggel fölér. Cramon tábornok, Németország meghatalmazottja
-az osztrák-magyar főhadiszálláson, azt irta, hogy a marnei vereség
-mellett Ferenc József halála volt a legnagyobb csapás, mely a központi
-hatalmakat érte. A jóslások, hogy a monarchia nem fogja Ferenc Józsefet
-tulélni, közvetlenül halála után nem teljesedtek ugyan, sőt egyideig még
-olyan életerőről tett tanubizonyságot, amely egyik rázkódtatást a másik
-után állotta ki. De sokáig nem tartott, mikor az államalakulat, melynek
-majd hét évtizedig állott az élén, romokban omlott össze.
-
-A kapucinusok sirboltjából emlékezések merülnek fel, melyek elmult
-századokkal kapcsolnak össze bennünket és rég elhalványodott alakokat
-jelentetnek meg előttünk. Ferenc József az utolsó a sorukban. Történelmi
-jelentőségét lehet nagyon különbözőképen megitélni, a történelemnek
-jöhetnek még váratlan fordulatai, de az bizonyos, hogy vele a régi
-habsburgi gondolatnak utolsó képviselője, sőt talán a régi, Isten
-kegyelméből való elv szerinti utolsó uralkodó tért meg örökre atyáihoz.
-
-
-
-
-A VILÁGHÁBORU ASSZONYAI.
-
-Amit ezekben a sorokban megirok, félig história, félig regény.
-Oknyomozás a nem bizonyitható adatok és események sorában. Története
-azoknak a fejedelmi házasságoknak, melyekben a politika játszotta a
-döntő szerepet és regénye azoknak a koronás asszonyoknak, akik a
-kulisszák mögött állottak a világháboru kitörésekor. A háboru tizedik
-évfordulója alkalmából kétségkivül tömérdek visszaemlékezés jelent meg,
-amelyek az évtizedeken át felgyülemlett ellentétekkel, diplomaták
-cselszövényeivel és politikai rugókkal magyarázták meg emberiség e
-szörnyü kataklizmájának kirobbanását. A _világháboru asszonyai_ nem
-szerepelnek ezekben a visszaemlékezésekben és történelmi tanulmányokban.
-Róluk szólnak az alábbi sorok. Mondjuk, hogy ami bennük meg van irva,
-nem történelem, hanem regény. De a történelemnek is vannak a szinfalak
-mögött lejátszódó regényei.
-
-A hatvanas évek elején a kicsiny kopenhágai udvarnak ünnepelt szépsége
-volt IX. Keresztély dán királynak a leánya, _Dagmár_ hercegnő. Igazán
-szép volt és nagyon intelligens, nemcsak olyan, aminőnek az
-uralkodócsaládok tagjait szokták megrajzolni a hizelgő udvari
-történetirók és félhivatalos ujságok. A hercegnőt a sors arra szemelte
-ki, hogy Európa egyik leghatalmasabb trónjára kerüljön: _menyasszonya
-lett Miklós orosz trónörökösnek_. A magas politika előnyösnek találta az
-orosz és dán udvar közötti politikai kapcsolatot és ugy határozott, hogy
-a szép hercegnő egy beteg embernek legyen a felesége.
-
-Miklós trónörökös beteg volt ugyanis, nagyon beteg. Járta Európa
-leghiresebb szanatóriumait és fürdőhelyeit, hogy bajára gyógyulást
-keressen. A telet és tavaszt Oroszország helyett mindig Rivierán
-töltötte. Ott érte el a végzete is. 1864 tavasza elvitte őt magával.
-Dagmár hercegnő, akit lehivattak Nizzába, ott volt vőlegénye halálos
-ágyánál. A haldokló mellett a hercegnő találkozott a trónörökös
-öccsével, a cár másik fiával, Sándor nagyherceggel. Szerelem volt-e,
-amit az uj trónörökös a dán királyleány iránt érzett, vagy ismét az
-állami érdek döntött, tudni nem lehet. Elég az hozzá, hogy a gyászév
-leteltével a hercegnő _az uj trónörökösnek lett a menyasszonya és
-1866-ban a felesége_. Az esküvő előtt áttért az ortodox hitre és a
-Romanovok családjában hagyományos _Mária Feodorovna_ nevet vette fel.
-Ezt a nevet viselte férje szépapjának, annak a Pál cárnak a felesége,
-akit az összeesküvők tulajdon selyemkendőjével fojtottak meg.
-
-Dagmár hercegnő szükebb hazája, Dánia, épen ezekben az években sulyos
-válságon ment át. A dán király, mint német szövetséges fejedelem,
-uralkodója volt a német Bundhoz tartozó Schleswig és Holstein
-hercegségnek. A dán kormány azt tervezte, hogy a két hercegséget,
-amelyeket csak az uralkodó személye kapcsolt össze Dániával, teljesen
-bekebelezi. A schleswig-holsteini kérdés Dánia és a német Bund között
-háborura vezetett s Ausztria és Poroszország, mint a Bund határozatának
-végrehajtói, Dániát 1864-ben teljesen megverték és a hercegségeket
-elragadták tőle. A dán udvar hiába fordult segitségért Európa különböző
-kabinetjeihez, mindenütt süket fülekre talált. A történelmi romantika
-azt mondja, hogy a hazáját szerető hercegnő ezt a megaláztatást sohasem
-tudta megbocsájtani Németországnak és élete céljául tüzte ki, hogy
-bosszut álljon hazája balsorsáért. De a fáma, amely kiszivárog a királyi
-paloták hallgatag falain is, mást beszél. Dagmár hercegnő
-németgyülöletének nemcsak politikai, hanem emberi momentumai is voltak.
-Mielőtt Miklós, majd pedig Sándor nagyhercegnek lett volna a
-menyasszonya, a hercegnő egy német herceg, a későbbi _III. Frigyes_
-császár után epekedett, de minden szépsége és intelligenciája mellett is
-hiába, sőt a herceg állitólag nagyon kereken kijelentette, hogy nincs
-kedve őt az oltárhoz vezetni. Igaz-e, nem-e, ki tudná megmondani? Az
-ilyesmik nem iródnak meg aktákban és legfeljebb hosszu idő multával
-indiszkrét emlékiratok szoktak elárulni egyes részleteket. De az emberi
-tapasztalatok azt mondják, hogy asszonyokra nézve a viszonzás nélkül
-maradt szerelem nagyobb fájdalom, mint két szép tartománynak az
-elvesztése.
-
-1881 március 13-án a nihilisták II. Sándor cárt egy szánutja alkalmával
-Szent Pétervárott a levegőbe röpitették. A dán hercegnő, immár Mária
-Feodorovna, mint III. Sándor cárnak a felesége, az orosz trón
-magaslatára jutott. Csodálatos pár a cárok trónján! A harmincnégyéves
-korában is ragyogó szépségü, fölényes intelligenciáju, erős akaratu, de
-filigrán asszony és mellette a testileg óriás, rengeteg erejü cár, aki
-puszta kézzel lópatkót és puskacsővet tört ketté, de lelkileg alapjában
-véve gyermek maradt. Tudatában volt ugyan hatalmának, családtagjai is
-csak a „gosszudár“ – ur, megszólitással közeledtek hozzá, rettenetes is
-tudott lenni haragjában, de egyébként teljesen feleségének befolyása alá
-került, aki őt szellemileg messze felülmulta.
-
-A rettegő óriás, – legtalálóbban ezt a nevet lehetne adni III. Sándor
-cárnak. Atyjának szörnyü végzete állandóan előtte lebegett és ugy vélte,
-– talán nem is egészen alaptalanul, – hogy a nihilisták állandóan
-leselkednek rája. Ez a félelme a borkii vasuti merénylet óta, amelynek
-csaknem az egész cári család áldozatául esett, szinte üldözési mániáig
-fokozódott. A menekülés szinte a csodával volt határos, de a vasuti
-kocsi összezuzódása alkalmával a cár megsebesült és ettől fogva élete
-végéig sulyos vesebaj kinozta. Rettegve zárkózott be a sokszoros katonai
-kordonnal körülvett gacsinai kastélyába és legmeghittebb emberein kivül
-senkit sem bocsájtott maga elé. Ha nagyon rájöttek a félelem órái, csak
-a feleségével érintkezett és nem evett mást, csak amit a cárné
-készitett, vagy előtte megkóstolt. Meg kell hagyni, hogy a dán
-királyleány a megpróbáltatások kemény iskoláján ment keresztül. Első
-vőlegényének tragédiája, apósának szörnyü halála, azután az élet az
-állandóan rettegő cár oldalán, más gyengébb természetü asszonyt megőrölt
-volna. De a külsőleg gyenge asszonyban erős lélek és szivós természet
-lakozott. Épen ebben az iskolában megacélozódott és hatalma, minthogy
-gyakran az ő személye volt az egyetlen kapcsolat a külvilág és a cár
-között, szinte korlátlanná vált. Hogy mit kellett neki tulajdonitani
-abból, ami ebben az időben az orosz politikában történt, természetesen
-nehéz megmondani. Bizonyosat mondani nem lehet, de erre az időre esik a
-németek elnyomatásának kezdete Kurlandban és Oroszország lassu
-eltávolodása Németországtól és a monarchiától. Azelőtt Pétervárnak
-németnyelvü udvari szinháza is volt; ezt állitólag a cárné kivánságára
-bezárták. A pétervári udvarban a teljesen eloroszosodott cárné központja
-lett annak a klikknek, amelyet a világ közönségesen _nagyhercegi párt_
-név alatt ismert. Ez a párt volt az, amely a körültekintőkkel, az
-óvatosakkal szemben, Oroszország rengeteg erejére támaszkodva, a
-kiméletlenség, az erőszak és a háboru politikáját képviselte.
-
-De Mária Feodorovna hatalma férjének halálával nőtt meg igazán. III.
-Sándort még némileg kötötték atyjának hagyományai és I. Vilmos
-császárhoz való barátsága. A gyenge akaratu II. Miklós trónraléptével ez
-a tekintet megszünt és az orosz politika az özvegy cárné hathatós
-beavatkozása mellett teljesen a revánsra szomjazó francia politika
-vizeire evezett át. A tapasztalt asszonyban volt annyi ügyesség, hogy
-fiának trónralépte után nem keresett magának helyet az előtérben.
-Megelégedett az anyacárné előkelő, de látszólag ártalmatlan szerepével.
-Tényleg azonban mindenki tudta, hogy Oroszországban semmiféle nagyobb
-elhatározás nélküle nem eshetik meg.
-
-De befolyása még tovább is ért. A cárnévá lett dán hercegnő szorgalmasan
-ápolta összeköttetéseit a kopenhágai udvarral és nem hanyagolta el egyéb
-rokoni kapcsolatait sem. Rokonsága pedig igen előkelő volt. Fiatalabb
-nővérei is igen „jó partikat“ csináltak, a bal lábára bicegő _Alexandra_
-a velszi hercegnek, _Thyra_ pedig annak a Cumberland hercegnek lett a
-felesége, akinek familiáját a poroszok üzték el Hannover trónjáról.
-
-Az angol udvarba került két dán hercegnőnek távolról sem lehetett akkora
-és olyanforma szerepe, mint Mária Feodorovnának. Az asszonyi politikának
-a pétervári udvarban volt az igazi talaja, ahol az intelligens és
-céltudatos asszonyok könnyen befolyásolhatták a külsőleg hatalmas, de
-szellemileg a középszerüségen felül nem emelkedő és mivoltukban ázsiai
-férfiakat. Másrészről Edvárdnak, aki kétségen felül egyik legnagyobb
-diplomatája volt korának, nem volt utmutatásra és befolyásolásra
-szüksége: ő mindig teljesen tisztában volt vele, hogy mit csinál. De
-tulzás volna, ha itt is teljesen tagadni akarnánk az asszonyok szerepét.
-A kopenhágai királyi palotában, _Európa anyósának_ házában, ahol a
-rokonok esetről-esetre összejöttek, finom szálak szövődtek. A szálakat
-asszonykezek eregették és csomózták láthatatlanul, de annál erősebben…
-
-… Lent délen, a Balkánon, a fekete hegyek és a kecskék között uralkodott
-Petrovics Miklós, ismertebb nevén _Nikita_, azelőtt Montenegró
-fejedelme, majd királya, akit pénzüzleteiről és leányairól ismert
-Európa. Nikitának _Vukotics Milenával_ való házasságából tiz gyermeke
-származott, közöttük hét leány, akik közül hat maradt életben, mind
-erős, izmos, balkáni fajta. Hat leány egy olyan familiában, amely az
-európai uralkodócsaládok között kéregetésre van utalva, nagyon kétes
-istenáldás. Nikita azonban, akit nem ok nélkül tartottak a Balkán
-legravaszabb rókájának, épen leányait tekintette tőkének és az ő révükön
-nagyszerü rokoni összeköttetésekre tudott szert tenni. Ha a dán királyné
-Európa anyósának cimét szerezte meg, a ravasz balkáni lett az _antant
-apósa_.
-
-Abból az időből, mikor még az osztrákbarát Milán uralkodott Belgrádban
-és Szerbia távolról sem volt Oroszországnak vak eszköze, származik III.
-Sándor cárnak az a kijelentése, hogy neki az európai uralkodók között
-Nikita az egyetlen barátja. Ezt a barátságot Nikita szépen kamatoztatta
-a maga javára. Hol ezt, hol azt az ajándékot préselte ki a cárból, hol
-egy szállitmány orosz fegyvert, hol municiót kapott ajándékba.
-Szegénységére való hivatkozással leányait sorra Pétervárra küldte
-nevelésbe, természetesen a cár költségén.
-
-Itt kezdődik a ravasz Nikita leányainak a karriérja. Az első, _Zorka_,
-még nem csinált valami ragyogó partit. 1883-ban _Karagyorgyevics_ Péter
-szerb trónkövetelőnek lett a felesége, aki ez időben a számüzetés keserü
-kenyerét ette Genfben. A háztartás szegényes volt és a két gyerek,
-Gyorgye és és Sándor, aligha remélte, hogy valaha örököse lesz a szerb
-trónnak és faktora a világtörténelemnek. Kopottas nadrágban ültek a
-genfi gimnázium padjain, mig apjuk a Svájcban tartózkodó szerb
-elégedetlenekkel kovácsolta a terveket az Obrenovicsok detronizálására
-és a szerb trón megszerzésére, miközben epedve várta a pétervári
-postautalványokat, amelyek a mindennapi megélhetést biztositották. Apja
-és nővérei révén Zorka volt az, aki a legértékesebb összeköttetéseket
-szerezte meg Péter számára. A belgrádi királygyilkosságot Zorka már nem
-élte meg. 1890-ben a genfi temetőben helyezték nyugalomra.
-
-Nikita második leánya már egy eleven nagyherceghez ment feleségül, egy
-eleven nagyherceg pedig mindig többet ér, mint egy reménybeli király. Az
-orosz balkáni politikának a közös pánszláv rokonságon kivül valóságos
-rokoni kapcsolatokra is volt szüksége és igy _Milica_ révén Nikita
-_Nikolajevics Péter_ nagyhercegnek, _Nikolajevics Miklós_ nagyherceg
-öccsének lett az apósa. A házasság könnyen ment, Milica amugy is
-Péterváron nevelkedett, csinos is volt, ami a hozományból hiányzott, azt
-az atyuska pótolta. Az addig jelentéktelen balkáni hercegnő rangban
-nagyot ugrott előre, de nem szédült meg. Hamarosan beletanult az udvari
-intrikákba és értette a módját, hogy a legmagasabb köröket mindenkor
-Nikitára kedvezően hangolja. Nem tagadta meg atyafiságát és mint a
-szegény leány, aki házassága révén nagy vagyonba, gazdagságba jut, nem
-egyszer tömte meg atyjának állandóan sovány erszényét.
-
-Testvére, a nála határozottan sokkal intelligensebb és ravaszabb
-Anasztázia, vagy Stana, aki sokat örökölt apjának a természetéből,
-egyideig szerényebb szereppel volt kénytelen megelégedni. Három héttel
-Milica után ment férjhez, szintén Pétervárra, de „csak“
-Romanovszki-Leuchtenberg herceghez, aki a cári családdal való rokonsága
-révén szintén a császári fenség cimet viselte. Stanának igy személyi
-tulajdonságaival kellett pozicióját biztositani a nagyhercegek asszonyai
-és a vérbeli nagyhercegnők között. És ez tökéletesen sikerült is neki.
-Szalonja központja lett a nagyhercegi pártnak, ő pedig nővérével együtt
-buzgó ügynöke lett apja és sógora politikájának. Ha az anyacsászárné
-Németországban látta az ellenséget, ők természetesen
-Ausztria-Magyarországban keresték a balkáni szláv törekvések legfőbb
-akadályát. A montenegrói nők, akiket eleinte félvállról akartak kezelni
-Pétervárott, nem operett alakok lettek, hanem nagyon komoly
-személyiségek, akiket a cár pártfogásával állandóan kitüntetett s akiket
-Mária Feodorovna is mindig szivesen fogadott. Kopenhága és Celinje
-Pétervárott találkoztak egymással.
-
-1894 november 1-én meghalt a rettegő óriás, III. Sándor cár és fia, _II.
-Miklós_ lépett a trónra. Voltak, akik azt várták, hogy felesége, _Alix_
-hesszeni hercegnő, német asszony létére, ellensulyozni fogja a balkáni
-asszonyok befolyását. Akik erre számitottak, csalódtak. A szerepet a
-visszavonultan élő cárné helyett továbbra is szépségében már
-elvirágzott, de a nehéz évek alatt, amelyeket III. Sándor oldalán
-töltött, még energikusabbá lett anyós és a montenegrói nők vitték.
-Ezeknek az erős idegzetü nőknek befolyásával a más erkölcsökben
-nevelkedett német hercegnő cárné korában sem tudott megküzdeni.
-Házasságában szerelmi momentumok alig játszhattak közre és mint a
-trónörökösnek, majd a cárnak a felesége, alapjában véve idegen maradt a
-pétervári udvarban. Az uj cárt sokkal inkább befolyásolta az anyja, mint
-a felesége.
-
-A köztük fennálló viszony mellett ez teljesen érthető is volt. Az uj
-cárról Pétervárott az emberek különös történeteket suttogtak, amelyek
-még trónörökös korában játszódtak le. A fiatal trónörökös nagybátyja,
-Pál nagyherceg révén megismerkedett egy _Kagan_ nevü milliomos zsidó
-kereskedő családjával, aki egyik legnagyobb szállitója volt az orosz
-hadseregnek. Zsidók is érintkezhettek ugyanis Oroszországban az
-uralkodóház tagjaival, ha államkölcsönöket közvetitettek, vagy a
-hadseregnek voltak a szállitói. És amilyen csodálatos játékai szoktak
-lenni a véletlennek, a trónörökös beleszeretett Kagannak tizenhét
-esztendős leányába, _Rajffába_. A mende-monda szerint mikor nem ért
-másként célt, a cárevics, akinek épen akkor szemelték ki feleségül Alix
-hesszeni hercegnőt, morganatikus házasságra akart lépni Rajffával. A
-nagyhercegek orrukat fintorgatták, az udvari asszonyok pedig gunyolódva
-mondogatták, hogy a trónörökös benősül egy zsidó familiába. Az eset
-Mária Feodorovnának is tudomására jutott és Miklós magánkihallgatásra
-került atyja, a „gosszudár“ elé. A kihallgatás ellenőrizhetetlen hirek
-szerint, tettlegességig jutott, amely – tekintve III. Sándor cár óriási
-erejét – Miklósra volt kedvezőtlen kimenetelü. A Kagan-családnak
-Szibériát helyezték kilátásba, ha csak álmodni is mer a trónörökösről;
-Rajffa öngyilkosságot kisérlett meg, de sikertelenül; felépülése után
-feleségül adlák egy _Pistolkors_ nevü utásztiszthez Moszkvába; a
-cárevicset ellenben „ismeretei gyarapitására“ földkörüli utra küldték,
-hogy az efajta regényes hajlandóságokat kiverjék a fejéből.
-
-Miklós azonban csak Tokióig jutott el. Az ázsiai szigetország
-fővárosában egy fanatikus japán, aki már akkor Oroszországban látta
-hazája legnagyobb ellenségét, 1891 május 21-én kis hijján végzetessé
-vált merényletet követett el ellene. A trónörökös utja félbeszakadt és
-felgyógyulása után egyenesen hazautazott Pétervárra, ahol megint
-elővették a hesszeni hercegnővel való házasság tervét. A trónörököst
-azonban ekkor a pétervári udvari szinháznak egy _Ksesinszkája_ nevü
-balett-angyala foglalta le magának, akinél rövidesen paloták, nyaralók
-és kincseket érő ékszerek bizonyitották az előkelő barátságot. Ismét a
-gosszudárnak kellett közbelépni és érveinek hatása alatt Miklós végre
-oltárhoz vezette szive választottját. Az orosz lapok megható
-történetekben irták meg hogy a trónörökös miként ismerkedett meg a
-wiesbadeni fürdőben _teljesen véletlenül_ Alix hercegnővel és hogy
-lobbant szerelemre iránta. A publikumnak jó volt igy is, a beavatottak
-pedig nem beszéltek arról, amit – mindenki tudott.
-
-Ha a falak beszélni tudnának, sok titkot mondhatnának el az orosz cárné
-életéből. A moszkvai koronázás alkalmával a Khodinszkája mezőn
-összedőltek a tribünök és a pánikban megvadult tömeg közel tizezer
-embert taposott halálra. Végigélte a japán háboru és még közelebbről az
-orosz forradalom borzalmait s a téli palotából látnia kellett, mint
-lövik az emberek százait halomra. Állandóan aggódnia kellett a maga és
-hozzátartozói életéért és meg kellett érnie a cárevics elleni rejtelmes
-merényletet, amely egyetlen fiát állitólag örökre nyomorékká tette.
-Ennyi mindent erős idegzetü férfiak sem tudnak egykönnyen elviselni, nem
-csoda, ha a hesszeni udvar csendjéből kiemelt asszony, aki urában is
-aligha talált támaszt, megrettenve huzódott vissza ettől az élettől és
-átengedte a teret uralkodni akaró anyósának és a montenegrói nőknek.
-
-Igy emelkedett ezeknek a befolyása napról-napra. Kettejük között a
-vezető szerepet Stana vette át, aki hirtelen a legelső sorba került.
-Mióta _Szergiusz_ nagyherceget, a cár nagybátyját Moszkvában a levegőbe
-röpitették, a nagyhercegek között _Nikolajevics_ Miklós, a cár elsőfoku
-unokabátyja játszotta a legnagyobb szerepet, aki meglehetősen viharos
-mult után a cár első adjutánsa, a honvédelmi tanács elnöke és egy
-esetleges háboru kiszemelt fővezére lett. Éveken keresztül a nagyszláv
-áramlat hivatalos fejének és a háborus párt vezérének ismerte őt
-mindenki, akit hajthatatlan erős becsvágya és erőszakos természete
-lobogó szenvedéllyel visz előre. Jellemző, hogy olyan hirek is keringtek
-róla, hogy a gyenge cár teljesen az ő befolyása alatt áll, ő pedig csak
-az alkalomra vár, hogy egy győzelmes háboru után maga üljön a cárok
-trónjára.
-
-Stana erre az emberre vetette szemét. Az első nagyherceg feleségének
-lenni, megfelelt az ambiciójának és ezen az uton legkönnyebben
-remélhette terveinek megvalósulását. Pétervárott éveken keresztül nyilt
-titok volt, hogy Stana, aki már két gyermeket ajándékozott Leuchtenberg
-hercegnek, nagyobb érdeklődéssel viseltetik Nikolajevics Miklós
-nagyherceg iránt, mint amekkora rokonok között szokásos és az sem volt
-titok, hogy a már nem épen fiatal nagyherceg is a szokásosnál közelebb
-áll a becsvágyó asszonyhoz. Ilyen előzmények után nem keltett
-meglepetést, mikor hire ment, hogy Leuchtenberg hercegné válik az
-urától. Botrány lett ugyan belőle, a cár is, meg a szent szinódus is
-ellenezte a válást, de Miklós nagyherceg nem volt az az ember, akit az
-akadályok meggátolnak elhatározásának keresztülvitelében. A válás
-megtörtént és röviddel utána 1906-ban az ötven éves nagyherceg és a
-negyven éves hercegnő Yaltában egybekeltek. Az asszony hosszu utat tett
-meg, mig idáig eljutott, de elérte célját. Mint a háborut akaró
-nagyherceg felesége, ő is segitett rakni a tüzet, amelyből a világháboru
-tüzvésze kilobbant. Jött az első és második balkáni háboru, jöttek a
-balkáni válságok, amelyeknek szálai mind Pétervárra vezettek. És amint
-mondják, Stana szalonjában nem egy fontos eseménynek a szálai futottak
-össze. Röviddel utána, 1913 őszén a nagyherceggel Franciaországba
-utazott, a szövetséges állam hadgyakorlataira. Ekkor már elérkezettnek
-látta az időt, hogy a nyilvánosság elé is kilépjen. Francia tábornokok
-és törzstisztek közepette megállt a lotharingiai francia–német határon,
-ahová ellátszanak Metz tornyai és merész kijelentésre ragadtatta magát:
-
-– Uraim, ennek a városnak ismét franciává kell lenni, még pedig
-nemsokára.
-
-A _Matin_ és a többi francia ujságok áradozó hangon irtak a nagyhercegnő
-szavairól, a diplomácia ellenben sietve magyarázta, hogy a kijelentés
-nem hivatalos személy részéről történt, tehát nincsen jelentősége. De a
-világháboru magjai már el voltak vetve.
-
-Zorka és Milica után Nikitának még három lánya maradt otthon Cetinjében,
-_Heléna, Xénia_ és _Vera_. A két utolsó pártában maradt, de Heléna még
-talán idősebb nővéreinél is nagyobb szerencsét csinált, mert egy
-valóságos koronás főnek lett a felesége. Az olasz udvar asszonyt
-keresett _Viktor Emánuel_ trónörökös számára. Heléna lett az olasz trón
-várományosának felesége. Az uj asszonynak eleinte nem volt könnyü
-szerepe a római udvarban. Umberto idejében még erős volt a
-hármasszövetségi áramlat és az anyakirályné, Margit, erősen tartotta
-német rokonságát, a _büszke rómaiak_ pedig félrehuzták a szájukat a
-montenegrói rokonságra. De Heléna is szivós volt, mint Nikita többi
-lányai. A tetszetős asszony erős, egészséges gyermekeknek adott életet.
-Demokrata allürökkel meg tudta nyerni magának a tömeg és az
-Olaszországban nagyon fontos utca rokonszenvét; a két nagy földrengés
-alkalmával, amely végzetesen sujtotta Olaszországot, rögtön megjelent a
-szerencsétlenség szinhelyén és segitett gondozni és ápolni a
-sebesülteket. Ahol a segitő komitét játszó arisztokrata hölgyek
-ájuldoztak és illatszeres flaskáikat szagolgatták, az ő idegei nem
-mondták föl a szolgálatot. Olaszországban megszerették és poziciója
-megszilárdult. A monzai merénylet után, amely Umbertónak életébe került,
-Margit királyné csaknem teljesen visszavonult a nyilvános élettől és
-Heléna nemcsak királynéja lett Olaszországnak, de központja lett az
-ország főuri társadalmi életének is. Hogy Montenegróról nem feledkezett
-meg, kicsiségek is bizonyitják. A cetinjei Grand Hotelben, amely Nikita
-tulajdona volt, évek multával is fel lehetett lelni a Quirinál kopott
-függönyeit és kimustrált butorait.
-
-Hogy mekkora volt Helénának politikai szerepe, természetesen nem lehet
-megállapitani. De valószinü, hogy a montenegrói–szerb–orosz rokonság, a
-cárral és az orosz nagyhercegekkel való találkozások is közrejátszottak
-az olasz politika állásfoglalásában. Amit Heléna nem csinált meg, azt
-megcsinálta _Barrère_ francia és _Rennel Rodd_ angol nagykövet. És talán
-itt meg lehet még emlékezni egy angol asszonyról, _Mrs. Brownról_, akit
-Rennel Rodd angol nagykövet ajánlott az olasz udvarba a gyermekek mellé
-nevelőnőnek. A szállongó hirek azt mondják, hogy ez az asszony volt
-egyik legügyesebb ügynöke Anglia érdekeinek és aránylag alacsony
-helyzetében is tudta politikai befolyását érvényesiteni.
-
-Igy záródott be lassankint nemcsak a diplomáciai gyűrű, de a családi
-lánc is Németország és a monarchia körül. Az anyacárné és nővérei, a
-cumberlandi hercegné, Karagyorgyevics Péter felesége, Pétervárott Milica
-és Stana, Rómában Heléna, teljessé tették a nagy politika munkáját. Csak
-asszonyok voltak, akik nem szövetségeket kötöttek és nem szerződéseket
-irtak alá, de szimpátiákat ébresztettek és ellenszenveket szitottak. A
-nagy történelembe talán bele sem kerülnek, de a történelem margóján hely
-illeti meg őket is.
-
-
-
-
-H. G. WELLS.
-
-Körülbelül huszonöt esztendeje olvastam el az első regényét és az utolsó
-négy esztendő alatt öt könyvét forditottam le magyarra. Az első könyve
-egy fantasztikus regény volt, amely két idegen égitest, a Mars és Föld
-lakóinak háboruját irja meg. A könyvekben, amelyeket leforditottam, már
-alig van tere a fantázia csapongásának. A társadalmi élet legmélyebb,
-mindnyájunkat égető problémái, regények formájában.
-
-A fejlődésnek ezen a skáláján ment körülbelül végig Wellsnek az
-olvasóközönsége is. A magyar közönség mintegy husz éve kezdte őt
-megismerni rövid, fantasztikus regényei révén, melyek bizonyos
-Verne-szerü népszerüséget szereztek neki a felnőttek körében is. Azután
-megjelent egy könyve magyar forditásban, _Uj világ a régi helyén_, amely
-mint mélyen gondolkodó szociológust mutatja be, utána pedig 1905-től
-kezdve következtek társadalmi regényei, amelyek valósággal
-keresztmetszetben mutatják be az angol világot, sőt az angol világon
-keresztül az egész emberi társadalmat is.
-
-Wells nemcsak regényiró és szociológus, hanem publicista is. Napi érdekü
-irásai természetszerüleg részben kiesnek az idegen olvasók
-érdeklődésének köréből. Ezek azonban müködésének csak kisebb részét
-teszik. A nagyobb rész, még ha lokalizálva van is a szinhely
-szempontjából, általános emberi érdekü és értékü. Legszélesebb olvasó
-köre természetesen regényeinek van, bár regényeinek népszerüsége nagy
-közönséget biztositott társadalmi és bölcseleti jellegü munkáinak és a
-jövő fejlődés lehetőségeit tudományos alapon tárgyaló utópiáinak is.
-Terjedelem dolgában összes munkái között az első helyet 1920-ban
-megjelent, teljesen egyéni felfogásu és mindvégig lebilincselően érdekes
-világtörténelme foglalja el.
-
-Ez a rendkivül sokoldalu és rendkivül termékeny iró, akit ma már
-világszerte épenugy ismernek, mint a saját hazájában, nem tartozik azok
-közé, akik sokat beszéltetnek magukról. Amint a fényképeiből meg lehet
-itélni, megjelenésében nincs semmi rendkivüli. Hiányzanak belőle
-Ibsennek vagy Anatole Francenak markánsan jellegzetes vonásai, melyeket
-elfelejteni nem lehet. Pályájában nincs semmi egy d’Annunzionak a
-pózából és keresett reklámhajhászásból. A lapok ritkán irnak róla.
-Olvasóinak nagy része bizonyára még azt sem tudja, hogy milyen koru
-lehet az az ismeretlen ember, aki a könyvek lapjairól hozzájuk beszél.
-Valószinüleg csak azt érzik, hogy a különböző nevek, melyek nála
-szerepelnek, őt magát takarják. Pedig ez az ismeretlen, saját
-honfitársainak a megitélésében, akik pedig sokáig nem akarták őt
-elismerni, a mai Angliának egyik legnagyobb intellektuális ereje.
-Hozzátehetjük bizvást, korunknak egyik legnagyobb gondolkodója.
-
-Az a Wells, akit mi ismerünk, a könyveiben él. A pályafutását addig az
-időpontig, mig a neve fogalommá vált, ő maga irta meg rövid, alig néhány
-sorra terjedő életrajzban egy angol ujság számára.
-
-„Abban a furcsán meg nem határozható osztályban születtem, melyet
-Angliában középosztálynak neveznek. Egy szemernyit sem vagyok
-arisztokrata: egy ősömről sincs tudomásom a nagyszüleimen kivül s
-ezekről is csak keveset tudok, mert a legfiatalabb gyermeke vagyok
-apámnak és anyámnak s az ő szüleik már meghaltak mielőtt én születtem.
-
-Anyám Midhurst községben egy korcsmárosnak volt a leánya, aki
-postalovakat állitott a kocsikhoz, mielőtt a vasutak ideje
-bekövetkezett; atyám de Lisle lord főkertészének volt a fia, Penshurst
-Castleben, Kentben. Vagyoni állapotunk és helyzetünk többszörösen
-változott; élete nagyobb részében atyámnak kis boltja volt London egyik
-külvárosában s jövedelmét a kriket nevü játéknak a játszásával
-egészitette ki, amely nem csupán időtöltés, hanem látványosság is,
-melynek látásáért fizetnek s ilyenformán megélhetést biztosit a
-hivatásos játékosoknak. Mint boltos, nem volt szerencsés és anyám, aki
-azelőtt egy főrangu hölgynek volt a komornája, mikor tizenkétéves
-voltam, házvezetőnő lett egy nagy vidéki kastélyban.
-
-Engemet szintén boltosnak szántak. Ehhez képest tizenhárom esztendős
-koromban otthagytam az iskolát. Először egy droguistához adtak
-inaskodásra, azután, mikor ez a pálya meg nem felelőnek bizonyult, egy
-posztókereskedőhöz. Körülbelül egy esztendő elteltével azonban rájöttem,
-hogy a magasabb oktatásnak a lehetőségei, melyek már akkor megvoltak és
-azóta állandóan szaporodnak Angolországban, különb kilátásokat nyujtanak
-az életre, mint a bolt és a viszonylagos analfabétaság; igy nekiláttam a
-küzdésnek és különböző ösztöndijakat nyertem, melyek lehetővé tették,
-hogy tanuljak és fokozatot nyerjek a természettudományban az uj és ma
-nagy és fejlődő londoni egyetemen.
-
-Miután oklevelet szereztem, két-három esztendeig állattant tanitottam,
-azután pedig ujságirásnak adtam magamat, részben, mert ez Angliában
-jövedelmezőbb foglalkozás a tanitásnál, de részben azért is, mert erős
-vágyat éreztem, hogy angol iró legyek. Valami lelki hajlamosság a
-prózairás iránt mindig érdeklődéssel töltött el.
-
-Először irodalmi cikkeket, birálatokat kezdtem irni, azután rövid
-fantasztikus történeteket, melyekben a modern tudomány méhében rejlő
-lehetőségeket használtam fel. Az ilyenfajta szépirodalom után nagy
-kereslet nyilvánul meg Nagybritanniában és Amerikában s első könyvem,
-_Az időgép_, mely 1895-ben jelent meg, meglehetős érdeklődést váltott ki
-s a két utána következővel, _Világok harca_ és _A láthatatlan ember_,
-egyetemben elég népszerüséget biztositott nekem ahhoz, hogy
-kizárólagosan, a biztonságnak némi érzetével, a tisztán irodalmi
-munkásságnak szenteljem magamat.“
-
-Ez a rövid életrajz nagyon sokban megadja a kulcsot Wellsnek az irói
-müködéséhez. Az önvallomás, hogy egy szemernyire sem arisztokrata,
-kiérzik minden irásából. Társadalmi regényeinek a tárgyát majdnem mindig
-abból a körből meriti, melyből maga is származott s ha az évek során a
-többi osztályoknak és az egész társadalmi rendszert összefüző gazdasági
-kapcsolatoknak az ismerete nála folytonosan növekszik és szélesbedik,
-nem szünik meg egy pillanatra sem a középosztálynak a szemén keresztül
-nézni a világot. Még a helyek tekintetében is minduntalan visszatér
-ifjukorának emlékeihez és regényeinek szinteréül legszivesebben
-választja a Londontól délre fekvő Kent és Surrey grófságokat, London
-déli külvárosait és magát a nyüzsgő, lüktető világvárost, Londont. Néha
-ezek az ismétlések fárasztók, de néha viszont a nagyváros rajzában a
-prózában irott legszebb költemények magaslatáig emelkedik. A nagyváros
-poézisét nála jobban eddig talán senki sem tudta megrögziteni.
-
-Regényeinek a hősei majdnem mindig a középosztályból kerülnek ki s
-problémáik mindannyiunknak a problémái. Wells népszerüségének titka nem
-kis mértékben abban rejlik, hogy főként azokra a kérdésekre mutat rá,
-amelyek az intelligens, gondolkodó és könyvet fogyasztó középosztálynak
-a lelke mélyében lappanganak. Mindannyiunkban van valami Proteus-szerü
-vonás; az egyéniségünk, mely az öntudatban egység formájában
-jelentkezik, megnyilatkozásaiban a hangulatokhoz, benyomásokhoz,
-életkorhoz és tapasztalatokhoz képest szüntelenül változik. Wellsnél is
-ki lehet érezni, hogy különböző hőseiben, akik változó meg változó
-formákban jelennek meg, mindig önmagát rajzolja és a saját
-mikrokozmoszának egy bizonyos szemszögletből vetitett képét nyujtja.
-Ugyanakkor érezteti azonban, hogy akiket megrajzolt, tulajdonképen mi
-vagyunk, az érző, gondolkodó, küzködő, szüntelenül vágyódó és soha ki
-nem elégülő örök ember.
-
-Az _Uj Machiavelli_ első könyve egy gyermeknek a fejlődését rajzolja.
-Egyes lapjai kétségtelenül a világirodalomnak legszebb lapjai közé
-tartoznak. Kis képek, jelentéktelennek látszó apróságok váltakoznak
-benne, melyek azonban hihetetlen mélységekbe világitanak be.
-Kétségtelen, hogy nála mindez visszaemlékezés, átélt dolgok megirása, de
-valamennyiünk lelkéből van benne egy darab, a multnak, a gyermekkor
-ártatlan örömeinek a visszasirása. A _Tono_ _Bungay_ hőse George
-Ponderevo, egy főuri kastély kulcsárnőjének a fia, akit számüznek a
-kastély tájékáról, mert el mert páholni egy főméltóságu csemetét.
-Pékinas lesz belőle, majd egy drogeriába kerül, azután nagy buzgalommal
-nekilát a természettudományok tanulásának. _A szerelem és Lewisham ur_
-főalakja egy rosszul fizetett, de nagy és társadalmat megváltó
-ábrándokat szövögető fiatal tanárjelölt. A _Házasság_-ban a hős
-Trafford, a szimpatikus fiatal professzor, akinél összeütközésbe kerül
-az elvont tudománynak a szeretete a család, a feleség, az élő asszony
-iránti kötelezettséggel. Valamennyi alakból Wellset érezzük ki, de
-közülünk, akik nem születtünk bele milliókba és az életben egyéb célt is
-keresünk a kincsek felhalmozásánál, vajjon ki nem élte végig egy vagy
-más formában a Traffordok lelki dilemmáját. Mennyi igazság van abban az
-egyszerü kis megjegyzésben, hogy minden házasságban be kell következni
-annak a napnak, mikor a szerelmesek illuzióikat elvesztve, a hajdani
-mámor minden emléke nélkül állanak szemtől-szembe egymással és megérzik,
-hogy uj alapokon kell berendezni az életüket.
-
-Ezeket a példákat tetszés szerinti mennyiségben lehetne szaporitani. Az
-igazán nagy irók és gondolkodók módjára Wells abból, amit saját
-egyéniségében megérzett és átgondolt, ki tudja választani azt, ami az
-egész kort illetőleg közös és jellegzetes és amiben ő ezer és százezer
-embertársával találkozik. A lényeges csak az, hogy ő felfedezi és
-rámutat arra, ami a többiekben csak bizonytalan sejtések módjára él.
-Egyik utolsó regénye, _Mr. Britling_ kétségtelenül a gyengébb irásai
-közé tartozik. Sok benne a pamflet-szerü és érezni lehet rajta, hogy
-lázas sietséggel, a pillanatok behatása alatt iródott. Főalakja Mr.
-Britling, a regényeket és társadalmi tanulmányokat iró szociológus,
-kétségtelenül maga a Wells. A könyvnek meséje nincs, de visszatükrözi az
-átlagos angol gondolatait a háboruról. Ez magyarázza meg Angliában és
-Amerikában elért példátlan sikerét és ezért lesz valamikor mindennél
-becsesebb forrás a háboru lélektani történetéhez. _A püspök lelke_
-szintén a háboruban született meg; részben annak a reakciónak az
-elemzése, melyet a rettenetes kataklizma kiváltott az emberi lelkekből.
-A kétkedő pap, aki elmegy keresni az igaz Istent, csak a megirás
-szempontjából pap; de a talár megint Wellset takarja s a töprengések a
-lelki válságban élő angol társadalmat tükrözik vissza. Ez a regénye
-szokatlanul erős vitát támasztott Angliában. Voltak, akik a legnagyobb
-elismeréssel adóztak igazmondásáért; voltak, akik támadták, mert ki
-merte kezdeni a vallásnak megszentelt hagyományait. De körülbelül
-harminc év irodalmi és társadalmi müködése egyik oldalról és másik
-oldalról is megszerezte azt az elismerést Wellsnek, hogy jóhiszemüségét
-senki sem vonta kétségbe. Már pedig Tennyson szerint több hit van a
-becsületes kételyben, mint az őszinteség nélküli hitvallásban.
-
-Az angol irodalmi kritikusok szerint _Polly ur története_ Wellsnek a
-legjobb regénye. Egy kis boltosnak a pályafutása, aki szerencsétlen
-üzleti életében és a házasságában egyaránt. Tizenöt esztendei keserves
-küzködés után elhatározza, hogy végez mindennel. Elhatározza, hogy
-felgyujtja a házát, hogy a biztositási összeg megmaradjon a feleségének
-s azután öngyilkos lesz. A tüz azonban tovább terjed s Polly ur saját
-müvétől megrettenve, megment egy öreg asszonyt a tüzhaláltól. A komikus
-kis boltosból hős lesz ismerőseinek a szemében és egész életpályája uj
-irányba lendül. Amit Wells többi társadalmi regényeinél leginkább
-szoktak hibául felróni, az oktató és prédikáló hangu kitéréseket, ebből
-teljesen hiányzik. Igaz, hiányzik belőle az ugynevezett költői
-igazságszolgáltatás és talán a befejezettség is. Épen ugy, mint a
-_Házasság_-ban, mikor Trafford és felesége elmennek Labradorba, hogy
-egyedül legyenek önmagukkal és Istennel, nem oldja meg a problemát. De
-hát magának az életnek a nagy problemái, a társadalmi kapcsolatok s a
-férfi és nő egymáshoz való viszonya is, örökké megoldatlanok.
-
-Ifjukori fejlődése és képzésének természettudományi megalapozottsága
-teszi érthetővé Wells irásainak erős társadalmi és természettudományos
-jellegét. Tárgyainak a skálája, melyre már utaltunk, a lehető
-legszélesebb: Verne-szerü fantasztikus regények, tanulmányok napi
-társadalmi kérdésekről, a fejlődési lehetőségek alapján megrajzolt
-utópiák, lelki problémák regények és tanulmányok formájában és az
-emberiség egyetemes történelme. Szinte azt lehetne mondani róla, hogy a
-leghumánabb dolgokat tárgyalja a természettudomány összes eredményeinek,
-sőt mi több, a saját fantáziájának igénybevételével. Igy tud a
-legegyszerübb és egészen természetes magyarázattal belevilágitani olyan
-zugokba, melyek az egyoldalu és fantázia nélküli tudás előtt sötéten
-maradnak. Néha az ilyen meglátások regényeinek egyik sürün visszatérő
-alakja, a fiatal és kutató természetbuvár előtt villannak fel és maga az
-iró a háttérben marad, de gyakran ő maga az, aki a legcsodálatosabb
-gondolattársitásokra készteti az olvasót. Még fantasztikus regényeiben
-is a megoldásai egészen természetesek. Mikor a holdba viszi az olvasót,
-a szerves élet egyetlen lehetősége gyanánt a hold üregeiben való életet
-jelöli meg. Mikor a Mars-lakók félelmetes fegyverzetükkel és a pusztitó
-zöld sugárral, amely ellen nincs védekezés, eljönnek a földre, a föld
-lakóinak szövetségeseik támadnak a láthatatlan baktériumokban, melyeknek
-befogadására az idegen égitest hóditóinak szervezete nincsen berendezve.
-
-Teljesen meglepő e tekintetben a világtörténelme. A tárgyhoz képest nem
-nagy terjedelmü; különösen, ha figyelembe vesszük, hogy nem a megszokott
-egyiptomi, vagy babiloni városkirályokkal, hanem a természettudományok
-szerinti genezissel és az élet első megjelenésével vezeti be az embernek
-a történetét. Sok kötetes történelmi munkákban nem lehet azonban találni
-annyi eredeti és érdekes szempontot bizonyos dolgoknak a
-megvilágitására, mint nála. Látjuk az őskor óriási hüllőinek a
-rekonstruált képét és feltünik, hogy rengeteg testükhöz képest mily
-aránytalanul kicsiny a lábuk, viszont mily hosszu és vékony a nyakuk.
-Wellsnek természettudományos fantáziája magyarázattal szolgál: ezek az
-állatok valószinüleg vizben és mocsarakban éltek s a vizben könnyebben
-hordozták testüknek a sulyát, hosszu nyakuk pedig a táplálék elérésére
-szolgált. Aligha ugráltak oly vigan, mint egyes geologiai müvekben
-megrajzolva látjuk. Egy másik ilyen példa a következtetés
-éleselméjüségére, a szvasztika. Ezt a furcsa kis jelvényt ugyanabban a
-formában kétszer aligha találták fel. Őskori előfordulása ellenben
-végighuzódik a Földközi tengertől Elő-Ázsián, Indián, Kinán és a Csendes
-tengeri szigeteken át Peruig és Mexikóig. Wells szerint a szvasztika
-nyomán ezen a vonalon kell keresni egy ősi fajnak a szétterjedését,
-amelyből Babilon, Egyiptom, Kina és Peru civilizációja kisarjadzott.
-Másutt a geologiai tényezők és a klima megváltozásával magyarázza meg a
-történelmet uj irányba lenditő nagy eseményeket. Amit a nyugati irók
-nagy része nem tud, ő tudja, hogy egy egyszerü szerszám, a kengyel a
-legfőbb okozója a hunok katonai felsőbbségének. Lovas ember meg tudja
-itélni a kengyel jelentőségét s ennek az aprólékos megfigyelésnek a
-fontosságát a világtörténelem alakulására. Épen ily természetes nála a
-nomadizmus magyarázata. Mindezen magyarázatok mellett pedig nála az
-emberiség története a gondolatok története s a história legfőbb célja,
-hogy gondolatokat tudjon ébreszteni.
-
-Talán a legelső regényeit leszámitva, melyekkel irói nevét megalapozta,
-összes irásaiból, legyenek azok ujságcikkek, szépirodalmi vagy
-tudományos természetüek, mindig kiérezhető valami távolabbi célra való
-törekvés, melyhez szinte prédikátori makacssággal ragaszkodik. Ez a cél,
-jobbá, szebbé és derüsebbé tenni a világot a következő nemzedékek
-számára. Szigoru következetességgel hirdeti regényeiben és
-világtörténelmében egyaránt, hogy az egyénnek a célja nem önmagában,
-hanem fajában, a vele együtt élőkben és mindnyájunk utódaiban rejlik. Ez
-a felfogása egyes helyeken szinte vallásos szinezetet ölt. Gyakori nála
-az istenségnek, a mindenség okának keresése is, hogy megállapitsa az
-embernek a viszonyát a transcendentális hatalomhoz.
-
-Aki az igehirdetésnek ilyen állhatatosságával ragaszkodik egy eszméhez,
-annál az irás, különösen a prózában való irás, nem lehet öncél. Ebben a
-vonatkozásban Wells meglepő nyiltsággal és őszinteséggel beszél
-önmagáról. A saját müvészetét nem a festő, hanem az épitész munkájával
-hasonlitja össze, amely mindig valamely célnak a szolgálatában áll.
-Valahol azt irja, hogy csak azért választotta sok tárgyának a
-megirásához a regénynek a formáját, mert igy nagyobb auditoriumra
-számithatott. Szinte lekicsinyelve a tulajdon értékét, nem szépirónak,
-hanem publicistának nevezi magát. Pedig ha irásai érték szempontjából
-nagyon egyenetlenek is, ha vannak nála gyakran fárasztó kitérések és
-ismétlések, ami érthető annál, aki gyakran a pillanatok hatása alatt
-dolgozik és a meseszövést, a kidolgozást más szempontoknak rendeli alá,
-vannak fejezetei, lapjai, képei, melyekben az irásnak a legnagyobb
-müvészeivel vetekszik. Ilyen az _Uj Machiavelli_ első részében a
-gyermekkor megirása, a _Házasság_ befejező részében a brilliáns módon
-megirt labradori ut, a világtörténelem első nyolcvan-száz oldala s a
-lüktető világvárosnak vissza meg visszatérő rajza több könyvében. Ha
-egyébért nem, ezért a néhány fejezetért a modern angol irodalomnak
-legnagyobb stilisztái közé kell sorozni.
-
-Irói szempontból föltétlen értékei közé kell számitani humorát,
-megrajzoló képességének élességét és az irásban való feltétlen
-becsületességét. Humora egészen sajátságos, teljesen más, mint Dickensé
-s a leggyakrabban a helyzetekből fakad. A láthatatlan ember, akit
-megszimatolnak a kutyák. Az érzelmes apa, aki elmélázik, hogy a felesége
-halála után hogy fogják őt dédelgetni a gyermekei. A nagy kapitalista,
-aki körülbelül olyan mértékben csiszolódott le a társadalmi
-együttmüködés számára, mint egy belsőafrikai szerecsen. A filozófusok és
-filológusok, akik üres szavakat vagdosnak egymás fejéhez s a tudományuk
-olyan, mint a pókháló a csillogó reggeli nap fényében az ágyu torka
-fölött. A félvér indián szőrmevadász, aki elejti az ezüst rókát, ami a
-legnagyobb esemény a labradori trapper életében. Tuláradó örömmel rohan
-a fehér asszonyhoz és arcáról lerí, hogy valami nagy dologra határozta
-magát. Száz iró közül kilencvenkilenc azt irná, hogy felajánlja a
-vagyont érő prémet az idegen asszonynak. A Wells szőrmevadásza nagy
-tusakodás után – pálinkát kér, mert azt nagyon megdrágitották a
-misszionáriusok. Vagy mennyi humorral tudja megrajzolni Wells a
-társadalmi reform apostolait, a fabiánusokat, akik szervező őrületükben
-a fákat legszivesebben zöld ernyőkkel helyettesitenék, a liberálisokat,
-akik csak azt tudják, hogy mit nem akarnak és a szocialistákat, akik
-szabadalomnak tekintik a szocializmust, minden becsületes ember
-társadalmi törekvéseinek, vágyainak eredőjét, melyhez másnak nem szabad
-hozzányulni.
-
-Meglátja és megirja a ferdeségeiket és félszegségeiket, pedig ő maga is
-szocialistának vallja magát. Ebben Anatole France módjára jár el, aki
-szintén nem kiméli a saját párthiveit. De mégis mekkora a különbség
-kettejük között. France cinikus, aki hiunak és hiábavalónak tart minden
-emberi erőfeszitést. Wells soha; ő mindig optimista és azt vallja, hogy
-a kicsinyes érdekek, önzések mögött müködik az emberiség közös nagy
-lelke, amelynek törvényei még ismeretlenek, de kétségtelenül folyton
-előre halad. Világtörténelme is a nagy kataklizma után ezért zárul be a
-jobb jövő hitének bizakodó akkordjával.
-
-A cinizmus teljes hiánya és meggyőződéséhez való fanatikus rajongás
-kölcsönzi Wellsnek a konvencióktól nagyon erősen megkötött angol
-világban szokatlan őszinteséget is. Szemébe mondja tulajdon nemzetének,
-hogy álszenteskedő, hazug a morálja, konvenció a vallása és nagy néphez
-méltatlan a közoktatási és közigazgatási rendszere. Az angol az a nép,
-mely akarata elenére, kalandorok jóvoltából lett ura a világnak.
-Indiával ugy tesz, mint az az ember, aki egy fáról rápottyant az elefánt
-nyakára és nem tud leszállni róla. Épenugy beszél a világháboruról is.
-Legfőbb okozójának a német imperializmust tartja ugyan, de elismeri,
-hogy volt angol, francia és orosz imperializmus is. Németország csak
-abban különbözik tőlük, hogy legnagyobbat zuhant és most, akik vele
-együtt bünöztek, őt akarják egyedüli bünösnek megtenni. A világháboru a
-civilizációt alapjában renditette meg s a civilizációt megmenteni csak
-ugy lehet, ha egyforma becsületes akarattal, a győző és legyőzött
-fogalmát félretéve, fogunk össze a megmentésére. Ezt a meggyőződést
-hirdette Wells, mikor a washingtoni leszerelési konferencián képviselte
-Northcliffe lord lapjait, a _Timest_ és _Daily Mailt_. Rámutatott, hogy
-ami a győzők részéről történik, nem leszerelés, hanem a leszerelésnek
-paródiája. Mikor Northcliffe lord más hangu tudósitásokat követelt tőle,
-szakitott az angol sajtókirállyal és röpiratokban irta meg a
-tapasztalatait.
-
-A meggyőződéshez való ragaszkodásból folyik az a paradox jelenség is,
-hogy nincs is talán iró, aki Wellsnél nagyobb őszinteséggel mondaná meg,
-hogy amit régebben irt, abban tévedett. Nála nemcsak a tárgyak
-megválasztásában, hanem azok benső felfogásában is állandó a változás és
-a fejlődés. A szociális gondolat mindig alapvető nála, de mennyire mások
-a régebbi és ujabb irásokban levont következtetések. Első fantasztikus
-regényeiben a fejlődés kegyetlen törvénye két osztályra, az élősdiek és
-dolgozók ellenséges osztályára bontja szét az emberek társadalmát.
-Legkirivóbb példa erre az _Időgép_ morlokjai. Másutt kegyetlen és
-akaraterős szervezők rabigájukba hajtják embertársaikat. Ezektől a
-végletektől a kollektiv célok szerint való organizálás mentheti meg az
-emberiséget. Később rájön, hogy ugy a nagy szervezők képességeibe, mint
-az organizáció mindenhatóságába vetett hitében tévedett. Megmondja
-nyiltan, hogy fiatal volt, mikor ezeket irta és sem a kapitalizmus nagy
-képviselőit, sem a szervezés lehetőségeit közvetlen tapasztalatból nem
-ismerte. Azóta rájött, hogy a nagy iparbárók, bankvezérek sem nem
-kegyetlenebbek, sem nem ügyesebbek a nagy átlagnál, csak egy más irányu,
-még pedig sok esetben alsóbbrendü tehetség jut bennük erősebben
-kifejezésre. De rájött arra is, hogy a társadalom felszine alatt olyan
-nagy és örökké változó erők müködnek, melyek hatalmasabbak minden
-megszervezési törekvésnél. Nem mechanikus uton, hanem csakis a szellemi
-felszabadulás és a növekvő lelki megértés révén lehet megteremteni a
-társadalom összhangját.
-
-Ez a mai Wells, akiben azonban még az irói termelésnek a lehetőségei
-nincsenek lezárva. Ma ötvenhét éves és mint a jelek mutatják, egyáltalán
-nem érkezett el irodalmi müködésének a határához. Befejező méltatást,
-végső értékelést adni róla még nem lehet. Lehetséges, hogy az a prófétai
-vonás, amely utóbbi időben erősen megnyilatkozik egyes irásaiban, angol
-viszonyok között élő ujabb Tolsztojjá alakitja át, de épen nagy
-fejlődésképessége azt igéri, hogy még nagy társadalmi és irodalmi
-értékeket lehet várni tőle mindannyiunk számára.
-
-
-
-
-A KÖZTÁRSASÁGI WEIMAR.
-
-A cim talán nem egészen helyes. Nem Weimar lett köztársasági, hanem a
-köztársaság jelent meg Weimarban. Megjelent vendég gyanánt, aminthogy
-ebben a városban talán még az időnek a változása is csak vendég módjára
-jelentkezik és nem változtat a tizennyolcadik század végének és a
-tizenkilencedik század elejének hozzája tapadó hangulatán.
-
-Pedig ezt a hangulatot nem a külsőségek adják meg. Az Ilm partján fekvő
-kis városkának nincs meg az a régies karaktere, melyet a kisebb német
-városok közül oly sok megőrzött. A régi városfalak már eltüntek,
-helyükön és köröskörül modern épületek emelkedtek a német középvárosok
-átlag-stilusában. Igazi ódonság nélküli város lehetett már a multban is.
-Székhelye volt egy parányi nagyhercegségnek, távol esett a nagy
-utvonalaktól, hiányzott a kereskedelme és ipara, melyből büszke polgári
-osztály sarjadzott volna, nem volt, aki hivalkodóan ékes, csucsos és
-boltives házakkal épitse tele az utcáit és tereit. Ami a régi Weimarból
-megmaradt, az egy nagyhercegi palotát kivéve, kicsiny és igénytelen,
-jellegzetesség nélkül való és nem volna alkalmas egy kor hangulatának
-megőrzésére.
-
-A hangulatot Weimarban a német irodalom aranykorának az emlékei őrzik.
-Aki vándorulján Weimart felkeresi, azt nem a tájképi szépségek, nem az
-épitkezés emlékei, nem az élet lüktető megnyilvánulásai csábitják, hanem
-csakis Goethének, Schillernek és kortársaiknak az emléke, akik itt éltek
-egy kis német uralkodónak az udvarában, ahová csak nagy ritkán jutottak
-el a világtörténelem egyik legmozgalmasabb korszakának a hullámverései.
-Gazdájuknak, Károly Ágost nagyhercegnek nagy tetteit nem jegyezte fel a
-történelem. Bajos is lett volna nagyot alkotni egy akkora
-országocskában, melyet lóháton egy nap kényelmesen be lehet utazni.
-Mégis ez a nagyherceg, aki viharos ifjuságában azzal tünt ki, hogy
-nagyszerüen tudta az ostort pattogtatni Jena piacán és udvarából
-megszökve szénégető lányokkal járt táncolni, egyike volt Németország
-legnagyobb fejedelmeinek. Kicsiny pénzzel, gyenge anyagi eszközökkel,
-gyakran adóssággal a szellemóriásoknak olyan udvarát tudta maga köré
-gyüjteni, aminőt összegyüjteni kivüle soha született uralkodónak még nem
-sikerült. Korának hivatalos világát megbotránkoztatta, hogy költőkkel és
-egyéb éhenkórászokkal vette magát körül, azokat magas méltóságokra
-emelte, számukra nemességet járt ki a császárnál és inkább velük
-barátkozott, mint a rangjához illő, biborban született senkikkel. Régi
-formák között forradalmár volt a trónuson. Nagyobb vélemény- és
-gondolatszabadság uralkodott az udvarában, mint akárhány modern
-demokráciában. Ezért vendég ma Weimarban a köztársaság. Weimarban ma is
-Károly Ágost nagyhercegnek az udvara él, varázslatos erővel babonázza
-meg egész Németországot s mikor az uj köztársasági Németország
-kifejezésre akarja juttatni, hogy szakit a multjával és Potsdam
-emlékeivel, ide jön el, a nagyhercegi Weimarba, hogy első nemzetgyülése
-itt készitse el a Goethe és Schiller emlékét őrző szinházban a német
-köztársaság alkotmányát.
-
-Igy lett 1920 legelején rövid időre Weimar a nagy politikai érdeklődés
-középpontja és Németországnak az irodalmi jelentőségén kivül történelmi
-jelentőségü városa. Csendes utcáit eleven élet zaja, képviselők,
-politikusok, ujságirók, fényképészek és kiváncsi idegenek raja verte
-fel. Goethe és Schiller szobra idegenül tekintett a lábaik előtt nyüzsgő
-sokadalomra. A sokadalom rövid idő mulva eloszlott és a városka megint
-visszasülyedt révetegen álmodozó nyugalmába. Weimarnak megint
-kidomborodott a régi jellege s ismét a német irodalom legszebb korának
-az emlékei nyomják rá a bélyegüket. A ház a Frauenplanon, melyben Goethe
-félszázadon át élt, dolgozott és meghalt, Goethe kerti laka, a
-Schiller-ház, a park és a ligetek, melyekben munkáik tervét szövögetve
-bolyongtak, a szobrok, a relikviák, a német irodalom nagyjairól nevezett
-utcák és terek, a nagyhercegi palotának költőtermei, munkáikat
-megörökitő freskókkal s a temérdek bolt, mely jóformán egyébből sem él,
-mint Goethe és Schiller levelezőlapokból, plakettekből, emlékekből,
-munkáikból, vagy rájuk vonatkozó munkákból. Még a város szükségpénzein
-is a Goethe-ház, Goethe és Schiller arcképe szerepel. Jövedelmi
-forrásnak elég jelentékeny, mert minden idegen visz belőle legalább
-néhány márkára valót s amit igy elvisznek, azt a városi pénztárnak
-sohasem kell beváltani.
-
-Igazában a köztársaság csak két nagy változást okozott Weimarban. Az
-egyik az, hogy a nagyhercegi palotát átalakitották muzeumnak. A
-fogadótermek ugyanis olyanok voltak, hogy méltán beillettek muzeumnak s
-most hozzájuk kapcsolták a magánlakosztályokat is. Egyébként a régi
-személyzet megmaradt, csak az udvari tisztviselőkből és lakájokból
-muzeumi tisztviselők és őrök lettek. Mikor pedig az idegenek halkan
-csoszogva végig mennek a termeken, – a berakott padlókat ugyanis nagy
-mamuszokkal védik, amelyeket mindenkinek fel kell huzni a cipőjére, –
-mélabus tompasággal hangzik a kalauzoló felügyelő szava:
-
-– Mióta az uraságok eltávoztak…
-
-A másik változásról az idegen, hacsak nincsen nagyon beavatva a német
-viszonyokba, szintén a nagyhercegi kastélyban értesül. Valamelyik
-teremben mutogatják az utolsó thüringiai őrgrófnak a képét, aki
-tizegynéhány gyermeke között felosztotta az országát. Akkor darabolódott
-fel ez a különben sem nagy ország egész sor nagyhercegségre,
-hercegségre, fejedelemségre, „Mióta az uraságok eltávoztak“, ez a sok
-kicsi országocska megint egyesült. Thüringia köztársaság lett belőle,
-melynek parlamentje Weimarban ülésezik és minisztériuma is ott székel. A
-látogató ismét a felügyelő szavát véli hallani, amint némi tulzással
-befejezi a képhez füzött magyarázatát:
-
-– … És igy a viszonyok megváltozása folytán ismét helyreállt a _nagy_
-thüringiai állam.
-
-De legyen bár Weimar egy parányi nagyhercegségnek, vagy a _nagy_
-thüringiai köztársaságnak a székhelye, a legmaradandóbb emlék, melyet
-bárki is innét magával visz, Goethének a lakása és a benne elhelyezett
-Goethe-muzeum, amelyben a németek nagy kegyelettel összegyüjtötték
-lehetőleg mindazt, ami nagy költőjüknek életére és müködésére
-vonatkozik. Természetesen a tömérdek összehordott emlék nem annyira az
-ifjukorra, mint inkább a későbbi esztendőkre vonatkozik, mikor már a
-megállapodott és szinte olimpusi magaslaton trónoló Goethe elismert
-szellemi vezéralakja volt Németországnak. Az emlékek nem a Friderika
-szerelmének poétikus óráit, nem a Sturm és Drang esztendőit, hanem a
-férfikor müködésének és az aggkor nyugalomra hajlásának az éveit
-örökitik meg. A legtöbb helyet a ház első részén és a hozzákapcsolt
-melléképületben Goethe miniszternek és titkos tanácsosnak –
-mellékfoglalkozásában Goethe az is volt, – szobrai, képei, majolikái,
-természettudományi gyüjteményei és raritásai foglalják el. Ezeket Goethe
-maga is muzeumnak szánta. Igaz, hogy ő nem ugy képzelte, hogy kegyeletes
-bucsujáró hely legyen belőlük, hanem azt vélte, hogy természettudományi
-gyüjteményei örök értéküek lesznek az utókor számára.
-
-Kétségtelen, hogy a gyüjteményekben van sok értékes és szép dolog, hisz
-Goethét tisztelői életének későbbi éveiben nemcsak mindenfelől
-elhalmozták ajándékokkal, hanem ő maga is egyike volt kora legelső
-műértőinek, aki tudatosan gyüjtött és gyönyörködött szerzeményeiben.
-Mégis a lakásban nem ezek a gyüjtemények a legértékesebbek, hanem az a
-kertre nyiló, szinte elrejtett négy kis szobácska, amelyekben Goethe élt
-és dolgozott. Ez a négy szoba ma is abban az állapotban van, ahogy
-Goethe halálának órájában maradt. Akiben van némi szentimentalitásra
-való hajlandóság, nem tudja meghatottság nélkül nézni az asztalra
-fektetett párnát, amelyre könyökölve a nyolcvanadik évét meghaladt nagy
-aggastyán diktálta a Faust második részét, vagy a kis kopott asztalt,
-amelynél a legnagyobb költői zsenik egyikének diktandójára iskolai
-leckéket körmölgettek az unokái, vagy a parányi, szinte zugszerü
-hálószobát, melynek butorzata oly egyszerü és szegényes, hogy manapság
-jobbfajta lakáj és inas se fogadná el. Kényelemnek semmi nyoma,
-mindössze az ágy előtt egy pokrócdarab. Szőnyeget se a négy
-lakószobában, se az annak idején fogadótermekül szolgáló első lakrészben
-nem türt meg Goethe, mert a betegségek raktárának tartotta.
-
-De talán még jobban meglepődik, aki nem szentimentális szemekkel nézi a
-nagy költő dolgozó szobáját, hanem mühelytanulmányokat akar végezni ott,
-ahol a költészetnek oly sok halhatatlan alakja megszületett s ahonnét
-oly sok ezer rim kikerült. Mintha nem is költőnek és nem is
-miniszternek, hanem természettudósnak volna a szobája. A mi szemünkben
-már kezdetleges fizikai müszerek, lombikok, hőmérők, ásványdarabok,
-anatomiai és növénytani atlaszok, természettudományi müvek, – közöttük
-csupán a saját munkáinak egy csonka kiadása. A falon az 1832. évi
-postakocsijáratok menetrendje és annak a tizenhárom politikai kérdésnek
-a jegyzéke, melyekkel még foglalkozni akart. Semmi müvészi disz, csak
-egy kis Napoleon-kép és egy parányi Zeüsz-szobor. Az iróállvány üveg
-Napoleon-szobra már nem számit müvészetnek, mert illatszeres üvegnek
-volt a dugója és Goethe rajta a – sugártörést tanulmányozta. Az ablak
-előtti állványon egy kis üvegben cinóber, egy tányér föld és egy
-dobozban egy pisztráng koponyája és halcsontok, amelyekkel közvetlenül a
-halála előtti napokban tervezett valami kisérletet. Ami ebben a szobában
-van, a Faust költőjét Faust szerepében őrzi meg az utókor számára. Az
-örök emberinek mindenkoron egyik legcsodásabb képviselője.
-
-Aki látó szemekkel nézi végig a szobát, nagyon sokat megért Goethéből és
-különösen megérti, hogy miért volt ő talán minden időknek a legmélyebben
-gondolkodó poétája. A kis szoba az ezerfelé megoszló érdeklődést, a
-pihenést nem ismerő tudásvágyat és kutatást tükrözi vissza. Lehet, hogy
-visszatükröz egyebet is és hihetővé teszi, amit Goethéről mondanak, hogy
-ő maga nem költői alkotásait, hanem a Farbenlehret tartotta élete
-legfőbb müvének s azzal büszkélkedett, hogy sikerült neki megcáfolni
-Newton tanitását. De egyuttal megmagyarázza azt is, hogy mi adott a
-nyolcvanegy esztendős aggastyánnak olyan látnoki erőt, hogy meg tudta
-jósolni, mikor 1830-ban a párisi forradalom hire és Geoffroy-St. Hilaire
-fölfedezése a fejlődéstan egységéről egyszerre érkezett meg Weimarba,
-hogy az elsőből elfelejtett politikai esemény lesz, de az utóbbi a
-legnagyobb befolyást fogja gyakorolni az emberiség gondolkozásának és
-világnézletének kialakulására. „Az egész világ végtelen harmónia és az
-ember csak egy hangjegy ebben a harmóniában.“
-
-A költők nem földi emlékeikben, hanem müveikben élnek. A weimari
-Fürstengruft őrzi Goethe és Schiller hamvait, ha ugyan a koponya,
-amelyet annak idején átszállitottak, valóban Schilleré. Ez a koponya,
-melyről évtizedek óta folyik és sohasem fog elülni a vita
-Németországban, a legékesebb bizonyitéka, hogy minden földi emlék
-mennyire kétes értékü és hiu az örökkévalóság szempontjából. És mégis
-százak és ezrek zarándokolnak ezekhez az emlékekhez, talán mert érzik,
-hogy hozzájuk a soha nem haló szellemnek az emléke tapad.
-
-
-
-
-Lábjegyzetek.
-
-[Footnote 1:
-
- Szoros rend van és bölcs müvészet
- a dolgok viszonyában; s ez a Forma
- teszi Isten képévé az egészet.]
-
-[Footnote 2: Az emberélet utjának felén…]
-
-[Footnote 3:
-
- Én rajtam jutsz a kinnal telt hazába,
- én rajtam át oda, hol nincs vigasság,
- rajtam a kárhozott nép városába.
- – – – – – – – – – – –
- Ki ha belépsz, hagyj fel minden reménnyel.]
-
-[Footnote 4:
-
- Nincs semmi szomoritóbb,
- mint emlékezni régi szép időkre
- Nyomorban.]
-
-[Footnote 5: Aznap többet nem olvasánk azontul.]
-
-[Footnote 6: A régi vágynak érzém nagy hatalmát.]
-
-[Footnote 7: Lélek, mely győz minden harc viharában.]
-
-[Footnote 8: Sohasem járt vizekre szállottam én.]
-
-[Footnote 9:
-
- s neked diszedre szolgál,
- Hogy uj pártot csináltál tenmagadnak.]
-
-[Footnote 10:
-
- Csak csillagod kövesd jó hiszemben
- – felelt, – előtted a Hir réve nyitva
- Ha jól ismertelek meg életemben.]
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- Dante 7
- II. Frigyes 43
- Marino Falieri 55
- A condottiere 76
- François Villon 92
- Cyrano de Bergerac 102
- Nagy Péter végrendelete 111
- Napoleon végső órái 125
- Az őrült király nyomain 137
- Rezidenciák 147
- Bach Sándor 155
- Bonyhády István 169
- Az eszéki árulás 1849-ben 179
- Az öreg Ferenc József 190
- A világháboru asszonyai 213
- H. G. Wells 227
- A köztársasági Weimar 241
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-37 |s annnak |s annak
-
-49 |intették altól |intették attól
-
-53 |belekényszeritettt |belekényszeritett
-
-69 |szalagggal |szalaggal
-
-70 |huszonnnégy |huszonnégy
-
-86 |hatalmánek |hatalmának
-
-127 |Eltől kezdve |Ettől kezdve
-
-143 |romatikáját |romantikáját
-
-184 |áltandóan |állandóan
-
-186 |küzdelem nélkul |küzdelem nélkül
-
-223 |Allandóan |Állandóan
-
-245 |nyolcvanadik évéf |nyolcvanadik évét]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EMBERI MINIATÜRÖK ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/66989-0.zip b/old/66989-0.zip
deleted file mode 100644
index 878acec..0000000
--- a/old/66989-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66989-h.zip b/old/66989-h.zip
deleted file mode 100644
index 5c59486..0000000
--- a/old/66989-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66989-h/66989-h.htm b/old/66989-h/66989-h.htm
deleted file mode 100644
index 7c418c8..0000000
--- a/old/66989-h/66989-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,7657 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Emberi miniatürök by Sándor
-Tonelli</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-p.i0 {
- text-indent: 0;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.footnotes {
- border: dashed 1px;
-}
-
-.footnote {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
- font-size: 0.9em;
- text-align: justify;
-}
-
-.footnote .poem {
- font-size: 100%;
-}
-
-.footnote .label {
- position: absolute;
- right: 84%;
- text-align: right;
-}
-
-.fnanchor {
- vertical-align: super;
- font-size: .8em;
- text-decoration: none;
-}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i2 {
- display: block;
- margin-left: 1em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i4 {
- display: block;
- margin-left: 2em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.poem span.i8 {
- display: block;
- margin-left: 4em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Emberi miniatürök, by Sándor Tonelli</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Emberi miniatürök</p>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Sándor Tonelli</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: December 21, 2021 [eBook #66989]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the SZTE Miscellanea</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EMBERI MINIATÜRÖK ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_249">249</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p class="center"><span class="caption-150">TONELLI
-SÁNDOR</span></p>
-<h1>EMBERI MINIATÜRÖK</h1>
-<p>&nbsp;</p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">SZEGED, 1925</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">DÉLMAGYARORSZÁG HIRLAP- ÉS
-NYOMDAVÁLLALAT RT</span></p>
-<p class="center"><span class="caption">KIADÁSA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Délmagyarország
-Hirlap- és Nyomdavállalat rt., Szeged.</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption-150">FIAIMNAK</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_6" id=
-"Page_6">-6-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_7" id="Page_7"><br />
--7-</a></span></p>
-<h2>DANTE.</h2>
-<h3>I.</h3>
-<p>„Az 1321-ik esztendőben halt meg Romagnának Ravenna városában a
-firenzei Dante Alighieri a da Polenta urak szolgálatában, velencei
-követségéből való visszatérte után s költőhöz és nagy bölcsészhez
-illő öltözetben nagy tisztességgel temették el Ravennában, a nagy
-templom bejárata előtt. Mint Firenze községnek számüzöttje halt meg
-körülbelül 56 éves korában. Ez a Dante tisztes és ős firenzei
-polgár volt a San Pietro-kapu negyedéből s nekünk szomszédunk.
-Firenzéből való számüzetése a francia királyi házból való Valois
-Károlynak az 1301-ik évben Firenzébe való jövetele okából történt.
-Az emlitett Dante városunk kiválóbb kormányzói közé s guelf létére
-is a fehér párthoz tartozott s minden más vétek nélkül az emlitett
-fehér párttal együtt üzték el és számkivetették Firenzéből.
-Tanulmányai folytatására Bolognába ment, később Párisba s a világ
-egyéb részeibe. Világi ember létére nagy tudós volt szinte minden
-tudományágban; a legnagyobb költő s bölcsész volt, tökéletes
-retorikus, ugy a szerkesztésben s verselésben, mint a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_8" id="Page_8">-8-</a></span> szószéken
-előkelő beszédü szónok, a rimelésben a legnagyobb, legtisztább s
-legszebb irállyal, melyet nyelvünk az ő koráig s azóta is
-fölmutathat. Ifju korában irta a <i>Vita nuova</i> cimü művét a
-szerelemről, később számüzetésében vagy 20 nagyobb kiváló szerelmi
-canzonét szerzett s a többi közt három jeles levelet irt; egyet
-ártatlanul való számüzetésén keseregve a firenzei kormányhoz
-intézett; a másikat a Bresciát megszálló Henrik császárhoz irta,
-szinte prófétai hangon intve őt idővesztegetése miatt; a harmadikat
-Kelemen pápa halála után való üresedés alkalmával az olasz
-biborosokhoz irta, hogy egyezzenek meg s válasszanak olasz pápát.
-Valamennyinek a nyelve latin, magasztos szerkesztésben, kiváló
-gondolatokkal s tekintélyekkel. A bölcs magyarázók nagyon dicsérték
-őket. Irta a <i>Commediát</i>, melyben diszes rimekben nagy s finom
-erkölcsi, természettudományi, csillagászati, bölcsészeti s
-hittudományi kérdésekkel, szép uj alakzatokkal, hasonlatokkal s
-költői fogásokkal 100 fejezetben, vagyis énekben megszerkesztette s
-tárgyalta a pokol, a tisztitóhely s a mennyország létét, s ezek
-állapotát oly fenségesen irta meg, amint csak lehet, amint emlitett
-könyvéből minden éles látásu ember láthatja. E Commediában talán
-kelleténél jobban örömét találja a bosszuban s költő módjára való
-kifakadásokban, ami valószinüleg számüzetésének következménye. Ő
-irta meg a <i>Monarchiát</i> is, melyben a pápai s császári
-méltóságot tárgyalta. Köznyelven magyarázatot kezdett irni 14
-fentebb emlitett erkölcsi szonettjéhez, melyek azonban, hármat
-kivéve, közbejött halála miatt befejezetlenül maradtak; ez a
-meglévőből itélve magasztos, szép, finom s nagyszabásu munkának
-igérkezett mivel fenséges szerkezettel s szép bölcseleti és
-csillagászati elmélkedésekkel diszeskedve tünik elénk. Ugyszintén
-irt egy <span class="pagenum"><a name="Page_9" id=
-"Page_9">-9-</a></span> <i>De vulgari eloquentia</i> cimü
-müvecskét, melyből 4 könyvet igért, de – talán időelőtti halála
-miatt – csak kettő maradt ránk, melyekben erőteljes és diszes
-latinsággal és szép okokkal vizsgálja az összes olasz tájnyelveket.
-Ez a Dante tudománya miatt kissé tulönérzetes, feszes és
-érzékenykedő lévén, rosszkedvü filozófus módjára nem igen tudott
-laikusokkal társalogni. Egyéb, nagy polgárhoz illő erényei,
-tudománya s derekassága – ugy hiszem, – méltóvá teszik az örök
-emlékezetre e krónikánkban, azonkivül, hogy irásban ránk hagyott
-nemes munkái igaz tanuságot tesznek róla s tiszteletreméltó
-hirnevet biztositanak neki városunkban“.</p>
-<p>Az 1321. évnél ezeket a sorokat jegyezte fel krónikában Giovanni
-Villani, Firenze történetirója. Lapidáris rövidséggel összefoglalta
-Dante életének külső körülményeit, röviden jellemezte müveit és
-előre vetitette annak a dicsőségnek és tisztességnek a hirét,
-melyet Dante neve majdan szülővárosára jelenteni fog. Mióta Villani
-ezeket a tömör sorokat megirta, hat évszázad pergett le az idő
-homokóráján, a feledés pora lepett be intézményeket, eseményeket,
-embereket, a középkor eltávolodott tőlünk érzésben és
-gondolkodásban egyaránt, de a multaknak ködéből ma is nem
-halványodó dicsőségben, egyre növekvő ragyogásban, szinte az idők
-változásától függetlenül emelkedik ki minden idők egyik legnagyobb
-költőjének, gondolkodójának és látnokának az alakja.</p>
-<p>Mint költő, Dante a nagyon kevés kiválasztottak közé tartozik,
-akik az örök emberit tudták alkotásukba belevinni. Bensőleg ez
-jellemzi őt s ma is érezhető hatásának ez a titka. Külsőleg azonban
-egyéniségével egyetemben müvészete a középkorban, a XIII. és XIV.
-század fordulójának évtizedeiben gyökerezik, mikor a keresztény
-tudománynak és <span class="pagenum"><a name="Page_10" id=
-"Page_10">-10-</a></span> dogmának épülete betetőzést nyert s a
-külső életet megrengető viharok közepette egy uj világ vajudott a
-megszületéseért. Örök emberi volta mellett az <i>Isteni
-szinjáték</i> ennek a kornak a legsajátabb, legmonumentálisabb
-emléke. A középkor megértése nélkül Dantét sem lehet megérteni.</p>
-<p>Abból a rettenetes politikai, kulturális és erkölcsi
-összeomlásból, mely a népvándorlást követő századokban romjaival,
-omladékaival boritotta el az egész római birodalmat, két hatalom
-gyanánt a pápaság és a német-római császárság emelkedett ki
-elsőnek. A hatodik század végétől kezdve a római egység
-gondolatának egyre erősbödő képviselője támadt a pápaságban. Az a
-babonás tisztelet, mely a népvándorlás naiv és barbár népeinek
-szemében még pusztulásának idején is övezte Rómát, századokon át
-egyik legnagyobb erkölcsi tőkéje volt a pápaságnak és a jogcimet
-szolgáltatta későbbi világuralmi törekvéseihez. Mikor Nagy Károly
-személyében az első barbár fejedelem a fejére tette a császári
-koronát, a kortársak ugy vélték, hogy a caesarok római birodalma
-ujult fel s évszázadokon át ez a balhiedelem lett a sarkalatos
-pontja a középkor politikai világfelfogásának és tapogatozódásának.
-A <i>két kard</i>, pápaság és császárság, világuralmi
-törekvéseikben szükségképen szembekerültek egymással és
-évszázadokon át egyaránt egy lehetetlen elvnek, az egyetemes
-világuralom megvalósitásának kisérletében fecsérelték az
-idejüket.</p>
-<p>Százados harcok után ebben a küzdelemben a pápaság kerekedett
-felül. Ha a pápáknak sokszor menekülniök is kellett az Alpesek
-hágóiról leszálló német császárok elől, a lelki hatalom, mely
-<i>köt és feloldoz</i>, erősebbnek bizonyult, mint a világi
-fegyverek. A naturálgazdaságon és feudális társadalmi renden
-alapuló német császárság képtelen volt, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_11" id="Page_11">-11-</a></span> hogy
-tartósan biztositsa magának Itália birtokát. A nagy fordulat
-különösen attól az időtől kezdve állt be, mikor a pápaságnak
-hatalmas szövetségese támadt a fellendült, nagy gazdagságra és
-erőre szert tett olasz városokban.</p>
-<p>Az olasz városi életnek ez a kifejlődése, a népvándorlás utáni
-latin-germán kulturának első nagy fejlődési mozzanata, első lépés a
-barbárságból egy uj civilizáció felé. Természetes volt, hogy ennek
-a lépésnek Itáliában kellett megtörténni. Itáliában csak
-elhalványodtak, de sohasem haltak ki teljesen az antik hagyományok.
-Az idegenekkel való keveredésből származott népnyelv mellett a
-latin jobban fenn tudta magát tartani, mint a provinciákban.
-Itáliában a városok köveit nem nőtte ugy be a moha, mint egyebütt,
-városi élet mindig maradt s mikor a viszonyok kedvezőbbre
-fordultak, uj fellendülésnek indultak. A kereskedés, az ipar olyan
-gazdagságnak lett a kutforrása, melyeket az Alpeseken tul nem
-ismertek. A tengeri köztársaságok utján az olasz városok korán
-megismerkedtek Bizánc pompájával és az arab müvelődésnek
-kincseivel. A skolaszticizmus mellett már a XI. és XII. századtól
-kezdve arab közvetitéssel bevonult Itáliába a régi görögöknek,
-különösen Aristotelesnek a tudománya, orvostudományt és jogot
-tanitottak az olasz egyetemeken, mikor másutt csak egy-egy
-kolostorban akadtak szerzetesek, akik értették a betüvetés
-mesterségét. Itália hasonlithatatlan módon élére került a nyugati
-civilizációnak. Nem volt csoda, ha az anyagi gazdagságnak,
-műveltségnek a birtokában ezek az olaszok mélyen lenézték és
-barbároknak tekintették a germán császároknak kisérőit és ha
-esetleg elismerték is az egyetemes császárságnak a gondolatát, nem
-voltak hajlandók tűrni, hogy náluk műveltségben, kulturában
-alacsonyabb szinvonalon álló császári helytartók uralkodjanak
-<span class="pagenum"><a name="Page_12" id=
-"Page_12">-12-</a></span> falaik között. A lombárd városok, majd
-Itália többi városai igy lettek lassan természetes szövetségesei a
-pápáknak.</p>
-<p>A pápai vagy császári párthoz való tartozandóság évszázadokon át
-két nagy táborra, a guelfek és ghibellinek táborára szakitotta
-Németországot és Itáliát. Nagy általánosságban a pápa hivei voltak
-a guelfek, a császár hivei pedig a ghibellinek. A tényleges helyzet
-azonban korántsem volt olyan világos és áttetsző, aminőnek ma
-évszázadok multával a történelmi kézikönyvekben leegyszerüsitve
-látjuk. A két párt között örökösek voltak az eltolódások. Voltak
-guelf párti fejedelmek és ghibellin főpapok. <i>Fieschi</i> biboros
-személyében <i>IV. Ince</i> néven ghibellin főpapot még pápának is
-megválasztották. Ekkor mondotta II. Frigyes: „Elvesztettem egyik
-legjobb barátomat, mert pápa ghibellin nem lehet.“ Az olasz városok
-rendesen olyankor, mikor egy-egy nagy győzelmet arattak a
-császárságon s inkább a pápa kezdte önállóságukat fenyegetni,
-hajlottak el a ghibellinizmus felé. Családok, melyek évtizedeken át
-egyik vagy másik párthoz tartoztak, hirtelen pártállást
-változtattak. Firenzében, mikor hosszu küzdelem után a
-ghibellineket végérvényesen kiüzték a városból, a guelfek egymás
-között szakadtak fehérekre és feketékre s az előbbiek majdnem
-teljesen a kiüldözött ghibellinek hagyományait elevenitették fel. A
-harcba belejátszott és a pártok viszonyát egy-egy városon belül
-örökösen módositotta a hatalmat kezükben megtartani akaró előkelő
-családoknak s a céhekben megszervezkedett polgárságnak a küzdelme,
-Akárcsak a régi Görögországban, a nagy politikai pártállástól
-függetlenül, Itáliában is a városok, kisebb-nagyobb kényurak
-hatalmi kérdésekből kifolyólag, örök harcot folytattak egymás
-ellen. Alkalmi szövetségek jöttek létre, melyek épen olyan gyorsan
-fel is bomlottak. <span class="pagenum"><a name="Page_13" id=
-"Page_13">-13-</a></span> Néha a pártállások, szövetkezések,
-barátságok és ellenségeskedések ugy összezavarodtak, hogy igaznak
-látszott a mese, hogy a sátán szabaditotta rá a Guelf és Ghibel
-nevü ördögöket az emberiségre.</p>
-<p>A nagy állami és társadalmi szétszakadozottság mellett, amely a
-középkori Itáliát bizonyos mértékig a régi Görögországhoz tette
-hasonlatossá, a középkornak általánosan jellemző vonása volt
-világnézletének kizárólag vallásos jellege. A középkor embere
-életének célját nem a földön, hanem a tulvilágban látta. Majd a
-földöntuli boldogságnak csodás viziói jelentek meg előtte, majd
-félelem és rettegés közepette látta maga előtt megelevenedni a
-pokolnak borzalmait, melyeket az egyházatyák megdöbbentően eleven
-szinekben festettek le előtte. Minden évszázad végének közeledése
-uj rettegéssel töltötte el, mert vele együtt várta a világ végének
-és az utolsó itéletnek az eljövetelét is. Azok a jellemképző erők,
-a civilizációnak évszázadokon át lassan fejlődő kényszere, iskola,
-törvény, melyek a modern ember életét egyenletesebbé, de egyuttal
-szürkébbé is teszik, kevésbbé müködtek benne. Közelebb állott a
-barbárság állapotához, gondolkodása, érzése gyermekesebb volt,
-egész lénye pedig szenvedélyesebb. Majd rettentő szenvedélyek
-kitörései ejtették hatalmukba, majd a bűnbánat nyomasztó sulya
-alatt roskadozott. Ez magyarázza meg azokat a rettentő
-kilengéseket, melyek a középkort látszólag a legnagyobb
-ellentmondások korává teszik. A keresztesek, mikor elfoglalják
-Jeruzsálemet, halomra ölnek férfit, nőt és gyermeket egyaránt s
-utána alázatosan hajtják meg fejüket a helyeken, melyeket a
-szeretetet hirdető Krisztusnak az emléke szentelt meg. Ugyanaz a
-kor, amely az egyéniségről való lemondásnak legcsodásabb példáit
-mutatja s amelyben <span class="pagenum"><a name="Page_14" id=
-"Page_14">-14-</a></span> Assisi Szent Ferencnek misztikus rózsái
-kivirágzottak, egyuttal a legrémesebb kegyetlenségek kora is. Az a
-VI. Henrik, aki a sziciliai bárókat megvakittatja, szurokba főzeti,
-izzó vasabroncsot süttet a homlokukra, élve elásatja, vagy
-megégetteti őket s velük rokonszenvező olasz feleségét kényszeriti,
-hogy szemtanuja legyen mindezeknek a borzalmaknak, nem kivétel,
-hanem tipus, amely száz meg száz változatban ismétlődik. Ez a
-világfelfogás, ezek az emberek és ezek a kegyetlenségek a kulcs
-Dante Isteni szinjátékának, különösen pedig a <i>Pokol</i>
-felfokozott borzalmainak és büntetéseinek a megértéséhez.</p>
-<p>Ezzel azonban a magyarázat még korántsem teljes. Ugyanakkor,
-amikor a pápák császárokat és királyokat közösitettek ki az
-emberiségből s a <i>dies irae, dies illa</i> rettegő félelemmel
-töltött el mindenkit, a pápáknak akárhányszor menekülniök kellett
-Róma népe elől. Ugyanazt a VII. Gergelyt, aki előtt IV. Henrik
-Canossát megjárta, két esztendővel előbb egy római nemes a
-palotájában véresre verte. Az olaszok, akik a közelség folytán
-beláttak a kulisszák mögé és látták, hogyan készül a mennydörgés,
-akárhányszor nem respektálták a villámokat készitő embereket. A
-tulvilágtól való rettegés mellett a gazdagodás vágya is megkapta
-Olaszországot, különösen pedig a kereskedővárosokat. Már a
-keresztes háboruk idején, mikor Francia- és Németország lovagvilága
-magára öltötte a keresztet, az olasz tengeri köztársaságokban
-<i>maonák</i>, részvénytársaságok alakultak a hadjáratok üzleti
-kihasználására. A városokban a gazdagsággal együtt uj életkedv
-kezdett lábrakapni, mely ellen hiába prédikáltak Assisi Szent
-Ferenc rendjének szőrcsuhás tagjai. A pápaság legnagyobb politikai
-diadalainak idején kezdte elveszteni hatalmát a lelkek felett.
-<span class="pagenum"><a name="Page_15" id=
-"Page_15">-15-</a></span></p>
-<p>A Dante korát közvetlenül megelőző századra esik ugyanis a
-Hohenstaufenek küzdelme, igazában az utolsó harc az egyetemes
-császárság gondolatának megvalósitásáért. Ebből a családból, amely
-Barbarossa Frigyestől a vérpadon elpusztult Konradinig gyors
-egymásutánban annyi ragyogó, müvészi hajlandóságu, romantikus és
-egyben tragikus alakot tud felmutatni, mint a történelemnek
-egyetlen más uralkodó családja sem, korát messze meghaladóan
-emelkedik ki II. Frigyes. Ez a II. Frigyes, akit Dante
-hitetlenségéért a Pokol hatodik körében örökké égő sirba temet,
-sziciliai udvarában a görög és arab tudományt és a provencei
-költészetet kultiválta. Félig barbár ősei csak fegyverrel harcoltak
-a pápaság ellen, ő egyetemeket alapitott és az egyházi mellett
-laikus tudományt akart nevelni. Köriratban magyarázta a
-fejedelmeknek a pápai tulhatalom veszedelmeit. <i>Tua res
-agitur.</i> A pisai domban prédikált és országában üldözte az
-eretnekeket, de odahaza arab bölcselőkkel szkeptikus módon
-vitatkozott a vallásról. A pápai átokkal sujtott királyt szőke
-német és fekete szaracén lovagok kisérték utolsó utjára. Az ő
-korától kezdve mind sürübben jelentkeznek Itáliában azok az
-erőszakos, szépet és müvészetet kedvelő, de magukat isteni és
-emberi törvényeken tultevő emberek, akik csak önmagukban és a
-tömegek közül való kiemelkedésben látják a céljukat, – a reneszánsz
-fejedelmeinek az előfutárai. Kezdődött az a kor, amely teljesen
-tultette magát a legitimitásnak isteni rendjén s csak a politikai
-<i>tettet</i>, az eredményt értékelte.</p>
-<p>Dante szülővárosa, Firenze ennek a tulajdonképeni középkorból a
-reneszánsz felé átfejlődő Itáliának a mikrokozmosza. Polgárai
-először a környék kis kényurait verték le, azután a pápák pártján,
-falaik mögül császárokkal, IV. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_16" id="Page_16">-16-</a></span> Henrikkel és Barbarossa
-Frigyessel dacoltak. A város hatalmának megnövekedésével római
-republikánus hagyományokat igyekeztek feleleveniteni s 1200-tól
-kezdve két konzul vezette a város ügyeit. A selyem-, posztó-,
-szőrme-, papiripar, elefántcsontfaragás, ötvösipar és kereskedelem
-növekvő gazdagságoknak lett a forrása. A XIII. századtól kezdve a
-firenzei bankárok összeköttetésben állottak egész Európával. A
-firenzei aranyforint lett a legfontosabb kereskedelmi pénze
-Itáliának, a Levanténak és Közép Európa nagy részének. Róma,
-Velence, Genova, Milano és Pisa mellett ekkor kezdett Firenze
-Olaszország első városai közé emelkedni. A sötét, védelemre
-berendezett házak és vaskapus tornyok között paloták emelkedtek. A
-XIII. század végéről valók Giotto freskói s ekkor kezdett felépülni
-a Palazzo del Popolo, a dóm, a Santa Croce és a Santa Maria del
-Fiore temploma. Az utcák a guelfek és ghibellinek, a régi nemesség,
-megvagyonosodott polgárok és alsóbb osztályok, – grandi, popolo
-grasso és plebe minuta, – közötti harcok zajától visszhangoztak s a
-város története számüzetéseknek, vérpadra hurcolásoknak és
-megrenditő családi tragédiáknak a szüntelen sorozata. Dantenak
-bőségesen volt alkalma, hogy a pokol legfenekének jégbörtönét
-testvérek és vérrokonok gyilkosaival megnépesitse. 1267-ben a
-ghibellineket keserves harcok után kipusztitották a városból, de
-Firenze, amely magát az „egyház leghivebb szolgájának“ nevezte, nem
-pihent meg és nem lett jámborabb. A város átalakulóban volt a
-heroikusból a polgári és demokratikus társadalom, de egyuttal az
-egyszerüségből a gazdagság felé. Ugy mint Rómában, a gazdagsággal
-együtt Firenzében is <i>élni</i> kezdtek az emberek. Pazarlás,
-fényüzés kapott lábra és az életörömet még a legszörnyübb
-megpróbáltatások <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span> sem tudták elfojtani. Ezt ostorozza Dante
-és ezt örökiti meg a frivol kacagás hangján Boccaccio.</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>Nagy költők és gondolkodók méltatásánál, akik egész korok lelkét
-tükröztetik vissza, fontosabb a miliőnek megrajzolása, a levegőnek
-jellemzése, melyet magukba szivtak, mint életük aprólékos
-részleteinek a feljegyzése. Életükben nem az a fontos, hogy mit
-ettek és ittak, hanem csakis az, ami lelki fejlődésükre gyakorolt
-befolyást. E tekintetben a legszerencsésebb helyzetben vagyunk
-Dantenál. Élettörténetének csak nagyon kevés és szegényes adat
-alkotja a gerincét, de ami ez adatok között hiányzik, kitölti ő
-maga lelkének és lelki átalakulásainak szüntelen megrajzolásával.
-Mert Dante, aki teologiai éposz formájában a világirodalomnak
-legnagyobb látomását irta meg, alapjában véve lirikus egyéniség,
-aki mindent a saját lelkén keresztül szemlél és és örök időkre
-egyik legegyénibb költője a világnak.</p>
-<p>Még születése napját se tudjuk pontosan. 1265-ben született,
-mint maga mondja az <i>Ikrek</i> jegyében, tehát május 18. és
-junius 17. között. Családja, az Alighieri-család, guelfpárti volt
-és a Péter-kapu közelében állott a házuk. Egyebet róluk alig
-tudunk, mert Dante, aki minden valamirevaló kortársát ugy őrizte
-meg az örökkévalóság számára, mint a borostyán a magába zárt
-rovarokat, a tulajdon családjáról, szüleiről, feleségéről,
-gyermekeiről seholsem beszél. Gyermekkorában szinte lüktetve érik
-egymást a tragikus események Itáliában. Egy éves volt, mikor
-Manfréd, II. Frigyes törvénytelen fia Beneventnél csatát, országot
-és életet vesztett Anjou Károllyal szemben, akit IV. Ince pápa
-<span class="pagenum"><a name="Page_18" id=
-"Page_18">-18-</a></span> hivott Itáliába az olasz ghibellinek
-ellen. Kis gyermek volt még, mikor az utolsó Hohenstaufent, a
-tizenhat éves Konradint a tagliacozzoi vesztett csata után
-Nápolyban és Farinata degli Ubertinek, a firenzei ghibellin
-vezérnek a fiait, szülővárosa piacán lefejezték. Hallotta, hogy
-gyilkolta meg a viterboi templomban Guido di Monforte az angol
-király testvérét. Mint gyermek látta Anjou Károly bevonulását
-Firenzébe és már az ifjukor határán állott, mikor végigfutott
-Itálián a sziciliai vecsernyék hire. Néhány évvel később már maga
-is részt vett a toskanai guelf városok, Arezzo és Pisa elleni
-vállalkozásokban. Ekkor értesült róla, hogy Ugolino della
-Gherardescát, Pisa főkapitányát, aki signoriát akart alapitani,
-Ubaldin érsek csellel elfogatta s unokáival együtt éhen
-veszejtette. Ezt a történetet később a Pokolnak egyik legdrámaibb
-epizódjában örökitette meg. Ezek az ifjukori képek nyujtották a
-legbőségesebb anyagot az Isteni szinjáték későbbi irójának.</p>
-<p>A miliőt igy ismerjük, de hogy Dante milyen életet élt ebben a
-miliőben, nagyon kevéssé tudjuk. Korán felébredt benne az első
-szerelem, amely állandóan visszatérő motivuma lett egész életének.
-A firenzei népnyelven kivül elsajátitotta a latint, a provencalt és
-a langue d’oilt, behatolt a természettudomány, dialektika és
-teologia rejtelmeibe. Megismerkedett a trubadur-költészettel, amely
-Provenceban született és II. Frigyes alatt Sziciliában is
-meghonosodott. Sarkalni kezdte a nagy trubadur-költők hire,
-dicsősége; maga is verselni kezdett s első szonettjeit, canzonéit
-bemutatkozó levelek kiséretében küldözgette el költőtársainak.</p>
-<p>Mint minden fiatal embernek az életében, aki érzi magában a
-nagyrahivatottságot, de még nem tudja, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">-19-</a></span> hol kell
-ennek a hivatottságnak megnyilatkozni, nála is egymást érik a
-végletek. Fegyverek csattogása, költészet, sóvárgó szerelem egy
-hölgy után, aki nem lehet az övé és fiatalon otthagyja az élők
-világát, azután a visszahatás, Assisi Szent Ferenc csuhája és
-viharos évek Firenze arany ifjuságának a társaságában. Utána a
-megállapodottság évei. Szonettjeinek, canzonéinak gyüjteményei,
-melyekkel első és tiszta szerelmének adózik, a Vita nuova és a
-Canzoniere már nevet szereznek neki. Harminc éves korában megnősül,
-elveszi Gemma Donatit, a Donatiak előkelő családjából. Lefoglalja a
-közélet, tagja lesz a százak tanácsának, követségekben képviseli a
-firenzei köztársaságot és 1300-ban a megreformált alkotmány
-legnagyobb méltóságainak, a hat priornak a sorába emelkedik.</p>
-<p>Itt kezdődik életének a tragikuma. A ghibellinizmus teljes
-bukása után az uj pápa, VIII. Bonifác elérkezettnek látta az időt,
-hogy francia segitséggel a pápaság világi hatalmát véglegesen
-megalapitsa. E törekvéssel szemben maguk a firenzei guelfek
-szakadtak kétfelé. Rövidesen a fehérek és feketék pártharcától
-zajlott a város s a fehérek, kikhez Dante is tartozott, elvül
-tüzték ki, <i>quod de servitiis faciando domino Papae nihil
-fiat</i>. Uj elnevezés alatt soraikban a legyőzött ghibellinek
-hagyományai keltek életre. A pápa, állitólag hogy békét teremtsen,
-Valois Károlyt <i>Toscana békitője</i> cimmel küldte Firenzébe. A
-békitő fegyverrel jött és a feketéket segitette uralomra. Az uj
-kormány a feketék soraiból alakult meg s 1302 január 17-én az uj
-podesta, Cante de Gabrielli d’Agobbio, épen mikor ő maga távol volt
-a várostól, három prior társával együtt hivatalok áruba
-bocsájtásáért, zsarolásért, vesztegetésért, lázadásért a pápa és a
-király ellen, számüzte Dantet. Az itéletet még kétszer <span class=
-"pagenum"><a name="Page_20" id="Page_20">-20-</a></span>
-megujitották, sokkal erősebb formában; <i>in contumaciam</i>
-kimondták rá a megégetést s ettől fogva Dante többé nem látta
-viszont szükebb hazáját.</p>
-<p>Csaknem husz évig bolyongott hontalanul, fejedelmek udvaraiban,
-ahol visszatérésre való alkalmakat várta, egyetemeken, Bolognában,
-Párisban, ahol csalódásai után a <i>sapienza divina</i>
-megnyugvását kereste. A hontalanságnak ezek az évei jelzik Dantenál
-a mélyebb lelki munka kezdetét. Ekkor kezdte irni a <i>Convivio</i>
-cimü befejezetlenül maradt bölcselő költeményt, melyben kora egész
-ismeretanyagát fel akarta dolgozni. Csak négy rész készült el
-belőle, a bevezetés, a tudományokról, a filozofiáról és a
-nemességről szóló fejezetek. Legmeglepőbb benne a nemességről szóló
-fejezet, amelyben a legmodernebb elveket hangoztatja. Nem a
-nemzetség teszi a nemest, hanem az egyes a nemzetséget és az igazi
-nemesség nem a születésben, leszármazásban, hanem az egyénben
-rejlik. Hogy minél többen megértsék, a nép nyelvén irta ezt a
-könyvét is.</p>
-<p>A számüzött előtt rövid időre mégegyszer megcsillant a
-visszatérés reménye, mikor VII. Henrik, a luxemburgiak családjából,
-leszállt Olaszországba, hogy felujitsa a császárság igényeit. A
-teljesen ghibellinné vált Dante a császár elé sietett, szenvedélyes
-üzeneteket küldött Firenzébe s ő, aki valamikor városa szabadságát
-védte a pápa ellen, most követelte a császárnak való behódolást Egy
-hatalmas latin nyelvü politikai irattal, <i>De monarchia</i>, kelt
-a császárság ügyének a védelmére, amelyet Isten rendelt a világi
-ügyek intézésére. A pápa az ur a lelkiekben, a császár a
-világiakban, egyik sem sértheti a másiknak a jogát… VII. Henrik
-vállalkozása nem sikerült s Dante leveleire és könyvére
-számüzetésének ujabb dekretálása volt a válasz. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_21" id="Page_21">-21-</a></span> A
-lehetőség, hogy hazájába visszatérjen, egyre távolodott. Az
-embereket gyülölve és emberektől gyülölve, – amire Villani is
-céloz, – járta Olaszország udvarait. Mindjobban magába zárkózott s
-lelki magányában érlelődött benne legnagyobb alkotásának, az Isteni
-szinjátéknak a gondolata. Az történt vele, amit maga irt meg a
-Convivioban. A fáradt vándor, aki ismeretlen uton házat pillant
-meg, szállásának véli s mikor csalódik, a következő házban
-reménykedik. Igy bolyong az emberi lélek az életen át. Rohan a
-játék, női szerelem, kincsek és hatalom után s csak végül pihen meg
-az igazságban és megismerésben. Ettől fogva a külső élet eseményei
-már teljesen jelentőség nélküliek. A költőnek lelki fejlődése
-befejeződött. Várni valója már nem volt a földi világtól. Már csak
-adhatott abból, amit látott, átélt, megismert és látomás formájában
-elképzelt. Ez az utolsó nagy ajándék az Isteni szinjáték, a Divina
-Commedia. Éveken át dolgozott rajta s részletekben bocsájtotta
-nyilvánosságra. Alighogy befejezte, 1321. szeptember 13. és 14.
-közötti éjjelen Ravennában, Guido Novella da Polenta udvarában
-elhunyt.</p>
-<p>Ezekbe a sovány életrajzi adatokba, Dante hányatott életének
-menetébe és egész költői munkásságába csillogó aranyszál gyanánt
-szövődik bele egy női alaknak, Beatricének mindenütt jelenvalósága.
-Az iránta érzett szerelem sugallta a Vita nuova szonettjeit és
-canzonéit, ő a sugárzó jelensége a Convivio középkorias bölcselő
-költeményének s ő jelenik meg mint tulvilági kalauz az Isteni
-szinjátékban. Nemcsak megihlető muzsája, hanem valóságos központi
-jelensége Dante egész költészetének, létének, gondolkodásának és
-érzésvilágának. Már a Vita nuova összeállitása alkalmával él benne
-a gondolat, hogy olyan emléket állitson <span class=
-"pagenum"><a name="Page_22" id="Page_22">-22-</a></span> elhunyt
-ideáljának, amely soha nem halványodó fénnyel ragyog minden korokon
-keresztül. <i>Che mai non fu detto d’ alcuna</i>… aminőt még nőről
-nem mondtak soha. Hallatlanul merész fantáziával benne személyesit
-meg mindent, igazságot, üdvöt, malasztot, diadalmas egyházat s a
-<i>primum mobile</i> kristályos egében a sugárzó istenség
-szomszédságába helyezi őt.</p>
-<p>Ennek a legmagasabb idealizálás jegyében megjelenő nőalaknak a
-megitélésénél csak ugy hemzsegnek a legeltérőbb magyarázatok. Az a
-misztikus köd, melybe Dante burkolja őt s az a kevés valószinü
-adat, melyet róla tudunk, mintha egyenesen lehetőséget akarna adni
-ezekre a gyakran természetellenes magyarázatokra. Azt mondja róla,
-hogy Firenzében pillantotta meg először kilenc éves korában.
-Kétszer kilenc éves volt, mikor viszontlátta őt, háromszor kilenc
-éves korában, a zsidó év kilencedik hónapjában vesztette el. Ez
-adatokban épen olyan misztikusan csoportositja a számokat, mint az
-Isteni szinjáték felépitésében, amely a tulvilág három országát
-énekli meg, mindegyiket harminchárom énekben és egy bevezető
-énekkel. A három a szentháromság száma, a kilenc a csodáé, a
-harminchárom Krisztus földi éveinek száma, a száz pedig a
-tökéletesség jegye. A kabbalisztikus számjátékoknak ez a
-megismétlődése Beatrice neve körül, az a szinte természetfeletti
-szerelem, amellyel iránta Dante viseltetik, személyének azonositása
-majd a legfőbb jóval, majd a teljes tökéletességgel, adott tápot
-annak a feltevésnek, hogy Beatricet tulajdonképen allegorikus
-alaknak kell tekinteni.</p>
-<p>A költői lélek mühelyébe beletekinteni nem tudó száraz
-szobatudósok okoskodása ez, akik minden költőben, akit filologiai
-alapon fosztanak meg a költészet ragyogó szineitől, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_23" id="Page_23">-23-</a></span> rideg
-erkölcsi hőst akarnak látni. Ezek nem látják megengedhetőnek, hogy
-Dantenak, aki megnősült, négy gyermeknek volt az apja, élete végéig
-egy <i>más</i> földi nő legyen az ideálja. A másik párt viszont
-elhiszi, hogy Beatrice valóságos nő volt s azt vitatja, hogy Dante
-kizárólag őt szerette, elfordult a földi élettől, mikor kedvese
-meghalt s egy imbolygó, földöntuli árnyképet követett élete
-fogytáig. Mintha csak a legegyszerübb, legtermészetesebb megoldást
-nem akarnák elfogadni.</p>
-<p>Ki is volt tulajdonképen Beatrice? Boccaccio, aki a XIV. század
-második felében a firenzei köztársaság megbizásából elsőnek tartott
-Dante-előadásokat, a legegyszerübb módon azt mondja, hogy Folco di
-Ricovero de Portinarinak, az Alighieriek szomszédjának volt a
-lánya. Később Simone de Bardinak lett a felesége és huszonnégy éves
-korában, mint több gyermek anyja halt meg. Bármily különösnek
-látszik is, hogy a nős Dante egy férjes nőt tegyen meg először
-szerelmi verskötetének, azután teologiai költeményének az
-ideáljául, én azt hiszem, hogy Boccaccio magyarázatát kell igaznak
-elfogadnunk. Hisz Boccaccio idejében még élhettek Dantenak
-kortársai, akik ellenőrizhették adatainak a valódiságát. El lehet
-hinnünk Boccaccionak még azt is, hogy Dante nemcsak megnősült
-Beatrice halála után, nemcsak bőségesen kivette részét a
-közéletből, hanem hébe-korba voltak még egyéb szerelmei is.</p>
-<p>Még lélektanilag is, költőileg is meg lehet magyarázni a
-látszólagos ellentmondásokat, csak emberi mértékkel kell mérnünk
-Dante mindennapi életét. Oly közönséges dolog, hogy a gyerekifju
-szerelemre lobban a szomszédnak csinos lánya iránt, verseket irogat
-hozzá, sőt még örök hüséget is fogad neki. A sovárgó szerelemnek az
-évei ezek. Azután <span class="pagenum"><a name="Page_24" id=
-"Page_24">-24-</a></span> a leány, mikor az első igazi férficsókot
-érzi az ajakán, elfordul a fiutól. Lassan ez is megfeledkezik róla.
-Ez történt Danteval is. Élte a firenzei nemes ifjak életét,
-résztvett a szomszéd városok elleni kisebb hadi vállalkozásokban,
-belevetette magát a politikába. Időről-időre a régi kép visszatért.
-Mikor az ideálja meghalt, valósággal emlék gyanánt összegyüjtötte a
-neki szóló verseket. Igy született meg a Vita nuova, a középkornak
-ez a bájos szerelmi verskötete. A skolasztikus okoskodások és
-magyarázatok, melyek az egyes szonetteket és canzonékat bevezetik
-és kisérik, nekünk idegenek ugyan s az egészből kiérezni véljük a
-trubadur költészet hatását, mely nem igazi érzéseket énekelt meg,
-hanem csak eszményitett és konvenciók szerint dolgozott. A Vita
-nuova azonban igy is az átlag fölött áll s vannak egyes
-költeményei, melyek Dantet a szerelmi lirában is a legnagyobbak
-mellé emelik.</p>
-<p>A Vita nuova teljesen az ifju Dantenak a munkája. Azután az élet
-ismét feledést boritott a multra. Dante is megnősült, lefoglalta a
-közélet és magas méltóságokra emelkedett. Egyszerre bekövetkezett
-életének nagy tragédiája, a számüzetés. Ekkor ismét visszatért
-Beatrice alakja, de már teljesen átszellemülten, szimbolum
-formájában.</p>
-<p>Nagy lelki megrázkódtatás után a ködbevesző valóság beleolvadt a
-határozott körvonalakat ölteni kezdő költészetbe. Megszületik az uj
-Beatrice, akit mi ismerünk. Tiszta allegoria ez a Beatrice nem
-lehet, mert bajos volna megérteni, hogy miként halhatott meg az
-egyházi tekintély, igazság, filozófia és minden egyéb, amit nevéhez
-kapcsolnak, pontosan 1290 junius 9-én. Viszont épen olyan tulzás
-volna életrajzi jelentőséget tulajdonitani a Vita nuova
-allegoriáinak és misztikus szám-játékainak. De hát hol is
-<span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span> volna a költészet, a költőnek szabad
-alakitó és teremtő joga, hacsak a rideg valót nyujtaná? A
-középkorban nem is volt szokatlan, az egész trubadur költészetnek
-az volt a jellemző vonása, hogy a költő élete fogytáig egy nőt
-választott költészetének csillagául s amit róla irt, ugyszólván
-függetlenitette a földi alaktól. Ez a Dante és Beatrice esete. Csak
-igy lehet Beatricet megérteni, aki a Vita nuovában még eleven,
-husból és vérből való alak, de az Isteni szinjátékban már csak
-fénylő sugár. Nagy lelki és érzésbeli megrázkódtatás az, mely ezt a
-lelki folyamatot előidézi s egyuttal a Vita nuova és a Canzoniere
-szonettjeitől a Pokol velőtrázó jajgatásáig és a Paradicsom
-fenségesen szárnyaló énekéig vezet.</p>
-<h3>III.</h3>
-<p>Az <i>Isteni szinjáték</i> óriási vándorlás a földről a pokol
-mélységein és a purgatórium hegyén keresztül a mennyországhoz.
-Nagyszerü tulvilági látomás, mely ezer meg ezer képben
-visszatükrözi a költőnek a viszonyát a földi és földöntuli
-világhoz. A tévelygésnek sötét erdejében elvesztvén az igaz utat,
-épen szemben a földi boldogságnak a ragyogó hegyével, három
-vadállat zárja el menekülésének utját. Ekkor megjelenik előtte
-Beatrice küldötte, Vergilius, az egyetlen pogány, akit a középkor
-igazán tisztelt, mert állitólag megjövendölte a Megváltónak az
-eljövetelét és kalauzul szegődik melléje. Vergilius, aki már az
-Aeneisben elbeszéli egy alvilági utját, végig kalauzolja Dantet a
-pokol tölcsérének borzalmain, amelynek egyre szükülő köreiben az
-isteni igazság örök büntetéssel torolja meg az emberek bünét és
-gonoszságát. A borzalmak egyre fokozódnak a föld középpontjáig,
-ahol minden bünök koronája, Lucifer székel. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_26" id="Page_26">-26-</a></span> Azután
-következik a fokozatos felszabadulás a rettentő képek alól, amint a
-tulvilág vándorai a föld tulsó felén, ahol megváltozik a fent és
-lent, kifelé kusznak a tölcsérhez, hogy eljussanak az égen ragyogó
-csillagokhoz.</p>
-<p>A föld tulsó felén, a végtelen tenger közepette emelkedik a
-purgatórium hegye, csucsán a földi paradicsommal. A hegy megmászása
-közben Dantenak megpróbáltatásokat kell kiállania, a kapusangyal a
-hét főbün betüjét karcolja a homlokára, melyek egyenkint eltünnek,
-a bünhődő vallomását teszi meg a tulvilági boldogságban részes
-Beatrice előtt s igy a feledés és emlékezés vizén is áthaladva,
-mondja:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i2"><i>e szent habokból
-kiérve</i><br /></span> <span class="i0"><i>uj ember lettem, mintha
-uj galyat hoz</i><br /></span> <span class="i0"><i>az uj tavasz az
-ujuló növényre:</i><br /></span> <span class="i0"><i>tiszta, s
-röpülni kész a csillagokhoz.</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>A paradicsom kapujában Vergilius elhagyja őt s Beatrice
-közbejöttével jut az isteni kegyelemnek teljes birtokába. Innen
-kezdve a vándorlás már a léleknek az utja a megigazulás
-lépcsőfokain, az égi szférákon át Istenhez, az értelemmel fel nem
-fogható örök fényhez, a szeretethez, mely</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>mozgat napot és minden
-csillagot.</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>E vándorlásnak, mely a földi valóságok képeitől az eszményi
-megigazulásig vezet, Dante az elbeszélője és egyuttal végesvégig a
-szereplő hőse is. De ő maga egyuttal az egész emberiség. A
-vadállatok, melyek utját elállják, a földi világ kisértései és
-veszedelmei, Vergilius az emberi ész, utjok segitője a mennybéli
-kegyelem, Beatrice pedig a <span class="pagenum"><a name="Page_27"
-id="Page_27">-27-</a></span> tökéletességnek az igazságban,
-bölcseségben és a diadalmas egyházban jelentkező formája.
-Szimbolikus az is, hogy Dante <i>az emberélet utjának a felén</i>,
-hozzá pontosan a jubiláris 1300. év március 25-én, melyet a régiek
-az év első napjának tekintettek, kezdi földöntuli utját s az utazás
-a nagyhetet veszi igénybe. Szimbolikus a számoknak sürü játéka is,
-melyről már megemlékeztünk. Ilyen szimbolikus a Purgatóriumban
-„egy, kit ötszáztizenötnek irnak“, ami alatt a latin DVX, vezér,
-értendő.</p>
-<p>Kötetet lehetne megtölteni ezekkel a példákkal s képletes
-kifejezésekkel, melyek a középkor izléséből és érzésvilágából
-fakadnak, mikor az emberek a szavakat nem fogalom-jelzőknek
-tekintették, hanem mélyebb, titkos értelmeket is tulajdonitottak
-nekik. Az egyes képeknek s együtt az egész költeménynek igy kettős
-az értelme, egyik a történeti, elbeszélő jellegü, mely Danténak az
-utját s a tulvilág lakóival való találkozásait beszéli el, a másik
-a szimbolikus értelem, amely a megigazulásnak az utját jelképezi.
-Ez a kettős jelleg, a valóság képei s az allegóriák szüntelenül
-egymásba fonódnak. A pokolban még a borzalmas realitások
-uralkodnak, de felfelé a purgatórium hegyén már egyre jobban
-előtérbe nyomulnak a szimbolumok, a mennyország pedig teljesen mint
-az egyház dicsőségének elvont képe jelentkezik. Alvilági utakat már
-Dante előtt is sokszor tettek meg költők, annyi előfutára van neki,
-hogy ezeknek az ismertetéséből egész kötet kitelik, de mindezeknél
-a tulvilág elvont általánositás, a büntetéseknek rémes szinekben
-való kifestése, individuális jelleg nélkül. Dantenak az a merész
-ujitása, hogy ismert személyiségekkel népesiti be a földöntuli
-birodalmakat s nem büntetéseket és jutalmakat emleget, hanem
-valóságos embereket büntet <span class="pagenum"><a name="Page_28"
-id="Page_28">-28-</a></span> és jutalmaz. Költeményét ez viszi
-döbbenetesen közel az emberi lélekhez.</p>
-<p>Ahogy Dante a földet, a csillagrendszert és a tulvilágot
-elképzeli, teljesen az egyházatyák kozmogoniájának az alapján áll.
-A ptolemaeusi rendszer szerint elképzelt mindenségnek a
-középpontjában örök mozdithatatlanságban lebeg a föld. A felső
-félgömb az emberek világa, keleten a Gangesen tul kél a nap és
-nyugaton, az Ebron tul megy le ismét. A félgömb legmagasabb pontján
-fekszik a szent város, Jeruzsálem. A föld belsejében van a
-tölcséralaku pokol, melynek legfenekén, a nehézség és hideg
-középpontjában, az égtől legtávolabb, a helynek örök
-mozdulatlanságában honol a Sátán. A tulsó félgömbön emelkedik a
-purgatórium hegye. A mindenséget a kilenc szféráju ég zárja körül,
-melynek levegője annál nehezebb, minél közelebb esik a földhöz. Igy
-sorakoznak egymásután a Hold, Merkur, Venus, Nap, Mars, Jupiter,
-Saturnus és álló csillagok szférája s mindezek felett a kristályos
-ég, a primum mobile, a legtisztább égi igazság szinhelye. Ennek a
-rendszernek a föld és az ember a központi jelensége s kárhozatra
-jutott, vagy megdicsőült lények népesitik be a tulvilágot is.</p>
-<p>Amint a mindenségről alkotott képzetében Dante teljesen a
-középkori kozmogoniát teszi magáévá, középkori az erkölcsi
-világfelfogása is. Az a rendszer, ahogy a bünöket a pokolban és a
-purgatóriumban sorakoztatja, nagyon messze áll a modern
-büntetőjogásznak a felfogásától. Büntetéseinek alapja a
-<i>talio:</i> ki mivel vétkezik, azzal bünhődik. A szerelem
-bünöseit szélvész űzi a levegőben, amint valamikor a szenvedély
-vihara hajtotta őket; a kapzsiak feje aranyakkal teli zsákba
-kötözve; a gyilkosok vérfolyamban fuldokolnak; a hideg, számitó
-bünösök örök jégbe vannak fagyasztva. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_29" id="Page_29">-29-</a></span> Ugyanez az
-elv, a bünökhöz hasonló büntetéssel való szenvedés az alapja a
-purgatóriumban való megtisztulásnak is.</p>
-<p>Igy ennek a nagy teologiai költeménynek a keretében egyesiti
-Dante a középkori kereszténységnek egész tudását, filozófiáját és
-etikáját. Az ő idejében a keresztény dogma már eljutott a teljes
-kifejlődéséig. A dogmával együtt Szent Ágoston, Bonaventura,
-Aquinoi Tamás, Duns Scotus, Albertus Magnus, Assisi Szent Ferenc uj
-erkölcstant és uj filozófiát is adtak az emberiségnek. Az ő
-tudásuk, filozófiájuk, erkölcstanuk s az erre alapitott világnézlet
-szövődik át Dante költeményén. A reneszánsz hajnala előtt
-összefoglalja mindazt, amit szellemiekben hét század
-létrehozott.</p>
-<p>De Danteban a középkor skolasztikusa és a tizenharmadik század
-politikusa összeolvadt már a reneszánsz előfutárával. Lelkében
-keresztény misztikus, de meglátásában, akárcsak a reneszánsz
-embereinél, sajátságosan találkoznak az antik világ emlékei a
-kereszténység hitvilágával. Nemcsak a pogánykor valóban élt
-nagyjaival találkozik a pokol tornácában, hanem a pogány mithológia
-alakjai, Cháron, Cerberus, Minotaurus is megjelennek előtte. Zeüsz
-káromlásának is örök a büntetése. A tulvilág kozmogoniája teljesen
-olyan, mint a középkori szerzetesek megrajzolták, de tartalmilag
-már más. Antik képek kapcsolódnak bele s akaratlanul is az uj,
-individuális jellegü társadalom az, mely visszatükröződik a
-tömérdek történeti személynek és kortársának markáns, majdnem
-arcképszerü megfestésében. Előtte csak tipusokat ismertek, ő
-személyeket lát meg és tulvilági seregszemlét tart fölöttük. Az ő
-emberei, amig nem tér át a teljes szimbolumokra, nem freskószerü
-illusztrációk, hanem husból és vérből való alakok és ha allegoria
-is az egész költeménynek az értelme, maga a megrajzolás olyannyira
-<span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span> nem allegoriaszerü, hogy poklának a
-rajzát sokáig valóságnak tartották. A hihetetlenül erős szinek, a
-plasztikus feldolgozás hozta magával, hogy az Isteni szinjáték, de
-különösen a pokol lett a képekben legtöbbször megörökitett
-költemények egyike.</p>
-<p>Az egyének megrajzolásán és jellemzésén kivül van még egy vonás,
-mely a modernséget csillogtatja meg Dantenál: a természet
-meglátása. Az igazi középkor, mely siralom völgyének tekintette a
-földet, nem ismerte a természet szépségeit. Ezeknek meglátásához uj
-szemek, átélésükhöz uj érzések kellettek, melyek a végtelent és
-örökkévalót nemcsak lélekben igyekeznek felfogni, hanem
-alkotásaiban is. Dante az első az irodalomnak nagy
-természet-meglátói között s természeti képei méltán állithatók egy
-sorba markáns jellemzéseivel és erős körvonalu történeti
-képeivel.</p>
-<p>Az Isteni szinjáték tárgya a végtelen, az örökkévalóság. De
-ennek a végtelennek a képét Dante a géniusznak ujitó merészségével
-nem a multba vagy a jövőbe vetiti, hanem jobbra és balra felhasitja
-a kárpitot és azokat mutatja be a végtelenbe beállitva, akiket a
-kortársak ismertek, szerettek és gyülöltek. A skolasztikus teszi
-igazán felérzékelhetővé, ami máskülönben csak vizió volna, a
-firenzei pártember pedig igy ad monumentális keretet azoknak az
-eseményeknek, amelyek máskülönben nem emelkednének tul a lokális
-jelentőségnek a határán.</p>
-<p>A monumentalitás Dante meglátásának egyik jellemző vonása. A
-másik a tökéletes szimmetria és törvényszerüség még a viziójában
-is. Amit lát és átél, nem álomszerü és elmosódott, hanem szinte
-mérnökileg körvonalazott. Olyan matematikai pontossággal állapitja
-meg a pokol köreit, <span class="pagenum"><a name="Page_31" id=
-"Page_31">-31-</a></span> hogy még a dimenziókat is ki lehet
-számitani nála. A látomások nagy költője, aki mindenben
-szimbolumot, jelképet lát, egyuttal a legnagyobb rendszerező. Semmi
-sem véletlen, hanem minden beletartozik egy isteni rendszerbe:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i8"><i>Le cose tutte e
-quante</i><br /></span> <span class="i0"><i>Hanno ordine tra loro;
-e questo è forma</i><br /></span> <span class="i0"><i>Che
-l’uniuerso a Dio fa simigliante.</i><a name="FNanchor_1" id=
-"FNanchor_1"></a><a href="#Footnote_1" class=
-"fnanchor">1)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p>Rendszer és rend van nála mindenben, a dogmában, a hatalmak
-megoszlásában. Amint felállitja a földön a hatalmak egyensulyának
-rendszerét, a tulvilágon a pokol, purgatórium és paradicsom
-szabályos köreit, akként kiméletet nem ismerő törvényszerüséggel
-állapitja meg letünt nemzedékek embereinek morális helyét a
-földöntuli világban. Nála a törvény erősebb, mint a kegyelem s a
-dogma hatalmasabb, mint a részvét. Ez a Dante nem az angol
-prerafaelitáknak kékes ködben álmodó költője, hanem a sötét biró,
-aki a keresztény moralistáknak fanatikus hitével és biztonságával s
-a hontalannak komor haragjával mond itéletet guelfek és
-ghibellinek, pápák és császárok, barát és ellenség fölött. Egyaránt
-büntet és jutalmaz, amint teologiai és politikai megfontolása
-diktálja. Nem retten vissza, hogy az örök kárhozatot juttassa
-osztályrészül menedéket nyujtó jóltévője, Guido Novella da Polenta
-leányának és tulajdon tanitómesterének, ser Brunettonak. Judással
-csaknem egyforma büntetéssel sujtja Brutust és Cassiust, Caesar
-gyilkosait. Viszont ő, aki a pokol előcsarnokába zárja Homerost,
-Platot és Aristotelest, a szeretet <span class="pagenum"><a name=
-"Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> egébe emeli Marseille
-véreskezü püspökét, aki lemészárolta az albigenseket s a
-paradicsomban jelöli ki VII. Henrik császár helyét, akinek hite
-szerint az isteni renden alapuló világcsászárságot kellene
-megvalósitani. Nekünk ezek az itéletek nagyon is személyeseknek,
-gyülölettől, vagy előitélettől sugaltaknak tünhetnek fel, Dantenál
-azonban mindegyiknek megvan a szigoru erkölcsi és teologiai
-alapja.</p>
-<p>Aki ily szigoruan dogmatikus a szellemiek és erkölcsiek terén,
-természetszerüleg szimmetrikus a költészetében. Dante a
-legszámitóbb költő, akit a világirodalom felmutathat. Három
-könyvben egyenként harminchárom ének, egy bevezető énekkel, a
-számuk összesen száz, csaknem egyenlő számu sorokkal. Mindhárom
-könyv ugyanazzal a szóval végződik: a <i>csillagokhoz</i>. Ennek a
-beosztásban jelentkező törvényszerüségnek épen ugy megvan az
-allegorikus jelentősége, mint a költemény egyes képeinek. Az
-egymásba kapcsolódó terzinák végtelen láncolata olyanná teszi a
-szerkezetet, hogy megbontani jóformán nem lehet. Csapongást,
-eltérést a felépités rendjétől egy pillanatra sem enged meg
-magának. De költői géniusza egyedülálló abban, hogy ez a
-legaprólékosabb részletekig vitt rendszerezés nem mereviti meg, a
-viziók elevensége nem szenved, a tudós nem nyomja el a költőt,
-hanem szárnyalást, fenséget ad neki. Valósággal Dante az
-épitőmester és szobrász a költők között. Ugy épül fel az Isteni
-szinjáték, mint egy óriási gótikus dom, melyben minden kőnek, ívnek
-teljesen ki van számitva a helye, sulya, hordképessége s ezen a
-rengeteg épitményen megannyi különböző, de az egésznek keretébe
-illő oromdisz, faragvány, ciráda gyanánt jelennek meg az alakok,
-korának és a multnak emberei, akik a tulvilág három birodalmát
-benépesitik. <span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span></p>
-<p>Dante pedig annál nagyobb, mert az anyagot, amiből és az
-eszközt, amivel ezt a fenséges épitményt létrehozta, a nyelvet maga
-teremtette. Volt népnyelv előtte is, az kétségtelen, de az a
-tájszólások meg nem állapodott, elmosódó nyelve volt. Ugyanaz a
-körülmény, amely Itáliát először emelte a barbárságból, bénitotta
-az olasz költői nyelvnek a kifejlődését. Itáliában a latin még
-akkor is megmaradt a müvelt osztályok nyelvének, mikor a többi
-román országokban már a nemzeti nyelvek váltották fel. Szinte azt
-lehet mondani, hogy még élőnek hitték, mikor már meghalt. A román
-dalos költészet elsőnek nem is Itáliában, hanem a provencei
-trubadurok körében virágzott ki. Ez volt a francia nyelv, a langue
-d’oc első nagy elterjedésének az időszaka. A provencei trubadurok
-nyelvén verseltek a spanyolok és olaszok is és mikor az első költők
-megszólaltak II. Frigyes sziciliai udvarában, nyelvük tele volt
-francia kifejezésekkel. A müvelt osztályok nyelve volt a latin,
-emez pedig az udvaroké. Az első jó lehetett a törvények és dogmák
-formulázására, büszke feliratok megszövegezésére, de hiányzott a
-hajlékonysága, lágysága, gazdagsága uj érzések kifejezésére. A
-másik viszont édeskés volt és idegen hangzásu. Dantenak uj nyelv
-kellett. Ez a nyelv volt a tudósok által lenézően emlegetett
-népnyelv, a <i>volgare</i>. Az ő alkotó keze alatt ebből a
-nyelvből, a firenzei tájszólásból megszületett a legmagasabb
-irodalmi szinvonalra emelt olasz nyelv, melynek a lágyság mellett
-van keménysége és érces csengése, gazdagság mellett tömörsége,
-melódia mellett harsogó szárnyalása, Dante teremtője és mestere
-ennek a nyelvnek. Nála lapidárisabb olasz nyelven azóta sem irtak
-még soha. Michelangelonak a testvére ő a szavak müvészetében. Ez
-teszi <span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
-"Page_34">-34-</a></span> utolérhetetlenné és egyben leforditását
-végtelenül nehézzé. A terzinák tizennégyezer sorában alig van egy
-is, amely ne teljes rimre végződnék. A nyelvnek és a formának
-tökéletes mestere ő, aki egy nagy költői alkotás keretében az első
-igazi olasz könyvvel és a nyelvvel is megajándékozta nemzetét.
-Ezért külön érték az olaszok szempontjából az Isteni szinjáték,
-akárcsak a németeknél Luther bibliája; ezért lett belőle a századok
-során fogalom, nem egy embernek a könyve, költeménye, hanem <i>il
-libro</i>, „a“ könyv.</p>
-<h3>IV.</h3>
-<p>A szkeptikus Voltaire irja, hogy Dante az olaszok nagy költője,
-akit istenitenek, de nem olvasnak. A mondás ugy hangzik, mintha
-volna valamelyes igazsága. Voltaire gondolhatta ezt igy, aki a maga
-idejében legolvasottabb irója volt Európának. És mi maradt meg
-Voltaireből? Nehány könyvének, drámájának a cime, szkeptikus és
-szatirikus voltának az emléke, barátsága Nagy Frigyessel, –
-jóformán egyéb semmi. Dante pedig ma is él, tulélve Voltairet,
-tulélve századokat.</p>
-<p>Ha a kölcsönkönyvtárak statisztikája után itélnénk meg a könyvek
-értékét és jelentőségét, nagyon furcsa eredményekre jutnánk. Az
-igazi mértéket az évszázadok távlata szolgáltatja. A biblia nem
-nyomtatott betükben él, hanem a legendákban, történetekben,
-példabeszédekben, melyek közkincse lettek az egész emberiségnek. A
-legfenségesebb könyveknek is vannak lapjaik, melyek csak a maguk
-idejében érthetők és élvezhetők. Az örök emberi az, ami állandó
-értéküket adja meg.</p>
-<p>Ha ezt keressük Dantéban, a nagyon kevés költő közé <span class=
-"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span> tartozik,
-aki még ma is velünk, bennünk él. Egyetemes emberi jelentőségében
-legfeljebb Homeros, Shakespeare és Goethe még hozzá fogható.
-Világnézlete, skolasztikus bölcselete régen a multé, amit a valóság
-erejével ható viziójában megrajzolt, nem rémit bennünket, de
-koncepciója, mint legnagyobb költői alkotás, teljesen ismerős és
-alig van költő, kinek több képe, alakja állandóan élne
-képzeteinkben, mint neki. A három vadállat, mely az erdőben üldözi,
-Vergilius, a pokol kapuja, Paolo és Francesca, a pokolnak egyre
-szükülő és borzalmasságban növekvő körei, a tüzeső, a jajgató fák,
-a vérben főtt zsarnokok, az örök jégbe fagyott gyilkosok, Ugolino,
-a purgatórium lágyabb szinei, Beatrice felmagasztalása s a ragyogó
-égnek kilenc szférája, a <i>primum mobile</i>-ban székelő
-istenséggel, mind ismerősek még azok előtt is, akik talán Dantet
-sohasem olvasták.</p>
-<p>Másik próbáját is lehet ejteni Dante máig élő voltának. Ismét
-Homeroson, Shakespearen és Goethen kivül nincsen egyetlen iró,
-akinek annyi mondása élne még ma is szálló ige formájában, mint
-neki, Olaszul lehet idézni őket, annyira ismerősek. Az első ének
-bevezető sora:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Nel mezzo del cammin di
-nostra vita…</i><a name="FNanchor_2" id="FNanchor_2"></a><a href=
-"#Footnote_2" class="fnanchor">2)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p>A harmadik ének elején a Pokol kapujának borzalmas felirása:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Per me si va nella città
-dolente,</i><br /></span> <span class="i0"><i>Per me si va
-nell’eterno dolore,</i><br /></span> <span class="i0"><i>Per me si
-va tra la perduta gente.</i><br /></span> <span class="i0">– – – –
-– – – – – – –<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_36"
-id="Page_36">-36-</a></span> <span class="i0"><i>Lasciate ogni
-speranza, voi che entrate.</i><a name="FNanchor_3" id=
-"FNanchor_3"></a><a href="#Footnote_3" class=
-"fnanchor">3)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p>Francesca felelete Dante kérdésére:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i4"><i>Nessun maggior
-dolore,</i><br /></span> <span class="i0"><i>Che ricordarsi dal
-tempo felice</i><br /></span> <span class="i0"><i>Nella
-miseria.</i><a name="FNanchor_4" id="FNanchor_4"></a><a href=
-"#Footnote_4" class="fnanchor">4)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p>Épen olyan ismerős a tömörségében mindent megérzékeltető sor,
-mely elmondja, hogy Lancelot históriájától megejtve, Paolo és
-Francesca, hogy gyultak egymás iránt bünös szerelemre:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Quel giorno piu non vi
-leggemmo avante,</i><a name="FNanchor_5" id=
-"FNanchor_5"></a><a href="#Footnote_5" class=
-"fnanchor">5)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p class="i0">vagy a régi szerelemnek felébredése Beatrice
-iránt:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>D’antico amor senti la gran
-potenza,</i><a name="FNanchor_6" id="FNanchor_6"></a><a href=
-"#Footnote_6" class="fnanchor">6)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p class="i0">vagy a büszke sor:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>L’animo, che vince ogni
-battaglia</i><a name="FNanchor_7" id="FNanchor_7"></a><a href=
-"#Footnote_7" class="fnanchor">7)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p>A magyar idézetek az utolsó kivételével Babits forditásai.</p>
-<p>Ezek csak nagyon szórványos szemelvények, de ha <span class=
-"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> csak erre
-a kevés képre és idézetre gondolunk is, vajjon hány költő mondhatja
-el magáról, hogy hatszáz esztendő multával ennyi is marad meg
-belőle élőn, elevenen és üdén.</p>
-<p>Dante a géniusznak biztonságával érezte és tudta, hogy nemcsak
-kortársai, hanem számtalan késői nemzedék számára ir. Számtalan
-idézettel lehet bizonyitani a szinte korlátlan önbizalmat s annak
-tudatosságát, hogy egyedülállót és örökéletüt alkotott. Erre vall
-már, amit a Vita nuova végén mond Beatricéről, hogy olyant ir róla,
-aminőt még nőről nem mondtak soha. Ugyanezt az érzést fejezi ki a
-büszke sor:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>L’aqua, che io prendo,
-giammai non si corse</i><a name="FNanchor_8" id=
-"FNanchor_8"></a><a href="#Footnote_8" class=
-"fnanchor">8)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p>A számüzött tudja, hogy a pártok harcában egyedül áll, de ez a
-büszkesége:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i4"><i>si ch’ a te fia
-bello</i><br /></span> <span class="i0"><i>Averti fatta parte per
-te stesso.</i><a name="FNanchor_9" id="FNanchor_9"></a><a href=
-"#Footnote_9" class="fnanchor">9)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p>A Pokol XV. énekében néhai tanitómesterével, ser Brunettoval
-jósoltatja meg magának majdani hirét, dicsőségét:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>Ed egli a me: Se tu segui
-la tua stella,</i><br /></span> <span class="i0"><i>Non puoi
-fallire a glorioso porto</i><br /></span> <span class="i0"><i>Se
-ben m’accorsi nella vita bella.</i><a name="FNanchor_10" id=
-"FNanchor_10"></a><a href="#Footnote_10" class=
-"fnanchor">10)</a><br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span></p>
-<p>Természetes, hogy egy olyan nagyszabásu költői alkotásban, mint
-az Isteni szinjáték, az egyes részeknek nagyon különböző a
-vitalitásuk és nagyon különböző az értékelés módja is, ahogy az
-egymást követő nemzedékek Dantet megitélték. Kortársai
-sokoldaluságát, teologiai, földrajzi, csillagászati tudásának
-gazdagságát, az események széleskörü ismeretét, rendszerének
-tökéletes voltát és allegoriáinak mélységét csodálták nála
-leginkább. Erre utal a jellemzés is, melyet Villani adott Danteról
-halála évében. Ezeket fölébe helyezték müvészetének. Inkább a
-skolasztikus tudóst látták benne, aki summáját adta az akkor ismert
-tudásnak, mint költőt s a részletek kommentálása fontosabb lett,
-mint az egésznek átértése. Tekintélye azonban kétségtelen volt s
-hire beszárnyalta egész Italiát. Firenze, amely számüzte őt, alig
-egy-két évtizeddel halála után már tanszéket állitott Dante
-magyarázatának s Boccacciót szerződtette első tanárául. Az Isteni
-szinjáték mágikus könyv hirébe került és kétes esetekben, lapjait
-felütve, akár a Sybilla könyveit, vagy a bibliát, jóslásra
-használták.</p>
-<p>Mégis a reneszánsz volt az, amely Dantet költői mivoltában
-helyezte igazán magas piedesztálra s a legnagyobb költőt és az
-olasz irodalmi nyelv megalapitóját tisztelte benne. A reformáció és
-ellenreformáció századaiban sülyedni látszott Dante megértése. A
-középkori misztikus idegen volt a racionalistáknak, a müvész a
-képrombolóknak, viszont a papság sem rajonghatott a keresztény
-gondolatnak egy olyan képviselőjéért, aki az összes megénekelt
-pápák közül csak egynek juttatott helyet a paradicsomban, de annál
-többnek osztotta ki a pokol válogatott gyötrelmeit. Az
-ellenreformációnak a katholicizmusa is, mely a tridentinum óta a
-jezsuita fegyelemnek a jegyében állott, más volt, mint a
-<span class="pagenum"><a name="Page_39" id=
-"Page_39">-39-</a></span> középkornak misztikummal és viziókkal
-teli világa, vagy a reneszánsznak az antikot a modernnel vegyitő
-müvészi szelleme. Épen ugy nem érthették meg Dantet azok a korok,
-melyek az irodalomban a precieuseködést teremtették meg, az
-épitészetben pedig román bazilikák, karcsu kampanilék és gotikus
-dómok helyett barokk templomokat alkották.</p>
-<p>Danteval is az történt, ami nagy szellemekkel történni szokott.
-Utólag mindenki magáénak akarja vallani. Voltak, akik látnok
-helyett hitvitázót kerestek benne és voltak protestáns magyarázói,
-akik a pápák elleni kifakadásai miatt heretikusnak, a reformáció
-pedáns előfutárának, sőt szocialistának igyekeztek feltüntetni.
-Pedig Danteban egyáltalán semmi sincs a szabadgondolkodóból. A
-pápákat, akiket büntet, azért bünteti, mert az egyház és az isteni
-rend ellenségeit látja bennük. Ha ellensége volt is a pápák világi
-uralmának és az erkölcsöket megrontó gazdagságnak, állandóan hivő
-fia maradt az egyháznak és hirdetője az egyház dicsőségének. A
-legkatolikusabb költő, aki valaha csak élt. Oly ragyogó szinekkel
-festi meg a diadalmas egyházat, mint senki előtte és utána
-soha.</p>
-<p>Az utókor szokása az is, hogy szereti magának a saját
-elképzelése szerint megrajzolni hőseinek az alakját. Idealizálja
-őket s ezek az idealizálások idővel olyan törvényszerüekké válnak,
-hogy tőlük eltérni nem szabad. Krisztusról kép nem maradt fenn s a
-müvészet megteremtette a maga Krisztus-tipusát, a szőke fürtü,
-hullámos haju, álmodó tekintetü, karcsu alakot, kinek szeme a
-végtelent sugározza vissza. Az utókor ilyen Dante-tipust is
-teremtett magának: magas, szikár termet, hosszu talárban, markáns
-vonások, széles homlok, sovány arc, hajlott sasorr, hatalmas áll és
-átható mély, mélabus szemek. Igazi tragikus arc, a számüzött
-<span class="pagenum"><a name="Page_40" id=
-"Page_40">-40-</a></span> költőnek az arca. Carlyle mondja, hogy
-ezt a képet, melyet a művészet teljesen elfogadott, szeretné is
-valódinak tartani. Pedig Boccaccio, aki mint gyermek látta még a
-korán megöregedett költőt, azt mondja róla, hogy az alakja kicsiny
-és jelentéktelen, tartása hajlott, arcát pedig sürü, sötét szakáll
-fedi. Mennyire más ez a mi tudatunkban élő Dante-képnél, melynek
-eredetijét a firenzei Bargello-kápolna szakáll- és bajusztalan
-ifjui képében kell keresnünk. De ez a kép is, mely legfeljebb a
-Vita nuova idejének fiatal Danteját ábrázolja, jóval a halála utáni
-esztendőkből származik. Ezt a képet fejlesztették később az élet
-utjának felét már megjárt Dante tipusává. Müvészi legendával állunk
-igy alkalmasint szemben, melynek alapja, hogy az emberi lélek azt
-akarja hinni és igaznak tartani, amit elképzelni szeret. Annál
-komikusabb, hogy ebből az idealizált képből egyes fajelméleti
-„tudósok“ messzemenő következtetéseket vontak le Dante egyéniségére
-és germán mivoltára.</p>
-<p>De vajjon fontos-e egyáltalán a géniusznál, hogy milyen volt az
-a porhüvely, mely a léleknek csak mühelyéül szolgált. Hisz a testi
-mulandóságban közösek ők a trónokon ülő jelentéktelenségekkel és a
-szürke tömegből fel se bukkanó százezrekkel. Ami kiemeli őket,
-alkotó teremtő erejük, tudós, költő, vagy müvészi mivoltuk s az a
-csodálatos funkció, melyet közkeletüen léleknek nevezünk. Dante
-igazán az Isteni szinjátékban él, mellyel megajándékozta az utókort
-s az utókor az Isteni szinjátékhoz alkotta meg azt a Dante-képmást,
-melyet legmegfelelőbbnek tartott a költő számára.</p>
-<p>A mi megitélésünkben Dante elsősorban költő s ami nála emberi,
-az áll hozzánk legközelebb. Politikai szenvedélye már már nem hevit
-bennünket, a világról alkotott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_41" id="Page_41">-41-</a></span> felfogása megdőlt,
-skolasztikus okoskodásai pedig hidegen hagynak. Örök ellenben az
-alkotó, teremtő művész, aki nemcsak saját kora, hanem minden idők
-számára dolgozik. A mi szemünkben az a Dante, aki megrázó képekben
-ecseteli a pokol borzalmait és szenvedéseit s itélkezve járja be az
-alvilágot, erősebb, mint a purgatóriumnak vezeklője és a paradicsom
-zengő himnuszainak az irója. A valóságos emberi szenvedélyek és
-szenvedések közelebb állanak hozzánk, mint a földöntuli boldogság
-viziói s a bölcseleti és teologiai fejtegetések. Kétségtelen az is,
-hogy a pokol konkrétebb, plasztikusabb is, mint az álomszerü
-purgatórium és a fényben, ragyogásban izzó paradicsom. Ezért maradt
-mindmáig a pokol legolvasottabb és a fantáziát állandóan legjobban
-foglalkoztató része az Isteni szinjátéknak.</p>
-<p>Az első részben a legkevesebb az elméleti fejtegetés és
-teologiai okoskodás is, melyek a legmesszebb esnek tőlünk. Ez is az
-első rész legnagyobb népszerüségét indokolja. Az elvont részletek
-teszik ugyanis fárasztóvá, a tultömöttség és tisztán kortársai
-előtt érthető célzások pedig nehézzé Dante olvasását, bár korántsem
-oly nehézzé és fárasztóvá, mint egyes magyarázói akarva vagy
-akaratlanul el akarják hitetni. Ezek a magyarázók saját
-tudálékosságuk kicsinyitő lencséjén látják Dantet és nem látják
-benne a nagyot, aki olyan örök emléket állitott korának, aminő
-emlékei Egyiptomnak a piramisok, Hellásznak az Akropolisz, Indiának
-Ellora barlangtemploma, vagy a Tadzs Mahal palotája. Ezek is
-egészükben hatnak, még ha részleteikben talán nem felelnek is meg a
-mi modern célszerüségi, vagy kényelmi szempontjainknak.</p>
-<p>Ha Dantere gondolok, egy szinben és illatban gazdag kép idéződik
-fel bennem. Nerviben, szemben a tengerrel, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_42" id="Page_42">-42-</a></span> láttam egy
-hosszu, omlatag falat, melyen a májusi napfény özönében millió és
-millió piros rózsa pompázik. A mult omladékát elboritják az élő
-virágok, melyek évről-évre nyilnak, talán századok óta. Ha
-válogatva tépünk egyet-kettőt belőlük, azoknak is van szinük és
-illatuk, de igazán élvezni az egészet csak egészében, az omladozó
-fallal, a napfénnyel, tengerrel együtt lehet. Igy vagyunk az Isteni
-szinjátékkal is: összetartozik benne minden, az is, ami a multé és
-elhervadt és az is, ami máig üde és ragyogó maradt. A legnagyobb
-költők egyike a bennünk ma is élő, örökké változó, multját felejtő
-és multjához visszatérő emberiség szellemi történetének egyik
-fejezetét, a középkort rögziti meg benne minden idők és minden
-nemzedékek számára.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_43" id=
-"Page_43">-43-</a></span></p>
-<h2>II. FRIGYES.</h2>
-<p>Vannak, akik a középkorra vonatkozó itéletüket egyszerüen abban
-szokták összefoglalni, hogy <i>sötét</i>. Ezzel a szokványos, de
-felületes megállapitással éles ellentétben van a szines és
-változatos egyéniségeknek az a nagy tömege, amely a középkor
-századaiban élesen emelkedik ki az események hátteréből.
-Kezdetlegesebb volt a müveltség, primitivebbek voltak az emberek,
-erősebb volt a hit, hatalmasabb a babona, nagyobbak a szenvedélyek
-és kisebbek a társadalmat kiegyensulyozó erők. Ezért több a
-szertelenség, ezért hajlanak az emberek a végletek felé s ezért
-nehéz őket manapság megérteni. A mai ember előtt érthetetlenek a
-keresztes lovagok, akik kardélre hánynak aggastyánt, nőt és
-gyermeket s utána jámbor alázattal, térden csusznak végig azokon a
-helyeken, ahol a Megváltó szenvedett. Nem érti a pápákat és
-császárokat, akik évszázadokon át kegyetlen küzdelmet folytattak,
-anyagi és szellemi fegyverekkel egyaránt, egy lehetetlen
-gondolatnak, az egységes világuralomnak a megvalósitásáért. Nem
-érti, hogy lehetett egy kor, amely tobzódott a legrémesebb
-kegyetlenségekben s ugyanebből a korból virágoztak ki Assisi Szent
-Ferenc <span class="pagenum"><a name="Page_44" id=
-"Page_44">-44-</a></span> rózsái. Nem érti a költőket, akik soha
-nem látott ideálokhoz intézték szonettjeiket, a filozófusokat, akik
-felállitották a tételt s ahhoz keresték a bizonyitékokat, az
-uralkodókat, akik idegen országokban keresték uralkodásuk célját és
-az embereket, akik mindezeket a dolgokat természeteseknek
-találták.</p>
-<p>A középkori tragédiáknak hosszu sorozatából, melyek megtöltik
-nehány évszázad történetének a lapjait, a többieket messze
-tulhaladó módon emelkednek ki a Hohenstaufenek alakjai. Egy
-uralkodó család, mely nemcsak az udvaronc krónikások hizelgő
-irásai, hanem az emberi mérték szerint is egymásután termelte az
-átlagon felüli erős, nagyszabásu és szinekben gazdag egyéniségeket.
-Mindegyik más, de valamennyit közös vonások kapcsolják össze: van
-bennük valami a lovagvilág kalandos és költői szelleméből, mind az
-egyetemes keresztény monarchiának a gondolatát képviselik a
-keresztény világ másik nagy hatalmasságával, a pápával szemben,
-mindnyájuknak sorsa változatos és fordulatokban gazdag s mint
-emberek, csaknem mind szerencsétlenek. Ennek a családnak a sarja
-II. Frigyes, a középkornak az az uralkodója, aki valamennyi elődét
-és utódát meghaladó módon tudta lebilincselni saját korát és az
-utókort egyaránt.</p>
-<p>Frigyes 1194 december 26-án született. Atyja a kegyetlen
-emlékezetü VI. Henrik volt, aki feleségével, Konstanciával örökölte
-a normann királyok sziciliai és nápolyi birtokait. A bárók
-zendüléseit, akik nem akarták uralmát elismerni, olyan eszközökkel
-verte le, amelyek még a középkorban is ritkitották a párjukat:
-megvakittatta, szurokba főzette, izzó vaskoronával ékesitette őket
-s velük rokonszenvező olasz feleségét kényszeritette, hogy nézője
-legyen mindezeknek <span class="pagenum"><a name="Page_45" id=
-"Page_45">-45-</a></span> a borzalmaknak. Három éves korában
-Frigyes elvesztette az apját, négy éves korában pedig az anyját és
-III. Ince, a középkor egyik nagy pápája lett a gyámja, akinek
-politikája arra irányult, hogy meghiusitsa a német császári és
-sziciliai királyi koronának az egyesitését, minek terve
-örökségképen szállott a négy esztendős gyermekre. Az
-apátlan-anyátlan gyermek Sziciliában nevelődött, nagyon különös
-viszonyok közepette. Sokat tanult, sokkal többet, mint korának
-félig barbár uralkodói, de a nevelése nagyon vegyes volt és
-egyenetlen. A keresztény püspökök tanitásai mellett akiket a pápa
-rendelt mellé oktatókul, megismerkedett az arab bölcselők
-tudományával is. Keresztény világitásban ismerte meg az izlámot és
-mohamedán világitásban a kereszténységet. Szkeptikus lett egy olyan
-korban, amelynek a hit volt a legfőbb erőssége. Egyformán beszélt
-olaszul, németül, franciául, arabul, latinul és görögül. Kortársai
-már egész fiatalon a <i>stupor mundi</i> hizelgő elnevezéssel
-ajándékozták meg. A viszonyok korán megérlelték és megtanitották,
-hogy csak a saját erejében, akaratában és ügyességében bizhatik.
-Gyámja, a pápa, tizennégy esztendős korában naegykorusitotta és a
-következő évben össze házasitotta őt Aragoniai Konstanciával, Imre
-magyar királynak nála tizennégy esztendővel idősebb özvegyével.
-Tizenhat éves korában Frigyes már apa volt és teljesen érett ember
-módjára került bele a világtörténelmi események kellős
-közepébe.</p>
-<p>Kevés uralkodó volt, aki nála fiatalabban és az övénél
-kedvezőtlenebb viszonyok között indult volna neki tulajdon országai
-meghóditásának. Sziciliai birtokait a féktelen bárók tépték
-darabokra, Németországra való jogigényét pedig tulajdon gyámja, a
-pápa ismerte el legkevésbbé és másik <span class="pagenum"><a name=
-"Page_46" id="Page_46">-46-</a></span> császárt állitott a
-birodalom élére a welf IV. Ottó személyében. Ottó azonban
-szerencsétlenségére összekülönbözött protektorával, aki ekkor
-viszont az alig felserdült Frigyest akarta kijátszani ellene, igaz,
-a Sziciliáról való lemondás árán. A tizenhat esztendős Frigyes
-ekkor jelent meg a szinpadon. Minden támogatás nélkül, csak a
-Hohenstaufen névre támaszkodva jelent meg Németországban, hogy
-atyáinak örökét elfoglalja. A pápa csak áldását adta neki, de annak
-ellenében meg kellett fogadnia, hogy a császári korona elnyerése
-esetén lemond Sziciliáról, országából kipusztitja az eretnekeket és
-keresztes hadjáratot vezet a szentföldre. Csupa olyan kivánság,
-amelyet Frigyes, mikor kalandos vállalkozása sikerült és a német
-trónt megszerezte, egyáltalán nem szándékozott beváltani. Nem is
-volt baj addig, mig Ince után III. Honorius ült a pápai székben. Az
-uj pápa a tárgyalásokban sokkal ravaszabb Frigyesnek nemcsak a
-keresztes hadjárat szüntelen halogatását nézte el, hanem császárrá
-is koronázta és beleegyezett a sziciliai és német korona
-egyesitésébe. Az ifju Frigyes elérte célját, amit előtte egy német
-uralkodó sem érhetett el.</p>
-<p>A változás hirtelen jött. 1127-ben meghalt Honorius és a
-nyolcvanöt esztendős IX. Gergely lett az utóda. A világtörténelem
-egyik legérdekesebb küzdelme kezdődött az aggastyán pápa és a
-fiatal, alig harminc esztendős császár között, melynek
-ellentmondásokkal teli eseményei mindennél jobban jellemzik a
-középkor világát. A pápa a tizenkét esztendőn át igérgetett, de be
-nem váltott keresztes hadjárat miatt átok alá helyezte Frigyest és
-nyilt levélben sorolta fel a világ előtt összes vétkeit és
-eretnekségeit. A kiátkozásra Frigyes az összes európai uralkodókhoz
-intézett körlevélben válaszolt, mely bizonyára az első ilyen
-dokumentum <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span> volt a maga nemében. Tiltakozott a kuria
-tulhatalmi igényei ellen és vitatta a világi fejedelmek jogait.
-<i>Tua res agitur</i>, – a te ügyedről van szó, irta a császár
-uralkodótársainak és egy uj fegyvert, a politikai érvelést vitte
-bele a küzdelembe. Azután egyházi átokkal a fején elindult – a
-keresztes hadjáratra. A keresztes háboruja is elütött a sablontól.
-Ahol elődei véres harcokat vivtak, ő békés szerződéseket kötött.
-Kemal egyiptomi szultántól barátságos tárgyalás alapján kapta meg
-Jeruzsálemet, ahol fejére tette Bouillon Gottfried koronáját.
-Hazajövet ellenben a pápa ellen forditotta fegyvereit, aki
-szövetkezésre hivta fel ellene a lombárd városokat. És állt a
-kegyetlen harc esztendőkön keresztül. A hivő keresztények
-borzalmára Frigyes szaracén harcosokat fogadott zsoldjába és
-azokkal pusztitotta a pápának és a szövetséges városoknak a
-birtokait. Volt idő, mikor ugy látszott, hogy teljesen
-diadalmaskodik. Leverte a városokat és magát a pápát ostrom alá
-fogta Rómában. Természetes fia, Enzio, a zsinatra igyekvő angol és
-francia főpapokat elfogta és ezüst láncokon vitette őket Pisába. A
-kilencvenkilenc esztendős pápa az ostrom alatt álló Angyalvárban
-végezte életét. Utána az 1243-ban megválasztott Fieschi biboros
-lett IV. Ince néven, császárpárti családnak a sarjadéka és
-Frigyesnek személyes barátja. Mindenki azt hitte, hogy a császár
-diadala teljes. Csak a császár látott tisztán. Ismerte emberét, aki
-az Ince név felvételével is jelezte, hogy kinek a politikáját
-akarja követni. A választás hirére Frigyes állitólag komoran
-sóhajtott fel:</p>
-<p>– Elvesztettem legjobb barátomat, mert pápa ghibellin nem
-lehet.</p>
-<p>És igaza volt. Az uj Ince ellensége lett. Titokban elhagyta
-Olaszországot, ahol a császár volt az ur és a lyoni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_48" id="Page_48">-48-</a></span> zsinaton
-drámai jelenetek között mondotta ki Frigyesnek uralkodói
-méltóságától való megfosztását. A biborosok ekkor kapták veres
-fövegüket, annak jeléül, hogy az egyházért vérüket is készek
-ontani. A pápa Krisztus öt sebét tárta a zsinat elé: a görög
-szakadást, az eretnekséget, a szentföld elvesztését, a mongol
-veszedelmet és az istentagadó császárt. A biborosok leforditva a
-földre dobták égő fáklyáikat és kórusban mondották el a szokásos
-kiátkozást. A császár ismét uralkodótársaihoz intézett körlevélben
-felelt. Tiltakozott a pápának világi ügyekbe való beavatkozása
-ellen és felhivta a fejedelmeket, hogy szedjék el az egyháznak
-földi javait; ezzel állitsák helyre az egyház apostoli
-egyszerüségét és szaporitsák tulajdon hatalmukat. Apja lett a
-gondolatnak, amely azóta sokszor visszatért a nagy abszolut
-uralkodók és demokratikus köztársaságok politikájában.</p>
-<p>Uralkodásának következő éveiben az öregedő, de nem csüggedő
-császárt sürün érték szerencsétlenségek. Németországban
-ellenkirályok emelkedtek; a levert lombárd városok uj erőre kaptak;
-fiát, Enziot a bolognaiak elfogták és életfogytig tartó börtönre
-vetették; a császári udvarban összeesküvések keletkeztek és magának
-Frigyesnek az élete több izben veszedelemben forgott. De a pápa sem
-érte el célját. Az egyházi átok nem fogott. Frigyes császár maradt;
-hivei Németországban tulsulyra vergődtek; Rómában a pápát felkelés
-fenyegette; Felső-Olaszországban a ghibellinek sorra
-győzedelmeskedtek. Mindkét fél kezdett kifáradni. IX. Lajos francia
-király közvetitette a békét, melynek feltétele lett volna, hogy
-Frigyes ujból hadjáratot vezessen a szentföldre. Ebben a
-bizonytalan állapotban 1250 december 13-án Apuliának Firenzuola
-nevü városkájában elragadta a halál. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_49" id="Page_49">-49-</a></span></p>
-<p>A monda szerint, amely szivesen fonta körül Frigyes alakját
-csillogó szálaival, halálával csak a csillagjósok jövendölése
-teljesedett, akik óvatosságra intették attól a várostól, amely a
-virágról, – <i>fiore</i>, – van elnevezve. Frigyes ezért kerülte
-mindenkor Firenzét s igy pusztult el átutazóban egy jelentéktelen
-délolaszországi városkában. Szőke német és fekete szaracén lovagok
-kisérték utolsó utjára. Nagy gyászpompával temették el az általa
-alapitott palermói dómban, sziciliai királyságának fővárosában.</p>
-<p>Politikai pártállás szerint a történetirók II. Frigyest nagyon
-különbözőképen szokták megitélni. De abban mind egyetértenek, hogy
-korának legnagyobb alakjai közé tartozott. Ő, akinek eretnek
-voltáért még a monarchista Dante is megkülönböztetett helyet
-juttatott a pokolban, megkülönböztetett értékelést követel magának
-a históriában.</p>
-<p>Azok a német császárok, akik előtte képviselték az univerzális
-monarchia eszméjét és ennek megvalósitásáért harcba keveredtek a
-pápákkal és a lombárd városokkal, az olaszok szemében barbárok
-voltak. Hódoltak nekik, ha egyebet nem tehettek, de a félsziget
-kincseire éhes csordát láttak bennük és az őket kisérő
-hadseregekben. Nemcsak kulturailag, hanem politikailag is az
-olaszok, beleértve a pápai udvart, a tengeri köztársaságokat, a
-guelf és ghibellin városokat egyaránt, sokkal fölötte állottak a
-németeknek és mindig meg tudták hiusitani elért sikereiket. Nem
-csoda, ha évszázados meddő harcok után Itáliából <i>falsches
-Welschland</i>, az álnok ország lett a németek szemében, melynek
-csábitóan szép ege alatt egymásután pusztulnak el a császároknak az
-Alpesek hágóiról leszálló hadseregei.</p>
-<p>Frigyesnek más volt az esete. Származására német volt, viselte a
-római császári cimet, de más volt a müveltsége, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> más volt a
-világfelfogása és politikája és mások voltak az eszközei. Ő is
-harcban állott a pápákkal, mint IV. Henrik, vagy nagyatyja,
-Barbarossa Frigyes. De mekkora különbség választja el őt IV.
-Henriktől, aki megjárta Canossát, vagy Barbarossától, aki a pápa
-kengyelét tartotta! A középkornak talán egyik legdrámaibb jelenete,
-mikor VII. Gergely megtöri az ostyát és felét azzal a szóval
-nyujtja át Henriknek, hogy az Isten nyomban halállal sujtsa azt,
-akinek nem tiszta a lelkiismerete és – Henrik nem meri a szent
-jelvényt ajkához érinteni. Mennyire más az a II. Frigyes, aki az
-egyházi átok idején arab bölcselőkkel vitázik a hit igazságairól és
-vádoló körleveleket intéz az európai udvarokhoz. A levelek hatása
-helyenkint különböző lehetett, – az angol és francia királyok
-örültek a viszálynak, – de mindenfelé olvasták és bizonyára
-megvitatták őket. Más külsőségek is mutatják, hogy Frigyes mennyire
-más, mint elődei. Azok északról délnek indulva akarják Itáliát
-meghóditani. Ő igazán Olaszországban és annak is a déli szigetén,
-Sziciliában van otthon. Környezete is egészen más, mint a régi
-császároké. Németek mellett olaszok, franciával átitatott
-normannok, arabok, zsidók. Marcona harcosok mellet bölcselők,
-jogtudósok, természetvizsgálók, költők és irók. Kancellárja Pier
-delle Vigne volt, Aristoteles első olasz forditója. A palermoi
-udvarban az arab tudósok könyveit ismerték és olvasták. Frigyes
-alapitotta a nápolyi egyetemet és gazdagitotta a világhirü salernoi
-orvosi fakultást. Könyvet irt a solymászatról, amely őt az állati
-szokások éles megfigyelőjének mutatja. Szerette a müvészetet és
-költészetet. Udvarában a harcok közepette provencei mintára költői
-iskola keletkezett s a Dante előtti korszak olasz irodalmát főleg
-ez az iskola képviseli. Maga Frigyes és természetes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> fiai,
-Enzio és Manfréd is verseltek olasz nyelven. Az olasz nyelv,
-amelyet azelőtt egész Itáliában elrontott latinnak tekintettek, az
-ő udvarában emelkedett tájszólásból a <i>lingua cortigiana</i>
-magaslatára. A germán császárok sarja délen igy lett egy uj nemzeti
-nyelvnek és irodalomnak egyik megalapitója és istápolója.</p>
-<p>Frigyesnek az életmódja pazar volt és fényüző. A németek, akik
-akkoriban még alig ismerték az igazi gazdagságot és pompát,
-bámultak, valahányszor a császár országukban megjelent. „Ezüst
-kürtös ethiopiai négerek, mór táncosok, szemfényvesztők, tevék,
-oroszlánok, párducok, fehér medvék és elefántok,“ mindenekfelett
-pedig csodaszép keleti asszonyok voltak a császárt kisérő menetben.
-Még ragyogóbb volt az udvara palermoi otthonában s ennek az
-udvarnak az az ember volt a középpontja, akiről azt irja az egykoru
-krónikás, hogy jelentéktelen alaku, vörös, kopasz és rövidlátó. Ha
-rabszolga volna, nem adnának érte kétszáz drachmát. De császár volt
-és tudott császár lenni. Testi fogyatkozásait fölényes szellemi
-tehetség pótolta.</p>
-<p>A légkör, melyben nevelkedett és élt, Frigyest szkeptikussá
-tette. Egész sereg mondása maradt fenn, mely hitetlenségét árulja
-el és a maga idejében bizonyára borzalommal töltötte el a jámbor
-lelkeket. Az Isten világi kardjának hordozójától bizonyára
-különösen hangozhatott a mondás, hogy Jézus Krisztus, ha Sziciliát
-ismerte volna, hihetőleg nem a kopár Judeát választotta volna
-tevékenységének szinteréül. Furcsa az a mondása is, amelyet egy
-barátra alkalmazott, aki a pápai átkot prédikálta ellene:</p>
-<p>– Hagyjátok ezt az embert, mártir szeretne lenni, de általam nem
-éri el a célját.</p>
-<p>De Frigyes minden szkepszise mellett sem volt közönyös.
-<span class="pagenum"><a name="Page_52" id=
-"Page_52">-52-</a></span> Ellenkezőleg: érvelt, vitatkozott és
-kereste az igazságot. Csak utjai és módjai voltak szokatlanok.
-Szabadgondolkodó volt egy korban, amely nem ismerte a szabad
-gondolatot.</p>
-<p>Lelki momentumokat nagyon nehéz rárakni a mérleg serpenyőjére,
-de amennyire cselekedeteiből meg lehet itélni, Frigyesnek mindenben
-az volt a törekvése, hogy kiegyenlitse azt az előnyt, amely az
-évszázados harcban a pápaság javára mutatkozott. A pápaság
-tulsulyban levő szellemi hatalma ellenében laikus tudományt,
-müveltséget és müvészetet akart teremteni. Ezt szolgálta a salernoi
-és nápolyi egyetem, ezért szervezte meg legelsőrangu emberekkel
-kancelláriáját, ezért szervezett hivatásos tisztviselőkkel polgári
-közigazgatást és vitte bele a nemzeti nyelvet ugy Németországban,
-mint Sziciliában a törvénykezésbe és közigazgatásba. De még a célok
-is csak látszólag azonosak nála és elődeinél. Azok még vakon hittek
-a <i>két kard</i> eszméjében, melyet a pápaság és császárság
-formájában Isten rendelt a világra. Pápa és császár fejei az
-egyházi és világi hierarchiának, mely piramis gyanánt emelkedik fel
-és csucsosodik ki Isten földi helytartójának személyében. Az elődök
-csak személyeket láttak, akik egy felsőbb hatalom rendelése szerint
-állottak függési viszonyban egymáshoz. Frigyes az első uralkodó,
-akinél megjelenik az <i>állami gondolat</i>.</p>
-<p>Nem csoda, ha ez a rendkivüli ember szokatlanul nagy hatást
-gyakorolt kortársaira és az utókorra egyaránt. Még leginkább
-ellenséges birálói sem vonják kétségbe, hogy nem közönséges emberi
-tulajdonságok rendkivüli tehetséggel és akaraterővel párosulva
-találkoztak benne. Nincs középkori uralkodó, aki oly sokféle
-minőségben jelent volna meg a világ előtt, mint ő és akit oly
-sokféle szempont szerint <span class="pagenum"><a name="Page_53"
-id="Page_53">-53-</a></span> lehetne megitélni. Harcos volt és
-költő. Törvényhozó volt és müvész. Legyőzője volt a városoknak, de
-előmozditója a városi kulturának. Tudományokban előtte járt
-kortársainak, de hitt a csillagjósokban. Prédikált a pisai dómban,
-de cinikus élceket faragott az egymással vetélkedő vallásokról.
-Szkeptikus volt, de országaiban üldözte az eretnekeket. Barátkozott
-a muzulmánokkal és harcban állt a pápákkal. Olyan hangon beszélt az
-egyház romlottságáról, mint még előtte uralkodó soha, a pápák pedig
-hirdették, hogy nagyobb érdem Frigyest leverni, mint a szentföldet
-a hitetlenektől elragadni. Epikureus volt, de világnézletet
-képviselt s a reneszánsznak volt az előfutára. Korát azzal a
-megdöbbentő tapasztalattal gazdagitotta, hogy az egyházi átok alatt
-világi uralkodónak nem kell feltétlenül összeomlani. Mégis tragikus
-hős volt, mert mindig a legmagasabb ponton, közvetlenül a siker
-előtt omlottak össze reményei. Tragikus hős volt, akit neve és
-atyáinak öröksége belekényszeritett egy alapjában véve meddő és
-eredménytelen küzdelembe. Tragédiáját még fokozta családjának
-hirtelen és teljes pusztulása. Tizennyolc esztendővel a halála után
-unokája, az utolsó Hohenstaufen, Nápolyban a vérpadon végezte
-életét.</p>
-<p>Egyéniségét, gondolkozását vérmérsékletét és kulturáját
-illetőleg Frigyes inkább olasz volt, mint német. Sziciliát jobban
-is szerette Németországnál. Mégis ő volt az utolsó középkori német
-császár, aki az egyetemes császári gondolatot teljes ragyogásában
-képviselte. De ő volt egyuttal az első uralkodó, aki modern államot
-akart teremteni. Ez a kettős szerep adja meg a jelentőségét a
-históriában. Ezért maradt meg az emléke erősebben, mint a többi
-kortársaié. A palermoi kripta már régen bezárult fölötte,
-<span class="pagenum"><a name="Page_54" id=
-"Page_54">-54-</a></span> mikor alakja még mindig foglalkoztatta az
-utódok fantáziáját. Sziciliában századokon át élt a <i>gran
-Federigo</i> emléke, akinek ideje alatt a szigetország virágkorát
-élte. Dante poklának tizedik körében égő sirba temette az eretnek
-császárt, Németországban ellenben sokáig egyáltalán nem hitték
-halálát és várták a visszatérését. Mikor nem jött meg, a mondák
-hőse lett belőle, a legendás császár, aki nem halt meg, csak alszik
-a Kyffhäuser sziklája alatt, hogy majdan ujra megjelenjék a régi
-császárok pompájának teljességében.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span></p>
-<h2>MARINO FALIERI.</h2>
-<p>A káprázatos doge-palota sok százezer látogatója között alig van
-egy is, akinek emlékezetében nem maradt volna meg egy név, Marino
-Falieri dogénak a neve, akit a köztársaság elleni árulásért
-nyilvánosan lefejeztek. A történelem páratlan eseteinek egyike: egy
-államfő, aki összeesküvést sző a saját országa ellen s akit rendes
-birói tárgyalás után kivégeznek. A palota udvarának lépcsőjén ma is
-mutogatják azt a helyet, ahol a kivégzés történt, ma is mutogatják
-a doge <i>állitólagos</i> börtönét, egy ablaktalan, sötét kis
-helyiséget, amelyben kinyujtózni is alig lehet és a dogék
-arcképeinek sorozatában ma is megvan az a fekete folt, amelynek
-helyére Falieri képének kellett volna kerülni, ha nem vétett volna
-sulyosan hazája ellen.</p>
-<p>Velence történetének ez a nagy tragédiája már csaknem hatszáz
-esztendeje játszódott le s a tragédiának sok részletét
-titokzatosság boritja. A hosszu századok alatt a valóság a
-legendának ezer meg ezer szálával fonódott össze és a krónikások,
-akik csak később irták meg a kivégzett államfő históriáját, már
-maguk is nagyrészt elbeszélésekből és szájhagyományokból
-meritettek. Legenda és <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span> valóság már náluk is összeolvadt és mi,
-akik elsősorban rájuk vagyunk utalva, az igazságot nagyrészt csak
-következtetések utján közelithetjük meg.</p>
-<p>A rettenetes véget ért doge Dandolo Andrea halálával, 1354 végén
-lépett Velence trónjára. A trón kifejezés helyes, mert bár Velence
-köztársaság volt, első tisztviselője a külső hatalomnak annyi
-jelvényével volt felruházva és személyét akkora pompa vette körül,
-hogy abban az igazi koronás főkkel is méltán vetekedhetett.
-Uralkodói cimei voltak, méltóságát nem meghatározott számu
-esztendőkre, hanem életfogytiglan viselte, koronaszerü föveget is
-tettek a fejére, csak gondosan ügyeltek arra, hogy – hatalma ne
-legyen. Ez időben, a XIV. század derekán, Velence alkotmányának
-fejlődése nagyjában már befejeződött és az igazi hatalmat, amely
-azelőtt az egész nép és a doge kezében volt, a nagy tanácsban
-képviselt arisztokrata családok, Velence patriciusai ragadták
-magukhoz. A <i>nagy tanács</i>, a világnak ez a legfényesebb
-köztársasági parlamentje, eredetileg választott testület volt,
-amelybe egyformán bekerülhetett nobili, polgár és közember, ha a
-többiek bizalma személyében összpontosult. A nemességnek inkább
-csak vagyonon, tekintélyen alapuló előjoga volt, hogy elsősorban az
-ő kebeléből választották a tanács tagjait. A XII. és XIII. század
-során azonban a patriciusi családok, meglehetősen heves küzdelmek
-után, a többi csoportokat egymásután kiszoritották és egy 1298-ban
-meghozott törvény, amely <i>serrata di Maggior Consiglio</i> (a
-nagy tanács bezárása) néven ismeretes, a gyakorlatban kizárólag
-kétszáz patriciusi családra korlátozta a nagy tanács tagsági jogát.
-Kivül maradtak az alkotmányon még az ujabb keletü nemesi és a
-gyakran óriási vagyonnal rendelkező plutokrata családok
-<span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span> is, amelyek az uralkodó frakcióval még
-nem olvadtak össze teljesen. Ezek később <i>per grazia</i> voltak a
-nagy tanácsba felvehetők, ha legalább negyvenezer aranyat fizettek
-hadviselési célokra az állam kasszájába. A politikai hatalomnak
-ilyeténképen kevesekre való korlátozása után 1315-ben megkezdődött
-annak az anyakönyvnek a vezetése, amely később <i>aranykönyv</i>
-néven magában foglalta mindazoknak a névsorát, akik jogosultak
-voltak a nagy tanácsban való megjelenésre és társtulajdonosai
-voltak Velence állami szuverénitásának.</p>
-<p>A köztársaság arisztokratikus jellegü átalakulásával
-párhuzamosan haladt a doge hatalmának korlátozása is. Eredetileg a
-doge méltósága örökletes volt az egyes családokban, a doge
-társuralkodót vehetett maga mellé, aki rendesen utóda is lett,
-vezére volt a hadseregnek és főparancsnoka a flottának, döntött a
-béke és háboru kérdésében és a külfölddel szemben formailag és
-tényleg egyaránt képviselte Velencét. Később általánossá lett a
-választás; először közfelkiáltással, amelyben az egész nép
-résztvett; azután a választás szavazás utján történt, már szükebb
-körök részvételével; a további fejlődés folyamán a választás az
-egyes kerületek és a Velencéhez tartozó községek tribunjaira és
-szénioraira ruházódott át, végül ezt a funkciót is a nagy tanács
-ragadta magához. Választás alkalmával a doge az ugynevezett
-kapitulációkban mindig uj meg uj korlátozásoknak volt kénytelen
-eredetileg széleskörü hatalmát alávetni és a külső pompa mellett
-is, amely szüntelenül növekedett, jogkörét mindinkább meg kellett
-osztani tanácsosaival, a különböző biróságok és hatóságok fejeivel.
-Végezetül a legnagyobb pompával képviselte a <i>serenissima
-signoriát</i>, de igazi hatalma, hacsak nem tartozott a nagyon
-<span class="pagenum"><a name="Page_58" id=
-"Page_58">-58-</a></span> kiváló kevesek közé, akik minden
-körülmények között érvényt tudnak szerezni személyüknek, teljesen
-megszünt. Tanácsosai nélkül egy lépést sem tehetett, külföldi
-követet egyedül nem fogadhatott, tisztviselőt ki nem nevezhetett,
-sőt a nagy tanács engedelme nélkül nem is nősülhetett. Az
-arisztokratikus köztársasági alkotmány a legnagyobb
-körültekintéssel gondoskodott arról, hogy a hatalom soha egyes
-emberek, sőt egyes csoportok kezébe se kerülhessen. A nobilik, akik
-a népet lassankint teljesen kizárták az alkotmányból, rettegtek
-tőle, hogy ők is azoknak az olasz városi köztársaságoknak a sorsára
-jussanak, amelyek egy-egy szerencsés hadvezér, vagy kalandor
-ügyessége folytán abszolut fejedelemségekké alakultak át.</p>
-<p>A doge választásánál teljesen ezek a szempontok uralkodtak.
-Velencében, az arisztokratikus alkotmány idejében nem ugy
-választották a dogét, mint másutt a köztársaság elnökét vagy a
-város podestáját, ahol egyszerüen a többségre szert tett pártnak a
-jelöltje került az első tisztviselőnek diszes székébe. A
-dogeválasztás szertartásos, nehéz és körülményes eljárás volt,
-amelynek minden részlete raffinált ügyességgel volt kidolgozva és
-elsősorban arra irányult, hogy még pártok se képződhessenek,
-amelyek esetleg kisérletet tehetnének a többiek leigázására. A
-pápaválasztó konklávé nem mulja felül a doge választását
-óvatosságában és a legkisebb részletekre kiterjedő, pontosan
-körülirt szabályaiban.</p>
-<p>A választás a nagy tanácsnak harminc évnél idősebb igazolt
-tagjait illette meg, de ezek jogukat csak közvetve, sőt sokszorosan
-közvetve gyakorolhatták. Egy nagyon modern politikai kifejezéssel
-élve ők is legfeljebb csak ősválasztóknak voltak tekinthetők. Ha a
-nagy nap elérkezett, a nagy <span class="pagenum"><a name="Page_59"
-id="Page_59">-59-</a></span> tanács üléstermében összegyültek az
-ősválasztók. A testület legfiatalabb tagja átment a Szent Márkus
-bazilikájába. A templomból kijövet kézen fogta az első gyermeket,
-aki a téren elébe akadt és magával vitte az ülésterembe.
-Megérkezése után megkezdődött a nehéz választási eljárás. Először
-annyi golyót dobtak egy bársony sapkába, ahány patricius volt a
-teremben, – a golyók között harminc aranyból, a többi, ezüstből.
-Azután lassan elkezdték olvasni a jelenlevők névsorát és a gyermek
-minden névnél kihuzott egy golyót. Aki ezüst golyót kapott, kiment
-a teremből, akinek arany golyó jutott, visszamaradt. Ezek a gyermek
-közremüködésével ismét sorsot huztak és számuk igy kilencre
-redukálódott. Az igy kisorsolt kilenc patricius egy kis bizottsági
-terembe vonult, amelynek ajtajait lezárták; egyikük sem hagyhatta
-el a termet addig, mig fejenkint legalább hét szavazattal nem
-jelöltek ki negyven személyt a nagy tanács tagjai közül, akikre a
-további eljárás hárult. Ez a negyven ismét kisorsolt a saját
-kebeléből tizenkettőt, akik viszont legalább kilenc szavazattal
-huszonötöt választottak a nagy tanács tagjai közül. A huszonöt
-sorsolás utján ismét leolvadt kilencre s e kilencnek mindegyike
-megnevezett ötöt, összesen tehát negyvenötöt. Ez a negyvenöt ismét
-sorsot huzott és számát ezen az uton tizenegyre redukálta. A
-tizenegy közül az első nyolc fejenkint négy, a többi három pedig
-fejenkint három, összesen tehát negyvenegy patriciust jelölt ki
-<i>valóságos</i> dogeválasztónak. De ez a negyvenegy is csak akkor
-választhatott tényleg, ha a nagy tanács a kijelölést nyilt ülésben
-approbálta.</p>
-<p>A kilencszeres választás és sorsolás megejtése után a negyvenegy
-választó misét hallgatott és a szentlélek segitségét kérte
-munkájához, azután a nagy tanács előtt <span class=
-"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> esküt
-tett, hogy arra adja szavazatát, akit legjobb meggyőződése szerint
-legérdemesebbnek tart a nagy méltóságra. Utána bezárkóztak egy
-terembe és irott szavazócédulákkal megejtették a választást. A
-szavazócédulákat felolvasták és minden névnél vitát lehetett
-inditani, hogy a név viselője alkalmas-e arra, hogy Velence
-legnagyobb méltóságának viselője legyen. Doge csak az lehetett,
-akire folyton megismételt szavazások után legalább huszonöt
-szavazat esett. Ha ez megtörtént, megnyiltak a terem ajtajai,
-küldöttség ment az uj dogeért, akit a Márkus templomba vezettek s
-ott a népnek bemutattak:</p>
-<p>– Questo xe missier lo Doxe, se ve piaxe!… Ez a dogétek, ha
-akarjátok!</p>
-<p>Az alkotmány megváltozásához képest később ez a hagyományos
-formula, amely a népfelségnek volt az elismerése, elmaradt és a
-bejelentés két szóra szoritkozott:</p>
-<p>– Ezt választottuk!</p>
-<p>A dogeválasztókat az eskün kivül, hogy a legérdemesebbre adják
-szavazatukat, még egy fogadalom kötötte: ha olyasvalakit emelnének
-trónra, aki az időben nem tartózkodik Velencében, nevét nem árulják
-el addig, mig velencei területre nem lép, nehogy idegen földön
-valami merénylet történjék ellene, vagy valamelyik ellenséges
-hatalom foglyul ejtse az uj államfőt. Semmiesetre sem volt
-fölösleges óvatosság a középkor zavaros viszonyainak közepette.</p>
-<p>Ez történt Marino Falieri esetében. Az uj doge, akit ezen a
-körülményes módon megválasztottak, mint Velence követe Avignonban
-tartózkodott, IV. Ince pápa udvarában. Titkos megbizatással
-Stefanello titkár ment érte. Megérkezéséig Velencében az
-államtanács vitte az ügyeket. Mindenki <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> feszült
-érdeklődéssel várta az uj dogét, akinek személyét egyelőre
-titokzatosság boritotta. Csak mikor Veronát elhagyta, került a neve
-nyilvánosságra. Tizenkét nobili ment elébe, hogy üdvözölje és
-Chioggiában várta a <i>Bucintoro</i>, Velence legpompásabb gályája,
-amelyről a dogék a <i>tenger királynőjét</i> szokták eljegyezni az
-Adria vizével.</p>
-<p>Falieri, aki 1354-ben 66 esztendős korában került a dogei
-méltóságba, Velence egyik legrégibb, bár nem leggazdagabb
-családjából származott. Ősei már a tribunok között szerepeltek,
-akik valaha a dogékat választották. Ő maga már fiatalon nagyon
-előkelő állásokat töltött be, több izben tagja volt a tizek
-tanácsának s mint ilyen egy másik társával együtt 12.000 arany
-hitelt kapott, hogy a Tiepolo-Quirini összeesküvés elmenekült
-vezetőit eltegye láb alól. Azután Negroponte kapitánya, majd
-egymásután Lesina, Brazza, Chioggia, Treviso és Padova podestája
-lett. 1344-ben Velence követe volt VI. Kelemen pápánál, 1350-ben
-Genuában, 1351-ben és 1353-ban <i>Zenggben Nagy Lajos
-királynál;</i> ugyanezen évben Prágában IV. Károly császárnál,
-megválasztásakor pedig IV. Ince pápánál képviselte hazáját. Ezek az
-adatok mutatják, hogy Velence legavatottabb diplomatái közé
-tartozhatott, akinek nagy élettapasztalattal és nagy
-emberismerettel kellett rendelkeznie. Sorra azokat a követi
-állásokat töltötte be, melyek a korabeli velencei politika
-szempontjából a legfontosabbak voltak. Kétszer nősült, második
-felesége, aki közvetve nagy szerepet játszott szomoru sorsában,
-Gradenigo Lodovica volt, aki 40 éves kora mellett is még mindig
-szépségnek számitott. A későbbi krónikások a dogét erős, határozott
-embernek rajzolják, aki mindig tudatosan tört céljai felé.
-Temperamentuma nem egyszer elragadta, igy 1339-ben trevisoi podesta
-korában, <span class="pagenum"><a name="Page_62" id=
-"Page_62">-62-</a></span> a püspököt, aki egy körmenetnél nagyon
-megvárakoztatta, nyilvánosan arcul ütötte. Népszerüsége nagy
-lehetett; erre enged következtetni az a körülmény, hogy választása
-– ami ritka kivétel volt Velencében, – egyhangulag történt.</p>
-<p>Az ünnepélyes bevonulásnak október 5-én kellett megtörténni.
-Talán meg is történt minden akadály nélkül és Falieri épen ugy
-elfoglalta trónját a bazilikában és a palotában, mint elődei s csak
-a legenda volt az, amely megérkezését szerencsétlen előjelekkel
-szinezte ki. Hirtelen olyan sürü köd ereszkedett a tengerre, –
-október 5-én Velencében! – hogy semmit sem lehetett látni s a
-<i>Bucintoro</i> nem a Riva della Paglián kötött ki, ahol a dogét
-várták, hanem a Piazzetta két oszlopa között, ahol a gonosztevőket
-szokták kivégezni. Partra léptekor megbotlott: bukással jutott
-Velence kövére.</p>
-<p>Velence válságos napokat élt Falieri kormányzásának kezdetén.
-Javában folyt a genuai háboru és Nagy Lajos is hadra készült, hogy
-visszavegye Dalmáciát. November 4-én a genuai flotta Doria Paganino
-admirális vezetése alatt meglepte a velencei gályákat Portolongo
-kikötőjében és teljes győzelmet aratott rajtuk. A velencei hajóhad
-megsemmisült és 5000 ember került fogságba. Velence hatalma nem
-tört ugyan meg, az arzenál lázas sietséggel épitette az uj hajókat
-és már 1355 elején a velencei gályák ismét harcoltak a Levante
-vizein, – de a fenyegető magyar háboru tanácsossá tette a Genuával
-való egyezkedést. A signoria Milano utján nagy váltságdijat
-ajánlott fel a foglyokért és hajlandónak nyilatkozott a
-béketárgyalásokra, amit IV. Károly császár is, aki épen
-Olaszországba jött, hogy a pápával magát megkoronáztassa, melegen
-támogatott. De a tárgyalások befejezését Falieri már nem érte meg,
-mert belekerült <span class="pagenum"><a name="Page_63" id=
-"Page_63">-63-</a></span> abba az összeesküvésbe, amely bukása és
-halála révén legerősebben foglalkoztatta kortársainak és az
-utókornak képzeletét.</p>
-<p>A krónikások az összeesküvés eredetét személyi okokra vezetik
-vissza. A doge fényes ünnepélyt adott palotájában, amelyen a
-velencei nemesség legnagyobb része hölgyeivel együtt megjelent.
-Feleségének, a <i>dogaressának</i> kiséretét a város legelőkelőbb
-asszonyai és leányai alkották. Egy fiatal nobili, Steno Michele, a
-negyvenek tanácsának elnöke, aki később maga is doge lett, ez
-alkalommal tulságos szabadságot engedett meg magának az egyik
-hölggyel, egyes krónikások szerint magával a dogaressával szemben,
-miért a doge őt az ünnepélyről kiutasitotta. Steno a nagy tanács
-termén keresztül távozott és távozásakor a dogét becsmérlő szavakat
-irt a trónszék karfájára:</p>
-<p>„Marin Falier dalla belle mujer lu la mantien e altri la galde…
-Marino Falieri magának tartja a szép asszonyt és mások
-élvezik.“</p>
-<p>A doge a tanácstól elégtételt követelt a sértésért, de a birák
-az előkelő Stenot csak enyhén itélték el, egyesek szerint egy
-hónapi börtönre, mások szerint hat hónapi börtönre és két évi
-számüzetésre. A doge elégedetlen volt az itélettel, amely véleménye
-szerint nem védte meg eléggé méltóságát és elhatározta, hogy
-elégtételt vesz a büszke patriciusokon. Igy fogamzott meg benne a
-gondolat, hogy összeesküvést szervez, leöleti a nemesség fejeit,
-megdönti a köztársasági államformát és egyeduralmat alapit
-Velencében.</p>
-<p>Akármennyire hirtelen haragu és indulatos természetü lehetett is
-Faliero, alig lehet elképzelni, hogy ő, a tapasztalt diplomata, aki
-egy életet töltött az állam szolgálatában, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_64" id="Page_64">-64-</a></span> egyedül
-ebből a személyi sértésből kifolyólag ragadtatta volna magát a
-vészes elhatározásra. Ugy látszik, ezt érezték a krónikások is,
-mert némi változással mindegyik azt irja, hogy ördögi sugallat,
-vagy az ördög által inspirált nagyravágyás müködött közre
-cselekedetében. Másként nem tudják megmagyarázni, hogy az állam
-feje épen a legnagyobb veszély idején idézzen fel polgárháborut és
-szervezzen összeesküvést kizárólag egyéni céljainak
-megvalósitására.</p>
-<p>Mások az inditó okot másként, még egyszerübben irják meg.
-Részleteket nem közölnek, csak azt irják, hogy több fiatal nemes
-megsértette a dogét; egyik szerint becsmérlő szavakat firkáltak a
-palota falaira. Egyetlenegy, Caroldo irja azt, hogy a valódi okot
-nem lehet tudni, de az a hir van elterjedve, hogy a doge terveibe
-Padova urai és <i>a magyar király is be voltak avatva</i>. Másutt
-nincs nyoma, hogy Lajos király tudott volna Faliero készülő
-összeesküvéséről, bár épen ebben az időben a magyar politikának
-nagyon erős békés és háborus összeköttetései voltak Olaszországgal,
-különösen Nápollyal és Velencével.</p>
-<p>Miközben igy a doge haraggal és bosszuvággyal volt eltelve a
-gőgös patriciusok iránt, akik nem adták meg neki a kivánt
-elégtételt, állitólag egy másik esemény történt, amely
-megerősitette őt szándékában és a külső lökést adta meg az
-összeesküvéshez. Barbaro Marco patricius, akinek egy hajója volt
-épülőben az arzenálban, kiment, hogy az épitést megsürgesse s ez
-alkalommal szóváltásba keveredett Ghiazza Stefano admirálissal. A
-hevessé vált vita azzal végződött, hogy Barbaro az admirális arcába
-vágott és köves gyürüjével sulyosan megsebezte. Ghiazza a dogéhez
-ment panaszra és a saját esetén kivül általában elmondotta, hogy a
-nobilik milyen fennhéjázó módon viselizgatni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span> kednek az
-egyszerü tisztviselőkkel szemben. Néhány napja például az egyik
-Dandolo megverte az egyik épitésvezetőt, Isarello Bertuccit.
-Valamit kell tenni, különben a közemberek teljesen ki lesznek
-szolgáltatva a hatalmasok önkényének. A doge élénk érdeklődéssel és
-részvéttel hallgatta végig Ghiazza előadását, de orvoslást nem
-helyezhetett kilátásba, mert az előkelőkből álló biróságok nem
-büntetik a saját kebelükből való bünösöket. Neki sem adtak
-elégtételt a Steno esetében. Ghiazza száján erre kiröppent a
-mondás, amely kezdete volt az összeesküvésnek:</p>
-<p>– A vadállatokat meg szokták kötözni és ha nem lehet megkötözni,
-leölik őket!</p>
-<p>A doge látta, hogy ráakadt az alkalmas emberre, aki őt terveiben
-támogathatja. Ghiazzának nagy tekintélye volt az arzenál munkásai
-és a Velence keleti részén, az Olivolon lakó tengerészek körében.
-Ezek segitségére számitottak a terv kivitelénél A tanácskozásokba
-bevonták Isarello Bertuccit, majd ennek apósát, Calendario Filippo
-kőfaragó és szobrászmestert, aki állitólag a doge-palota szobrainak
-egy részét készitette, az ő révén a kézmüves mesterségek fejeit és
-a doge unokaöccsét, Falieri Bertuccit is. Az összeesküvés igy mind
-szélesebb körökre terjedt ki. Vezetői abban állapodtak meg, hogy
-április 15-én félreverik a Márkus-templom harangjait, azt a rémhirt
-terjesztik el, hogy a genuai flotta a lido előtt áll s mikor
-mindenki szokás szerint a Márkus-térre rohant, megtámadják és
-leölik a nobilik vezetőit és Falierit Velence uralkodó hercegének
-kiáltják ki.</p>
-<p>A krónikások még további részleteket is elmondanak. Április
-15-ike közeledtével az összeesküvők elkezdték <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span> a népet a
-patriciusok ellen. Mindenféle hirek terjedtek el, hogy ez vagy az a
-nobili kegyetlenkedett valamelyik közemberrel szemben, vagy hogy
-fiatal nemesek megbecstelenitették tisztes polgárok leányait.
-Esténkint, ha besötétedett, az összeesküvők köpenybe burkolózva,
-csoportosan bejárták a várost, arcátlanul viselkedtek az utcán járó
-asszonyokkal és leányokkal szemben és az ismertebb patricius ifjak
-nevén szólitgatták egymást, hogy a polgárok azt higyjék, hogy a
-nemes ifjak bántalmazzák asszonyaikat és leányaikat.
-Letartóztatások történtek, de az összeesküvés terve nem került
-nyilvánosságra. A már nagy arányokat öltött mozgalmat az utolsó
-pillanatig sikerült annyira titokban tartani, hogy még a <i>tizek
-tanácsának</i> éber figyelmét is elkerülte. A vezetők zászlókat is
-osztottak ki, hogy a kitüzött napon hiveik azok alatt
-csoportosuljanak és egyszerre zárt tömegekben lépjenek fel.</p>
-<p>Április 14-ig minden teljesen titokban maradt. A középkori
-Velencében szokásban volt, hogy a plebejusok valamelyik
-patriciusnak a védősége alá helyezték magukat, hihetőleg azok
-háztartását, helyesebben udvartartását a szükségesekkel ellátták s
-ennek ellenében protektoraik támogatását élvezték üzleti
-vállalkozásaikban és a hatóságok előtti ügyeikben. Ez a viszony
-bizonyos mértékig a hűbériségnek a kereskedő és kapitalista városi
-köztársaságokra applikált formája lehetett. Szokásban volt az is,
-hogy a protektorok megjelentek a védőségük alá fogadott plebejusok
-családi ünnepélyein s ott mint tanuk, keresztapák stb. szerepeltek.
-Április 14-én este egy Beltrame vagy Vendrame nevü bergamoi
-származásu szőrmekereskedő, aki szintén be volt avatva az
-összeesküvésbe, de annak igazi fejét valószinüleg nem ismerte,
-felkereste a <span class="pagenum"><a name="Page_67" id=
-"Page_67">-67-</a></span> protektorát, Leoni Nicolót, aki neki
-keresztapja volt s akinek egyebekben sokat köszönhetett és arra
-kérte, hogy másnap, bármi történik is, ne hagyja el a lakását, mert
-nagy veszély fenyegeti. Leoni faggatására, némi vonakodás után
-elmondotta, amit az összeesküvésről tudott. Leoni a hirrel
-egyenesen a dogéhez rohant és előadta neki, amit hallott. Falieri
-az egész dolgot tréfára forditotta s meg akarta nyugtatni, hogy ne
-üljön fel kósza mende-mondán alapuló rémhireknek.</p>
-<p>Leoni a doge válaszában nem tudott megnyugodni. Értesitést
-küldött Cradenigo Giovanninak és Cornaro Marconak, akikkel együtt
-Beltramet ujra kihallgatták. Ezuttal Beltrame az összeesküvés több
-vezetőjét is megnevezte. A három patricius az esetet nyomban
-közölte a tizek tanácsával, amely más oldalról, egy Contarini utján
-is, akinek viszont egy Nigro nevü tengerész árulta el az
-összeesküvést, hirt kapott a fenyegető veszedelemről. A tizek
-tanácsa még az éjszaka folyamán megkezdte müködését; értesités ment
-a Velencéhez tartozó közeli városok podestáinak, akik fegyvereseket
-küldtek a városba; ezek és a szintén felfegyverkezett nemesek
-megszállották a Márkus-teret és a fontosabb utvonalakat; a vezetők
-közül letartóztatták Calendariot, Isarellot és egy da Corte
-Giovanni nevü tengerészt s azután megkezdték a vallatást. Rövid idő
-mulva minden nyilvánosságra került, a doge részessége is kiderült
-és valamennyi vezetőt elfogták. A tanács rögtön megkezdte az
-itélkezést is, Calendariot, Isarellot, da Cortet és még hét vezetőt
-már a kora hajnali órákban felakasztották a doge palotának két
-rózsaszinü oszlop által alkotott árkádja alatt, ahonnan aznap, zöld
-csütörtökön, a dogénak kellett volna az olasz városokban divatos
-bikavadászat népünnepélyét <span class="pagenum"><a name="Page_68"
-id="Page_68">-68-</a></span> végignézni. A többi részesek büntetése
-részint számüzetésre, részint hosszu börtönre szólt; százakat
-feljegyeztek az ugynevezett <i>aranylapra</i>, amely a politikailag
-gyanusak és állandó ellenőrzés alatt állók nevét tartalmazta.
-Calendario fiát és a doge unokaöccsét életfogytiglani börtönre
-itélték és kimondották, hogy mig az utóbbi életben van, a
-Falieri-család tagjai nem választhatók a tizek tanácsába.</p>
-<p>Az összeesküvést, amely Velence arisztokráciáját a legnagyobb
-veszedelemmel fenyegette, igy a legutolsó pillanatban szerencsésen
-elfojtották és a részeseket rögtönitélő eljárással ártalmatlanná
-tették. Hátra volt azonban még a legelőkelőbb összeesküvőnek, a
-dogenak a személye. A legenda, amely szereti kiszinezni az ilyen
-tragikus történeteket és kedveli a kiélezett helyzeteket, azt
-mondja, hogy mindabból, ami az éjszaka folyamán történt, a doge nem
-tudott meg semmit. A palotát őrök szállották meg és
-megakadályozták, hogy bárki is bejusson hozzá. Igy csak reggel,
-mikor az ablakhoz lépett és meglátta, hogy az összeesküvés többi
-vezetői már függnek, a teret pedig fegyveres nemesek sokasága lepi
-el, jutott tudatára, hogy tervét felfedezték és ő is menthetetlenül
-veszve van. Neki, aki ismerte a velencei politikában uralkodó
-elveket, tudnia kellett, hogy nincs kegyelem számára.</p>
-<p>Velence történetében egyedülálló eset volt, hogy az államfő
-került a köztársaság elleni összeesküvésért a vádlottak padjára. A
-tizek tanácsa, bármilyen hatalom volt is a kezében, egyedül nem
-tartotta magát elég tekintélyesnek, hogy a főbenjáró ügyben
-itéletet mondjon. Ezért kiegészitette magát a tanácsosokkal, az
-<i>avvogadorok</i> testületének vezetőivel és a nagy tanácsnak husz
-ad hoc választott tagjával. Ez a bizottság, amely később
-állandósult és <i>zonta</i> <span class="pagenum"><a name="Page_69"
-id="Page_69">-69-</a></span> (giunta) név alatt a legfontosabb
-államellenes büntények birósága lett, vezette a tárgyalást és a
-doge kihallgatását, amely 16-án estefelé ért véget. A szerencsétlen
-doge mindent bevallott, feltárta az összeesküvés minden részletét
-és állitólag maga kérte, hogy a legszigorubb itéletet hozzák meg
-személyére. Az itélkezésre jogosultak, öt tanácsos és a tizek
-tanácsának kilenc tagja, – egy Falierit rokonsága miatt az
-itélkezésből kizártak, – egyhangulag halálra szavaztak. A biróság
-az összeesküvők minden vagyonát elkobozta és csak a dogénak engedte
-meg, hogy kétezer velencei fontról szabadon végrendelkezzék;
-elhatározta azonkivül, hogy a dogén a halálos itéletet a palotának
-azon a márvány lépcsőjén hajtatja végre, amelyen fogadalmat tett az
-alkotmány megtartására, – szemben a később épült óriások
-lépcsőjével.</p>
-<p>Április 17-én, pénteken este a halálra itélt dogét, méltóságának
-összes jelvényeivel fölékesitve a nagy tanács üléstermébe vezették
-és még egyszer trónjára ültették. Itt a tanácsosok, a tizek
-tanácsa, a nagy tanács összes tagjai, az avvogadorok és a
-köztársaság többi főtisztviselői jelenlétében felolvasták a halálos
-itéletet. Halotti csend honolt a teremben, amikor a nagy tanács
-legidősebb tagja, Mocenigo Giovanni, levette a doge fejéről a
-koronát és letépte róla a hatalom többi jelvényeit. Azután kerek
-sapkát tettek a fejére, mely köröskörül fekete szalaggal volt
-beszegve. Méltóságától igy megfosztva, lassu menetben a kivégzés
-helyére kisérték. A doge palota udvara szorongásig tele volt
-emberekkel. Falieri néhány szót intézett a tömeghez, hivatkozott
-rá, hogy szegényekkel és elnyomottakkal szemben sohasem volt
-igazságtalan. Szavait nem fejezhette be, térdre kényszeritették s a
-hóhér, akinek szokás szerint vörös <span class="pagenum"><a name=
-"Page_70" id="Page_70">-70-</a></span> álarc fedte az arcát,
-bárddal leütötte a fejét. Holttestét huszonnégy órára közszemlére
-tették ki, – fejét meggyalázásul lábai közé helyezve, – s azután
-egy gondolán a San Giovanni e Paolo templomába szállitották, ahol a
-sekrestye mögött minden pompa nélkül, jeltelen kőkoporsóban
-eltemették. Háromszáz esztendővel később a templom renoválásánál
-előkerült egy koporsó, amelyben egy fejétől megfosztott törzs
-feküdt. A jelek arra utaltak, hogy Falieri földi maradványai
-kerültek elő. A megbocsátani nem tudó patriciusok ekkor csontjait
-is szétszóratták, hogy a köztársaság nagy árulójának még nyoma se
-maradjon.</p>
-<p>… A doge halála után Velencében a tizek tanácsa valóságos
-rémuralommal állitotta helyre a nyugalmat. Egymást érték a
-kivégzések, számüzetések és vagyonelkobzások. Addig Velencében
-tilos volt a fegyverviselés, ezentul a nobiliknak megengedték, hogy
-fegyveresen járjanak és két fegyveres szolgával kisértessék
-magukat. Az összeesküvés árulóit a signoria fényesen megjutalmazta.
-Nigronak életfogytiglan évi száz aranyat szavaztak meg, hasonlóan
-megjutalmaztak másokat is, akiknek nevét a tizek tanácsának
-jegyzőkönyvéből ismerjük, anélkül, hogy szerepük az összeesküvés
-kideritése körül tisztázva volna. Beltrame, aki az első nyomra
-rámutatott, évi ezer aranyat kapott. Az áruló azonban jutalmával
-nem volt megelégedve, Falierinek palotáját követelte és azt
-kivánta, hogy ő és utódai vétessenek fel a nagy tanács tagjai közé.
-A tanács egyezkedni óhajtott vele, de Beltrame összes
-követeléseinek föltétlen teljesitéséhez ragaszkodott s mikor nem
-adták meg neki, amit kivánt, hálátlanságot emlegetett és a tanácsot
-nyilvánosan gyalázta. Erre elfogták és 1357 őszén Dalmáciába
-számüzték. Ott vagy a Falieri-összeesküvés részesei bosszuból,
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> vagy Velence bérencei, hogy
-kellemetlenkedéseitől megszabaduljanak, megölték. Állitólag azt
-tervezte, hogy Magyarországra szökik Nagy Lajos királyhoz, aki
-időközben tényleg meginditotta a háborut, amely Dalmácia
-visszahóditására vezetett.</p>
-<p>A köztársaság utólag még kétszer foglalkozott a lefejezett doge
-esetével: elrendelte, hogy április 16-a örökös emléknap legyen s
-ezen a napon a köztársaság megmentésének emlékére körmenet
-tartassék, tizenkét évvel később pedig kimondotta, hogy a hely,
-ahova a dogék arcképeinek sorozatában Falierinek kellett volna
-kerülni, feketére festessék, ezzel a felirással: „<i>Hic est locus
-Marini Faletri decapitati pro criminibus… Itt van Marino Falierinek
-a helye, akit vétkeiért lefejeztek.</i>“</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Nyilvánvaló, hogy a történetben, amelyet Velence régebbi
-krónikásai nyomán adtunk elő, sok a regényes elem, amely a
-valóságot eltakarja. A krónikások szerint az egész összeesküvés
-csak személyes bosszu müve volt s a doge ilyen rettenetes módon
-akarta magát megbosszulni a patriciusokon, akik nem adták meg neki
-a teljes elégtételt. De bármennyire részletesen irják is meg ezt a
-történetet, teljes hitelt adni nekik alig lehet: legalább is nem
-valószinü, hogy egy ilyen sértésért a doge alapjaiban akarta volna
-felforgatni az egész államot és még kevésbbé valószinü, hogy minden
-mélyebb ok nélkül olyan széleskörü mozgalmat lehetett volna
-szervezni, mint ebben az esetben tényleg történt.</p>
-<p>Az igazi okot mindenesetre mélyebben kell keresni. Emlitettük,
-hogy épen a Falierit megelőző időkre esnek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> Velence
-nagy alkotmányküzdelmei, amelyek folyamán az eredetileg
-demokratikus államszervezet teljesen arisztokratikus jellegü
-köztársasággá alakult át. Ez a küzdelem magától értetődőleg nem
-folyt le simán, tisztán a politikai harc fegyvereivel, hanem heves
-rázkódtatások közepette. A patriciusok erőszakkal nyomták el a
-demokratikus törekvéseket és csaknem évszázados harc után, nagy
-külső veszedelmek idején vitték keresztül 1298-ban a <i>nagy tanács
-bezárását</i>. A jogaitól megfosztott polgárság és nép erőszakra
-erőszakkal válaszolt. A nyilt fegyveres harc Velencében lehetetlen
-volt, de a köztársaság az összes olasz városi államokhoz hasonlóan
-termékeny talaja volt az összeesküvéseknek. Egyes gazdag polgárok,
-akiknek Bocco Mario volt a fejük, már 1299-ben összeesküvést
-szerveztek a patriciusok ellen. Árulás folytán a terv
-nyilvánosságra jutott és a meghatározott napon a nobilik az
-aránylag csekély számu összeesküvőket felfegyverkezve várták a doge
-palotában. A terv, hogy az arisztokrata köztársaságot
-meglepetésszerü támadással megdöntsék, meghiusult. Sokkal nagyobb
-arányu volt 1310-ben a Tiepolo–Quirini féle összeesküvés, amelynek
-elégedetlen patriciusok állottak az élén. Ez az összeesküvés nyilt
-kitörésig jutott és kis hijján sikert nem aratott. A Rialto
-környékén napokon át heves utcai harcok dultak s az összeesküvők,
-akiket fegyverrel nem lehetett leverni, csak szabad elvonulás
-feltétele mellett szüntették be a harcot. Vezérüket, Tiepolot, évek
-multával valószinüleg Velencének egy titkos ügynöke tette el láb
-alól.</p>
-<p>A Tiepolo féle összeesküvés alkalmával lépett életbe először
-mint ideiglenes, majd 1333-tól kezdve mint végleges intézmény, a
-sokat emlegetett, rejtelmes <i>tizek tanácsa</i>, amely mint
-vizsgáló és rögtönitélő biróság az állam és az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_73" id="Page_73">-73-</a></span> alkotmány
-elleni vétségek esetében volt hivatva eljárni. Ez a biróság
-csakhamar Velence legfélelmetesebb testületévé nőtte ki magát,
-amely kérlelhetetlen szigorusággal, de egyuttal páratlan
-ügyességgel fojtott el már csirájában minden törekvést, amely a
-fennálló rendet akarta megváltoztatni. A sikertelen összeesküvések
-és ennek a nagyszerü preventiv intézménynek a létesitése után a
-patriciusok teljesen biztosaknak érezték magukat és mind merészebb
-tulkapásokra ragadtatták magukat nemcsak a politikában, de a
-társadalmi életben is a plebejusokkal szemben. Azok az
-elbeszélések, amelyek a Falieri összeesküvése körül képződtek, ha
-esetleg nem fedik is a formai igazságot, mindenesetre hiven
-jellemzik a nobilik viselkedését és a Velencében uralkodó
-állapotokat.</p>
-<p>Ahol egy tulkapásokra hajlandó oligarchiának a kezében van a
-hatalom, amely az uralkodót is korlátok közé akarja szoritani, az
-államfőnek az érdeke rendesen azokkal közös, akik a politikai
-jogokból ki vannak rekesztve. Ebben kell a Falieri összeesküvésének
-az igazi okát keresni. A nagyravágyó doge valószinüleg felismerte a
-széles körökre kiterjedő elégedetlenséget és ennek az
-elégedetlenségnek a felhasználásával demokratikus alapokon nyugvó
-egyeduralmat akart alapitani. A nevek, amelyeket a krónikások
-elbeszéléseikben szerepeltetnek, igazak, mind előfordulnak a tizek
-tanácsának a jegyzőkönyvében is, de a motivumok, amelyek őket
-mozgatták, hihetőleg sokkal általánosabb természetüek lehettek.
-Petrarca, aki nem sokkal az összeesküvés után járt Velencében,
-biztosat nem tud ugyan mondani az összeesküvés eredetét illetőleg,
-de azt irja, hogy <i>állami okai</i> voltak. Jellemző az is, hogy
-az összeesküvés vezetői a dogén kivül majdnem mind vagyonos, de nem
-nemes <span class="pagenum"><a name="Page_74" id=
-"Page_74">-74-</a></span> iparosok, kereskedők, hajóépitők, magának
-az összeesküvésnek kivitele pedig az arzenál körül lakó nagyszámu
-tengerészekre és hajóépitő munkásokra volt alapitva. Ez mutatja
-legjobban a mozgalomnak demokratikus jellegét és a régebbi
-alkotmányküzdelmekkel való szoros rokonságát, ami a regényes
-motivumokkal dolgozó későbbi krónikások előtt rejtve maradt. Hogy
-az összeesküvésnek közvetlen előzményei is voltak, arra utalnak a
-tizek tanácsának megmaradt jegyzőkönyvei, melyek szerint a városban
-gyakoriak voltak a nobilik elleni zavargások. Ilyen természetüek
-lehettek a krónikások által emlitett letartóztatások is.
-Elégedetlen elem bőségesen volt és ez csoportosult Falieri és
-társai köré.</p>
-<p>Természetesen sokkal nehezebb világosságot deriteni a
-részletkérdésekre és különösen megállapitani, hogy mi igaz a doge
-ellen elkövetett sértésből és hogy maga a doge hogy került
-összeköttetésbe az elégedetlenekkel. Nem lehetetlen, – bár ez csak
-puszta föltevés, – hogy Falieri és a többi patriciusok között,
-mikor demokrata hajlandóságokat árult el, feszültség támadt és
-szántszándékkal nem adtak neki olyan elégtételt, amilyen a dogét
-megillette volna. Hogy valamilyen személyes sértés történhetett,
-valószinü, mert erről minden forrás emlitést tesz, bár Stenonak a
-szerepe meglehetősen kétes. Mindaz, amit róla mondanak, nagyon
-valószinütlenül hangzik. Nem nagyon hihető, hogy ő, akit 1400-ban
-69 éves korában választották meg dogénak s igy 1355-ben alig volt
-huszonnégy esztendős, Velence legelőkelőbb birói testületének, a
-negyvenek tanácsának lett volna a feje. Egy régebbi törvény ugyanis
-magát a tagságot is a betöltött harmincadik életévhez kötötte s mi
-több, huszonöt éves kora előtt a nagy tanácsnak sem lehetett volna
-tagja, amely az előbbit delegálta. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_75" id="Page_75">-75-</a></span></p>
-<p>Sokkal egyszerübb azok elbeszélése, akik csak azt mondják, hogy
-fiatal nemesek a doge férji becsületét sértő mondásokat firkáltak a
-palota falaira. Esetleg ezek között lehetett Steno, bár nyoma az
-esetnek nincs, mert a negyvenek tanácsának, amely a nobilik
-ügyeiben itélkezni szokott, jegyzőkönyvei az 1355–1367. évekről
-hiányzanak. A sokkal fontosabb tizek tanácsának jegyzőkönyyei
-megvannak ugyan, ezekből ismerjük az itéleteket; de ezek sem
-elégitenek ki, mert épen a lefejezett dogenál csak két szó van
-beirva: <i>non scribatur</i>. Talán magasabb szempontok
-megtiltották, hogy a kivégzett államfő pörének és összeesküvése
-igazi okainak okmányszerü nyoma maradjon.</p>
-<p>Marino Falieri személyét és összeesküvését igy sok tekintetben
-ma is titokzatosság boritja és a teljes igazság már aligha derülhet
-ki. Annyi kétségtelen, hogy tragikai hős volt, aki uj irányt akart
-adni az akkor már világhatalomnak számitó Velence sorsának, de
-törekvésében elbukott. Velence történetének nincsen részlete, amely
-nagyobb benyomást hagyott volna maga után. Tragikus sorsa reá
-terelte az egész világ érdeklődését és ez az érdeklődés, amely a
-bukott hősök iránt mindig megnyilatkozik, nem is fog megszünni
-soha.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span></p>
-<h2>A CONDOTTIERE.</h2>
-<p>Olaszországot járó magyarok csaknem kivétel nélkül mind ismerik
-Colleoni szobrát Velencében és Gattamelatáét Padovában. Az egyik
-Verrocchio, a másik Donatello alkotása, a reneszánsz olasz
-szobrászatának két remekmüve. A szobrok örök időkre fenntartották
-két embernek az emlékezetét, akik talán szükebb hazájukat kivéve
-már régen a feledés homályába merültek volna. Még igy is a
-szobrokban sokkal inkább a müvészetnek személyhez nem kötött
-örökbecsü alkotásait csodáljuk, semmint azoknak emlékezetét,
-akiknek tiszteletére őket emelték. A nevek, Colleoni és Gattamelata
-ismerősen csengenek fülünkben, de az emberek, akik a neveket
-viselték, jóformán idegenek előttünk. A büszke tartásról, a
-felszerelésről, a marsallbotról, a lóról tudjuk, hogy hadvezérek,
-Velence generálisai voltak, valamikor régen, a középkorban, vagy
-talán az ujkor elején, – ennyi az egész. Az évszázadok, amelyekben
-éltek, tetteik, amelyeket véghezvittek, már elmosódtak a multak
-homályában.</p>
-<p>A köztudatnak rendesen igaza van az ilyen általánositásokban.
-Életrajzot adni akár az egyikről, akár a másikról, részletezni a
-középkori kis olasz államok szövetségeit, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_77" id="Page_77">-77-</a></span>
-ellenségeskedéseit, háboruit, nagyon nehéz. A maguk idejében nagy
-volt a nevük és hirük Olaszországban, de életpályájukhoz olyan
-események, amelyek döntők lettek volna az állam, vagy a nemzet
-életében, nem füződtek. Legjobb esetben tipusai voltak a reneszánsz
-korabeli olasz hadvezérnek, a condottierenek.</p>
-<p>Ki volt a condottiere? Ha a kérdésre történelmi józansággal
-akarunk megfelelni, olyan hadvezér, aki saját számlájára zsoldos
-sereget szervezett és ezt a sereget a saját katonai tudásával
-együtt meghatározott időre bérbeadta a legtöbbet igérő államnak,
-fejedelemnek, köztársaságnak. A valóságnak ez a meghatározás
-megfelel, de a condottiere igazi képét, szerepét csak ugy lehet
-megrajzolni, ha ismerjük a reneszánsz Olaszországának politikai,
-társadalmi és kulturális állapotait, szóval, ha megvan az a miliő,
-amelybe a condottiere beilleszkedik.</p>
-<p>A népvándorlás mindent összezuzó zivatara után az európai
-államok között a középkori Olaszország tett szert először magasfoku
-kulturára és nagy gazdagságra. Az antik világnak Olaszországban
-maradt meg a legtöbb emléke, Olaszország tartotta fenn legtovább a
-régi kulturális hagyományokat megőrző Bizánccal a kapcsolatot,
-Olaszországban székelt az egyetemes hagyományokat és az uj
-kulturirányt képviselő pápaság, az olaszok voltak a legközelebb a
-forrásokhoz, amelyekből az emberiség gondolatvilágának uj fejlődése
-fakadt. A félszigetet szerencsés földrajzi helyzete, a
-Földközi-tenger közepén, a kelet és nyugat kereskedelmének
-közvetitőjévé tette. A kelet kincseivel való kereskedelem, a
-keresztes háboruk, amelyekben Olaszország tulajdonképen részt sem
-vett, a Rómába való zarándoklások, amelyeket az olaszok természetes
-adózásnak tekintettek, <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span> tömérdek kincset, gazdagságot hoztak az
-országba. Mikor még Európa többi országait a népvándorlás utáni
-századok sötétsége boritotta, Olaszországban már uj világosság
-ragyogott. Az olasz városok falai között paloták emelkedtek, a
-városok tereit, a paloták udvarait, a termek falait szobrászok és
-festők müvészi alkotásai ékesitették és a latin nyomása alól
-felszabadult uj költői nyelv ott jutott el először önálló,
-örökbecsü alkotásokig.</p>
-<p>Ezzel a kulturális és gazdasági magaslattal azonban a félsziget
-politikai és morális fejlődése egyáltalán nem állott összhangban.
-Városi köztársaságainak neve bejárta ugyan az egész akkor ismert
-világot, de a középkor egész folyamán Olaszországban igazán erős,
-életképes állami alakulás nem jött létre. Ha nagyobb területek
-egységesitésére kisérletek történtek, azok kivülről jöttek és a
-nagy távolságok mellett nem lehettek tartósak. Magában az országban
-a politikai állandóság ismeretlen fogalomnak számitott. A kis
-városi köztársaságok, apró fejedelemségek egymást ették fel, minden
-legitim hatalom teljesen hiányzott s az országot állandó politikai
-földrengés tartotta rázkódtatásban. A császár és a pápa nevében
-majd egyik, majd másik párt tett szert az uralomra és azt rendesen
-rövid idő mulva történt elüzetéséig kegyetlen szigorusággal
-gyakorolta. De erős központi hatalom Olaszországban nem is
-képződhetett. A gazdagságban, jólétben bővelkedő olasz városok
-polgárai nem voltak kaphatók arra, hogy a tábori élet nyomoruságait
-elviseljék. A gazdagok palotáikat nem cserélték föl a puszta földön
-való hálással és a szegények is inkább lebzseltek a városok
-piacain, semhogy életüket tették volna ki veszedelemnek. Ez volt a
-középkori Olaszország legnagyobb gyengesége. Társadalmának
-átalakulása folytán mindenütt <span class="pagenum"><a name=
-"Page_79" id="Page_79">-79-</a></span> hiányzott a fegyveres erő,
-az államok szilárdságának legfontosabb biztositéka. Ennek a kornak
-még a nagyobb olasz államai is, Milano, Genova, Velence, a pápaság
-és Nápoly sok tekintetben nem a saját erejüknek, hanem földrajzi
-helyzetüknek, diplomáciájuknak és szövetségeseiknek köszönhették
-fennmaradásukat és önállóságukat. A kisebb államok és
-fejedelemségek pedig ugyszólván napról-napra tengették
-életüket.</p>
-<p>Ebben a gazdagsággal telitett, de folytonosan ingadozó és
-változó világban a középkornak azok a vallási és lovagi ideáljai,
-amelyek az Alpesek északi oldalán lakó népek gondolatvilágát
-teljesen áthatották, idegenek maradtak. Az olasz nemcsak azt nem
-tudta megérteni, hogy lehet lelkesedni elvont ideálokért, hogy
-lehet keresztes háborukat viselni, mikor az élet derüs oldalait
-sokkal jobban lehet élvezni odahaza, de nem tudta megérteni azt a
-hüségi szervezetet és magát a hüséget sem, amely az egész középkori
-lovagvilágot összekapcsolta. Akár a vezér, akár valamely más
-hatalom, akár a szerződő fél iránti hüség ismeretlen fogalom volt
-előtte és mert az északiakat barbároknak tekintette, ezek a
-fogalmak szemében jóformán csak a barbárság járulékai gyanánt
-szerepeltek. Az olasz és a germán vagy francia cselekedeteiben
-tökéletesen eltérő mentalitás nyilatkozott meg. Az északi
-gondolkozásnak a félelem és gáncs nélküli lovag, az olasznak a
-gazdag, müvészeteket pártoló, de ravasz és számitó városi nemes,
-kereskedő volt az ideálja. Az első előtt szent volt és szinte
-vallásos fogalommá emelkedett nevének és kardjának becsülete s a
-körülmények mérlegelése nélkül is rögtön kész volt harcolni annak
-védelmére, a másikat ilyen naiv momentumok nem vezérelték s ha
-konfliktusa támadt <span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> valakivel, megvárta a reá nézve
-legkedvezőbb időpontot és konstellációt s akkor intézte el
-számadását. Akkor sem nyiltan a fegyverhez nyult, hanem azokhoz az
-eszközökhöz, amelyekben nagyobb volt a gyakorlata, a cselhez,
-ravaszsághoz, álnoksághoz és az ellenségeknek egymás ellen való
-kijátszásához. Hogy addig alakoskodni kellett, barátságot kellett
-szinlelni, nem okozott neki nehézséget, hiszen ebben látta felsőbb
-voltának bizonyitékát. Még morális kételyei sem voltak, mert
-meggyőződéssé szilárdult meg benne, hogy az ellenséggel szemben
-minden eszköz megengedett és minden szabad, ami a saját érdekeit
-szolgálja. Ezek a morális elvek, talán még erősebben, mint az egyes
-embereknél, meghonosodtak az olasz politikában is. Egész politikai
-erkölcstan alakult ki, amelyben a szerződés és az eskü a
-pillanatnyi szükség által diktált kisegitő eszközzé degradálódott.
-A <i>sacro egoismo</i> tantétele a reneszánsz korában sem volt
-ismeretlen és a középkori Olaszország történelme igazolta, hogy a
-kultura és a morál nem szükségképen együtt jelentkező fogalmak.</p>
-<p>Ebben a világban született meg a középkori Olaszország katonai
-szervezete és alakult ki a condottiere tipusa. Abban a mértékben,
-ahogy a hatalmasok elhagyták váraikat és a városokba költözve
-kereskedők lettek, irodákat nyitottak, megszüntek harcosok lenni és
-a nemesség, mint hivatásos hadviselő osztály, Olaszországban
-befejezte pályafutását. A páncélok, fegyverek, remekmivü
-felszerelések megmaradtak ugyan, de csak mint disztárgyak s rendes
-körülmények között a termek falait ékesitették. Fegyveres erő
-azonban kellett, mert a fölhalmozott gazdagság mindenkire nagy
-vonzóerőt gyakorolt. Az olasz hatalmak tehát ahhoz az eszközhöz
-fordultak, amely leginkább a módjukban állott: <span class=
-"pagenum"><a name="Page_81" id="Page_81">-81-</a></span>
-zsoldosokat fogadtak szolgálatukba. Kincsekben nem volt hiány s
-akik látták, hogy pénzen mindent meg lehet venni, pénzen szereztek
-maguknak hadsereget is.</p>
-<p>Olaszország igy teljesen áttért a zsoldos hadseregek
-rendszerére. Önmagában ez nem volt különös, hiszen a zsoldos
-hadsereg másutt sem volt ismeretlen. Az Alpeseken tul azonban a
-zsoldos állása egészen más volt. Ott az uralkodó maga fogadta
-katonáit, akik hüséget esküdtek neki és követték minden
-vállalkozásában. Rendesen maga volt a vezérük s a zsoldosokon kivül
-hübéresei, nemesei, jobbágyai és más hozzátartozói is követték.
-Olaszországban másként történt. Ott eleinte főként idegenekből,
-később olaszokból is kisebb-nagyobb csapatok, helyesebben mondva
-bandák verődtek össze, amelyek szolgálataikat majd ennek, majd
-annak a hatalomnak adták el. Ha nem volt gazdájuk, jobb hijján
-egyenesen fosztogatásból éltek. A bandák megkülönböztetésül valami
-nevet, vagy ismertető jelvényt viseltek, Szent György szövetsége, a
-rózsa szövetsége, a fekete zászló csapata, fekete sereg stb.
-Vezérüket, aki nevükben a szerződéseket megkötötte, aki
-üzletvezetője volt a vállalkozásnak, a csapatok eleinte maguk
-választották. Minthogy a kereskedő köztársaságokban és a pápai
-államban mind kevesebben voltak az olyan előkelők, akik a hadi
-mesterséget értették, ezek a választott vezetők rendesen vezérei
-lettek annak a hadi vállalkozásnak is, amelyre a csapat nevében
-leszerződtek. A jellemző ezekben a szerződésekben az volt, hogy
-maga a katona tulajdonképen semmiféle viszonyba sem került azzal az
-állammal, amelynek ügyét vezetője elvállalta. Nem lett Velence,
-vagy Firenze katonája, hanem Szent György szövetségének, vagy a
-fekete zászló csapatának tagja maradt továbbra is, amely
-pillanatnyilag ennek vagy annak a hatalomnak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span>
-szolgálatában áll. A katona a középkori Olaszországban nem
-illeszkedett bele az államba, hanem minden állami renden kivül
-állott.</p>
-<p>Az eredeti formán később bizonyos változás történt. A
-csapatvezetők közül egyesek ügyességük, szervező képességük,
-szerencsés vállalkozásaik révén kiváltak és névre tettek szert. A
-sulypont a csapatokról az egyes vezérekre tolódott át. Az ilyen
-vezérnek többé nem volt szüksége, hogy várja, mig katonái maguk
-fölé emelik, mert tudta, hogy hivó szavára zászlója alá gyülekszik
-a sereg. A háborut egyéni vállalkozásának tekintette s teljesen a
-maga nevében szerződött a városokkal és fejedelmekkel és saját,
-kész hadsereget állitotta azoknak szolgálatába. Az ilyen vezér volt
-a középkori olasz hadviselés legjellemzőbb alakja, a
-condottiere.</p>
-<p>Hogy ki volt a condottiere, honnan jött és mi volt az eredete,
-azzal senki sem törődött. Voltak közöttük fejedelmi sarjak és
-olyanok, akik a legalsó sorból küzdötték fel magukat a vezéri
-állásra, voltak külföldiek és olaszok, voltak csodálatosan müvelt
-elmék, akik a reneszánsz kulturájának magaslatán állottak és
-olyanok, akik irni, olvasni sem tudtak. Egyben mind megegyeztek.
-Tipikus szerencsevadászai voltak a reneszánsz korának, akárcsak a
-tizenkilencedik és huszadik században az ipar rablólovagjai.
-Kardjukkal törtek maguknak utat mindenhova és azzal szerezték meg a
-hiányzó nemességet is. Volt olyan is közöttük, aki a legalsóbb
-sorból a koronáig eljutott. Ha elbuktak, senki sem törődött velük,
-ha sikerültek a vállalkozásaik, a szerencse igazolta mindazt, amit
-elkövettek. Mert bizony ők majd mind sok olyast követtek el, ami
-rászorult az igazolásra.</p>
-<p>Hogy a condottiere egymásután öt-hat urat szolgált és
-<span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span> egymásután majd a pápa, majd Velence,
-majd pedig Milano szolgálatában állott, szinte természetesnek tünt
-fel, hiszen vele járt az időre kötött szerződéssel. A „példás
-hüségü“ Gattamelata, akiről azt mondja krónikása, hogy hüsége fogja
-fentartani az emlékezetét, legalább ötször változtatta a gazdáját.
-Medici Giovanni, akit közönségesen <i>Giovanni delle Bande nere</i>
-néven ismertek, szolgálta a pápát, vállalkozott a saját szakállára,
-de ugyanugy szolgálatában állott Ferenc francia királynak és V.
-Károly császárnak, akik Olaszország területén harcoltak a világ
-uralmáért. Egyesek, mint a Malatesták, akik egész condottiere
-generációkat adtak Itáliának, egyformán hiresek voltak nagy
-intelligenciájukról s álnokságukról és hütlenségükről. A
-condottiere előtt nemcsak az volt természetes, hogy szerződése
-lejártával változtassa urát, hanem hátat forditott neki akkor is,
-ha más többet kinált neki. Szivesen fogadott el ajándékot az
-ellenségtől is és kész volt ajándék fejében enyhébben vezetni az
-ellenséges vár ostromát és szabad elvonulást engedni az ellenséges
-hadseregnek. Ha alkalom kinálkozott rá, fegyverét a legnagyobb
-nyugalommal ura ellen is forditotta és beleült annak a fejedelemnek
-a székébe, vagy fejedelme lett annak a köztársaságnak, amely őt
-zsoldjába fogadta.</p>
-<p>Az alacsony sorból származott Attendolo Sforza először
-Panicaglia pápai kapitányt szolgálta, azután négy más condottiere
-táborán át mint önálló vezető Firenze szolgálatába lépett,
-hadvezére volt a ferrarai őrgrófnak, ismét szolgálta Firenzét, majd
-Johanna nápolyi királynőt, aki zsoldján kivül kegyeivel is
-megajándékozta, utána az Anjoukat, akik Johannát trónjáról
-elkergették és végül a milanoi Viscontiakat. Az utolsó Visconti
-halála után Milano köztársaság <span class="pagenum"><a name=
-"Page_84" id="Page_84">-84-</a></span> lett és Attendolo fia,
-Francesco, aki apjának seregét örökölte, Milano háboruját vitte
-Velence ellen. Azután azon a cimen, hogy Visconti herceg hozzá adta
-feleségül házasságon kivüli leányát, jogot formált Milano trónjára.
-Megostromolta a várost, amelynek ő volt a hadvezére, megszerezte a
-trónt és megalapitója lett a Sforza-dinasztiának. A
-lelkiismeretlenség és a szerencse egész halmaza két generációban
-összetömöritve. De a szerencse kedvezett és igazolta a Sforzákat.
-És még csak azt sem lehet mondani, hogy a Sforzák, mint uralkodók,
-érdemtelenebbek lettek volna a trónra a többieknél!</p>
-<p>Carmagnola mint Velence főkapitánya lett ismeretessé és mint
-ilyen hóditotta el Bresciát és a Po völgyének nagy részét
-Milanotól. Állitólag mert nem méltányolták eléggé érdemeit,
-Visconti herceghez szegődött és visszafoglalta neki azt, amit
-előzőleg tőle elszedett. Jutalmul feleségül kapta a herceg egyik
-törvénytelen leányát, ami azonban nem akadályozta meg abban, hogy
-ismét vissza ne szegődjék Velencéhez, mikor Velence megigérte neki,
-hogy a Viscontiak elüzése után elismeri őt Milano urának. Ujból
-Velence tábornoka lett, de e minőségben ismét tárgyalásokat kezdett
-Milanoval és oly gyanusan viselte magát, hogy a köztársaság
-kénytelen volt őt eltétetni láb alól.</p>
-<p>Akik a condoltierét felfogadták, természetesen védekezni
-igyekeztek az ilyen eshetőségekkel szemben. A szerződésbe rendesen
-belevették, hogy lejárta után bizonyos ideig a condottiere nem
-fordulhat ura ellen, járandóságának egy részét pedig erre az
-eshetőségre visszatartották. A viszony szinte emlékeztetett a mai
-kereskedelmi alkalmazottak szerződéseire és a kaució-rendszerére.
-Önmagukban azonban az ilyen kautélák nem voltak elegendők.
-<span class="pagenum"><a name="Page_85" id=
-"Page_85">-85-</a></span> Hiszen a condottiere árulása, átpártolása
-fejében uj urától nagyon könnyen megkaphatta azt, amivel az előző
-hátralékban maradt. Velence épen ezért kapitányait kivétel nélkül
-kémekkel vétette körül és ünnepelt hadvezéreinek, akiket minden
-kitüntetéssel elhalmozott, minden lépését és cselekedetét
-ellenőriztette. Igy jutott Carmagnola árulásának is tudomására.
-Nyiltan fellépni ugyan, különösen az olyan condottiere ellen,
-akihez serege ragaszkodott, nem lehetett, de voltak más módok
-ártalmatlanná tételére. Carmagnolát Velence haditanács ürügye alatt
-csalta el katonái köréből s mindaddig, mig a doge-palotába nem
-tette a lábát, a legnagyobb tiszteletben részesitette. Ott fogságba
-vetették és kinzás után a Márkus téren „a szokott helyen és szokott
-módon“ lefejeztették. Borgia Cézár béketárgyalás ürügye alatt
-ebédre hivta meg pártütő vezéreit s mikor mindnyájan hatalmában
-voltak, sorra leölette őket. És nem kétséges, hogy bármelyik olasz
-hatalom nem késett volna hasonlóan láb alól eltenni vezérét, akinél
-valami gyanuoknak jutott a nyomára. Általánosan szokásban volt az
-is, hogy szerződése alkalmával a condottiere valamely kedves
-családtagját, feleségét, gyermekét, vagy kincseit adta zálogul
-gazdájának. Eskü, irott szerződés ugyanis a középkori
-Olaszországban kivételképen sem volt elegendő és morálisan
-condottiere teljesen beleillett korának miliőjébe. Mennyivel más
-volt a német, francia vagy spanyol lovagnak szinte a vallás által
-megszentelt hüsége hübérura irányában!</p>
-<p>Müködésében a condottierét nagyon kevés kivétellel kizárólag
-egyéni szempontok vezették s a legtöbbnek szeme előtt az lebegett,
-hogy a zavaros viszonyok felhasználásával egyéni uralmat alapitson.
-Majd mindegyik condottiere <span class="pagenum"><a name="Page_86"
-id="Page_86">-86-</a></span> igyekezett legalább egy kis
-fejedelemséget teremteni magának. A Montefeltrék Urbinot, a
-Malatesták Riminit szerezték meg, Colleoni a Coglionesét
-alapitotta, a szerencsés Sforza Milano trónjára emelkedett,
-Carmagnola valószinüleg Velence szárazföldi birtokaiból akart
-országot kihasitani magának, Borgia Cézár, aki alapjában véve
-szintén nem volt egyéb, mint condottiere, már-már ott tartott, hogy
-egész Közép-Olaszországot egyesiti hatalma alatt. Az igy teremtett
-kis országok rendesen nagyon kérészéletüek voltak ugyan és a
-kalandor halálával nem tudták megőrizni önállóságukat, de életében
-nagy szerepet játszottak. Onnan indultak ki vállalkozásai, ott volt
-seregének gyülekező helye, hatalmának központja. Csak az ilyen
-mindenkitől független terület biztosithatott neki teljes cselekvési
-szabadságot. Akárhányszor a condottiere, ha más számlájára viselt
-háborut, nem adta ki kezéből az elfoglalt területeket, hanem
-magának tartotta meg őket. Szerződése csak az ellenség legyőzésére
-szólt, a zsoldon kivül a zsákmány és hóditás volt az ő jutalma.
-Pedig a zsold, amit különösen a gazdag köztársaságok fizettek nem
-volt csekély. Firenze és Velence a mai értékben nehéz milliárdokat
-fizettek vezéreiknek és külön jutalmakat adtak minden vár
-elfoglalásánál és minden ellenséges csapat legyőzésénél. Fontos
-jövedelmi forrás volt a zsákmányolás is és nem egy condottiere
-ilyen módokon rengeteg kincset gyüjtött össze várkastélyában. Mikor
-Velencében Colleoni gyönyörü szobrát felállitották, a csőcselék
-seprőt adott a kezébe és zsákot akasztott a nyakába. Nemcsak a hadi
-mesterséget értette ugyanis, de értette a kincsek beseprését
-is.</p>
-<p>Jellemző a reneszánsz Olaszországára az a viszony is, amelyekben
-a condottiere Firenze és Velence bankáraival <span class=
-"pagenum"><a name="Page_87" id="Page_87">-87-</a></span> állott. Ha
-nem volt háboru, testőrsége kivételével a condottiere elbocsájtotta
-hadseregét és az uj háborura akkora sereget szervezett, amekkora a
-viszonyokhoz képest szükségesnek mutatkozott, vagy amekkorát
-szerződése megkövetelt. Ilyenkor természetesen nagy összegekre volt
-szüksége, mert az államok rendesen csak a kész hadsereg
-lábraállitása után kezdték fizetni járandóságát. Az olyan
-condottiere, aki már nagy vagyont harácsolt össze, a magáéból
-előlegezett, aki szükében volt a pénznek, a bankárokhoz fordult. És
-Velence, Firenze bankárai, akárcsak a mai nagybankok, igen sok
-esetben tetemes kölcsönöket nyujtottak a háborura, tisztán személyi
-hitel formájában. A kölcsönt a condottiere személyének nyujtották,
-részben kamatra, részben – haszonrészesedésre. Az üzleten
-mindketten kerestek s a condottiere ebben az esetben csaknem mindig
-pontosan megfelelt kötelezettségeinek és hitelét nem kockáztatta a
-jövő vállalkozások szempontjából. Az államot akkor is könnyebben
-lehetett becsapni, mint a pénzembereket.</p>
-<p>Ez a pénzügyi szempont volt az, ami a condottiere-hadviselés
-igazi jellegét később megadta. A vezérre minden ember, minden
-felszerelés készpénzt jelentett, az érdeke tehát az volt, hogy
-seregét minél jobban – kimélje. Minthogy nem tudta, hogy holnap nem
-áll-e annak szolgálatában, aki ellen ma háborut visel és minthogy
-az emberek, akik egymással szemben állottak, gyakran azelőtt együtt
-szolgáltak és komolyan harcolni nem is akartak, lassankint az egész
-hadviselés korrumpálódott és komoly szinezetét elvesztette.
-Macaulay egyik munkájában élesen világit rá ezekre az
-állapotokra:</p>
-<p>„A természetes következmények nem maradtak el. A háboru,
-minthogy vezetése olyan emberekre volt bizva, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_88" id="Page_88">-88-</a></span> akik
-gazdájukat ragaszkodás nélkül védelmezték és az ellenséggel
-gyülölködés nélkül küzdöttek, akiket gyakran szorosabb kötelék
-füzött a hadsereghez, amely ellen harcoltak, mint az államhoz,
-amelynek szolgáltak, akiknek a küzdelem kinyujtása nyereséget és
-befejezése veszteséget jelentett, tökéletesen megváltozott.
-Mindenki annak a lehetőségnek a tudatával lépett a harcmezőre, hogy
-talán néhány nap mulva már attól a hatalomtól huz zsoldot, amellyel
-ma szemben áll és az ellenség oldalán mai bajtársai ellen fog
-küzdeni. A legerősebb érdekek és a legerősebb érzések találkoztak
-össze, hogy enyhitsék az ellenségeskedést azok között, akik rövid
-ideje még fegyvertársak voltak s holnap ismét azzá lehettek. A
-közös hivatás az együttérzésnek olyan kötelékét teremtette meg
-közöttük, hogy azt a hadviselő felek szolgálatában sem lehetett
-elfelejteni. Innen ered, hogy Olaszországnak hadi története két
-évszázadon keresztül olyan vállalkozásokból áll, melyek mindent
-felülmulnak, amit a történelem hosszadalmasságban és
-eldöntetlenségben felmutathat: menetelések és visszavonulások,
-zsákmányoló portyázások és blokádok, vértelen kapitulációk és
-ugyanolyan vértelen ütközetek. Nagy hadseregek harcolnak
-napfelkeltétől naplementéig. Óriási győzelem, ezer meg ezer fogoly
-és alig egy-két ember pusztul el. Szinte ugy tünik fel, hogy egy
-valóságos csata kevésbbé volt véres, mint egy közönséges polgári
-zendülés.“ Macchiavelli, aki nem győz eleget gunyolódni a
-condottiere-hadviselésnek ezen a módján, a zagonarai csatáról
-ezeket irja: „És ennél a vereségnél, amelynek hire bejárta egész
-Itáliát, nem halt meg más, mint Lodovico d’Obizzi két emberével,
-akik a lóról leestek és az iszapba fulladtak.“</p>
-<p>És mégis, e viszonyok mellett is, a condottiere az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">-89-</a></span> olasz
-államok teljes katonai tehetetlensége folytán csaknem kétszáz
-esztendőn keresztül rendkivül nagy, sőt döntő szerepet játszott
-Olaszország politikai történelmében. A pápák, dogék, hercegek,
-fejedelmek mellett mindenütt ott van a condottiere, akit nélkülözni
-nem lehet, aki nélkül semmi sem történhetik. A condottiere, mint
-egyén nagy szerepet játszott, de mint tipus hosszu évszázadokra
-tönkretette Olaszország katonai szervezetét és kiölte az olaszokból
-a katonai erényeket. Katonailag Olaszország az ujkor elején olyan
-tehetetlen volt, hogy mikor 1527-ben Frundsberg György néhány ezer
-tiroli és német landsknechttel nekiindult a félszigetnek, katonáit,
-akik igazi harcosok voltak, Rómáig nem lehetett feltartóztatni
-utjokban. Öklük nagyon is kemény volt a condottiere-iskolában
-nevelkedett olaszok számára. Olaszország labdája lett az ujkor
-hatalmasságainak és a condottiere, aki nem találta meg helyét a
-komoly hadviselésben, lekerült a történelem szinpadáról.</p>
-<p>Emléke azonban megmaradt, bár nem ugy, mint a legtöbbje remélte.
-A condottiere, mint a reneszánsz gyermeke, az antik müveltségben
-nevelkedett, vagy legalább annak légkörében élt és szerette volna,
-ha őt is ugy itélik meg, mint azokat, akiknek életpályája
-szüntelenül előtte lebegett. Mindnyájan az antik világ hőseihez
-akartak hasonlók lenni. Legtöbbjük pártolta a művészetet és
-irodalmat, bár mindkettő sok esetben csak eszköz volt saját nevének
-és hirének megörökitésére. Volt közöttük, aki maga is költőnek
-számitott. Egy Malatesta alapitotta az első olasz akadémiát
-Riminiben. Sigismondoról az a hir járta, hogy bárkinél jobban
-ismeri a multat és a filozófia szabályait. Majdnem mindegyik számos
-művészt tartott zsoldjában. Colleoni végrendeletében alapitványt
-hagyott hátra, hogy abból halála <span class="pagenum"><a name=
-"Page_90" id="Page_90">-90-</a></span> után neki a Szent Márk-téren
-szobrot emeljenek. Ekkora dicsőséget azonban a signoria sajnált
-hadvezérétől és a szobor szerényebb hellyel volt kénytelen
-megelégedni. A művészek természetesen, akiket a kalandor-vezérek
-zsoldjukban tartottak, nem voltak ilyen fukar természetüek és nem
-szerénykedtek a dicsérő hasonlatokkal. Hősi époszok iródtak, mint a
-<i>Feltriada</i> és a <i>Sforziada</i>, amelyek az Iliásszal és az
-Aeneisszel akartak versenyezni. A bombasztikus hasonlatok egymást
-multák felül. Gattameleta utját Bresciától a Garda tó partján az
-Etsch völgyéig kortársai Hannibálnak az Alpeseken való átkelésével
-hasonlitották össze, Colleoni malpagai várkastélyát udvari festője
-életéből vett freskókkal diszitette, melyek őt mint hadvezért,
-fejedelmet, lovagot, vadászt, házigazdát és családapát tüntetik
-fel, egyaránt messze kiemelkedve a többiek felett. A rettenetes
-Borgia Cézárban hizelgői az uj Julius Caesart ünnepelték. Sok
-selejtes az efféle művészi és költői alkotásokból természetesen
-nyomtalanul elmerült a feledés homályában, de megmaradt néhány
-örökbecsü alkotás, melyeknek önkénytelenül is a hiu condottierék
-voltak az előmozditói. Egészben véve a kulturát kedvelő,
-pompaszerető, ragyogni akaró, de morált nem ismerő kalandor
-zsoldosvezér egyik legérdekesebb alakja a reneszánsz korának.</p>
-<p>Talán épen érdekessége tette, hogy később nem hiányoztak
-kisérletek a condottiere tipusának történelmi rehabilitálására.
-Voltak történetirók, akik a condottierék minden bünét, álnokságát a
-korra akarták átháritani, amelyben éltek és hőseiket bizonyos
-poétikus ragyogással akarták körülvenni. Fölmentést kértek számukra
-az utókortól, mert az erő, a személyi érvényesülés emberei voltak,
-akikre a hétköznapi morált nem lehet alkalmazni. Valamelyes igazság
-<span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span> van is benne, mert az egész reneszánsznak
-ilyen volt az erkölcsi felfogása és e felfogás alól a condottiere
-sem vonhatta ki magát. De épen ezért a condottiere, akár mint
-katona, akár mint egyén, csakis a reneszánsz korában volt
-lehetséges és a miliő megszünésével együtt neki is el kellett
-pusztulnia.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span></p>
-<h2>FRANÇOIS VILLON.</h2>
-<p>François Villonnal 1914 őszén kötöttem barátságot. A galiciai
-harctéren, Jaroslau fölött az oroszok összelőtték valamelyik
-Czartoryski hercegnek a kastélyát. Az üszkös romok közül két
-könyvet vittem el magamnak emlékül. Az egyik volt Cyrano de
-Bergerac szatirikus meséje a hold és nap államairól, a másik
-François Villon összegyüjtött költeményei. Derüs, de csipősen hideg
-novemberi napokon a lövészárokban olvastam a két könyvnek ódon
-franciasággal irott sorait. Azóta az emlékezetemben François Villon
-és Cyrano de Bergerac mindig egybeolvadnak a galiciai homokkal, a
-folyóparti nyárfákkal, a zizegő fenyőkkel, a puskák ropogásával és
-a felgyujtott majorságok esténkint fellobogó lángjával. Sajátságos
-módon az ágyudörgésnek semmi helye sincs ezekben a
-gondolattársulásokban.</p>
-<p>Villon és Bergerac kalandos utakon kisértek végig a lezsajszki
-éjszakai harctól a czenstochovai fekete Máriáig és a szegedi
-könyvtárszobáig, ahol a megszállás ideje alatt meglepődve kerültek
-össze egy kései honfitársukkal, egy dominikánus tábori pappal, aki
-a békében irodalmat is tanitott valamelyik franciaországi
-szerzetesi iskolában. Villon <span class="pagenum"><a name=
-"Page_93" id="Page_93">-93-</a></span> ma itt fekszik előttem.
-Gyürött lapjai kisimultak a könyvkötő keze alatt. Tépett sárga
-papirtáblája eltünt és a kegyeletes kék selyemkötés alatt semmi sem
-árulja el a tizenötödik század zivataros életü poétájának huszadik
-századbeli háborus kalandjait. A cimlap előtti oldalon beragasztva
-Juhász Gyulának a kezeirása, akinek ódon balladája összekapcsolja a
-galiciai visszaemlékezéseket a régi Páris hangulatával és a
-poéta-ősnek hányatott életével:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">A korcsma pállott, kék
-ködében<br /></span> <span class="i0">Lócán ül Villon és
-dalol,<br /></span> <span class="i0">Veszett láng villog a
-szemében,<br /></span> <span class="i0">Visszás hang kél a hur
-alól:<br /></span> <span class="i0">– Mulandó minden e
-vidéken,<br /></span> <span class="i0">Elrothad mind, ki szép, ki
-jó,<br /></span> <span class="i0">Szeme agát volt, haja
-ében,<br /></span> <span class="i0">Most alszik az Ur
-békéjében,<br /></span> <span class="i0">Fehér sir fekete
-éjében,<br /></span> <span class="i0">De hol van a tavalyi
-hó?<br /></span></div>
-</div>
-<p><i>A tavalyi hó</i>, amelyet Villonnak egy örökszép refrénje
-vitt bele a világirodalomba, régesrég elolvadt. Azok, akik Villont
-hallgatták a kis párisi csapszékekben, a diákok, akik vele üzték
-farsangi bolondságaikat, a bársonyos testü nők, akik ölelésre
-tárták ki karjukat, a büszke főpapok, akik megbotránkozva olvasták
-a tiszteletlen és gunyoros verseket, a szigoru birák, akik
-felállitották a pellengért és bitót, mind, mind elmentek, eltüntek
-nyomtalanul. De két végrendeletében és balladáiban él még a furcsa
-és hányatott életü poéta, akinek életrajzi adatait jóformán
-kimeritik az éhezések, megvesszőzések, bebörtönzések és fejére
-hozott halálos itéletek. A középkor és ujkor határán pengett a
-lantja, de hurjai ma is visszhangozva rezgik az élet vérpiros
-gyönyörüségeit és a sáppasztó halál fájdalmas melankoliáját.
-<span class="pagenum"><a name="Page_94" id=
-"Page_94">-94-</a></span></p>
-<p>Tulajdonképen nehéz is megmondani, van-e középkor és van-e
-ujkor. Tisztán kényelmi szempontokból diktált elskatulyázása az
-embereknek, eseményeknek, ébredő és elhalt gondolatoknak az
-önkényesen csoportositott évszámok bilincseibe. A valóságban
-nincsenek élesen megvont időrendi határok. A tegnapi ujkor a holnap
-számára mult, de viszont van, ami a multnak távlata mellett is a
-jelenben meglevő, örökké élő marad. Csak az irodalomtörténet
-dobozgyárosai számára lehet probléma, hogy Villon hová tartozik
-inkább, az elmerülő középkorba-e, avagy a hajnalodó ujkorba. Csak
-ők nem veszik észre, hogy az, aki a legáltalánosabb érzéseket a
-legtöbbek számára érthető és a legtöbbek szivébe belemarkoló módon
-tudja kifejezni, az ide tartozik közénk, az élő emberek közé s a
-miénk, a soha el nem pusztuló, örök emberé.</p>
-<p>Villonról méltatói azt szokták mondani, hogy <i>a halál
-költője</i>. Talán az egy Leopardit kivéve, nincsen lirikus, aki
-annyit foglalkoznék a halál gondolatával, mint ő. Java
-költeményeinek kerete a két <i>Testamentom</i>, ezekbe vannak
-beleszőve balladái, életének siralmas eseményei, elmélkedései a
-világ és tulvilág dolgairól, kicsapongó vidámsággal, élces
-gunyolódással, piacon árult szerelemmel és tiszta szeretettel teli
-gazdag rimjei és gondolatai. De nincs érzése, nincs gondolata,
-amelyen az elmulásnak fájdalmas sejtése ne rezegne keresztül.
-Elpusztulnak a vig cimborák,</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">„<i>Si bien parlants, si bien
-chantants,</i><br /></span> <span class="i0"><i>Si plaisants en
-faits et en dits,</i>“<br /></span></div>
-</div>
-<p class="i0">elpusztulnak a szerelmek, Denize, Roze, Catherine de
-Vaucelles, a kövér Margot és a többiek, tetemmé változnak a gyöngéd
-női testek, elpusztulnak a gazdagok és nyomorultak, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span> jók és
-gonoszak s az Ur ad örök nyugodalmat nekik. Ki tudja megmondani,
-hogy hol van a büszke Nagy Károly és hová tünt el a tavalyi hó?</p>
-<p>Azt a kort, amelyben Villon élt, szüntelenül foglalkoztatta a
-halál gondolata. A tizenötödik század elején még éltek az emberek
-emlékezetében a szörnyüséges fekete halálnak borzalmai, amely
-elragadta Európa lakosságának egyharmadát. A százéves háboru
-meg-megujulva söpört végig a francia földön. Villon születésének
-esztendejében lobogtak fel Rouenben Jeanne d’Arc máglyájának a
-lángjai. Mindenfelé olcsó volt az emberélet és gazdagon aratott a
-halál. Az ő kora volt a <i>haláltánc</i> kora. Savonarola
-előfutárai templomokban, szószékeken, tereken, utcasarkokon,
-irtózatos szinekkel, döbbenetes szavakkal, harsogó hangon rajzolták
-meg a halál borzalmait. A flagellánsok körmenetei a testet
-korbácsolva és lelket marcangolva vonultak városról-városra. A
-misztériumi játékok szemléltetve tárták a néző elé, hogy a
-kárhozatra itélt lelkeket miként ragadja el a halál csontos keze.
-Erről a halálról leszakadoztak a vigasztaló momentumok s nem a
-végső megnyugvás volt Isten békéjében, hanem iszonyatos rettegés az
-örök sötétségtől. Az emberek ugy féltek a haláltól, hogy nem mertek
-élni. Egész életük előkészület volt a pusztulásra, elmulásra.</p>
-<p>A pisai Campo santonak van egy gigászi méretü
-falfestmény-sorozata, a <i>Halál diadala</i>. A sok kép között
-különösképen egy megkapó erejü. Vidám vadásztársaság, pompásan
-felszerszámozott, lobogó sörényü paripákon. Keringő sólymok és
-csaholó vadászkutyák. A társaság azonban, daliás lovagok és ragyogó
-hölgyek, megmerevedve áll meg az ut kanyarulatánál, ahol három
-nyitott koporsó ásit feléje. Három halott. Az egyiket bibor és
-hermelin <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span> boritja, de arcán már kiütöttek az
-ijesztő hullafoltok. A másikon grófi korona, de testét már kigyók,
-patkányok, rovarok emésztik. A harmadik igazán „halott“. Disz,
-ruha, eleven hus lefoszlott róla, csak a puszta csontváz mered a
-megdöbbent nézőknek elébe.</p>
-<p>Itáliában és Dél-Franciaországban utak mentén még ma is állanak
-kis középkori kápolnák, melyeknek <i>külső</i> freskói a <i>Halál
-bálját</i> ábrázolják. Elől a halál, amint kézen, fogva vezeti a
-pápát, császárt, királyt, fejedelmet, biborost érseket, püspököt,
-tudóst, kereskedőt, mesterembert, gazdagot, szegényt, lefelé a
-középkor társadalmi életének egész hierarchiáján. Valamennyi
-tánclépésben, hiszen bálba mennek, a legnagyobb bálba, amelynek
-meghivóját születésétől kezdve magánál hordja mindenki. De a
-táncolók arcáról leri a rémület, rettegés. A középkor naiv
-igazságszolgáltatása ez, amely az életnek egyenlőtlenségeit a halál
-előtti tökéletes egyenlőséggel egyenliti ki.</p>
-<p>Az ilyen képek és gondolatok szinte ellenállhatatlan erővel
-foglalkoztatták majd két évszázadnak a fantáziáját. Csak a
-reneszánsz tanitotta meg az embereket az élet szépségeinek a
-megismerésére és oszlatta el az agyakat megülő komor felhőket.
-Villon nem az egyedüli, aki szüntelenül visszatér az elmulás
-gondolatára. Még a formában sem ő az egyedüli, aki a testamentomból
-csinál irodalmi müfajt, amelybe mindent belesző. De egy a nagyon
-kevesek közül, aki a rettegés motivumaiban megtalálja a szépet, a
-költészetet. És egyetlen kortársainak sokaságában, akinél a halál
-az élet antitézisévé tömörül, hogy vele szemben annál jobban
-kidomborodjanak az élet gyönyörüségei, szépségei. Amilyen joggal
-nevezik ezt a csapzott haju, beesett arcu, sokat éhező, sokat
-bünöző kobzost a <span class="pagenum"><a name="Page_97" id=
-"Page_97">-97-</a></span> halál költőjének, ugyanolyan jogon
-lehetne egyuttal <i>az élet költője</i> is. Olyan himnuszt az
-életre keveset irtak, mint az akasztottak balladája, vagy a szép
-Heaulmière keservei, aki siratja az ifjuságot és életet, mely
-elröppent fölötte.</p>
-<p>Villon életrajzának adatait nagy fáradsággal szedegették össze a
-tudós kutatók, akik nem vették észre, hogy a francia irodalomnak ez
-az első nagy lirikusa milyen tökéletes életrajzirója önmagának.
-Mulatságos vitákat rendeztek egyes sorai fölött és nem tudtak
-megegyezésre jutni, hogy mit jelentsen:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>– Né de Paris emprés
-Pontoise,</i><br /></span></div>
-</div>
-<p class="i0">„születtem Párisban, Pontoise mellett“. A
-helymeghatározásnak e csufondáros formája előtt megdöbbenve
-állottak meg a tudósok, akik nem tudták, hogy „Szeged hires város,
-Tápéval határos“. Kommentárjaikban elitélték, vagy mentegették
-Villon duhajkodásait, szennyes életét, selyemfiu mivoltát,
-betöréseit, sőt gyilkosságait, aszerint, amint a józan nyárspolgár
-erkölcsi felháborodása volt bennük erősebb, vagy a pedagógiai
-szempont, hogy az irodalom legfőként kötelezően előirott iskolai
-studium és az irodalom nagyjait illedelmesen kifésülve kell az
-iskolai használat számára kipreparálni.</p>
-<p>Aki igazat akar mondani Villonról, nem mondhat róla egyebet,
-minthogy züllött exisztencia volt, de igazi poéta és igazi lirikus,
-aki az élet mélységeiben és a fertőben is csodálatosan gazdag
-emberi és költői értékeket tudott kitermelni magából. Diák volt és
-fokozatokat nyert a párisi egyetemen, de elsodródott a kegyes pap
-nevelésétől és a skolasztikában bölcs tanárok oktatásától. Ami
-versein kivül megmaradt róla, egy gyilkosságnak, egy sikerült
-betörésnek, <span class="pagenum"><a name="Page_98" id=
-"Page_98">-98-</a></span> – mai nyelven kasszafurásnak, – egy
-megvesszőzésnek, egy halálos itéletnek és egy több hónapig tartó
-börtönnek az emléke. Lehet, hogy tévedek, mert vannak, akik
-vitatkoznak róla, hogy nem is egyszer, hanem kétszer állott a
-bitófa árnyékában. Tudunk még egy vidéki <i>kirándulásáról</i>,
-ahol <i>terepszemlét</i> tartott és egy <i>vállalkozást</i>
-készitett elő; tudjuk, hogy sokat éhezett, sokat szenvedett, de
-mindig talált eleven és szép rimeket az élet szomoru motivumoira.
-Meung-sur-Loire börtönéből, ahonnét a trónjára lépett XI. Lajosnak
-kegyelmi ténye szabaditotta ki, hozta magával életének főmüvét, a
-nagy testamentomot s a kenyéren és vizen való koplalásnak
-kellemetlen emlékezetét. Ezt a börtönt tartotta a vele elkövetett
-igazságtalanságok legnagyobbikának, mert nem valami gaztettért,
-hanem egy csufondáros soráért kellett bünhődnie. Azt a sok vizet,
-amelyet akkor megivott, sohasem tudta megbocsájtani Thibault
-d’Assigny orleansi püspöknek.</p>
-<p>De akármilyen is volt Villonnak az élete, költő volt, még pedig
-a kiemelkedők közül, akik uj utakat jeleznek. Ezért tudja őt jobban
-megérteni és tudja egy három strófás balladájában jellemzi a kései
-utód, a magyar poéta Juhász Gyula, mint a tudós szőrszálhasogatók
-egész serege. Ezeknek Villonja elsárgult papir, elavult nyelv,
-elskatulyázott irodalomtörténeti anyag, a Juhász Gyula Villonja
-pedig él, eleven, pengeti a lantját, vidám, jókedvü, halállal
-kacérkodó, haláltól rettegő, cinikus és melankolikus, gyülöli a
-vagyont és burzsoát, gunyolja a papokat de meghatva emlegeti az Ur
-örök békéjét, meghuzódik az utcasarki szerelem papnőinek
-lupanárjaiban, de örök szépségü sorokat ir a tiszta szerelemről és
-egy irni-olvasni nem tudó öreg asszonyról, akit valaha anyjának
-nevezett. Mindig őszinte és igaz. Költészete <span class=
-"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span> ebben
-különbözik a trubadurok elkorcsosult holdvilágos költészetétől,
-amelyben jóllakott emberek sanyargó rimeket intéznek képzeletbeli,
-soha nem látott ideálokhoz, vagy elterebélyesedett öreg
-hölgyekhez.</p>
-<p>Akárhol ütjük fel Villon kötetét, mindenütt megkap szineinek
-elevensége, frissesége. Csak azt énekelte meg, amit átérzett. A
-szerencsétlenség, a nyomor, a szenvedés nála nem a meginditásnak
-eszköze, hanem költői téma. Ezért tudott örök sorokat teremteni a
-világirodalom számára, melyek öt évszázad multán is szüntelenül
-visszatérnek és át- meg átrezegnek lelkünk hurjain. Valami
-csodálatos tömörség, plaszticitás van minden sorában. Amit
-leggyakrabban megénekelt, az élet mulandóságát és a szépség
-hervadását, előtte is, utána is sok százan, sőt ezeren vették
-tollukra. De alig van egy is, akinek annyi fájdalom rezegne
-felkiáltásaiban s akinek refrénjei ugy tudnák visszaadni a komplex
-érzések egész tömegét, mint az övéi. Melyik szép nőre ne lehetne ma
-is elmondani:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>– Vous vieillirez, ô ma
-belle maitresse!</i><br /></span></div>
-</div>
-<p class="i0">és melyik lirikus költő nem vállalhatná ma is
-büszkeséggel e sort:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>– Deux estions et n’avions
-qu’un coeur!</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>Tudattalan idézetek, utánérzések formájában Villonnak számtalan
-költői képe és mondása él a mi időnk költészetében is. Banális
-kifejezést használva, azt mondhatnók, hogy Villon századokkal
-megelőzte a korát és olyan érzéseknek adott hangot, amelyeket csak
-a tizenkilencedik század franciái vittek bele ujból az irodalomba.
-Az első a poéták sorában, aki az igazi emberi részvétet érzi <i>a
-szegény</i> <span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
-"Page_100">-100-</a></span> <i>kicsi nők</i> irányában, akiknek az
-elvirágzó szépség a mindenük. Azok is a társadalom kitagadottjai,
-vagy önkéntes számüzöttjei, mint ő. Velük együtt, rajtuk keresztül
-érzi a mulandóságot. De mikor maga előtt látja a kikerülhetetlen
-sorsot, ez a szerencsétlen, aki gyakran csak „az ablakon át látta a
-kenyeret“, aki éhezve irt verseket a gazdagok lakomáiról s a bitó
-alatt ismerkedett meg a halálfélelemmel, ragaszkodott az élethez,
-amely derüsen talán sohasem fordult feléje. Akarta az életet, amely
-„jobb daróc alatt is, mint a fényes sirboltban a rothadás“. Az
-elmuló fiatalság mohósága cseng ki soraiból:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0"><i>– Cueillons, cueillons la
-rose au matin de la vie!</i><br /></span></div>
-</div>
-<p>Ezért nemcsak a halálnak a költője Villon, hanem az életé is. Az
-elmult kor hölgyeinek balladája, a tetemházak koponyái és a
-testamentom utolsó sorai, melyekben mindenkit meghiv a saját
-temetésére, a legmegrázóbb lirai költemények közé tartoznak,
-melyeket valaha leirtak. Aki ezeket a sorokat irta, annak lehettek
-komor képei, de az élet számára nem volt siralom völgye, hanem egy
-ragyogóan szép valami, aminek csak az elmulásában és pusztulásában
-van a fájdalom. Ez választja el Villont legerősebben az élettől
-rettegő kortársaitól és ez hozza őt hozzánk döbbenetesen közel.
-Csak a fanatikus élni akarás ecsetelhette Margot szerelmének
-gyönyörüségeit az ó-francia nyelvkincsnek olyan merész
-összeválogatásával, hogy azt a mi kifinomodott kulturköltészetünk
-már nem birná el.</p>
-<p>Nem is kell beszélnünk arról, hogy egy ilyen poéta, aki nem üres
-általánosságokban, hanem mindig a legegyénibb módon énekel és megir
-mindent, ami vele és körülötte történik, mekkora kulturhistóriai
-értéket képvisel. <span class="pagenum"><a name="Page_101" id=
-"Page_101">-101-</a></span> Villonnak egy-egy sora akárhányszor
-többet mond a középkori Páris életéről, mint nagy foliánsok száz
-meg száz oldalai. Merész ecsetje alatt megelevenednek a kis
-csapszékek, a zugutcák, a füstös oduk, az élet alsó rétegei,
-amelyeknek nincsen historikusuk. Egy darab husból és vérből való
-középkori Páris és mindig Páris, mert csak a város érdekli őt és az
-emberek, de sohasem az, ami kivül esik a zsufolt háztömegnek a
-körzetén. Ezért mondhatta joggal róla első méltatója, Clément
-Marot, Ferenc király félig szekretáriusa, félig inasa, hogy ő volt
-a legjobb <i>párisi</i> költő, aki valaha élt.</p>
-<p>Ami költeményeiből megmaradt, – a nagyobbik rész ugyanis minden
-valószinüség szerint elveszett, – Ferenc király megbizásából
-Clément Marot, maga is költő, rendezte sajtó alá. Születése után
-száz esztendővel Villon, aki egész életében a társadalom
-mélységében hányódott, az udvarképesek sorába emelkedett. A lator,
-a zsivány, a gyilkos elveszett belőle és nem maradt meg más, mint a
-poéta, aki még ma is belezsong az emberek szivébe:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Voltam gyerek, szomoru
-boldog,<br /></span> <span class="i0">Volt kikelet és annyi
-jó.<br /></span> <span class="i0">Roptam a táncot, a
-bolondot.<br /></span> <span class="i0">Csókoltam Bertát és
-Izoldol,<br /></span> <span class="i0">Most várnak a vörös
-koboldok.<br /></span> <span class="i0">De hol van a…<br /></span>
-<span class="i0">De hol van a tavalyi hó?<br /></span></div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_102" id=
-"Page_102">-102-</a></span></p>
-<h2>CYRANO DE BERGERAC.</h2>
-<p>A tizenhetedik század Franciaországának egyik legkülönösebb
-zsenije ez a nyughatatlan vérü poéta-filozófus, akit a magyar
-közönség leginkább csak Rostand darabjából ismer és annyit tud
-róla, hogy nagy volt az orra és garázdaságával kivált még azokban
-az időkben is, mikor nem sokat teketóriáztak az emberek, ha arról
-volt szó, hogy karddal menjenek neki egymásnak. De sokáig
-félreismerték Cyranot még a saját hazájában is. A francia szellem
-és francia tulajdonságok megszemélyesitőjének tekintették. Vitéz és
-önzetlen, kissé könnyelmü és könnyüvérü, ötletes és sziporkázó, de
-se több, se kevesebb. A legfőbb előtte a kard becsülete, melyen
-foltot türni nem szabad. Pedig Cyrano sokkal több ennél. Irónak nem
-volt közönséges, gondolkodónak pedig egyenesen a mélyenjárók közé
-tartozott. De akárcsak az orra eltorzitotta a fizikai megjelenését,
-életének külsőségei és körülményei eltorzitották belső
-egyéniségének képét és hosszu időkön át meghamisitották
-értékelésének a mértékét is.</p>
-<p>Cyranot sokkal általánosabb szempontok szerint kell megitélni.
-Rendszertelen, egyenetlen, szeszélyes tehetség <span class=
-"pagenum"><a name="Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> volt,
-de telve eredetiséggel és gondolatokkal. A kihaló lovagi ideál
-egyesül benne az ujszerü merész képviselőjével. Rövid ideig élt,
-nagyon sokfelé forgácsolta szét a tehetségét, ezért nehéz róla
-egységes képet rajzolni. Akárcsak az időt, melyben élt, őt sem
-lehet egy szemszögletből nézni, mint a klasszicizmusnak határozott
-vonalu, de hideg alakjait.</p>
-<p>Savinien Cyrano 1620-ban született Périgord valamelyik
-városkájában, alkalmasint Bergeracban. Erre utal az utóneve, melyet
-állandóan használt, bár a bergeraci anyakönyvekben nem fordul elő.
-Gascognei volt, felruházva mindazokkal a tulajdonságokkal, melyek a
-délfranciát az északitól megkülönböztetik. Akárcsak nálunk a
-felvidékiek, Franciaországban a déliek képviselik az
-állhatatlanabb, hangadóbb, de mindenre jobban reagáló és
-végeredményben értékesebb elemet. A gascognei kurta nemes
-familiából került a fiatal Cyrano különböző iskolákon keresztül
-Párisba, hogy az egyetemen szerezze meg a különböző hasznos
-tudományok ismeretét.</p>
-<p>A párisi egyetem hires volt a tizenhetedik században is, de
-belső tartalma már más volt, mint azokban az időkben, mikor a
-tudományok koronája, a teológia adta meg a hirnevét. Nagy
-eltolódások történtek a tudományok tekintetében, de még inkább
-abban, hogy mit tekintenek tudománynak. A teológia és a jogtudomány
-mellett ekkor kezdték a modern orvostudomány alapjait lerakni, a
-természet jelenségeit vizsgálni és ezeket a studiumokat nem
-valamely más cél szolgálatába állitva, hanem önmagukért müvelni. A
-fiatalság pedig, amely mindig szivesen kapható az uj dolgokra,
-készséggel hallgatta azoknak az előadásait, akik uj világokat
-tártak fel előtte.</p>
-<p>A párisi egyetemen Cyrano sokakat hallgatott, de igazában
-<span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
-"Page_104">-104-</a></span> a hires jezsuitának, Pierre Gassendinek
-volt a tanitványa. Gassendi Descartesnak volt kortársa és
-ellenlábasa. Mint iró, nem szerzett magának akkora nevet, mint nagy
-ellenfele, de a maga korában alkalmasint nagyobb volt tanitásainak
-hatása. Jezsuita létére, Descartes spiritualizmusával ellentétben,
-a naturalizmusnak volt uttörője: tanitotta, hogy nem elvont
-spekulációval, hanem csakis empirikus, tapasztalati uton juthatunk
-el a dolgok lényegének megismeréséhez s nincs külön test és lélek,
-hanem az utóbbi csak az előbbinek a funkciója. Gassendi révén
-ismerkedett meg Cyrano Tommasso Campanellával, a hires olasz
-dominikánussal, aki a tudomány szabadságának hirdetéséért és egy
-utópisztikus köztársaság megtervezéséért megismerkedett az
-inkvizició börtöneivel. Campanella a harmincas évek végén érkezett
-Párisba, huszonhat esztendei börtönnek és kinoztatásának az
-emlékeivel. Kötelekkel gyötörték <i>usque ad ossa</i> és egy font
-hust vágtak ki alsótestéből. Hires könyve a <i>Civitas Solis</i>,
-nem maradt hatás nélkül Cyrano irodalmi müködésére.</p>
-<p>Európaszerte ekkor kezdett érlelődni a világfelfogásnak az a
-forradalma, amely a reformációtól eltérőleg, nem bizonyos vallásos
-tételek átrendezgetésében, hanem magának az alapoknak kritikájában
-kereste a gondolkodó ész legmagasabb feladatát. A reformáció
-mindent a bibliára, mint alapvető igazságra akart visszavinni, az
-uj iskola, melynek követőit <i>libertinusok</i>-nak nevezték, fel
-merte vetni a kérdést, hogy a biblia egyes tételei nincsenek-e a
-tudomány megállapitásaival ellentétben.</p>
-<p>A libertinusok merész és az akkori felfogás szerint részben
-istentelen, részben nevetséges tanokat vallottak. Kopernikus és
-Galilei tanitásai már régóta ismeretesek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_105" id="Page_105">-105-</a></span> voltak
-ugyan, de se a nagyközönség se az egyházak nem barátkoztak meg
-velük. 1616-ban mondotta ki a szentszék, hogy a föld forgása
-ellenkezik a szentirással és még a tizenhetedik század közepén is a
-német szinpadokon Kopernikust bohócnak ábrázolták. Pierre Borel
-francia irónak 1647-ből maradt egy kéziratos munkája, amely a
-következő cimet viseli: „Uj értekezés a világok többségének
-bebizozonyitásáról, hogy a csillagok lakott földek és hogy a föld
-is csillag; hogy a föld a nap körül forog, amely áll és más
-<i>nagyon különös</i> dolgokról.“</p>
-<p>A libertinusok forradalmárok voltak és tiszteletlenek a
-megállapodott tekintélyekkel szemben. Hiveikből fiatal iróknak,
-magukat irónak képzelő duhaj legényeknek, diákoknak, komédiásoknak
-és egyéb kapa-kaszakerülőknek a társasága verődött össze a Pont
-Neuf környékén, melynek kis korcsmáiban születtek meg a későbbi
-kabarék ősei. Amit a tudósok vastag foliánsokban irtak meg, ezek a
-fiatalok apró elmésségekre váltották fel. Szerelmes szonettek
-mellett, szatirikus versekben gunyolták a pedánsokat, burkolt
-értelmü sorokban csipkedték meg a hatalmasokat, szójátékokat
-rögtönöztek, ötleteket termeltek, kothurnusban járó hősi
-költeményeket travesztáltak, közben pedig beleavatkoztak a
-politikai kavarodásokba és meg-megforgatták a kardjukat. Cyrano is
-ebben a fegyelmezetlen, félig irodalmi, félig bohém társaságban
-tünt fel legelőször <i>Pédant joué</i> cimü szatirikus darabjával,
-mely Grangier professzort, a latin nyelv tudományának királyi
-lektorát állitotta pellengérre. Ez a tizenkilenc esztendős korában
-irott darabja, melyből Molière is sokat meritett, hat esztendeig
-forgott közkézen kéziratban, mig a Hotel de Bourgogne szinpadán
-1645-ben előadásra került. <span class="pagenum"><a name="Page_106"
-id="Page_106">-106-</a></span></p>
-<p>Nálunk Cyrano nevét főként a Rostand darabja tette ismeretessé.
-Históriájának feldolgozásában Rostand élt ugyan a költői szabadság
-jogaival, de majd mindennek, amit Cyranoról esemény gyanánt megirt,
-van történelmi alapja és belső igazsága. 1635-ben Cyrano beállott
-abba a gárda-századba, melyben vitézkedtek a gascognei legények és
-Castel-Jaloux volt a kapitány. Két esztendei katonáskodás alatt két
-izben veszedelmesen megsebesült: Mouzonnál golyó ment át rajta,
-Arrasnál pedig kardvágást kapott a torkára. Megint visszakerült
-Párisba, ahol megelőzte őt rettenthetetlen bátorságának hire. Ennek
-a bátorságának otthon is minduntalan tanujelét adta. Alkalma volt
-rá bőven. A Cinq-mars összeesküvés és a <i>fronde</i> idején a kard
-nagyon könnyen kirepült a hüvelyéből. <i>L’honneur sali ne se lave
-qu’avec du sang.</i> Százakra ment a Cyrano csatározásainak és
-párbajainak száma. Párbajainak okai között pedig nagyon gyakran
-szerepelt abnormis nagy <i>orra</i>, melyre irodalmi és egyéb
-ellenfelei szivesen tettek gunyos megjegyzéseket.</p>
-<p>De ha igaz is Rostand jellemzése, nem teljes, mert csak egy
-oldalról mutatja be Cyranot. Ez a garázda legény, aki kardjával a
-nagyhasu Montfleuryt egy hónapra leparancsolta a Hotel de Bourgogne
-szinpadáról és egy barátjának védelmében szembeszállt a Conti ezred
-egész csapat tisztjével, gunyolódó verseivel pedig kikezdte a
-hatalmas Mazarint is, alapjában véve nagyon komolyan fogta fel az
-életet. Duhajsága csak külső máz volt. Eljárt a kis korcsmákba,
-mert ott tanyázott a publikuma, de nem ivott. Irt szerelmes
-verseket, de nem sok köze volt a nőkhöz. Foglalkozott ellenben az
-élet legmélyebb problémáival. Gassenditől sajátitotta el a
-természet megismerésének módszereit, Campanellától pedig a merész
-vallási, politikai és <span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
-"Page_107">-107-</a></span> metafizikai gondolatokat. Irásai között
-töredékben maradt ránk egy kisérlet a fizikai tudomány
-alapelveiről, melyben néhol egészen modern gondolatok csillámlanak
-meg. Alapjában véve nagyon komoly két főmüve, az <i>Utazás a
-holdban</i> és <i>A nap országainak és birodalmainak komikus
-leirása</i> is.</p>
-<p>Cyrano idejében a mai értelemben vett ujságok nem voltak; mégis,
-ha a filológusok hagyományos szokása szerint el akarnók skatulyázni
-őt, publicistának kellene minősitenünk. Publicisták, akik a napi
-élet eseményeire reagálnak legerősebben és koruk zürzavaros
-törekvéseinek, eszméinek a kifejezői, bizonyára voltak mindenkoron,
-csak a mód változott meg, amelyen a nyilvánossággal érintkeztek.
-Franciaországban ekkor vált divatossá ennek a publicisztikai
-jellegü irodalomnak egy uj fajtája, a <i>levél</i>. Cyranonak is
-párbajai mellett a levelei szereztek első sorban hirnevet, melyek
-kéziratban nagy számmal forogtak közkézen, mielőtt első
-gyüjteményük nyomtatásban megjelent volna. A tartalmuk a lehető
-legváltozatosabb: leiró, gunyos, szatirikus, politikai, filozófiai
-stb. jellegüek. Sok bizonyára elkallódott belőlük. Ez a könnyelmü
-zseni nem sokat törődött velük s ha barátai nem unszolják,
-irásainak legnagyobb része aligha lát nyomdafestéket.</p>
-<p>A levelek után 1654-ben egymásután jelent meg Cyranonak két
-szindarabja, a már évekkel azelőtt megirt és szinpadon is játszott
-<i>Pédant joué</i> és az <i>Agrippina</i>. Az előbbinek gondolatát
-Molière átvette a <i>Scapin furfangjai</i>ban, az utóbbiból pedig
-Corneille szóról-szóra egész verssorokat másolt le. Ilyen
-tapasztalatai Cyranonak bőségesen voltak korának többi iróival is,
-akik még nem értelmezték valami szigoruan az irodalmi tulajdont.
-Két levele is szól <span class="pagenum"><a name="Page_108" id=
-"Page_108">-108-</a></span> a gondolattolvajok, <i>pilleurs de
-pensées</i> ellen. A két szindarabbal egy esztendőben jelent meg az
-<i>Utazás a holdban</i> is, amely kéziratban már szinte 1650 előtt
-készen volt.</p>
-<p>Cyranonak ez a legfurcsább és legeredetibb könyve. Akár a
-Verne-regények, akár a társadalmi regények ősének lehet
-tekintenünk. Fantázia és társadalmi szatira egyaránt van benne
-bőségesen. A kiindulási tétele az, hogy a csillagok lakott
-égitestek; azért akar a legközelebbi csillagra, a holdba eljutni,
-hogy lakóival érintkezzék. Négy módot kisérel meg a holdba jutásra.
-Először harmattal telt fiolákat kapcsol magára; a harmatot a nap
-magához szivja, de ő kormánykészülékkel a közelebb eső holdba akar
-eljutni. Ez az ut zuhanással végződik – Kanadában. A második
-kisérlet, a levegőnél <i>nehezebb</i> repülőgép, szinte zuhanással
-ér véget. Harmadszor rakéták segitségével akarja magát elröpiteni
-odáig, ahol a hold vonzása kezdődik. Végül gázzal telt tartályok
-segitségével jut el a holdba. Primitiv és naiv formában ezek a
-levegő meghóditásainak máig is ismert módozatai. De még a
-szállóernyő is megvan Cyranonál, mellyel az esés veszedelmét
-csökkenti. Utjában a hold felé, észrevétlenül megfordul, mikor a
-hold vonzási körébe érkezik. A hold vonzása nem pontosan az ut
-felénél kezdődik, mert a hold kisebb test a földnél és
-„tevékenységi sugara rövidebb“.</p>
-<p>De akár a holdba, akár a napba való utazás Cyranonál csak eszköz
-a cél elérésére, egy haladottabb és szebb társadalomnak a
-megrajzolására, amelyben sajátságosan találkoznak ezeknek az
-égitesteknek a benszülött lakói az elköltözött földi bölcsek
-szellemével. Különösen Campanella az, aki őt a nap országaiban
-kalauzolja és felvilágositást nyujt neki a mindenségről, melynek a
-föld nem legtökéletesebb <span class="pagenum"><a name="Page_109"
-id="Page_109">-109-</a></span> pontja, nem is közepe, hanem csak
-egy jelentéktelen kis porszeme. Leirásai néhol, ahol például a
-holdba varázsolt Éden kertjét irja meg, az igaz költői szépségek
-megnyilatkozásáig emelkednek. Még a zenét is segitségül hivja e
-földöntuli világ megrajzolásánál. Embereknek, folyóknak, hegyeknek
-egyaránt zenei nevük van s e nevek hangjegyekkel leirva szerepelnek
-a szövegben. Máskülönben pedig a hold és nap társadalmával
-összehasonlitva birálja az emberi társadalom furcsaságait. Még a
-saját abnormisan nagy orrát se felejti ki. A holdban a nagy észnek
-és tehetségnek jele a nagy orr s aki kicsiny orral születik, azt az
-orvosok veszik kezelésbe és orrát mesterségesen megnyujtják.</p>
-<p>1654 volt a nyomtatásban megjelent könyvek szempontjából
-Cyranonak a legtermékenyebb esztendeje. Ezt talán annak kell
-tulajdonitani, hogy élete egy időre nyugodtabb révbe ért. Előző
-esztendőben elfogadta Arpajon herceg meghivását és olyan udvari
-költő-féle lett mellette, aminővel majd minden francia főur
-büszkélkedett. Arpajon herceggel még 1640-ben, katonáskodása idején
-ismerkedett meg és valószinüleg a herceg társaságában járt Német-
-és Lengyelországban is. A herceg pártfogása lehetővé tette
-könyveinek kiadását, melyek révén rövid időre Franciaország
-legismertebb, de egyuttal egyik oldalról legjobban ünnepelt, másik
-oldalról pedig ócsárolt és gyülölt irói közé emelkedett. Libertinus
-hire mellett egyenesen istentagadónak kiáltották ki, templomokban
-kiprédikálták, mert más égitestekről azt merte irni, hogy azokon is
-Isten képére teremtett lények laknak, szentséggyalázással vádolták
-meg az <i>Agrippina</i> előszava miatt és mikor állta mindezeket a
-támadásokat, bolondnak kezdték hiresztelni. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">-110-</a></span></p>
-<p>Mikor mindez nem használt, merényletet követtek el ellene,
-amelybe hosszu betegeskedés után belepusztult. Halálának
-körülményeit Rostand idealizált előadásából ismerjük. Annyi igaz
-belőle, hogy kegyes nővérek vették őt körül. A lényeg azonban az,
-hogy a tizenhetedik század Franciaországának zavarosan kavargó
-világában, ahol megkezdődött a hagyomány és modern felfogás, a régi
-és uj világnézlet összeütközése, a libertinusokkal szemben állott
-az <i>index szövetsége</i>, amelynek tagjai Istennek tetsző munkát
-véltek cselekedni, amikor az istentelennek kikiáltott könyveket és
-irásokat minden módon és eszközzel eltüntették. Ha az irások
-eltüntetésén kivül sikerült még az atheistának kikiáltott irót is
-halálos ágyán <i>megtériteni</i>, teljes volt a diadaluk. Ezek
-vették körül a beteg Cyranot; odaadással ápolták, de kéziratos
-munkái közül többet, melyekről vagy maga, vagy barátai emlitést
-tesznek, <i>a lelke üdvössége érdekében</i> örökre
-megsemmisitettek. Halála után könyveit is buzgalommal pusztitották,
-ugy hogy eredeti Cyrano-példányok alig vannak a legnagyobb francia
-közkönyvtárakban is. Pedig amiért Cyranot istentelennek kiáltották
-ki a maga idejében, az ma már a csillagászatnak és a
-természettudománynak legközönségesebb, mindenki által elfogadott
-igazságai közé tartozik.</p>
-<p>De mert irásai igy eltüntek, irói neve sokáig elfakult s az
-emberek emlékezetében nem mint komoly gondolkodó maradt meg, hanem
-mint kardforgató vitéz, akinek annyi köze van az irodalomhoz, hogy
-néha szonetteket és gunyos verseket is irogatott. Még Rostandnál is
-ez az elem tulnyomó, holott az igazi Cyrano, ha bohém módon élt is,
-filozófus volt és legfőbb büszkesége volt, hogy <i>bon
-physicien</i>.</p>
-<p>1655 szeptemberében halt meg, sárga levelek hullásakor.
-Mindössze harmincöt esztendőt élt.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
-"Page_111">-111-</a></span></p>
-<h2>NAGY PÉTER VÉGRENDELETE.</h2>
-<p>A tudománynak is vannak legendái, de legtöbb legendája van a
-történelemnek, annak a tudománynak, amely a legkevésbbé megbizható
-adatokon, az emberek elbeszélésein és feljegyzésein alapszik. Regék
-merülnek fel, vagy tudatos elferditések kerülnek forgalomba,
-amelyek évtizedeken, évszázadokon át a valóság köntösében
-szerepelnek, foglalkoztatják a kortársak és utódok fantáziáját, mig
-a kérlelhetetlen kutatás rájuk nem süti a hamisság bélyegét és oda
-nem utalja őket, ahova tartoznak, a mesék birodalmába. Ez még a
-jobbik, mondhatjuk, szerencsésebb eset. Kétségtelen ugyanis, hogy
-számos olyan történelmi mende-monda is öröklődik nemzedékről
-nemzedékre, amelyeket valóságnak hiszünk és amelyeknek hamis volta
-nem fog kiderülni sohasem.</p>
-<p>A sokáig kisértő és napjainkig általánosan hitt, de végül mégis
-kideritett történelmi mesék sorába tartozik Nagy Péter ugynevezett
-végrendelete. Hosszu időn át makacsul tartotta magát a hit, hogy az
-orosz cárok titkos archivumának legmélyén fekszik egy fontos állami
-okirat, amely Nagy Péternek, az orosz nagyhatalom megalapitójának
-kezétől származik. <span class="pagenum"><a name="Page_112" id=
-"Page_112">-112-</a></span> Ez az irás, amelyet az ázsiai barbárból
-európaivá vedlett cár végrendeletül hagyott utódaira, azokat a
-módokat és eszközöket jelöli meg, amelyek segitségével Oroszország
-legyőzheti az európai nemzeteket és magának a világ uralmát
-biztosithatja.</p>
-<p>A továbbiakban azt mondja a legenda, hogy Nagy Péter utódai
-vallásos tisztelettel követik családi hatalmuk megalapitójának ezt
-a politikai végrendeletét. Mindaz, ami az orosz politikában két
-évszázad óta történt, nem véletlen és nem esetlegesség, hanem ennek
-a végrendeletnek a következetes végrehajtásából ered és mindazok a
-csapások, bajok és veszedelmek, amelyek két évszázad alatt Európát
-a cári uralom részéről érték, erre a végrendeletre vezetendők
-vissza.</p>
-<p>Mi van tulajdonképen Nagy Péter végrendeletében? Bevezetése
-szerint Oroszországot a gondviselés rendelte arra, hogy a jövőben
-egész Európa felett uralkodjék. Az európai nemzetek mind
-elaggottak, elérkezett az ideje, hogy egy uj és friss nép uralma
-alá hajtsa őket. Időről-időre kelet és észak népei elárasztják az
-elernyedt nyugatot, megtermékenyitik az elvénhedt civilizációt,
-ahogy Rómát is regenerálta a barbárok inváziója. Ugyanolyan
-törvényszerüség ez, mint a Nilus termékeny iszapjának lerakodása
-Egyiptom földjén. Oroszország, amely az ő trónraléptekor patak volt
-s melyet folyamnak hagyott vissza, utódai alatt tengerré válik és
-elárasztja egész Európát, ha az utódok is értik a módját, hogy
-sorsát megfelelően irányitsák. Ezért, mint Mózes a zsidóknak a
-tizparancsolatot, ő a végrendelet követését ajánlja utódainak
-figyelmébe.</p>
-<p>Maga a tizennégy szakaszból álló sajátképeni politikai
-végrendelet elmondja, hogy Oroszországot állandóan hadrakész
-<span class="pagenum"><a name="Page_113" id=
-"Page_113">-113-</a></span> állapotban kell tartani s a nyugati
-államoktól a hadviselés és béke müvészetét illetőleg mindent el
-kell sajátitani, de csak azért, hogy Oroszországnak hasznára
-forditsák. A szomszédos államokban egyenetlenségeket és zavarokat
-kell támasztani s azokat kihasználni. Ha másként nem, rokoni
-kapcsolatok teremtése révén kell beleszólást biztositani Európa
-belső ügyeibe. Ily módon Lengyelország, Svédország, valamint a
-Keleti és Fekete tenger partvidéke fokról-fokra leigázandók.
-Törekedni kell Konstantinápoly és India megszerzésére, mert aki ott
-uralkodik, ura a világnak. Ausztriával szinleg szövetséget kell
-fenntartani, de a császári hatalommal szemben szitani kell a német
-fejedelmek féltékenységét. Igy lehet elérni, hogy Ausztria is
-segitsen kiverni a törököt Európából és igy kell megakadályozni más
-oldalon meginditott háborukkal, hogy győzelmének gyümölcseit
-kihasználja. Oroszországnak mindenütt, Magyarországon,
-Törökországban és Lengyelországban a keleti keresztények protektora
-gyanánt kell szerepelni, hogy a döntés percében szövetségesekre
-találjon az idegen államok határain belül is. Ilyen előkészületek
-után a világ megosztását kell felajánlani Bécsnek és Versaillesnak,
-majd a kölcsönös féltékenység kijátszásával harcba kell keverni
-őket s mikor kölcsönösen meggyengitették egymást, a készen álló
-orosz hadakkal és hajóhaddal el kell árasztani Európát az atlanti
-partokig. A kicsinyek ekkor önmaguktól is behódolnak
-Oroszországnak. „Igy lehet és igy kell leigázni Európát“.</p>
-<p>Mint e szükre fogott kivonatból is látható, az állitólagos
-végrendelet elég sikerült jellemzése Oroszország ujkori
-politikájának és a további következtetések is nem minden ügyesség
-nélkül vannak levonva. A jellemzés annyira sikeres, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span> hogy a
-gondolatmenet csaknem tökéletesen összevág azzal a pánszláv
-programmal, amelyet Akszakov, Danilevszkij és követőik Oroszország
-számára a mult század derekán felállitottak. Kétségtelen, hogy a
-végrendelet csakis olyan embertől származhatik, aki otthon volt a
-világpolitikában és ismerte annak titkos rugóit. Ugy eltalálja az
-orosz politikának elveit, hogy nem lehet csodálni, ha hosszu időn
-át tényleg hittek az irás valódiságában. Minthogy magán viselte a
-moszkovita politika jellemző vonásait és a tények nagyrészt
-megegyeztek rendelkezéseivel, jó ideig ez a rejtélyes irat ugy
-szerepelt, mint az orosz cárok hóditó politikájának alapvető
-dokumentuma. Évtizedeken keresztül komoly történetirók és
-politikusok mindig Nagy Péter végrendeletére utaltak, ha jellemezni
-akarták az orosz politika veszélyességét, vagy fel akarták tárni
-titkos céljait. Különösen erős és gyakori volt a végrendeletre való
-hivatkozás a krimi háboru idejében, de idézték gyakran a hetvenes
-években, az orosz-török háboru idején is.</p>
-<p>Legujabban, a világháboru idején Sven Hedin emlitette fel a
-végrendelet dolgát egyik könyvében. A végrendelet, mint irott
-dokumentum, nincs meg, de hogy a benne lefektetett elvek élnek, azt
-az orosz iskolakönyvek is bizonyitják, amelyek Péter cár <i>titkos
-gondolatáról</i> beszélnek és ebből származtatják Oroszország
-történelmi misszióját.</p>
-<p>Az orosz hivatalos körök és általában azok, akiknek betekintésük
-volt a peterhofi titkos levéltárba, mindig tagadták Nagy Péter
-végrendeletének valódiságát, de az ő tagadásukat a világ
-természetesen nem volt hajlandó döntő érvényünek elfogadni, hiszen
-<i>ha lett volna is</i> ilyen végrendelet, érdekük lett volna, hogy
-azt letagadják, mert ez a dokumentum a legerősebb fegyverek egyike
-volna az <span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
-"Page_115">-115-</a></span> orosz politika ellen. A végrendelet
-dolga ilyen szempontból egy izben magát II. Sándor cárt is
-nyilatkozatra késztette és egy kihallgatáson, amelyet az
-orosz–török háboru kitörése előtt adott Fitzherbert angol
-nagykövetnek, a végrendelet históriáját a legendák sorába utalta.
-Kijelentette azonban ez alkalommal a cár azt is, hogy Nagy Péternek
-és II. Katalinnak Konstantinápoly meghóditására irányuló terve is
-csak „illuzió és fantom“. A cár tehát megtagadta a nyilvánosság
-előtt nemcsak a végrendeletet, hanem a <i>szellemét is</i>. Hogy
-ebben a tagadásban mennyi volt az őszinteség, megmutatták az
-orosz–török háboruban és még inkább a világháboruban
-megnyilatkozott orosz hatalmi törekvések.</p>
-<p>De ha a végrendelet maga nem igaz, a benne való hit honnan
-került a köztudatba, kinek lehetett az érdeke, hogy egy ilyen
-titkos államiratnak a hirét elterjessze és ki volt az, aki ezt a
-kétségtelenül nagyszabásu történelmi okmányhamisitást
-elkövette?</p>
-<p>A nyomok, mint a történelmi kutatásnak sikerült megállapitani,
-Napoleonhoz vezetnek. Napoleonról nagyon jól tudjuk, hogy
-egyáltalán nem volt idegen tőle a közvéleménynek hamis okmányokkal,
-céltudatosan elhelyezett hirekkel és tendenciózus közleményekkel
-való befolyásolása. Az orosz hadjárat előtt kétségtelenül érdekében
-állt neki, hogy a cári politikát minél feketébb szinekben tüntesse
-fel és céljait Európa előtt kompromittálja. Ezeken az általános
-okokon kivül a részletkörülmények még inkább valószinüvé teszik,
-hogy Nagy Péter végrendeletének, ha nem is a gondolata, de legalább
-is első ismert fogalmazása tőle ered és létezését az ő sajtóirodája
-röpitette világgá.</p>
-<p>Egy ilyen okmányról legelőször Louis Duten, Voltaire
-<span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
-"Page_116">-116-</a></span> kortársa tesz emlitést, abban a
-formában, hogy II. Katalin Nagy Péter aláirásával egy okmányt
-hamisitott a saját politikájának az igazolására. Többet Duten nem
-tud, adata feledésbe is merült és csak 1812-ben bukkant fel ismét,
-meglehetősen sajátságos körülmények között, közvetlenül a Napoleon
-oroszországi hadjáratát megelőző időpontban.</p>
-<p>A végrendelet, helyesebben a végrendelet <i>tartalma</i>, ez
-évben merül fel először egy könyvben Párisban, amely a következő
-cimet viseli: „<i>De la politique et des progrès de la puissance
-russe, depuis son origine jusqu’au commencement du XIX.
-siècle.</i>“ A könyv szerzője nincs megnevezve, magát csak
-<i>L</i>. betüvel jelöli. Hogy ki ez az <i>L</i>., azt a
-„<i>Histoire des cosaques</i>“ cimü 1814-ben megjelent könyvnek az
-előszavából tudjuk meg, ahol a Lesur nevü szerző elmondja, hogy ő
-irta az orosz hatalom politikai fejlődéséről szóló röpiratot is. Az
-utóbbi könyv felvilágositást nyujt egyuttal Lesurnek Napoleon
-kormányához való viszonyáról is, amennyiben könyvéről megirja:
-„<i>demandée par le gouvernement français</i>“. Ezzel félig-meddig
-világot vet első könyvének eredetére is.</p>
-<p>Nagyobb kombináló képesség nélkül is fel lehet ugyanis
-tételezni, hogy az előző, az orosz hadjárat előestéjén világos
-politikai tendenciával megirott röpirat is ugyanilyen megrendelésre
-készülhetett. Ennek van egy indirekt bizonyitéka is. Sir Robert
-Wilson, Anglia pétervári nagykövete, privát naplójában emliti, hogy
-a franciáknak Oroszországból való visszavonulása alkalmával ebből a
-könyvből meglehetősen sok példányt találtak Maret bassanoi
-hercegnek, Napoleon akkori külügyminiszterének elhagyott lakásán.
-Alig lehet tehát kétségesnek tekinteni, hogy az orosz politikáról
-irott könyvnek a szerzője csak eszköz volt Napoleon <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span>
-kormányának szolgálatában és a röpirat Nagy Péternek benne foglalt
-világhóditó programmjával együtt megrendelésre készült egy
-határozott politikai cél szolgálatában.</p>
-<p>Jellemző egyébként, hogy Lesur a végrendeletet nem közli eredeti
-szövegében, hanem csak <i>résumét</i> ad róla; azt nem mondja meg,
-honnan van tudomása a fontos okiratról, hanem csak ebben a formában
-emlékezik meg róla: „<i>On assure, qu’il existe etc.</i>“ „Azt
-állitják, hogy az orosz cárok magánlevéltárában I. Péter kezétől
-származó titkos <i>emlékiratok</i> vannak, amelyek kerülgetés
-nélkül fejtik ki ennek az uralkodónak a terveit, amelyeket
-utódainak figyelmébe ajánl s amelyeket ezek közül egyesek tényleg
-majdnem vallásos állhatatossággal követtek is.“</p>
-<p>E bevezetés után Lesur résuméje kivonatosan, tizennégy pontban
-közli a fentebb ismertetett politikai tanitásokat. Figyelemreméltó,
-hogy ő még csak emlékiratokról beszél s ezekből csak később lett
-végrendelet. Később került nyilvánosságra a végrendelet „<i>hiteles
-és teljes</i>“ szövege is.</p>
-<p>Ezt a „hiteles és teljes“ szöveget, mint azóta sokak, de
-különösen Berkholz rigai városi könyvtáros kutatásai
-megállapitották, Gaillardet francia romantikusnak köszönhetjük, aki
-1836-ban kiadta a XV. és XVI. Lajos korában szerepelt misztikus Éon
-lovagnak az emlékiratait és ezekben közzétette Nagy Péter
-állitólagos végrendeletét is. Könyvének cime: „<i>Mémoires du
-Chevalier d’Éon, publiés pour la première fois sur les papiers
-fournis par sa famille et par les matériaux authentiques déposés
-aux archives des affaires étrangères par Frédéric Gaillardet,
-auteur de la Tour de Nesle.</i>“</p>
-<p>A szerző és a könyv cime egyaránt érdekes. Gaillardet egyike
-volt az idősebb Dumas nagyszámu munkatársainak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_118" id="Page_118">-118-</a></span> és
-kétségtelenül Dumas regénygyárában sajátitotta el az irodalmi
-szenzációk iránti érzéket. Később önállóan is szerepelt és „La Tour
-de Nesle“ cimü hátborzongató darabját száznál többször adták a
-Porte Saint-Martin-szinházban. E darabja révén névre is tett szert
-és jellemző, hogy mikor komoly allürökkel dolgozó történelmi
-emlékiratok kiadására vállalkozott, szükségesnek látta a cimlapon
-megemliteni, hogy ő a <i>Neslei torony</i> szerzője. Emlékirataira
-különben azóta a történelmi tudomány kimutatta, hogy a valósághoz
-semmi közük és Gaillardet nem dolgozott sem az Éon család
-okmánytára, sem a külügyminiszterium levéltára alapján, hanem
-egyszerüen fantasztikus regényt irt, amelyet ezekre a forrásokra
-való hivatkozás révén akart a valószerüség látszatával felruházni.
-És ez, mint a következmények igazolták, jó időre sikerült is
-neki.</p>
-<p>Az az Éon lovag, akinek állitólagos emlékirataiban Gaillardet
-Nagy Péter végrendeletét közreadja, egyike a francia történelem
-titokzatos alakjainak. Személyét sokáig homály födte és hosszu időn
-át nagy viták folytak, hogy tulajdonképen férfi-e vagy nő. 1728-tól
-1810-ig élt; kortársainak adatai szerint arca teljesen bajusz- és
-szakáltalan volt, alakja pedig könnyed, nőies. XV. Lajos alatt
-diplomáciai szolgálatba lépett és különösen Oroszországban
-müködött, Erzsébet cárnő udvarában. Először Douglas nagykövetet
-kisérte Pétervárra mikor ennek az volt a feladata, hogy az 1743 óta
-Orosz- és Franciaország között teljesen megszakadt diplomáciai
-viszonyt helyreállitsa. Éon lovag Douglas utódának, l’Hopital
-márkinak ideje alatt is Pétervárott maradt s nagyrészt az ő
-ügyességének volt köszönhető, hogy Oroszország kivonta magát az
-angol befolyás alól és csatlakozott az Anglia és Poroszország ellen
-kötött versaillesi szerződéshez. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_119" id="Page_119">-119-</a></span> Szent Pétervárról
-Londonba került követségi titkárnak és később, mint követ is
-képviselte hazáját az angol udvarnál 1777-ig, mikor diplomáciai
-pályájának vége szakadt.</p>
-<p>Ennyi kétségtelenül történelmi faktum. Valószinü az is, amit
-kortársai irnak róla, hogy 1755-ben, mikor Pétervárra került,
-felhasználva nőies megjelenését, több izben bizalmas küldetéseknél
-női ruhában is eljárt. Innen keletkezett az a nagyon elterjedt hit,
-hogy az a személy, aki Charles Geneviève Éon de Beaumont név alatt
-rejtőzik, tulajdonképen nem férfi, hanem nő. Magyarázatul azt
-hozták fel, hogy leány volta dacára családja kénytelen volt
-férfinek neveltetni, mert különben elesett volna egy nagy
-örökségtől, amely csak fiuknak volt fentartva; igazi neme pedig
-csak akkor derült ki, mikor a diplomáciai pályán jelentős sikereket
-ért el.</p>
-<p>Egykoru angol feljegyzésekből tudjuk, hogy Londonban Eon lovag
-férfi vagy nő voltának kérdése 1768-ban nagy fogadásokra, sőt
-perekre is vezetett. A személye körüli homályt még titokzatosabbá
-tette, hogy 1777-ben, mikor visszatért Franciaországba, kormánya
-elrendelte, hogy állandóan női ruhát köteles viselni. A furcsa
-rendeletnek állitólag az volt az oka, hogy Éon lovag Londonban igen
-közeli viszonyban állott egy nagyon magas állásu hölgyhöz s a
-francia udvar az angol királyi család iránti szivességből
-deklarálta Éont nőnek, hogy a barátságnak kompromittáló élét
-elvegye. Ma az orvosoknak adataira támaszkodva, akik Éon lovagnak
-1810-ben bekövetkezett halála után a boncolásnál résztvettek,
-általános a nézet, hogy férfi volt, anélkül, hogy ezzel a személye
-körüli misztikum teljesen el volna oszlatva.</p>
-<p>Magától értetődőleg ennek a titokzatos alaknak a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span>
-története kész témának kinálkozott a regényirók és szinpadi szerzők
-számára, akik históriáját nem is egyszer feldolgozták. Legujabban,
-1908-ban Henri Cain és Armand Silvestre, Rodolphe Berger zenéjével
-operettet is csináltak Éon lovag történetéből.</p>
-<p>Körülbelül ilyen „történelmei eszközökkel“ dolgozhatott
-Gaillardet is. Felhasználva az Eon lovag személye körüli homályt,
-azt a mesét költötte róla emlékirataiban, hogy XV. Lajos
-rendeletére felolvasónőnek csempészték be Erzsébet cárnőhöz, hogy
-igy jusson különböző államtitkoknak a birtokába. E feladatoknak a
-lovag fényesen meg is felelt, amennyiben egyebeken kivül sikerült
-neki megszerezni az orosz cári levéltár legféltettebb kincsét, Nagy
-Péter végrendeletét.</p>
-<p>Erről Gaillardet a következőket irja:</p>
-<p>„Egyidejüleg Erzsébet császárnőnek a versaillesi szerződéshez
-való hozzájárulási nyilatkozatával, Eon lovag egy másik értékes
-okmányt is hozott magával, melynek felfedezését rendkivül bizalmas
-összeköttetéseinek és az orosz császárok titkos levéltárában
-végzett ellenőrzés nélküli kutatásainak köszönhette. Ezt az
-okmányt, amelyről az egész világ beszélt és melynek létezéséről
-tudtak, anélkül, hogy valakinek birtokában lett és előmutathatta
-volna, Eon lovag egy Oroszországról szóló speciális jelentés
-kiséretében bizalmasan adta át 1757-ben Bernis abbénak, XV. Lajos
-akkori külügyminiszterének. Az okmány <i>szószerinti</i> másolata a
-Nagy Péter által leszármazóira és az orosz trónon következő
-utódaira hagyott végrendeletnek.“</p>
-<p>Lesurrel szemben tehát, aki még „<i>azt állitják, stb.</i>“
-formájában ir a Nagy Péter féle emlékiratokról s azoknak csak
-kivonatát közli, a regényiró Gaillardet abszolut hitelességre
-<span class="pagenum"><a name="Page_121" id=
-"Page_121">-121-</a></span> tart számot és a francia
-külügyminiszterium levéltárára és az Éon család okmányaira való
-hivatkozással <i>in extenso</i> közli a végrendelet szövegét
-is.</p>
-<p>Hogy Gaillardet adatai nem igazak s hogy az ő szövege egy
-szemernyivel sem hitelesebb a Lesur kivonatánál, azt nagyon könnyen
-meg lehet állapitani. Az ő „végrendelete“ ugyanugy tizennégy
-fejezetből áll, mint Lesur resuméje. Az egyes fejezetek sorrendje
-részben megvan ugyan változtatva, a szavakban is van némi
-változtatás, de a két irat egyébként teljesen azonos. Gaillardet,
-mikor „szerkesztett“, kétségtelenül a Lesur-féle szöveget tartotta
-maga előtt. Épen ezzel a megegyezéssel bizonyit azonban a
-legerősebben önmaga és a végrendelet hitelessége ellen. Ő a
-<i>teljes szöveget</i> adja és mégis alig valamivel bővebb, mint
-Lesur szövege; egyes fejezetei pedig rövidebbek is, mint a –
-<i>kivonat</i>. Végül ugy az ő szövegének, mint a Lesur féle
-kivonatos szövegnek hitelességét teljesen megdöntik azok a
-kétségtelen anakronizmusok és elirások, melyek mindkét szövegben
-előfordulnak. Ezek a szerkesztési hibák olyan természetüek, hogy
-minden más bizonyitéknál erősebben utalják a végrendeletet a
-legendák és történelmi hamisitások birodalmába.</p>
-<p>Különösen két kifejezés fordul elő mindkét szövegben, amely
-semmiesetre sem származhatik Nagy Pétertől, hanem csakis a
-„szerkesztő“ tévedése lehet, aki munkájának hevében egy pillanatra
-kieshetett a végrendeletet iró cár szerepéből. Egyik helyütt az
-állitólagos Nagy Péter <i>schizmatikus, vagy nem egyesült
-görögökről</i> beszél, másik helyütt pedig <i>ázsiai hordáknak</i>
-nevezi a – saját hadseregét. E két kifejezés értékét illetőleg
-vitázni sem érdemes. Az orosz cár, aki magát az igazhitü egyház
-fejének tartja, ezt az egyházat <span class="pagenum"><a name=
-"Page_122" id="Page_122">-122-</a></span> nem nevezheti
-schizmatikusnak és nem egyesültnek és épenigy nem illetheti „horda“
-titulussal a saját hadseregét. Ez a nyugati ember kifejezése és a
-nyugali ember gondolkozása ismétlődik az okmány számos más
-kifejezésében is, amelyek egyenkint talán nem volnának döntő
-jelentőségüek, de összeségükben ismét csak arra utalnak, hogy az
-állitólagos végrendelet nem egyéb, mint a leghiresebb történelmi
-hamisitások egyike.</p>
-<p>Lesur megrendelésre dolgozott, – az emlékiratok kivonatát
-hihetőleg hevenyészve maga Napoleon mondhatta neki tollba, –
-Gaillardet, Dumas iskolájának szenzációkban utazó tanitványa pedig
-megfelelő feltálalásban „eredeti“ végrendeletet csinált belőle. A
-Napoleon bukása körüli zavaros időkben Lesur könyve könnyen
-feledésbe merülhetett s ez a feledésbe merült könyv kapóra jött
-Gaillardetnak felhasználás szempontjából. A hibák kritikátlan
-lemásolása magyarázható azzal, hogy Gaillardet talán maga is
-gyorsan dolgozott, vagy pedig nem volt elegendő történelmi tudása
-és itélőképessége, hogy a kifejezésekben rejlő lehetetlenségeket
-észrevegye.</p>
-<p>Hogy az emlékiratoknak Lesur által közölt kivonatos szövegét
-maga Napoleon diktálta, közvetlenül nem bizonyitható, de nagy a
-valószinüsége. A kérdés vizsgálói nem indokolatlanul mutattak rá,
-hogy Nagy Péter végrendeletének egész gondolatmenete mennyire
-megegyezik egyes fejtegetésekkel, amelyeket Napoleon saját emberei
-előtt tett s ezek feljegyeztek és még inkább, mennyire frappáns a
-hasonlatosság még a kifejezésekben, frázisokban is Napoleon
-szent-ilonai emlékiratainak Oroszországra vonatkozó része és a
-Lesur által közölt szöveg között.</p>
-<p>A diktáló <i>személye</i> különben a történelem szempontjából
-<span class="pagenum"><a name="Page_123" id=
-"Page_123">-123-</a></span> már meglehetősen közömbös. Eredet
-szempontjából elegendő annak megállapitása, hogy ez a sokszor
-bombasztikus, jövendölgető irat nem származhatik a nagyon is józan,
-fellengzős dolgoktól idegen és csak a pillanat realitásai iránt
-érzékkel biró Nagy Pétertől, hanem Napoleon közvetlen környezetében
-kell keresni a forrását.</p>
-<p>Lesur, de még inkább Gaillardet könyve nyomán a végrendelet
-megkezdte vándorlását az irodalomban. Szószerinti vagy némileg
-módositott szövegben majd itt, majd ott bukkant föl, belevette
-magát a köztudatba és mint gyakran történni szokott, a mesének
-medre egyre szélesbedett és kimélyült.</p>
-<p>Jellemző, hogy három évvel Gaillardet könyvének megjelenése után
-a lengyel Chodzko Leonard, aki francia nyelven könyvet irt
-hazájáról, amelyben Lengyelország romlásának kezdetét Nagy Pétertől
-számitja, már a végrendelet <i>keletkezésének</i> a körülményeit is
-ismeri. Még tovább megy egy Corréard nevü francia katonai iró, aki
-<i>1854-ben</i> az orosz birodalom növekedésének térképét adta ki.
-Magyarázó szövegében azt is megirja, hogy Nagy Péter a végrendelet
-vázát 1710-ben készitette „<i>végleges</i>“ alakját azonban csak
-1724-ben nyerte, Ostermann kancellár átdolgozásában. A legenda
-vándorlásának és fejlődésének érdekes példája.</p>
-<p>Vagy talán ez már nem is véletlen és nem is legenda? A könyv
-megjelenésének időpontja, 1854, a krimi háboru előestéje,
-meglehetősen gyanus. Ekkor a francia kormánynak megint érdekében
-állott, hogy Oroszország ellen hangolja a közvéleményt. Az ekkor
-hirből, hallomásból már eléggé ismert végrendeletnek megfelelő
-tudományos aplombbal való közzététele és kommentálása épen ugy
-megfelelhetett <span class="pagenum"><a name="Page_124" id=
-"Page_124">-124-</a></span> III. Napoleon céljainak, mint annak
-idején a legenda szárnyrabocsájtása nagybátyjának. A körülmények
-sajátságos összevágása és analogiája mellett nincs kizárva, hogy
-Corréard esetében is csak a mindkét francia császárság által nagyon
-kedvelt félhivatalos sugalmazással van dolgunk.</p>
-<p>A végrendelet további sorsa, bevonulása a napi sajtóba és
-politikai célokra való felhasználása, különösen mióta
-hitelességének nimbuszát erősen megtépázták, végül pedig
-keletkezését és hiteles történetét is nyomról-nyomra kimutatták,
-már alig érdekes. Érdekessége ma már csak inkább <i>tartalmi
-szempontból</i> van. Annyi más dokumentum mellett fényesen igazolja
-ez az apokrif irás szellemi szerzőjének, Napoleonnak a jövőbe
-tekintő politikai éleslátását, akinek különösen a világháboru
-szolgáltatott teljes igazságot. A nagy császár felismerte az egyik
-oldalon Angliának a kontinenssel szemben követett politikai
-alaptörvényét, a másik oldalon pedig megjósolta a civilizált
-Európára Oroszország felől váró veszedelem elkövetkezését is.</p>
-<p>A végrendelet legenda, de tartalma igaz és megvalósitására két
-századon át állandóan törekedett az orosz cárok és a panszlavista
-álmodozók politikája. A nagy összeomlás azután a végrendelet
-meséjét és tartalmi igazságát egyaránt végérvényesen eltemette.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_125" id=
-"Page_125">-125-</a></span></p>
-<h2>NAPOLEON VÉGSŐ ÓRÁI.</h2>
-<p>1921 május 5-én mult száz esztendeje, hogy a nagy
-világfelforgató, aki Korzika szigetéről kiindulva, tüneményes
-pályafutás után Franciaország császári trónjára emelkedett és egy
-ideig Európa urának képzelhette magát, az Atlanti-oceánnak egy
-sziklaszigetén befejezte eseményekben és változatosságokban
-csodálatosan gazdag életét. Elment a százezrek után, akik a büszkén
-szárnyaló sasok alatt Franciaország nagyságáért, vagy az ő
-dicsőségéért hagyták ott az életüket Olaszország zöld mezőin,
-Egyiptom homokján, az Alpesek bércei között, Oroszország
-hósivatagjain és Waterloo lankás halmain. Regény volt az élete s a
-fizikai értelemben vett halál csak a pont volt a regény végén.
-Távol Európa földétől, az oceán végtelen vizének közepette, már
-életében elvont fogalommá vált, nevét szárnyára vette a legenda és
-mithikus ködbe burkolta az alakját.</p>
-<p>Nincs talán a történelemnek alakja, aki Napoleonnál erősebben
-foglalkoztatta volna kortársainak és az utókornak fantáziáját s
-akiről többet irtak volna történelmi munkák, életrajzok,
-emlékiratok formájában, sőt még szépirodalmi munkákban is, mint
-róla. Könyvtárat lehetne megtölteni <span class="pagenum"><a name=
-"Page_126" id="Page_126">-126-</a></span> a magyar nyelven
-megjelent Napoleon-irodalommal is. Sajátságos, de némiképen érthető
-módon azonban ez a magyarnyelvü Napoleon-literatura nagyon szegény
-abban, ami a számüzött császárnak szent-ilonai életére vonatkozik.
-Mintha Waterloonál nemcsak a történelemből lépett volna ki, hanem
-az életből is. Pedig ha Waterloonál végződött a történelem, utána
-kezdődött, ami legerősebben hatott az emberek képzeletére, a
-napoleoni legenda és a regény.</p>
-<p>Az a Napoleon, aki Waterloonál elvesztette a csatát, már nem
-volt az olaszországi és egyiptomi hadjáratnak ifju és merész
-tábornoka és Franciaországnak tetterős, minden akadályt legázoló
-császára. Mikor a szerencse elfordult tőle, tétovázó és habozó
-lett. Noha voltak, akik tanácsolták, nem merte szétkergetni a
-párisi kamarákat, melyek nyiltan ellene fordultak, hanem alkudozott
-velük, hogy mint egyszerü tábornok szolgálhassa tovább
-Franciaországot és fiát, a római királyt, kinek javára másodszor is
-lemondott a császári koronáról. A legkülönbözőbb terveken tépelődve
-töltötte a napokat Malmaisonban s csak mikor Blücher poroszai
-rohanva közeledtek Páris felé, indult nyugatra, hogy Rocheforton át
-Amerikába vitorlázzék. A meneküléshez szükséges időt azonban már
-elvesztegette; a Fouché által értesitett angolok hadihajói
-cirkáltak a francia kikötők előtt. Más választása nem lévén, 1815
-julius 15-én, majdnem egy hónappal a waterlooi csata után, a
-<i>Bellerophon</i> angol hadihajóra vétette fel magát. Előzőleg
-pathetikus hangu levelet irt az angol régenshercegnek, hogy
-számüzött Themistokles gyanánt legnagyobb ellenfeléhez fordul s
-angol földön, az angol törvények oltalma alatt akar
-megtelepedni.</p>
-<p>Az ajánlat elkésett. A <i>száz nap</i> rettegéséből felocsudott
-<span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span> bécsi kongresszus már döntött a nagy
-békebontó sorsa fölött. Valósággal középkori istenitéletet mondott
-fölötte, a a béke és az emberi nem ellenségének nyilvánitotta s
-hogy örökre megszabaduljon tőle, számüzte az Atlanti-oceán magányos
-sziklaszigetére. Őrizetével a kongresszus Angliát bizta meg. Többé
-Európa földére nem tehette a lábát. Csak az angol partokat láthatta
-még Plymouth kikötőjében; ott átszállitották a
-<i>Northumberland</i>-ra, amely október 15-én érkezett meg
-Jamestownba, Szent Ilona szigetének egyetlen kikötőjébe.</p>
-<p>Ettől kezdve nagyon szükre szorul a világ Napoleon körül. A
-szövetséges hatalmak csak nehány hivének engedték meg, hogy
-számkivetésbe elkisérjék. A férfiak öten voltak mindössze: Bertrand
-főudvarmester, Montholon államtanácsos, Las Cases gróf, Gourgaud
-tábornok szárnysegéd és O’Meara, a Bellerophon ir származásu
-orvosa, aki Napoleon kivánságára helyeztette át magát Szent
-Ilonára. Bertrandot és Montholont a számkivetésbe feleségeik és
-gyermekeik is elkisérték. Bertrandnénak Longwoodban még egy fia
-született, „az első és egyetlen francia, aki az angol miniszterek
-engedélye nélkül látogatta meg Napoleont“. Velük volt azonkivül Las
-Cases gróf tizenöt éves fia, akit Napoleon Gourgaud mellett
-iródeákjául használt és tiz szolga. Ezek a szent-ilonai drámának a
-főszereplői. A többiek, Sir Hudson Lowet kivéve, akit az angol
-kormány kormányzói minőségben Napoleon őrizetével bizott meg, csak
-epizódszerüen jelennek meg hosszabb vagy rövidebb időre a
-szinpadon.</p>
-<p>De ez a kis társaság sem maradt mindvégig együtt. Alig egy év
-mulva Sir Hudson Lowe eltávolitotta Las Cases grófot és fiát, két
-esztendő mulva pedig O’Mearát. Mindkettőjüket <span class=
-"pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">-128-</a></span> azzal
-gyanusitották, hogy összeköttetést akartak létrehozni Napoleon és a
-külvilág között. Rövid idővel O’Meara után távozott Gourgaud is. A
-fiatal tábornok, aki harmincnégy éves korában került a szigetre,
-minden rajongása mellett is, mellyel Napoleon iránt viseltetett,
-nem birta ki ugy az idegölő rabságot, mint a családos Bertrand,
-vagy Montholon. Abnormisan viselkedett, valóságos féltékenységi
-jeleneteket rögtönzött, ha azt hitte, hogy Napoleon valakit nála
-jobban kitüntet kegyeivel, meghasonlott a kis társaság többi
-tagjaival s végre el is hagyta a szigetet. Napoleon hajfürtjét
-vitte magával Mária Lujza számára, aki akkor már Neipperg gróffal
-élt együtt, cipője talpában pedig urának Sándor cárhoz cimzett
-levelét. Egyik sem jutott a rendeltetési helyére.</p>
-<p>Megérkezése után két hónapig Napoleon <i>The Briars</i>
-majorságban lakott, Jamestown-tól fél mérföldnyire. Az ezen
-napokról szóló feljegyzések azt mutatják, hogy fogságának első
-idejét elég könnyen viselte el. Talán az idegek elernyedése az
-utolsó félesztendő állandó tulfeszültsége után. Jó viszonyban élt a
-háziakkal s a házigazda leányának, Betsy Balcombenak a naplója
-szerint valami poétikus barátságféle is szövődött a világhóditó
-császár és a magányos szigeten felnőtt angol leány között. A
-reménytelen rabság tudatára csak akkor ébredt Napoleon, mikor a
-számára kijelölt végleges lakóhelyre, Longwoodra költözött át.</p>
-<p>Longwood a sziget fensikján fekszik. Azelőtt majorság volt s az
-egyes épületeket hirtelenében alakitották át Napoleon és kisérői
-számára. Kiválasztásánál döntő szerepet játszott az a körülmény,
-hogy legnehezebben megközelithető helye a szigetnek. Köröskörül
-meredélyes szakadékok, melyek között egy alig husz láb széles
-sziklagerincen <span class="pagenum"><a name="Page_129" id=
-"Page_129">-129-</a></span> lehet a fensikra feljutni. Ha ezt az
-utat elzárják, a szökésnek ugyszólván a lehetősége is ki van zárva.
-A fensik szélein állomásozó őrök, akik olyan távolságra vannak
-egymástól, hogy állandóan érintkezhetnek, messze belátják az oceánt
-s ha egy hajó tünik fel a láthatáron, rögtön ágyulövés jelzi a
-közeledését. A fogoly még ezen a körülzárt területen sem mozoghat
-szabadon. Ha hosszabb sétára indul, vagy ki akar lovagolni, csak az
-őrizetére rendelt angol tisztek egyikének kiséretében teheti.
-Börtönének igazi fala pedig a végtelen oceán. Minden törekvés, hogy
-innét kiszabaduljon, reménytelen és hiábavaló, sőt családja tagjain
-kivül a külvilággal sem érintkezhetik. Csakhamar be kellett ezt
-látni Napoleonnak is. Itt kezdődik a szent-ilonai tragédia.</p>
-<p>Az örökös rabság tudatát tetézte még az is, hogy az 1816
-áprilisában megérkezett Sir Hudson Lowe személyében olyan egyént
-biztak meg Napoleon őrizetével, akit multja, szük látóköre,
-ostobaságai méltán gyülöletessé tettek nemcsak Napoleon, hanem a
-Napoleon-kultuszban élőknek milliói előtt is. Ez a szerencsétlen
-ember, – mást ugyanis alig lehet mondani róla, – monomaniakusa lett
-a gondolatnak, hogy ő felel Napoleon személyéért és Európa
-békéjéért. Feladatát azzal vélte megoldani, hogy hajszálnyi
-pontossággal követte a brit kormány utasitásait és nem türt el
-semmit, ami Napoleonnal fogoly mivoltát feledtethette volna. Ebből
-keletkezett az az elkeseredett, gyakran kicsinyes eszközökkel
-vivott harc a fogoly és őre között, melyben az utókor itélete
-szerint az utóbbi maradt alul.</p>
-<p>A kormány utasitása az volt, hogy Napoleont ugyanaz a tisztelet
-illeti meg, amely a brit hadsereg szolgálaton kivüli viszonyban
-levő tábornokainak kijár. Ezen az alapon Hudson Lowe állandóan
-hadilábon állt a Napoleon kiséretében levő <span class=
-"pagenum"><a name="Page_130" id="Page_130">-130-</a></span>
-franciákkal, akik uruk számára a <i>felség</i> cimet követelték és
-visszautasitották, mikor például meghivót küldött Bonaparte
-<i>tábornoknak</i> egy ebédre, amelyet egy Indiába utazó
-elfelejtett nevü angol grófnőnek a tiszteletére rendezett. Az ilyen
-ebéden való részvétel ugyanis <i>kijár</i> egy szolgálaton kivüli
-viszonyban levő tábornoknak. Szinte képtelenül együgyü dolgokban,
-melyeknek emlitése is nevetséges, a kormányzó összeesküvést,
-szökési kisérletet, vagy államügyet látott és mindent rögtön
-jelentett is Londonba. Bertrand felesége egy izben Montchenunek, a
-francia komisszáriusnak, ültetésre való babfajtákat ajándékozott. A
-babok virága kék, fehér és piros volt. A kormányzó ebben tüntetést
-fedezett fel a bécsi kongresszus által megállapitott államrend
-ellen. Egy Poppleton nevü angol tisztet sürgősen elhelyeztetett a
-szigetről, mert Napoleontól egy tubákos dobozt fogadott el
-ajándékul. Longwoodnak állandó csapása volt a tömérdek patkány.
-Erről a nagyfontosságu ügyről azt jelentette feljebbvalójának,
-Bathurst gyarmatügyi államtitkárnak, hogy a <i>tábornok</i> szolgái
-tudatosan hagyják elszaporodni a patkányokat, hogy gazdájuknak
-alkalma legyen panaszkodni és jobb bánásmódot követelni. Mikor
-Napoleon néhány héten át szórakozásból nyulakra, galambokra és
-mellesleg megjegyezve, Bertrandné tyukjaira is lövöldözött,
-álmatlan éjszakái voltak, hogy mi történjék, ha foglya véletlenül
-egy embert talál megsebesiteni. Ebben az esetben milyen bánásmód
-jár ki neki? Szabad-e ellene gondatlanságból okozott testi
-sértésért, vagy emberölésért eljárást inditani? O’Meara távozása
-után Napoleon nagybátyja, Fesch biboros egy Antommarchi nevü
-korzikai származásu orvost küldött Szent Ilonára, aki nem tudta
-megnyerni Napoleon bizalmát. Ezért mikor a császár megbetegedett és
-orvosi kezelésre volt <span class="pagenum"><a name="Page_131" id=
-"Page_131">-131-</a></span> szüksége, a kormányzóság orvosát,
-Arnott doktort rendelték ki melléje. Hudson Lowe nem tudott
-belenyugodni, hogy az orvos Napoleont császárnak nevezte. Hosszu
-fejtörés után abban állapodott meg önmagával, hogy a betegség
-tartamára leghelyesebb lesz a <i>páciens</i> cimnek a használata. A
-tapintatlanságok és tüszurások szüntelen ismétlődésétől eltekintve
-Sir Hudson Lowe személyileg is gyülöletes volt Napoleon előtt, mert
-az ellene vivott angol háboruk során nem a regurális katonaság
-soraiban harcolt, hanem egy korzikai felkelőkből álló csapatnak
-volt a parancsnoka. Éreztette is vele, hogy nem katonának, hanem
-bandavezérnek tekinti. Az első három hónap alatt mindössze hatszor
-beszélt vele, azután megszakitott minden összeköttetést. Sem őt,
-sem a kiküldött angol tiszteket nem fogadta. Néha napokig nem
-mozdult ki a házából. A kormányzó ilyenkor kétségbeesett; attól
-rettegett, hogy Napoleon esetleg már nincs is a szigeten; emberei a
-kerités mögül és a fürdőszoba ablakain át leselkedtek Napoleonra és
-kő esett le a szivükről, ha végre megpillantották.</p>
-<p>Pedig komoly szökési kisérletről alig lehetett szó. Egy ideig
-hire járt, hogy kétezer francia emigráns gyült össze a braziliai
-Pernambucoban s ezek Latapie ezredessel az élükön ki akarják
-szabaditani Napoleont. Gyorsjárásu gőzösről, sőt tengeralattjáróról
-meséltek, amely Amerikába szállitja a szökevény császárt. Mindez
-természetesen csak a fantáziának volt a szüleménye. Ilyen
-vállalkozásra, ha lehetséges lett volna is, a szent-ilonai fogoly
-már nem volt alkalmas. Las Cases és Gourgaud próbálkoztak Európába
-való visszatérésük után, hogy egyes hatalmaknál hangulatot
-teremtsenek mellette, de eredménytelenül. Csak rémlátás volt, amit
-a kormányzó a szökésről elképzelt. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_132" id="Page_132">-132-</a></span></p>
-<p>Sir Hudson Loweról Európa közvéleménye már régen megalkotta az
-itéletét. Igaz, hogy végeredményben az angol kormány utasitásai
-szerint cselekedett, de a keresztülvitel az ő müve volt. Az
-egyértelmü itéletbe csak Anglia nem tudott sokáig belenyugodni.
-Egész irodalom keletkezett, amely nemzetközi jogi szempontból
-magyarázza a kicsinyeskedő rendszabályokat, védi a szent-ilonai
-fogságot és tisztára igyekszik mosni a kormányzót. Még Longwood
-klimáját is védik, azzal az indokolással, hogy az nagyon megfelelt
-a Korzikában született Napoleonnak. A hibás szerintük mindig
-Napoleon volt, aki parvenü gőgjével nem tudott lemondani az üres
-császári cimről és a vele járó külsőségekről. Csak az utolsó
-tizenöt esztendő folyamán, mióta az <i>entente cordiale</i> közel
-hozta Angliát és Franciaországot, kezdik az angol történetirók is a
-dolgokat tárgyilagosan megitélni. Az uj idők politikája nem kedvez
-Sir Hudson Lowenak. Angliában is erkölcsileg elitélt ember lett
-belőle.</p>
-<p>De a kormányzó nem volt az egyedüli hivatalos személy, aki
-Napoleon őrizetére volt kirendelve. A bécsi kongresszus
-megállapodása értelmében Ausztria, Porosz-, Orosz-, és
-Franciaország fel voltak jogositva, hogy a kormányzó mellé
-<i>komisszáriusokat</i> küldjenek ki, kiknek feladatuk, hogy
-„Bonaparte állandó jelenlétéről meggyőződést szerezzenek“.
-Poroszország nem vette igénybe ezt a jogot, de Ausztria kiküldötte
-Stürmer bárót, Oroszország Balmain grófot, Franciaország pedig
-Montchenu grófot. Az utolsó alezredes volt Valence-ban, mikor
-Napoleon ugyanott mint hadnagy szolgált és sohasem tudta
-megbocsájtani, hogy a korzikai parvenü oly alaposan fölébe
-kerekedett. Ezek a komisszáriusok voltak Szent Ilonának az
-operett-alakjai. Napoleon tudomást sem vett róluk, ők maguk nem
-juthattak <span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span> el Longwoodba s csak közvetve hallottak
-a fogolyról valamit. Állandó civódásban voltak a kormányzóval s
-napirenden voltak a hatásköri összeütközések. Ők egyenjoguaknak
-vélték magukat, a kormányzó fölöslegeseknek tartotta őket.
-Hazaküldött jelentéseik örökbecsü darabjai az arisztokratikus
-diplomácia semmitmondó ostobaságainak.</p>
-<p>Ezek voltak Szent Ilona szigetén a szereplők Napoleon körül. A
-főszereplő állandóan ő maga maradt, aki még fogságában is
-szüntelenül császárnak érezte és tudta magát. Kicsinyben ugyanaz a
-szertartás maradt meg amely Párisban vette őt körül. Asztalánál
-állandóan üresen állott egy szék a császárné számára. Gourgaudnak
-egyik fő sérelme az volt, hogy Bertrand főudvarmester állandóan a
-császár asztalánál étkezhetett, ő nem. „Alattvalói“ csak állva
-jelenhettek meg előtte s csak kifejezett engedelmével foglalhattak
-helyet. Egyebekben űzte a nagy politikát, ha nem is a maga, a
-bonapartista gondolat javára.</p>
-<p>A Szent Ilonán töltött hatodfél esztendő alatt Napoleon tollba
-mondotta emlékiratait Talán ezek az emlékiratok, amelyeknek
-történeti értékét méltán nagyon erősen megtépázták, a legszebb
-bizonyitékai Napoleon céltudatos és mindenben csak a saját érdekét
-szolgáló egyéniségének. Az elsőtől az utolsó sorig az ő
-politikájának, cselekedeteinek az igazolását szolgálják. Nem az van
-bennük, ami történt és amit maga hitt, hanem amiről azt akarta,
-hogy mások higyjenek. Épen azért csak a legnagyobb óvatossággal és
-kritikával kezelhetők.</p>
-<p>Majdnem ilyenek a körülötte mozgóknak naplói és emlékiratai is,
-kezdve Las Casesnak nyolc kötetes munkájától a szent-ilonai angol
-leányok naiv feljegyzéseiig. Napoleon nagyon jól tudta, hogy minden
-szem és fül rája tapad s <span class="pagenum"><a name="Page_134"
-id="Page_134">-134-</a></span> hogy amit mond, nem szük
-környezetének, hanem az utókornak mondja. Cinikus nyerseséggel nem
-egyszer meg is mondta környezetének, hogy jegyezzék a szavait, mert
-minden soruk, amit leirnak, valaha nehéz pénzt fog érni. Tényleg az
-egy Bertrand kivételével a szent-ilonai fogság összes szereplői,
-franciák, angolok, francia, osztrák és orosz komisszáriusok
-egyaránt közzétették naplóikat. Ezek is egy teljesen hamis, a
-történelmi valóságnak meg nem felelő Napoleont tárnak a szemünk
-elé. De van nekik még egy hibájuk is. Majd mind arra törekszenek,
-hogy minél érdekesebb dolgokat mondjanak el, hogy minél jobban
-előtérbe tolják a saját személyüket és hogy maguknak vindikálják
-Napoleonnak különösen kitüntető bizalmát. Sorra eltorzitják igy az
-eseményeket és sorra ellentmondanak egymásnak.</p>
-<p>Klasszikus példája ennek Antommarchi egy feljegyzése
-Napoleonról, aki az elysiumi mezőkről beszél, ahol őt Kléber,
-Desaix, Bessières, Duroc, Ney, Masséna és Berthier várják, hogy
-beszéljen velük hadjárataikról és a letünt dicső napokról. Erről a
-mondásról a többiek, akik pedig ugyancsak szorgalmasan jegyezték
-Napoleonnak minden szavát, semmit sem tudnak. Montholon ellenben
-megirja, hogy a kérdéses időpontban Napoleon már egyáltalán nem
-fogadta Antommarchit. Az egész mondás a mesék országába tartozik.
-Mégis az egész szent-ilonai tartózkodásból ez ment át legjobban a
-köztudatba, számtalanszor ismételték, ujra meg ujra megirták, sőt
-látomások formájában meg is festették. Hiába, a valóságnál a
-költészet mindig jobban megkapja az emberek fantáziáját.</p>
-<p>Legkevesebbet Napoleonnak az utolsó hónapjairól tudunk. Las
-Cases, O’Meara, Gourgaud már elhagyták a szigetet; a régiek közül
-már csak Montholon és Bertrand <span class="pagenum"><a name=
-"Page_135" id="Page_135">-135-</a></span> voltak Napoleon mellett.
-Antommarchit Napoleon ki nem állhatta, Arnott dr. csak esetenkint
-látogatta meg, Bertrand pedig nem vezetett naplót. Csak nagyjából
-tudjuk, hogy régi gyomorbetegsége 1820 végétől kezdve vett erőt
-rajta. Jellemző, hogy panaszait nem akarták elhinni. Antommarchi
-mosolygott és mosolyával nem egyszer felbőszitette a fogoly
-császárt; Sir Hudson Lowe szinlelést gyanitott, amellyel Napoleon
-csak kedvezéseket akar kierőszakolni; Arnott dr. pedig még április
-elején is kielégitőnek tartotta a <i>páciens</i> állapotát.
-Diagnozisa májbetegség volt, pedig minden valószinüség szerint a
-gyomorrák, amely atyját is sirba vitte, hatalmasodott el
-Napoleonon. Csak Napoleon volt tisztában az állapotával. Február 15
-és április 25. között tollba mondta a végrendeletét; közben,
-április 18-án intézkedett, hogy halála után a testét boncolják fel;
-néhány nappal később pedig a felravatalozásáról rendelkezett.</p>
-<p>Környezete csak május 3-án kezdte látni, hogy a vég közeledik.
-Este Vignali abbé, akit Fesch biboros küldött Szent Ilonára,
-feladta neki a halotti szentségeket. Másnap megkezdődött az agónia.
-Nem beszélt, csak szaggatott szavak hagyták el az ajakát. A szél,
-amely állandóan söpörte a fensikot, ezen a napon viharrá erősödött
-és egész sor fiatal fát tépett ki gyökerestől Longwood körül. A
-vihar következő nap, május 5-én is szakadatlanul dühöngött. Este 6
-óra tájban a császár megszólalt: „<i>hadsereg</i>“ és utána
-elköltözött az élők közül.</p>
-<p>Végrendeletében Napoleon azt kivánta, hogy a „Szajna partján
-temessék el, a francia nép körében, melyet oly nagyon szeretett“.
-Kivánsága nem teljesült, Longwood közelében temették el két füzfa
-tövében, a sziget egyik legmagasabb pontján. Koporsója körül
-mégegyszer kitört a <span class="pagenum"><a name="Page_136" id=
-"Page_136">-136-</a></span> harc kisérői és a kormányzó között.
-Bertrand és Montholon a <i>Napoleon</i> nevet akarták rávésetni a
-koporsóra, Sir Hudson Lowe a <i>Bonaparte tábornok</i>-hoz
-ragaszkodott. A vitát ugy oldották meg, hogy jeltelen koporsóban
-helyezték örök nyugalomra.</p>
-<p>A nyugalom nem volt örök. Évek multával, mikor feledésbe mentek
-a harcok sebei, Franciaország Napoleon tetemeit visszakövetelte
-magának. Hadihajó ment érte, hogy hamvait elhozza pompájának,
-ragyogásának szinhelyére, Párisba. Porai az invalidusok dómjában
-pihennek. Emléke azóta a történelemé, körötte pedig fonódnak,
-szövődnek a legendának aranytól csillogó szálai…</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_137" id=
-"Page_137">-137-</a></span></p>
-<h2>AZ ŐRÜLT KIRÁLY NYOMAIN.</h2>
-<p>A bajor Alpesek egyik legfestőibb pontján, közel a tiroli
-határhoz, ahol a Lech vize kiszabadulva a hegyek szakadékaiból,
-ezüstösen csillogva kanyarog észak felé, emelkedik Neuschwanstein
-vára. Csodálatosan bizarr, szinte szinpadi hatásokra emlékeztető
-alkotás. Az alaprajza a Wartburgé, de a kivitele teljesen modern.
-Tornyok, erkélyek, merész bástyafalak, bent fantasztikus
-motivumokkal diszitett folyosók, pazar, szinte barbár fényüzéssel
-diszitett szobák, melyekben szobrok, képek, himzések formájában
-szüntelenül Wagner operáinak motivumai térnek vissza. A szobák
-sorában egy mesterséges cseppkőbarlang és egy olyan trónterem,
-amely tömegek befogadására épült, de embert esztendőkön keresztül
-egy őrült királyon kivül nem látott. Husz méter hosszu, tizenkét
-méter széles és tizenhárom méter magas. Az Isten kegyelméből való
-királyságnak legtulzóbb szimbolizálása. Boltozatán a nap, hold és
-csillagok, padlóján mozaikból kirakva a föld különböző állatai.
-Egyik oldalon fent a világ nagy törvényhozói, másik oldalon Mózes a
-tizparancsolattal; az apsis felső részén Krisztus, a világ legfőbb
-törvényhozója, alatta a hat szentté avatott <span class=
-"pagenum"><a name="Page_138" id="Page_138">-138-</a></span> király.
-Ezek előtt magányosan a trón emelvénye, ahol csak a királynak van
-helye. Minden egyéb halandóé lent van a kupola alatt, ahol a
-mozaik-állatok tarkállanak.</p>
-<p>Immár csaknem negyven esztendeje, hogy Lajos király orvosával
-együtt beleölte magát a starnbergi tó vizébe. Az események
-emlékezete azóta elfakult és Neuschwansteinen kivül csak
-Linderhofhoz, Herrenchiemseehez és néhány félbemaradt tervhez
-füződik a szerencsétlen bajor királynak a neve. Dinasztikus és
-egyéb okoknál fogva negyven esztendőn keresztül a históriáját nem
-is nagyon feszegették, pedig emberi és lélektani szempontból II.
-Lajos korunk legérdekesebb alakjai közé tartozik. Most, a nagy
-összeomlás után egymásután több, orvosi és történelmi szempontból
-egyaránt nagyon komoly könyv jelent meg róla, melyek a valószerüség
-megvilágitásában rajzolják meg egyéniségét és bizarr
-cselekedeteit.</p>
-<p>A Wittelsbachok, akiknek családjából II. Lajos származott, sok
-tekintetben nem tartoznak az átlagdinasztiák közé. A családnak
-egy-egy tagja állandóan képviselte a müvészetek, a tudomány, de
-egyuttal a különcködés iránt való hajlamosságot. Katonai tehetségek
-nem termettek a Wittelsbachok családjában, de épitkező, pompát
-szerető fejedelmek annál inkább. Volt bajor választó, aki a XVIII.
-században a starnbergi tavon megépitette a dogék diszhajójának
-pontos mását és az alpesi vizen velencei éjszakákat rendezett.
-Mások reneszánsz- és barokk-palotákkal, vadászkastélyokkal szórták
-tele a bajor felföldet és porcellánmanufakturákat létesitettek. Az
-ujabb Wittelsbachok közül I. Lajos, az őrült bajor király
-nagyatyja, hires festőkkel szépség-galériát állittatott össze:
-rangra való tekintet nélkül lefestetett minden nőt, királynőtől
-parasztlányig, aki szépségideáljának <span class="pagenum"><a name=
-"Page_139" id="Page_139">-139-</a></span> megfelelt.
-Negyvennyolcban Lola Montez miatt kellett lemondani a trónjáról. A
-fia, Miksa, akinek emlékét hirdetik Münchennek csaknem összes
-muzeumai és képtárai, tudósokkal, müvészekkel vette magát körül.
-Nála a különcség egy olyan irányba tolódott el, amely Németország
-Athénjévé avatta a bajor fővárost.</p>
-<p>A müvészi hajlamosságokon kivül a legtöbb Wittelsbachnak családi
-öröksége volt a melankóliára, tépelődésre, magánosságra való
-hajlandóság is, amely egyeseknél egészen az emberektől való
-irtózásig fokozódott. Ebben a sajátságos kedélybetegségben
-szenvedett Erzsébet királyné is, aki szintén a starnbergi tó
-partjáról került a bécsi Burgba és a budai királyi palotába. Az
-összeházasodások, melyek a Wittelsbachok családjának egyes ágai
-között gyakran ismétlődtek, természetesen fokozták ezeket a
-tulajdonságokat. Mikor pedig Miksa királynak Mária porosz
-hercegnővel kötött házasságánál kétoldalu terheltség esete forgott
-fenn, be kellett következni a tragédiának. A házasságból két
-gyermek származott: Lajos és Ottó. Mindkettő őrülten végezte
-életét.</p>
-<p>II. Lajos 1845 augusztus 25-én született a München melletti
-nymphenburgi kastélyban. Gyermekkora nem volt, mert Miksa
-királynak, aki valóságos tudománysmokk volt, az volt az elve, hogy
-egy leendő királynak <i>mindent</i> tudni kell. A kis herceg fejét
-teletömték mindenféle bölcs dolgokkal, csak azt az egyet
-felejtették el, hogy az élettel megismertessék. Nevelésének másik
-szempontja volt ugyanis, hogy a király mindenki fölött áll, barátja
-senkinek sem lehet. Az élet nem ismerését sikerült benne annyira
-fejleszteni, hogy mikor nagykorusitása alkalmával a bajor
-országgyüléstől ajándékba megkapta az összes forgalomban levő bajor
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span> pénzek egy-egy darabját, ami kitehetett
-vagy száz forintot, azt képzelte, hogy vele egy egész
-ékszeresboltot össze lehet vásárolni. Leendő hü alattvalóit a
-fiatal Lajos csak az udvari szinházból ismerte. Wagner akkoriban, a
-hatvanas évek elején kezdett divatba jönni s operáinak ragyogó
-képei ragadták meg leginkább Lajos képzeletét. A zenéhez ugyanis
-nem volt tehetsége, a zenei rész nem is nagyon érdekelte s a
-mondai, fantasztikus rész, a szinpompa és tarkaság volt az, ami
-Wagner operáiban megkapta őt.</p>
-<p>Huszonegy esztendős korában került ez a világtól való
-elzárkózottságában, de valósággal isteni rendeltetésének tudatában
-nevelt fiatal ember Bajorország trónjára. Szokásos hódolat,
-örömrivalgás fogadta mindenfelől, ő pedig azt hitte, hogy az isteni
-gondviselésen kivül cselekedeteinek csak a saját akarata szabhat
-határt. A jövő sötét árnyai még nem lebegtek fölötte s amivel
-uralkodását megkezdette, legfeljebb kissé furcsának tünt fel a hü
-bajorok szemében, de nem nagyon akadtak fenn rajta.</p>
-<p>A király legelső cselekedete ugyanis az volt, hogy Wagner
-Richárdot, aki akkor volt kénytelen adósságai miatt Bécset
-elhagyni, meghivta az udvarába. Ilyesmi a müncheni udvarban
-szokásban volt s a bajorok legfeljebb ugy vélekedtek, hogy a
-szinésznők, piktorok, szobrászok, irók és más hasonló
-kasza-kapakerülők után most a muzsikusok következnek. Wagner
-Richárd esete azonban nem volt egészen egyszerü. Nemcsak maga jött,
-hanem a saját udvara is, akik között voltak nem egészen
-kifogástalan lovagok is. Az eltartásuk sok pénzbe került;
-viselkedésük pedig kihivta a kritikát, ők ellenben a királyra
-támaszkodva és a király nevét is belekeverve a dologba, a sajtóban
-személyeskedtek. Országgyülés, kormány, klérus egyaránt Wagner és
-<span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
-"Page_141">-141-</a></span> társai ellen fordult és a király, aki
-azzal büszkélkedett, hogy neki Wagner az udvari zeneköltője,
-kénytelen volt eltürni az eltávolitását. Ugyanez az eset később is
-ismétlődött, mikor a király Kainz szinészt tüntette ki hasonló
-módon a barátságával. Ezt a királyi mindenhatóságán esett kettős
-csorbát sohasem tudta kiheverni.</p>
-<p>A harmadik okot, amely hozzájárult Lajos lelki egyensulyának
-fölbomlásához, a nők szolgáltatták. A nőkhöz való viszonya
-kétségtelenül egy beteges lelkiállapotnak volt a kifolyása.
-Fiatalabb éveiben, az összes egykoru följegyzések, de a fenmaradt
-képek szerint is, csodaszép férfi volt, akiért a nők rajogtak,
-anélkül, hogy rajongásukat valaha is viszonozta volna. Egy ideig az
-a hir járta róla, hogy elveszi III. Sándor cár egyik leányát. A
-cári család lent is járt Bajorországban, de a házasságból nem lett
-semmi. Néhány évvel később Lajos eljegyezte Zsófia bajor hercegnőt,
-Erzsébet királyné nővérét; kitüzték az esküvő napját is, de utolsó
-pillanatban a király menyasszonyát – feloldotta az eljegyzés
-kötelezettsége alól. A király nőgyülölő hirébe került. Iszonya a
-nőktől annyira ment, hogy a még fiatal Eugénia császárnénak sem
-tudta megbocsájtani, hogy egy látogatás alkalmával őt megcsókolta.
-Későbbi éveiben nőt egyáltalán nem türt maga körül. Saját anyjához
-való viszonyát, de egyuttal beteg lelkivilágát legjobban jellemzi
-az utasitás, melyet udvarmesterének adott, mikor anyja a porosz
-győzelmek idején akarta őt meglátogatni:</p>
-<p>– Őfelsége, a király nincs abban a helyzetben, hogy egy porosz
-hercegnőt fogadhasson.</p>
-<p>Ezer meg ezer apró ok szövődött lassankint össze, melyek Lajos
-különcködéseit a lelki egyensuly teljes felbomlásáig fokozták. Alig
-három-négy esztendővel trónralépése <span class="pagenum"><a name=
-"Page_142" id="Page_142">-142-</a></span> után már kezdték
-suttogni, hogy a királynál valami nincsen egészen rendjén. A király
-mind kevesebbet mutatkozott a nyilvánosság előtt s amit
-cselekedett, magán viselte legalább is a zavartságnak a jellegét. A
-szinházat nagyon szerette, a közönséget ellenben ki nem állhatta.
-Szigoruan elrendelte tehát, hogy abban a pillanatban, mikor belép a
-páholyába, a nézőtérnek el kell sötétülni. Később már ez sem volt
-elég. A müncheni udvari szinházban külön előadásokat rendeztetett,
-melyeknek ő volt az egyedüli nézője. A hetvenes évek elejétől a
-katasztrófáig összesen 208 ilyen előadást tartottak. Mikor 1872-ben
-a bayreuthi Wagner-szinházat megnyitották, a király is elment a
-megnyitásra, de vonatát éjjel a nyilt pályán állittatta meg, a
-város megkerülésével észrevétlenül ment a szinházba és amint jött,
-ugyanugy távozott.</p>
-<p>A politikában egyre nagyobb bajokat okozott Lajos különcködő
-magaviselete. Mind nehezebben lehetett rávenni, hogy teljesitse
-azokat a kötelezettségeket, melyek egy monarchikus államban az
-államfői mesterséggel elválaszthatatlanul vele járnak. A hetvenes
-évek elejétől kezdve nem lehetett rábeszélni, hogy idegen uralkodót
-fogadjon, vagy meglátogasson. Utoljára 1875-ben vett részt udvari
-ebéden. Az államügyekkel nem törődött, minisztereit nem fogadta,
-hanem velük csak kabinetirodai titkára utján érintkezett. A
-legfontosabb állami okiratokhoz gyakran alig lehetett az aláirását
-megkapni; ugy kellett a hegyek között valamelyik kastélyában, ahol
-éppen rejtőzött, előkeresni. Bajorország megszokta, hogy sohase
-lássa a királyát. Azt rebesgették róla – és a hir igaz is volt, –
-hogy csak kénytelenségből tür maga körül emberi arcokat és mikor
-rossz hangulatban van, lakájai csak fekete álarcban mutatkozhatnak
-előtte. <span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span></p>
-<p>Lajos öccsén, Ottó hercegen, már 1875-ben kitört az őrültség és
-az összes jelek arra mutattak, hogy Lajos sem beszámitható. A
-királyi fenségnek a gondolata volt az, amely mindjobban megzavarta.
-Nem talált embert méltónak, hogy vele érintkezzék. Mikor egy izben
-valamelyik előkelő udvari tisztviselő emlékezetébe bátorkodott
-idézni, hogy gyermekkorában visszarántotta őt a hohenschwangaui vár
-bástyájáról, Lajos nyersen felelte:</p>
-<p>– Szóval, ön akkor meg merészelt engem érinteni!</p>
-<p>De sajátságos módon vele jár a monarchikus gondolattal, hogy a
-királyok elmebeli állapotának zavartságát nem szabad észrevenni.
-Lajossal is ez történt. Mikor már tisztában voltak is a bajával,
-nem tettek ellene semmit, hisz ő volt a király. Nyilvánvalóan még
-továbbra is uralkodhatott volna, ha pénzügyi okok nem kényszeritik
-a család többi tagjait és a minisztereket, hogy közbelépjenek.</p>
-<p>Akárcsak a Bourbonoknak, Lajosnak is szenvedélye volt <i>az
-épitkezés</i>. XIV. Lajos mintájára épitkezéseivel akart
-halhatatlan emléket állitani magának. De mint minden egyéb
-cselekedetében, bizarr volt az épitkezéseiben is. Rejtett helyeken,
-sziklavölgyekben, tavak szigetein épittetett magának kastélyokat,
-várakat. Trianon és Versailles volt az ideál, mely előtte lebegett,
-mikor Linderhofot és Herrenchiemseet felépitette. A Wartburg
-lebegett előtte, mikor Neuschwanstein várának alapjait lerakta,
-melyben a wagneri Parsifal-álmokat akarta életrekelteni. Hogy
-ezekhez az épitkezésekhez impulzust kapjon, 1870–71 után is, német
-fejedelem létére képes volt elmenni Versaillesbe. De ha le is
-másoltatta ezeknek a francia királyi kastélyoknak hideg pompáját,
-vagy a középkori német lovagvárak romantikáját, mekkora különbség
-volt közöttük tartalom tekintetében! Ott pezsgő, eleven udvari
-<span class="pagenum"><a name="Page_144" id=
-"Page_144">-144-</a></span> élet, bálok, fogadtatások, a
-Wartburgban dalnokversenyek, itt egy önmagával meghasonlott lélek,
-aki egymagában járja a pazar pompával berendezett termeket, vagy
-meggyujtatja a neuschwansteini vár lovagtermeinek összes gyertyáit,
-hogy egymaga gyönyörködjék a csillogásban, ragyogásban.</p>
-<p>Csak abban egyeztek meg a bajor Lajosnak épitkezései a francia
-Lajosok épitkezéseivel, hogy egyformán rengeteg sokba kerültek. Az
-uj Lajos idejében azonban már megszünt az a boldog állapot, mikor
-az uralkodó magánpénztára összeolvadt az államkasszával. A király
-magánvagyona és civillistája nem volt elégséges a fantasztikus
-épitkezési dühnek a kielégitésére. Az épitkezés szenvedélye ugyanis
-valóságos dühvé fokozódott. Neuschwanstein még nem volt befejezve,
-Herrenchiemsee még épülőfélben volt, mikor Lajos már egy hegy
-tetejét planiroztatta, hogy ott Falkenstein néven egy gótstilü
-várkastélyt épitsen. Pénzügyei igy egyre jobban összekuszálódtak.
-Adósságai meghaladták a tizenhárom millió aranymárkát, uzsoraterhek
-nyomták és uj kölcsönök szerzése egyre nehezebbé vált. A király
-kétségbeesett eszközök után kezdett kapkodni. Először
-minisztereitől, azután az országgyüléstől követelte, hogy
-privátadósságait fizessék meg és adjanak pénzt terveinek
-végrehajtására. Még Bismarckhoz is fordult, akit pedig utált, mert
-benne látta az okozóját, hogy vazalussa lett a Hohenzollerneknek.
-Mikor minden oldalról ellentállással találkozott, elhatározta, hogy
-feloszlatja az országgyülést és önhatalmulag fog intézkedni.</p>
-<p>Ekkor határozták el a felelős tényezők, hogy cselekedni fognak.
-1886 junius elején Luitpold herceg elnöklete alatt összeültek
-uralkodó család hercegei és a kormány <span class=
-"pagenum"><a name="Page_145" id="Page_145">-145-</a></span> tagjai
-s a kiállitott orvosi szakvélemények alapján megállapitották, hogy
-Lajos az uralkodásra képtelen s helyébe régenst kell ültetni.
-Nyomban ki is küldtek egy bizottságot Neuschwanstein várába, ahol a
-király akkor tartózkodott, hogy őt elfogja és starnbergi tó partján
-fekvő Berg kastélyba szállitsa. A tervet csendben akarták
-végrehajtani s a régensség proklamálását csak a király elfogatása
-után akarták nyilvánosságra hozni. A félrendszabályok azonban
-majdnem megbosszulták magukat és kis hijján tragikus vége nem lett
-az expedició kiküldésének.</p>
-<p>A <i>Fangkommission</i> junius 9-én érkezett meg
-Neuschwansteinba. Éjjel volt, a királyt nem akarták zavarni. A
-müncheni urak kiséretében lévő szolgák elmondták az ut célját a
-királyi lakájoknak, akik besugták az ügyet a királynak. Az őrült
-király pedig lelkiállapotához egyáltalán nem illő energiával
-intézkedett. Testőreivel egynek kivételével az egész bizottságot
-lefogatta és lezáratta. A bizottság szerencséjére azonban a király
-további parancsai olyanok voltak, hogy még a vak engedelmességhez
-szokott testőrök is meghökkentek: elrendelte, hogy elfogottak
-szemét szurják ki és valamennyit nyuzzák meg elevenen. Ilyesmit a
-nyolcvanas években már királyi parancsra sem szoktak
-megcselekedni.</p>
-<p>Igy a bizottság szabadon maradt tagjának, Rumpler követségi
-tanácsosnak elég ideje maradt, hogy Münchenbe táviratozzon és a
-kormányt fellármázza. Münchenben erre 10-én Luitpold herceg és a
-kormány valamennyi tagjának aláirásával proklamálták a régensséget,
-intézkedtek az elfogottak kiszabaditása iránt; különvonaton
-politikai bizottság helyett elmeorvosokat és ápolókat küldtek
-Füssenen át Neuschwansteinba s a következő éjszaka nagy
-elővigyázati rendszabályok között Lajost elfogták. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span></p>
-<p>Az őrült királyt Gudden dr., akit őrizetével megbiztak, zárt
-kocsiban szállitotta Berg kastélyba, amelyet előzetesen
-szanatóriumszerüen alakitottak át. A király eleinte tiltakozott, de
-azután az őrülteknél gyakori tettetéssel belenyugodni látszott
-sorsába. Orvosával értelmesen beszélgetett, magaviselete nyugodt
-volt, ugy hogy a megérkezése utáni napon, junius 13-án estefelé
-Gudden már sétálni vitte őt a kastély parkjába. A sétáról sem a
-király, sem az orvos nem tért vissza. Kilenc óra felé a
-nyugtalankodó ápolók és csendőrök a keresésükre indultak és az
-éjjeli órákban megtalálták mindkettőnek holttestét a tónak egy
-öblében. Gudden fején sérülések nyomai voltak láthatók;
-valószinüleg a király megtámadta, dulakodás közben mindketten a
-vizbe zuhantak és együtt elpusztultak.</p>
-<p>A királyt először a bergi kastélyban ravatalozták föl föl s ott
-ejtették meg az orvosi vizsgálatot is. A vizsgálatot Rüdinger
-professzor végezte; lényeges megállapitása az volt, hogy a király
-hatalmas alakjához képest – 191 cm. magasság, 103 cm. mellbőség és
-120 cm. haskerület, – rendkivül kicsiny és fejletlen volt az
-agyveleje. Rüdinger az agyvelőn olyan elváltozásokat is vélt
-megállapitani, melyek jellegzetesek az őrültekre nézve.</p>
-<p>Két nap mulva Lajost azzal a királyi pompával, melyet a
-katholikus egyház és a Wittelsbach család tud kifejteni, temették
-el Münchenben. Koporsója mögött lépkedtek a német s az osztrák és
-magyar trón várományosai. Előttük a fekete gyászkocsi, mögöttük a
-még feketébb végzet. Három év sem telt bele és III. Frigyes néhány
-havi uralkodás után tragikus módon pusztult el, Rudolf trónörökös
-pedig hőse lett a máig is titokzatos mayerlingi tragédiának.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_147" id=
-"Page_147">-147-</a></span></p>
-<h2>REZIDENCIÁK.</h2>
-<p>Az utas, aki nyaranta képletesen kezébe veszi a vándorbotot,
-hogy bekalandozza Európa különböző országait, Svédországtól
-Itáliáig és Ausztriától Franciaországig, csaknem lépten-nyomon
-beleütközik olyan királyi palotákba, fejedelmi kastélyokba, nyári
-lakokba és egyéb elnevezésü rezidenciákba, melyeket az utolsó három
-évszázad uralkodói épittettek maguknak. Különösen Németország van
-teleszórva velük, amely legutoljára jutott el az állami egységnek
-az állapotához s ahol a mult század elejéig királyságoknak,
-választó- és egyéb fejedelemségeknek, nagyhercegségeknek és más
-kisebb államformáknak valóságos zürzavara uralkodott. Baedekerek és
-egyéb utikönyvek csillaggal szokták megjelölni ezeket a
-rezidenciákat, pontosan beszámolnak róla, hogy mikor és melyik
-fejedelem milyen körülmények között emeltette őket, felsorolják a
-látványosságaikat és különösen felhivják az utasnak a figyelmét,
-aki belépődij mellett tekinti meg az elmult időknek a pompáját,
-hogy mi az egyes rezidenciáknak a különlegessége és mi az, ami őket
-a többiektől megkülönbözteti.</p>
-<p>Csakugyan mind különböznek egymástól. És mégis, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> ha az
-európajáró utas néhány tucatot már látott közülök, lassanként
-keletkezésük idejére, épitésük stiljére való tekintet nélkül
-egyazon hangulatnak a légkörében olvadnak össze. Késői reneszánsz,
-rokokó, barokk és elhelyezésük módja csak külsőségekben
-különbözteti meg őket egymástól, de ugyanaz marad a szellem, mely
-létrehozta és megteremtette őket s amely bennük hosszu időn át
-lakozott.</p>
-<p>Minden fejedelmi hatalomnak többé-kevésbbé a presztizs az alapja
-s ennek a presztizsnek a szempontjából, az uralkodóknak, kezdve a
-szumir városkirályoktól és egyiptomi fáraóktól egészen a legujabb
-időkig, mikor már a fejedelmi hatalom hanyatló tendenciát mutat,
-ugyszólván üzemi szükségletük volt az épitkezés. Hatalmát,
-gazdagságát a fejedelem a primitiv ember előtt, különösen mig az
-irás-olvasás tudománya nem volt oly általános, mint napjainkban,
-leginkább épitkezéseivel tette érzékelhetővé. Ebből a belső
-szükségletből fakadt majdnem minden uralkodónál az a törekvés, hogy
-olyan épitményeket hozzon létre, aminőket kivüle más nem tud
-megépittetni s ami minden bizonnyal felülmulja elődeinek hasonló
-alkotásait.</p>
-<p>Ezeknek a fejedelmi épitkezéseknek a keretén belül, amelyeknek
-kezdetei a történelmi korok elejéig nyulnak vissza, egészen
-különleges csoportot alkotnak azok az uralkodói paloták és
-kastélyok, melyek körülbelül a tizenhetedik század második felétől
-kezdve a tizenkilencedik század derekáig épültek. A középkor nagy
-épitkezései, a várakat és talán a kereskedő városok
-patricius-palotáit leszámitva, főleg egyházi célokat szolgáltak.
-Állandó fővárosuk az uralkodóknak a mai értelemben alig volt s ha
-városokban épitettek is maguknak lakást, az nagyrészt védelmi
-szempontoknak volt alárendelve. A városokat az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span>
-uralkodók nem nagyon szerették, mert ott legkevésbbé érezték
-magukat biztonságban. A nagy változás az ujkor elején következett
-be, amikor az abszolut fejedelmi hatalom letörte a vele versenyző
-oligarchákat, megfékezte a független városok polgárságát, a folyton
-tökéletesbedő lőfegyverek mellett pedig az erődszerü épitkezések
-elvesztették a céljukat és rendeltetésüket. A pompa és fény
-megcsillogtatása lett az uralkodói épitkezések legfőbb célja, nagy
-királyoknál és duodec fejedelmeknél egyaránt.</p>
-<p>Ez a processzus legelőször és legteljesebb módon
-Franciaországban ment végbe és ezért a francia királyok adták a
-példát Európaszerte többi uralkodótársaiknak egy ujabb, világi
-célokat szolgáló épitkezési tipusnak a megteremtésére. Amit
-Franciaországban a Lajos királyok megteremtettek, azt akarta
-utánozni Európának minden uralkodója Németországban, Angliában és
-Skandináviában egyaránt. A Louvre, a Tuillériák és Versailles
-voltak az iskolai példa, melynek lokális változataival a francia
-királyok utánzói egész Európát teleszórták.</p>
-<p>Mindahány ilyen palota és kastély csak van, azt a benyomást
-kelti a nézőben, mintha nem a lakásra volna berendezve, hanem csak
-egy-egy ember szeszélyének volna a kielégitése. Tükrös, aranyozott,
-ezüstözött fogadótermek, nagy karos gyertyatartókkal, csillárokkal,
-selyemkárpitos falakkal, melyeken a maguk idejében hires, de ma már
-nagyrészt elfelejtett nevü festőknek a képei diszelegnek. A képek
-között a tájkép a legkevesebb, mintha az épittetőknek a természet
-szépségei iránt alig lett volna érzékük; tömérdek ellenben közöttük
-az ősök és a család akkor élt tagjainak képein kivül a mitológiai
-vonatkozásu tárgy, édeskésen megfestett vadászjelenet,
-ünnepélyeknek és egyéb <span class="pagenum"><a name="Page_150" id=
-"Page_150">-150-</a></span> sokadalmaknak az ábrázolása, melyeknek
-az épittető fejedelem állott a középpontjában. Volt e fejedelmek
-között, aki fontosnak tartotta, hogy megfesttesse udvari bolondját,
-vagy a környezetében tartott gnómot, volt, aki sorozatos galériát
-állitott össze vadászkutyáinak a képeiből, vagy esetleg, ha több
-müvészi érzéke volt, mint az állandóan a zsenialitás és őrültség
-határán álló Wittelsbachok egynémelyikének, megfesttette azokat a
-müvészi alkotásokat, melyek az ő uralkodói hatalmának és egyéni
-szeszélyének köszönhették az eredetüket.</p>
-<p>Butor mindezekben a rezidenciákban kevés van, csak a falak
-mentén vannak itt-ott aranyozott lábu székek és kerevetek, mintha a
-maguk idejében a termekben csak nyüzsögtek volna a vendégek, de nem
-érezték volna a pihenésnek a szükségességét. Szekrényt még a kevés
-számu lakószobákban sem látni; a mindennapi polgári életnek ezeket
-a fontos butordarabjait rejtett fülkék és a falakba mélyitett
-kommodok helyettesitik. A berendezésnek ebbe az egyformaságába
-ravasz kis ötletek visznek elevenséget, melyek annak idején
-bizonyára büszkeségéül szolgáltak a fejedelmi gazdának: a
-láthatatlan konyhába lesüllyedő és teritve felemelkedő asztalok, a
-földbe leépitett fürdőmedencék, melyeket a kastély tavának a vize
-táplál, rejtett megfigyelők és hangfogók, melyek segitségével látni
-és hallani lehet, hogy egyik vagy másik teremben mi történik.
-Általában ez a naiv különlegességekre való törekvés igen erős.
-Talán nincs kastély, melynek kertjéből hiányoznék a japán vagy
-kinai pagoda, a versaillesi mintára megszerkesztett vizjáték, a
-furcsa összeállitásu napóra, vagy valamelyik mesebeli szörnyetegnek
-szobor alakjában való ábrázolása. Nagy Frigyes Potsdamban külön
-temetőt rendezett lovának <span class="pagenum"><a name="Page_151"
-id="Page_151">-151-</a></span> és kutyáinak. Egy késői Wittelsbach,
-aki abba a tóba ölte magát, melynek vizére bocsájtotta egyik őse az
-uj Bucentorot, egy szikla tetejére épittette Neuschwanstein várát,
-a wagneri Parsifal-álmoknak ezt a kőből alkotott
-megtestesülését.</p>
-<p>Ha van talán még egy közös vonásuk mindezeknek a rezidenciáknak,
-talán a befejezetlenségük az. A legnagyobb részük sohasem érte el
-azt a teljességet, melyet számukra kiterveztek. Épittetőjük vagy
-többet akart, mint amennyire képes volt, vagy háboruk akadályozták
-meg, hogy befejezze alkotását, vagy megunta, amit kezdett, vagy
-közben meghalt és utóda másutt még különbet akart teremteni. A
-palota igy üresen, lakatlanul maradt, legfeljebb az őrök lézengtek
-benne, mignem egy másik utód, aki nem érezte szükségét az elhagyott
-rezidencia fenntartásának, vagy valami ujabb rendeltetést adott
-neki, vagy pedig megnyitotta a hozzátartozó parkkal együtt a
-nagyközönség számára. A bécsi Favoritenből, amelyet Schönbrunn
-ideje előtt császári nyári palotának épitettek, igy lett a
-Teréziánum név alatt ismert nemes ifjak nevelő intézete, más
-rezidenciákból igy lett muzeum, vagy belépődijas látványosság, ahol
-papucsot huznak a látogató lábára, hogy a berakott padlót össze ne
-karcolja szöges cipőjével, a székek karfáit pedig zsinórral kötik
-össze, hogy ne lehessen beléjük ülni és a foszladozó selyemszövet
-teljesen szét ne szakadozzék. A kastélyok kertjeiben, a dianák,
-ámorok és vizi najádok szobrai között pedig ma a nagyvárosok
-kiránduló közönsége üdül, gyerekkocsikat tologatnak, papirba
-csomagolt hideg felvágottat uzsonnáznak és szorgalmas mamák
-harisnyákat kötögetnek.</p>
-<p>Kétségtelenül sok művészet van ezekben az akár városi, akár
-vidéki rezidenciákban felhalmozva. Legyen a nevük <span class=
-"pagenum"><a name="Page_152" id="Page_152">-152-</a></span> akár
-Versailles, akár Schönbrunn, akár Potsdam, Amalienborg,
-Nymphenburg, Carszkoje Szelo, mindenkor maradandó emlékei lesznek
-az európai kulturhistória egy periódusának, mely az ujkori abszolut
-fejedelmi hatalom megteremtésétől a társadalmak demokratizálódásáig
-terjed. A politikai cselszövényeknek, kabinet-háboruknak, halkszavu
-és sima beszédü kancellároknak, szépségflastromos és költséges
-metreszeknek a kora ez. Az a kor, mikor az államkassza még boldog
-módon többé-kevésbbé összeolvadt a fejedelmek magánkasszájával és a
-költségvetés nélküli gazdálkodás világában bele lehetett fogni
-olyan épitkezésekbe, amelyekre ma már aligha lehetne találni
-fedezetet. Ennek a kornak az uralkodói, ha a legtöbbjük nem
-emelkedett is a nagy átlagon felül s ha nem voltak is nagyok mint
-uralkodók, majd mind rendelkeztek bizonyos művészi iskolázottsággal
-és rendelkezésükre állottak az emberek és eszközök, hogy épitkezési
-szenvedélyüket ki tudják elégiteni.</p>
-<p>A népképviseletnek és az olcsó sajtónak az idejével az ő koruk
-lezárult. Ha még történtek fejedelmi épitkezések, a jellegük
-megváltozott. Talán a bécsi Burg uj szárnya az utolsó az ilyenfajta
-épitkezéseknek a sorában; annak is a másik része, melyet Ferenc
-Ferdinánd tervezett a Ballplatz felőli oldalon, sohasem fog már
-felépülni. A tizenkilencedik század a muzeumok, képtárak,
-gyüjtemények alapitásának a kora; ezeknek teremtenek otthonokat a
-fejedelmek. Ismét a bajor Wittelsbachok példájára lehet utalni,
-akik igy teremtették meg Münchenből a világnak egyik első muzeumi
-városát. Bécsnek Ferenc József volt a nagy muzeumalapitója; a néhai
-császárváros közgyüjteményei majd mind neki köszönik létesitésüket.
-Nekünk, magyaroknak <span class="pagenum"><a name="Page_153" id=
-"Page_153">-153-</a></span> se a rezidenciák épitéséből, se a
-muzeumok alapitásából nem nagyon jutott.</p>
-<p>Letünt korokat bárminő oknál fogva is visszasirni céltalan és
-hiábavaló. Igenis, lehet azonban róla elmélkedni, hogy ki veszi át
-a jövő szempontjából egyik vagy másik megszünt tényezőnek a
-szerepét? Kétségtelen, hogy még ott is, ahol a monarchia megmaradt,
-a királyok és fejedelmek szerepe nagyon megváltozott. Szeszélyeik
-kielégitésének a lehetősége, mint egyebütt, ugy az épitkezések
-terén is, erősen redukálódott. Köztársasági elnökök és egyéb
-határidőre alkalmazott, vagy határidő nélkül választott államfők
-ezt a szerepet már financiális okoknál fogva sem vehetik át.
-Kollégiális szervezetek, legyen a nevük parlament, városi tanács,
-muzeumbarátok egyesülete, vagy részvénytársaság, cselekvéseikben
-egészen másként járnak el és ez rányomja bélyegét alkotásaikra is.
-Minden épitkezésük kompromisszumos tervnek az eredménye, egy
-meghatározott költségvetési előirányzatnak a keretén belül. Nemcsak
-a nyilvánosságnak az ellenőrzése alatt állanak, hanem tagjaikból,
-akik nem belülről érzik a szépnek a kényszerüségét, vagy nem
-nevelődtek bele a kényelemnek, fénynek és pompának szükségességébe,
-gyakorta hiányzik is az érzék, hogy igazán szép dolgokat
-létesitsenek. A tervnek elbirálásánál rokoni, sógori és egyéb
-protekciós szempontok érvényesülnek, a kivitelnél pedig
-megtakaritás cimén itt is, ott is lecsipnek valamit, ami kelléke
-lett volna az alkotás tökéletességének. Gyakorlati példával élve,
-az udvari porcellángyárak esetére utalhatunk. Porcellángyárakat
-részvénytársaságok eddig is alapitottak és bizonyára ezután is
-alapitanak. Sohasem jutna azonban egy kapitalistákból álló
-társaságnak eszébe, hogy tisztán müvészi igények kielégitése
-céljából megépitse <span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span> akár a meisseni, akár pedig a berlini,
-kopenhágai, nymphenburgi vagy karlsruhei porcellángyárat, amely
-többé-kevésbbé a rezidenciának a járuléka, csak azért, mert arra
-Sévres példát szolgáltatott.</p>
-<p>Amerikában, a nagy kapitalizmusnak a hazájában, amelynek sohasem
-voltak Isten kegyelméből való uralkodói, ez a probléma félig-meddig
-megoldódott. A multimilliomosok és milliárdosok, az ipar és
-pénzvilág „kapitányai“, milliós alapitványok formájában adják
-vissza egy részét annak, amit a társadalomnak és másoknak
-munkájából lefölöztek. Páratlan bőkezüséggel berendezett muzeumok,
-egyetemek, tudományos kutató intézetek, kórházak köszönik nekik a
-létesitésüket. Vagyonilag fejedelmi sorban vannak ők s talán modern
-formák között a fejedelmek alapitói dicsőségére aspirálnak. Alig
-hihető azonban, hogy ez az ismét egyesek tetszésére és szeszélyére
-alapitott rendszer legyen a szép dolgok létesitésének végső
-állomása. Vajudó, de minden nyomorusága mellett is haladó korban
-vagyunk, melynek legfőbb vonása a müveltségnek és a belőle fakadó
-kulturérzéknek a terjedése. A rezidenciák letünő kora után talán a
-kultura iránt egyformán érzékkel biró egyének csoportjainak
-tudatosan megszervezett, kollektiv erőkifejtése lép majd az
-épitészeti alkotások, tudományok és müvészetek pártolása terén az
-egyes uralkodók ötletszerü alkotásainak, tetszésének és
-szeszélyének a helyébe.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_155" id=
-"Page_155">-155-</a></span></p>
-<h2>BACH SÁNDOR.</h2>
-<p>Harminc esztendeje elmult, hogy 1893 november 13-án egy
-elfelejtett ember halt meg unterwaltersdorfi birtokán,
-Alsó-Ausztriában. Az elhunytat Bach Sándor bárónak hivták. Két
-évtizednél hosszabb idő óta már nem szerepelt a közéletben s mikor
-halála hirét közölték az ujságok, szinte meglepődve néztek össze az
-öregek, hogy még élt az egységes Ausztriának hirhedt
-belügyminisztere, akiről korszakot neveztek el a magyar
-történelemben is. Mi pedig, akik mostanában tapossuk az élet
-utjának felét, a kezdő ujságolvasók mohó buzgóságával vetettük rá
-magunkat az apánk kezéből délutáni szunyókálás közben kihullott
-papirlepedőre, hogy megtudjuk, ki is volt az a Bach, akit a nagyok
-politizálása közben oly sokat hallottunk emlegetni.</p>
-<p>Valljuk meg, hogy ma, mikor halálának harmincadik évfordulójához
-érkeztünk el, még mindig nem tudunk sokkal többet róla. Néhány
-közkeletü frázis: a barrikádok minisztere, aki elárulta ifjukori
-elveit… önkényuralom… germanizálás… Bach-huszárok… és tovább?
-Tovább már nincs. Az abszolutizmus koráról szóló történelmi
-kézikönyvek is meglepően keveset mondanak róla. Amit megirnak,
-inkább <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
-"Page_156">-156-</a></span> a Bach-korszaknak az általános
-ismertetése. Meg az osztrák történelmi irodalomban is hiányzik
-Bachnak egy kimeritő, jó életrajza és méltatása. Pedig természetes
-volna, hogy egy emberrel, aki oly erősen beleirta a nevét negyven
-millió ember történetébe, mint Bach Sándor, – lett légyen a
-szereplése szimpatikus, vagy sem, – személy szerint is
-foglalkozzanak. Annál is inkább, mert Bachnak a személye szinte
-kinálkozik a studiumra. Belső fejlődését, pályafutását, betöltött
-szerepét illetőleg a legérdekesebb jelenségek egyike. Sokáig talán
-nem tudták megérteni. Mi, akik átmentünk a forradalmak és
-ellenforradalmak gyakorlati iskoláján, könnyebben megértjük őt.
-Viszont Bach Sándor pályafutása sokban kulcs lehet nekünk
-<i>más</i> politikai nagyságok pályájának a megértéséhez.</p>
-<p>A kiindulás szinte tipikus természetü. Adva van a <i>régi
-rendszer</i>, megállapodott hatalmával, formáival, tekintélyeivel.
-Hogy ezt a régi rendszert véletlenül Ausztriának hivják, véletlenül
-Metternich a kancellárja és véletlenül a jámbor Ferdinánd a
-császára, tökéletesen mellékes. A fiatalok, – közöttük sokat igérő,
-de még csak igérő ügyvédek, jó tollu, de irásukban korlátozott
-publicisták, merész irodalmi terveket szövögető költők, a ranglétra
-alsó fokain álló közigazgatási tisztviselők, egyetemi hallgatók, –
-lányos házaknál, boltozatos belvárosi régi vendéglőkben,
-kávéházakban, jogi és politikai olvasókörökben, segitő
-egyesületekben találkoznak és ott eszelik ki világboldogitó
-terveiket, a közeli megvalósulás minden reménye nélkül. A negyvenes
-évek elérhetetlennek látszó ideáljai: liberalizmus, egyenlőség a
-törvény előtt, jó közigazgatás, demokrácia, szólás- és
-gondolatszabadság, néhány csöpp a korai szocializmus tanitásaiból,
-Proudhon szellemében, – ez az, ami mindannyiukat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_157" id="Page_157">-157-</a></span>
-foglalkoztatja. Amint egy-egy közülük titkár lesz valamelyik
-kancelláriánál, vagy jogtanácsosa lesz valamelyik kékvérü
-mágnásnak, vagy benősül valamelyik patricius-családba,
-kötelességszerüen megfeledkezik ezekről az ifjukori hóbortokról. De
-jön egy véletlen lökés, mint a márciusi forradalom. A még be nem
-érkezettek ugy érzik, hogy eljött az ő idejük. Az olvasókörből
-politikai központ lesz, ahol alkotmányt csinálnak egy negyven
-millió lakosu birodalom számára, nagy akciókat terveznek,
-memorandumokat szerkesztenek és küldöttségeket választanak, hogy a
-memorandumokat a Burg hatalmasainak és a császárnak átadják. Egy
-merészebbhangu beszéd, egy ujságcikk, amelyet a cenzura kék
-ceruzája már nem csonkitott meg, karriért teremt. Addig szük körben
-ismert nevek, különösen ha a rendőrség egyébként ártalmatlan
-házkutatást is foganatositott viselőjüknél, ismertekké és
-divatosakká válnak. Ha van bennük némi tehetség, ügyesség és
-alkalmazkodó képesség, ők a jövő emberei.</p>
-<p>Ez a márciusi forradalom előtti és forradalmi Bachnak az esete.
-Többedmagával együtt résztvett a petició megszövegezésében, amely
-alkotmányt kért a császártól Ausztria számára és belekerült a
-tizenkettes bizottságba, melynek az lett volna a feladata, hogy a
-peticiót a császárnak átnyujtsa. A kivánságok nagyon mérsékeltek
-voltak, némileg kiszélesitett rendi parlament, jogegyenlőség és a
-hűbéri rendszer maradványainak eltörlése. Elvi szempontból a
-jozefinizmusból fakadó liberalizmus, személyileg pedig az
-<i>aggastyán-uralom</i> megdöntése. Mérsékelt voltukat legjobban
-mutatja, hogy eleinte még Zsófia főhercegnő is rokonszenvezett
-velük. Igaz, hogy a főhercegnőnek messzebbmenő tervei voltak. Az ő
-keze is benne volt a rendszerváltozás <span class=
-"pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">-158-</a></span>
-előkészitésében, melynek Ferdinánd helyett Ferenc Józsefet kellett
-a megifjodó Ausztria trónjára emelni. Kormányozható forradalmak
-azonban nincsenek s az események eseményeket szülnek. Ausztriában
-is az elért eredmények egyik oldalon még nagyobb követeléseket
-szültek, másik oldalon pedig adtak ugyan engedményeket, de
-szervezték az ellenforradalmat, amelynek katonai erővel kellett
-rendet teremteni. Mialatt az udvar Innsbruckba menekült, Bécsben
-egy uj forradalmi hullám vállain felemelkedett a liberális
-Doblhoff-kabinet, amelyben Bach kapta az igazságügyi tárcát. A
-minisztérium bemutatkozásánál ahhoz az elvhez kötötte magát, hogy a
-nép szuverénitása a trónéval rangban egyenlő. A kabinetbe a
-harmincötesztendős Bach az energia és határozottság hirét hozta
-magával. Ő volt az, aki a „barrikádok olvasható irásával“ akarta
-tudtul adni a reakciónak a nép akaratát. Csakhamar megmutatta, hogy
-legalább is ugyanakkora energiával és határozottsággal akarja
-megtartani egyszer kiverekedett pozicióját. Ahogy megérezte az
-erőviszonyok változását, rohamosan tolódott el jobbfelé. A májusi
-forradalom vezéralakja októberben már Bécsből menekülni volt
-kénytelen és csak novemberben bukkant fel ujra Olmützben, mint
-Schwarzenberg Félix herceg kormányának igazságügyminisztere, majd
-1849 május havától belügyminisztere.</p>
-<p>Még forradalmi idők számára is tulságosan gyors ez a változás.
-Schwarzenberg herceg sógora volt annak a Windischgrätznek, aki a
-prágai és bécsi forradalmak leverése után rendcsináló diktátora
-lett a monarchiának. Programjuk eltért ugyan egymástól,
-Windischgrätz katonai diktaturát, Schwarzenberg polgári
-abszolutizmust akart, de abban egyetértettek mindketten, hogy a
-forradalmi szellemnek a <span class="pagenum"><a name="Page_159"
-id="Page_159">-159-</a></span> csiráját is ki kell irtani.
-Egyetértettek abban is, hogy a kremsieri fikció, – ahogy
-Schwarzenberg a Bécsből elmenekült országgyülést nevezte, – a
-rákfenéje a bajoknak és csak addig szabad megtartani, amig a
-legelső alkalom kinálkozik a szétkergetésére. Egy ilyen elveket
-képviselő rendszerbe átevezni valakinek, aki félesztendővel előbb
-még a szabadságjogokat, népszuverénitást és barrikádokat emlegette,
-nem könnyü feladat. Bachnak az átnyergelése sem ment simán, de nem
-mintha neki lettek volna aggodalmai, hanem a tulsó parton nem
-fogadták valami szivesen. Nagyon is friss volt a forradalmi multja
-és nem volt elég megbizható a katonai és feudális reakció számára.
-Windischgrätz tiltakozott ellene és vele tartott a nyilt és
-leplezetlen reakciónak egész táborkara. A legfurcsább küzdelem
-kezdődött. A gőgös arisztokrata- és katonai-párt lehetetlenné
-akarta tenni a polgári származásu barrikád-minisztert, Bach pedig
-küzdött, hogy nélkülözhetetlenné tegye magát rájuk nézve. Támogató
-gyanánt mögötte állott Schwarzenberg herceg, aki szintén a feudális
-mágnások közül való volt, de helyesebben itélte meg Bachot, mint a
-többiek és nagyon jól megérezte, hogy ezt az eleven eszü, de
-poziciójáért állandóan küzdeni kényszerült fiskálist eszköznek
-jobban használhatja, mintha valami rangjabeli, de korlátolt mágnást
-venne maga mellé a kabinetjébe. Sógorával szemben szinte formális
-garanciát vállalt Bachért, hogy „nézetei a hadseregről és a nemesi
-előjogokról a legkorrektebbek“. Állandóan kitartott mellette, mert
-szüksége volt reá. Kellett neki az az ember, akinek „mindenre van
-megoldása“ és akinél jobban senki sem tudta az egyre féktelenebb
-abszolutizmus ténykedéseit kenetteljes, formailag csiszolt, sőt
-modern jelszavaktól csöpögő, de tartalmilag álnok mondatokba
-öltöztetni. <span class="pagenum"><a name="Page_160" id=
-"Page_160">-160-</a></span></p>
-<p>Olmülzi miniszteri ténykedését jóformán azzal kezdte, hogy
-jogilag megvédelmezte a frankfurti parlamenttel szemben Blumnak a
-kivégzését. Elismerte, hogy a parlament egy tagjának mentelmi jogán
-„sérelem“ esett, de vitatta a hadbiróság itéletének jogosságát,
-mert az osztrák kormánnyal a frankfurti nemzetgyülés mentelmi
-jogára vonatkozó határozatok hivatalosan nem közöltettek, a
-tiltakozás a halálos itélet ellen pedig sajnálatos késedelemmel
-érkezett meg. Szavaiból jóformán kiérzik az ügyvéd, aki válogatás
-nélkül véd minden ügyet és képes bebizonyitani azt is, hogy a
-csendőrség, a sajtóellenőrzés, a szinházi cenzura és az egyesületi
-jog felfüggesztése tulajdonképen a politikai szabadságnak a
-megvédését szolgálja a felforgatókkal szemben. Az ő ügyvédi
-észjárása eszelte ki, hogy a tizennyolc esztendős Ferenc József
-trónralépésénél a polgári magánjog szabályait kell alkalmazni, nem
-lévén a magyar törvénytárban az uralkodóház tagjainak nagykorusága
-szabályozva. A trónralépést bejelentő proklamációnak alkotmányosan
-és modernül hangzó mondatai is tőle származnak. Ez a proklamáció
-tartalmazza azonban egyuttal Bach következő esztendőinek politikai
-programját, a centralisztikus és egységes Ausztria megteremtését,
-melyet mint belügyminiszter tiz éven át konzekvens és kitartó
-munkával, számtalan akadályt leküzdve igyekezett megvalósitani.</p>
-<p>Ezeknek az esztendőknek a megitélése nem oly egyszerü mint azt
-különösen a magyar történelemirók szokták feltüntetni, akik az
-összefutó és széthuzó erők elemzése nélkül egyszerüen a reakció
-gyüjtőkalapja alatt foglalnak össze mindent, ami 1849 után történt.
-Tényleg a császár környezetében erős küzdelmek folytak, hogy mit
-állitsanak a letiport forradalom helyébe. Schwarzenberg, Stadion és
-<span class="pagenum"><a name="Page_161" id=
-"Page_161">-161-</a></span> Bach, – majd az első kettőnek halála
-után Bach egyedül, – a centralisztikus és bürokratikus
-abszolutizmust képviselték. A jozefinizmus örökségéből vették át a
-polgároknak a törvény és közigazgatás előtti egyenlőségét és az
-előjogok megszüntetését. Az egységes, uj Ausztriában egyformán meg
-akarták szüntetni a rendi előjogokat és a tartományok és országok
-különállását. Mellettük sokáig, parallel hatalom gyanánt müködött a
-szoldateszka, amely csak császárt ismert és őrmesterekkel szerette
-volna végeztetni az egész közigazgatást. Ez a szoldateszka annyira
-ment, hogy a pesti helyőrség tisztjei nyilt tüntetést rendeztek
-Haynau mellett, mikor Bécsben megsokalták beszámithatatlan
-müködését és menesztették. Külön csoportot alkottak a katonai és
-polgári feudálisok, akik 1848 előtt az összes vezető poziciókat
-birták s a forradalmi mozgalmak leverése után az elkorhadt rendi és
-partikuláris államszerkezetet akarták visszaállitani. Ezeknek a
-gőgös osztrák feudálisoknak Windischgrätz volt a tipusuk, aki
-mindig megdicsérte polgári származásu tisztjeit bátorságukért, de
-az arisztokratákat soha, mert azoknál a harci erény <i>magától
-értetődik</i>. Felfogására jellemző, hogy féktelenül gyülölte a
-magyar rebelliseket, de rokonszenvezett a magyar rendiséggel és a
-forradalom leverése után az ókonzervativ arisztokratákat akarta
-hatalomba iktatni. Magának Schwarzenberg hercegnek az öccse, akit
-az osztrák arisztokráciában <i>Landsknecht</i> néven ismertek, mert
-szivesen vett részt mindenféle kalandos hadi vállalkozásokban, a
-germanizáló centralisztikus politika megkezdése alkalmával
-memorandumban ajánlotta a fiatal uralkodónak, hogy támaszkodjék a
-magyarokra és csehekre, mert azoknak a forradalma <i>csak</i>
-nemzeti volt, mig a bécsieké polgári és demokratikus. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_162" id="Page_162">-162-</a></span></p>
-<p>Azt feltétlenül el kell ismerni, hogy Bach nem közönséges
-ügyességet tudott kifejteni poziciójának megvédésében. Kifelé ugy
-látszott, mintha hatalma állandóan növekednék, de befelé
-szüntelenül résen kellett lennie. Személye körül szinte
-koncentrálódott a gyülölet. Az elnyomott nemzetiségek a
-centralisztikus politika képviselőjét gyülölték benne, a
-forradalmárok az árulót, a <i>régi</i> tekintélyek a parvenüt, a
-feudálisok a jobbágyfelszabaditás végrehajtóját, a katonák a
-polgári abszolutizmus megteremtőjét, az 1848 előtti reakciósok
-pedig elveik meggyőződés nélküli kisajátitóját. Kübeck, az
-államtanács elnöke, feljegyzéseiben hol <i>madár</i>, hol pedig
-<i>angolna</i> névvel tiszteli meg. Meyendorff orosz követ azt
-irja, hogy szalonja nyitva van minden gentleman előtt, de Bécsben
-van miniszter, aki nem az ő szalonjába való. Az olmützi
-császártalálkozás alkalmával nem volt nehéz rávenni Miklós cárt
-hogy <i>ne</i> fogadja szövetséges társának belügyminiszterét.
-Pedig Bach már mindent elkövetett, hogy forradalmi multjának az
-emlékét expiálja. Még hegyes kecskeszakállát is, melyet a negyvenes
-évek végén forradalmi szakállnak neveztek, leberetváltatta.
-1851-ben, az osztrák alkotmány teljes felfüggesztése előtt, Bachnak
-arra a kijelentésére, hogy most jutottak a helyes utra,
-Khevenhüller gróf, a Windischgrätz iskolájából való arisztokrata
-hadtestparancsnok, csipősen jegyezte meg:</p>
-<p>– <i>Mi</i> nem is jártunk más uton soha.</p>
-<p>Különösen megnehezedett Bach helyzete 1852 elején, Schwarzenberg
-halála után. A császár őt akarta miniszterelnöknek, el is küldötte
-neki a kinevező kéziratot, de a publikálást Grünne gróf főhadsegéd,
-Kübeck és az Angliából visszatért Metternich meg tudták
-akadályozni. Rávették a császárt, hogy önmagának legyen a
-miniszterelnöke, mert <span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
-"Page_163">-163-</a></span> az abszolut uralkodás elvével nem fér
-össze, hogy másnak a kezében összpontosuljon a hatalom. Bach
-érezte, hogy szövetségesek után kell néznie. Ettől az időponttól
-kezdődik a közeledése a klérushoz, részvétele a konkordátum
-előkészitésében s a centralizálásnak az ultramontanizmussal való
-párositása. Thun gróf közoktatásügyi miniszterrel együtt ekkor
-kezdte meg hadjáratát a magyar szabadságnak utolsó menedéke, a
-protestáns autonomia ellen. A centralizmus gondolatából kidobta a
-jozefinizmust, hogy megszerezze Rauscher biboros és a
-türelmetlenségig katolikus Zsófia főhercegnő pártfogását.
-Arisztokrata ellenségei ezért mondották, mikor Bach 1852-ben
-megkapta a báróságot, hogy cimerében a szavak: „<i>In cruce spes
-mea</i>“, – nagyon is földi értelemben veendők.</p>
-<p>Ilyenek voltak a kulisszák mögötti részletei annak a nagy
-kisérletnek, amely a forradalmak romjain az egységes, nagy Ausztria
-megteremtését tüzte ki céljául. Bachnak a koncepciója az volt, hogy
-a jó közigazgatással és igazságszolgáltatással és a pénzügyi
-szolgálat megreformálásával teremtse meg az egységes birodalomnak
-az előfeltételeit. Amit ezen a téren alkotott, arról fenntartás
-nélkül el kell ismerni, hogy kiváló adminisztrativ tehetségnek a
-munkája. Az osztrák közigazgatás, melyet meg nem érdemelt
-kicsinyléssel szoktak emlegetni, ma is az általa megácsolt keretek
-között müködik. Nálunk is, a közigazgatás és igazságszolgáltatás
-kettéválasztása, a telekkönyv, a jobbágyfelszabaditás, a pénzügyi
-közigazgatás és a csendőrség, lényegükben a Bach-korszak
-maradványai. Csak a cimek változtak, de a tartalom alig. Az
-abszolutizmus idején Bach reformjai és intézményei népszerütlenek
-voltak, de a kiegyezés utáni Magyarország épenugy kénytelen volt
-őket átvenni, mint <span class="pagenum"><a name="Page_164" id=
-"Page_164">-164-</a></span> ahogy átvette a Bach-féle közigazgatási
-apparátust minden változtatás nélkül a hat éve megalakult cseh
-köztársaság kormánya. Bach kisérletében megvoltak a sikernek
-bizonyos előfeltételei. Ha terve sikerül, nevét II. Józsefnél
-maradandóbb módon irja bele Ausztria történetébe. De nem
-sikerülhetett, mert nem számolt a reális nemzeti erőviszonyokkal és
-a kényszer nyomása alatt lemondott azokról a demokratikus erőkről,
-melyeket esetleg felhasználhatott volna. Népállamot népek ellen
-teremteni, még jó közigazgatási gépezettel sem lehet. Mint minden
-abszolutisztikus rendszernek, a Bach-rendszernek is ez volt a
-szervi hibája. Senki sem akarta elfogadni tőle még a jót sem, mert
-mindenki csak az erőszakot és a közigazgatáson tul a közszabadságok
-elkobzását és a germanizálást látta benne.</p>
-<p>A legnagyobb tévedés volna azonban Bachnak a rendszerét minden
-fenntartás nélkül germanizálásnak nevezni és a németséget, vagy
-akár annak az osztrák ágát felelőssé tenni az ötvenes évek
-<i>birodalmi</i> politikájáért. Ez a politika épen oly távol állott
-<i>a német gondolattól</i>, mint a császári hadsereg, amely csak
-nyelvére volt német, de teljesen denacionalizálódott a habsburgi
-eszmének a kedvéért. Hogy is lehetett volna magasabb értelemben
-németnek nevezni egy olyan politikát, amely kizárta a birodalmi
-német klasszikusokat és valami sajátságos őrmesteri és irodatiszti
-németséggel prostituálta Goethe és Schiller nyelvét. Az osztrák
-németségnek a negyvenes évek liberális eszmekörében felnevelődött
-intelligenciája visszavonult a Bach rendszerétől és azt kifelé
-leginkább a szlávok képviselték. Az ötvenes évekből való az az
-anekdóta, hogy a bécsi rendőrségnél, aki jó minősitést akar,
-tartozik a cseh akcentust elsajátitani. Az össze-vissza dobált, a
-viszonyokkal nem <span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
-"Page_165">-165-</a></span> ismerős közigazgatási tisztviselők a
-gyakorlatban eltorzitották azt is, ami másként szépen festett volna
-az uj közigazgatás koncepciójában.</p>
-<p>Igy mélyült ki egyre jobban az az ür, amely a Bach-rendszer
-szavai és cselekedetei között mutatkozott. Ezt az ürt pedig nem
-lehetett állandóan áthidalni megfizetett ujságcikkekkel, megrendelt
-bizalmi nyilatkozatokkal, eredményekről regélő jelentésekkel,
-Potemkin-elvek szerint rendezett császári körutakkal és a kritika
-teljes elhallgattatásával. Még az a látszólag demokratikus vonás se
-használhatott ennek a rendszernek, mellyel a politikailag
-veszélytelennek tartott parasztság rokonszenvét igyekezett magának
-megnyerni. Két különböző oldalon, a liberális intelligencia és a
-rendi különállásukban megtámadott történeti osztályok voltak a
-Bach-rendszernek legerősebb ellenségei. És épen itt állott elő az a
-képtelen helyzet, hogy mig Bach az ókonzervativ arisztokratákat
-rendőrileg ellenőriztette, azoknak rendi előjogaik révén szabad
-bejárásuk volt a feudális gondolatkörben felnevelődött fiatal
-császárhoz. Bizonyos mértékig az ő szócsővük volt a döblingi
-tébolydából megszólalt Széchenyi is, aki marcangoló kegyetlenséggel
-tépte szét a <i>Rückblick</i> dicsekvéstől csillogó képeit.
-Kritikájának foglalata az, hogy az önkény önmagában nem utálatos,
-de azzá válik, ha képmutatással és tartuffiádákkal párosul.</p>
-<p>Mikor azonban Széchenyi könyve megjelent, Bach már bukott ember
-volt. Megbuktatta őt a solferinói vereség. Önkényuralmi rendszerek
-mindent elbirnak, csak a külpolitikai és harctéri vereségeket nem.
-Ilyen esetben szokták az uralkodók áldozatul odadobni
-népszerütlenné vált minisztereiket. Bachnak is mennie kellett,
-annál is inkább, mert a tábornokok keresve sem találtak volna
-alkalmasabb mentséget, <span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
-"Page_166">-166-</a></span> minthogy Bachot okolják a katonai
-igazgatás hibáiért és vele palástolják a saját tehetetlenségüket.
-Senki sem sajnálta Bachot, mikor távozott, csak az uralkodó érezte
-ugy, hogy tartozik valamivel annak az embernek, aki tiz esztendőn
-át szolgálta a korlátlan császári hatalom ügyét. A pápai udvar
-mellé nevezte ki követnek. Ez volt az utolsó állomás Bach politikai
-pályafutásában. Tevékenységre Rómában nem nyilt alkalma, de
-feljegyezték róla, hogy mezitláb, gyertyával kezében vett részt a
-bünbánó körmenetekben. Mindenesetre különös befejezése egy
-pályafutásnak, amelynek fiatalkori és forradalmi időszaka nem volt
-mentes a negyvenes években divatossá vált ateisztikus
-gondolatoktól. 1870-ben az olasz egység kimondása Bachot Rómából is
-elüzte. Lehetetlenné vált egy olyan fővárosában, melynek két
-provinciája elevenen érezte tiz esztendei kormányzásának az
-emlékét. Ettől fogva minden közéleti szerepléstől visszavonultan
-élt alsóausztriai birtokán. Virágzó gyümölcsfák és zümmögő méhek
-között töltötte életének utolsó husz esztendejét.</p>
-<p>Bach a liberalizmus és demokrácia podgyászával indult neki a
-hatalomra vezető utjának, melyen nem volt szándékában, hogy
-megforduljon. Mikor a reakció vámszedői az egyes állomásokon
-követelték, készséggel hullajtotta el és cserélte ki mindazt, amit
-kifogásoltak. Nem az elvek, hanem a cselekvés emberei közé
-tartozott. A politikában vannak ilyen egyéniségek, akiket az erős
-befogadó képesség jellemez és a meggyődésnek látszatával, sőt talán
-tudattalanul a meggyőződésnek az érzésével tudják a legkülönbözőbb
-álláspontokat képviselni. Szubjektive az ilyen egyéniségek mindig
-őszintén beszélnek és cselekszenek. Ez az <i>átnyergelések</i>
-lélektani magyarázata. Bachról tudunk néhány <span class=
-"pagenum"><a name="Page_167" id="Page_167">-167-</a></span> nagyon
-jellemző esetet, amely ezt látszik bizonyitani. Sorsdöntő
-jelentőségü kérdéseknél mindig nehézség nélkül találta meg a
-formulát, amely átsegitette a pálfordulások zátonyain. Ez volt az
-esete, mikor szakitott a márciusi és májusi forradalmárokkal, mikor
-leszámolt a parlamentarizmussal és mikor a teljes reakció mellé
-szegődött. A kremsieri parlament feloszlatását minisztertársa,
-Stadion, éjszaka közölte vele. Bach nyugodtan végighallgatta
-izgatottságtól remegő kollegáját és másik oldalára feküdt, hogy –
-aludjon. Másnap már érvelt a feleslegessé vált parlament
-feloszlatása mellett. 1851-ben emlékiratban tárta az uralkodó elé
-az abszolutizmus tarthatatlanságát és nehány nappal később
-nyugodtan tudomásul vette a márciusi alkotmány felfüggesztését, sőt
-képviselője lett a perhorreskált rendszernek. Ő, aki tiltakozott,
-mikor még ügyvéd korában Felsenthal rendőrbiztos házkutatást
-tartott nála, bizonyára természetesnek tartotta, mikor éveken át ő
-adott hasonló megbizásokat ugyanannak a Felsenthalnak és
-helyeztetett rendőri felügyelet alá a saját multjára emlékeztető
-fiatal ügyvédeket. De ős időktől fogva közös vonásuk a hatalmon
-levőknek, hogy mindig azt tartják legjobbnak, amit maguk
-cselekszenek, magukat tévesztik össze a köz érdekével és azt
-hiszik, hogy rendszerüket minden eszközzel meg <i>kell</i>
-védelmezni.</p>
-<p>Hozzátartozik Bach jellemzéséhez, hogy anyagi előnyök iránt nem
-volt érzéke és a vagyongyüjtők közé nem tartozott. Miniszterségének
-ideje Ausztriában összeesik a nagy kapitalisztikus
-vagyonképződésekkel. Mellette és körülötte miniszterek, katonák,
-vállalkozók vasutépitéseken, bányakoncessziókon, kereskedelmi
-alapitásokon, hadseregszállitásokon milliókat kerestek, gyakran az
-állam rovására is. <span class="pagenum"><a name="Page_168" id=
-"Page_168">-168-</a></span> A mindenhatónak tartott miniszter
-ezeket a kinálkozó lehetőségeket a maga javára sohasem használta
-ki. Azok közé tartozott, akiknek a hatalom nem eszköz, hanem öncél,
-melynek a közös nevezőjére vissza lehet vinni minden
-cselekedetüket. Az övéhez hasonló egyéniségek cselekedeteinek
-gyakran sulyos következetlensége csak látszólagos, mert
-<i>önmagukhoz</i> mindig a legszigorubban következetesek.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_169" id=
-"Page_169">-169-</a></span></p>
-<h2>BONYHÁDY ISTVÁN.</h2>
-<p>Az igazi neve Perczel volt. A tizenhetedik század elején
-beköltözött német családból származott, amely állandóan nagy
-szerepet játszott a Dunántul, különösen Tolna, Baranya és Somogy
-vármegyék közéletében. Történelmi név a szabadságharcig nem került
-ki a Perczelek közül, de a családnak majd mindegyik férfitagja
-szolgálta egyik vagy másik vármegyét szolgabirói, főjegyzői,
-alispáni minőségben. A nagykiterjedésü familiában Mária Terézia
-idejétől kezdve sok volt a katona is. Bonyhády Istvánnak az apja,
-Perczel Sándor is, mint inzurgens nemes verekedett a napoleoni
-háboruk idején. Azután vidéki nemesek módjára visszavonult tolnai
-birtokára és gazdálkodott. Járt a megyegyülésekre, résztvett a
-helyi politikában, beszédeket tartott követválasztások alkalmával,
-egyébként pedig büszke volt kilenc fiára, akik szintén a tekintetes
-vármegye szolgálatában kerestek érvényesülést. Ismert név, nagy
-rokonság, sógorság, komaság a legtöbb valamirevaló dunántuli
-familiával: a legjobb ajánlólevél az életre. Bizonyára nem hoznak
-szégyent a Perczelek régi nevére. Ha van egy kis szerencséjük,
-alispán vagy táblai követ is lehet belőlük. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_170" id="Page_170">-170-</a></span></p>
-<p>A negyvennyolcas és negyvenkilences események mind a kilenc fiut
-kizökkentették arról a pályáról, amely kétszáz esztendő óta
-hagyományos volt a Perczelek családjában s a karriéreknek az a
-sajátságos változatossága, melyet befutottak, kicsinyben valóságos
-tükörképét adja a mult század dereka körüli Magyarországnak. A két
-idősebb, István és Imre – a későbbi Bonyhádyak, – a forradalom
-ideje alatt megmaradt szigoru legitimistának, állást vállalt az
-osztrák megszállás idejének közigazgatásában és megyefőnök lett az
-abszolut rendszer idején. Sándor, aki eredetileg katona volt, de
-1834-ben egy nagy feltünést keltett párbaj miatt otthagyta a
-hadsereget, mint nemzetőr-őrnagy harcolt délen a szerbek és
-egyideig a császáriak ellen Kassa körül. Windischgrätz januári
-proklamációja után önként jelentkezett és az igazoló-bizottság
-előtt tisztázta magát. Móric egyik legradikálisabb politikusa és
-tábornoka lett a forradalomnak. Öccsével, Miklóssal együtt, aki
-honvédezredes volt, Világos után külföldre menekült; mindkettőjük
-nevét 1851 szeptember 23-án bitófára szegezték. Béla főszolgabiró
-és alispán volt 1849-ben s az alkotmányos éra alatt az igazságügyi
-tárcát töltötte be. Pál kapitány volt a honvéd-hadseregben; az
-abszolut éra alatt közlegénynek sorozták be. Lászlót a
-forradalomban való részvételéért négyévi várfogságra itélték;
-betegség cimén elbocsátották és huszonkilenc éves korában meghalt.
-A legfiatalabb, Ferenc, a Buda ostrománál kapott sebébe halt
-bele.</p>
-<p>A kilenc Perczel-fiu példája annak is, hogy szélsőséges idők
-teremtik a szélsőséges embereket. Mikor valaki leszögezi magát egy
-álláspont mellé, ritkán tudja előre állásfoglalásának végső
-következéseit. Talán csak az első lépést teszi meg saját
-akaratából: a továbbiaknál már a viszonyok <span class=
-"pagenum"><a name="Page_171" id="Page_171">-171-</a></span> és
-események sodró hatása nyilatkozik meg. Egy bizonyos ponton tul
-pedig már nincsen visszatérés. Ilyenkor az, akit az események
-elsodortak, a saját igazolására legtulzóbb módon igyekszik
-szolgálni azt az irányt, mely őt magával ragadta. Ez a forradalmi
-és ellenforradalmi emberek pszihéjének a magyarázata.</p>
-<p>Talán igy kell és lehet megérteni Bonyhády Istvánt is. A
-pályafutását egész fiatalon, 1823-ban, mint Tolna vármegye
-tiszteletbeli aljegyzője kezdte meg. Hét év mulva valóságos
-aljegyző, 1836-tól 1845-ig pedig főszolgabiró volt a Perczelek
-másik vármegyéjében, Baranyában. Ahogy a későbbi esztendei szerint
-meg lehet itélni, keménykezü, keménynyaku megyei kiskirály
-lehetett, aki nem kereste a népszerüséget és rokonszenvet nem
-tudott ébreszteni maga iránt. Az 1845-ös tisztujitásnál nem
-választották meg. Bizonyára a harag müködött benne, mikor 1849-ben
-a császáriaktól elfogadta a dárdai főszolgabiróságot. A magyar
-szabadságharcok története százával mutat föl olyan példákat, hogy
-két testvér közül az egyik a kurucok, a másik pedig a labancok
-oldalán harcolt. Sok birtokos magyar nemes család menekedett meg
-igy az elpusztulástól. A <i>gutgesinnt</i> testvér érdemei a bécsi
-hatalmasok előtt expiálták a <i>rebellis</i> büneit. Sokszor már a
-következő generációban bekövetkezett a szerepcsere: labanc lett a
-kuruc gyermekéből és függetlenségi politikus a császári
-tisztviselőnek a fiából. Ez a történet ismétlődött meg a Perczelek
-családjában is. Önmagában ez még nem lett volna különös és
-emlitésreméltó esemény. De mert a Perczelek nyakasabbak és
-keményebbek voltak másoknál, erősebb volt bennük <i>a csak azért
-is</i> virtuskodó magyarsága, akár jobbra tolódtak el, akár balra,
-elébe rohantak a többieknek. Az egyiknek nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_172" id="Page_172">-172-</a></span> volt
-elég függetlenségi és radikális Kossuth, a másiknak elég aulikus és
-konzervativ Albrecht főherceg.</p>
-<p>Mindjárt az önkényuralom első esztendejében, mikor a két
-Perczelt <i>in contumaciam</i> halálra itélték, a többiek pedig
-bujdostak, vagy hadbiróság elé kerültek, csaknem egyszerre három
-Perczelt neveztek ki megyefőnöknek: Istvánt Szeged székhellyel
-Csongrádba, Imrét Szolnokra, rokonukat, Gyulát, pedig Békésbe, majd
-Vasvármegyébe. A három rokon meghálálta a kinevezést. Alázatos
-instanciával fordultak a császárhoz és kérték, hogy letehessék <i>a
-lázadók által beszennyezett</i> Perczel nevet és nemesi előnevüket
-használhassák vezetéknévnek. Igy lettek belőlük Bonyhádyak.</p>
-<p>István 1850 április derekán vonult be uj székhelyére, Szegedre,
-ahova a renegát hirével érkezett meg és céltáblája lett minden
-elfojtott gyülölségnek, haragnak, mely az emberek lelkében
-fölhalmozódott. Nem mintha a Tiszaparti városban ő lett volna az
-egyetlen, aki az önkényuralommal megalkudott. Kremminger
-prépost-plébános, aki ellen a forradalom ideje alatt Batthyány
-Kázmér kormánybiztosi minőségében inditott vizsgálatott s akit a
-város kegyuri minőségében <i>közönségesen ismert szelleménél
-fogva</i> fosztott meg hivatalától, az ostromállapot idején került
-vissza plébániájába. Szücs Antal kisteleki plébános, aki a
-szószékről is prédikált a <i>lázadás</i> ellen, szintén jutalmul
-kapta a rókusi paróchiát. A magisztrátus is kikerült minden
-rendszerváltozáshoz alkalmazkodó, vagy kenyérre szorult emberekből.
-Akadtak még „alkotmányos“ tisztviselők is, akik állást vállaltak.
-De a Perczelből lett Bonyhádynak más volt az esete. Az ország másik
-részéből idegenül került Szegedre és idegen maradt nyolcesztendei
-megyefőnökségének <span class="pagenum"><a name="Page_173" id=
-"Page_173">-173-</a></span> végeztéig. A többiek csak szolgálták az
-abszolut rendszert, de ő politikai megbizottja volt az
-abszolutizmusnak, mely a rémuralom köntösében mutatkozott be.
-Esetét a tüntetésszámba menő névváltoztatás is megkülönböztette az
-egyszerü állásvállalástól. A többiek megfordulhattak, mikor
-kiábrándultak <i>az uj rendszerből</i>, számára nem volt
-megfordulás. A lokálpatriotizmus, amely sokat elnéz azoknak, akik
-mindennaposak a kvaterkázó poharak, vagy a tarokkasztal mellett, a
-jött-mentet látta benne, akinek nem szabad és nem lehet
-megbocsájtani. Az alsóvárosi magyarok, akiknek mindenkor nagy
-sulyuk volt Szegeden, benne látták minden rossznak a
-megtestesülését. Ő számoztatta meg a házakat, ő rendelte el a
-népszámlálást, vele együtt jött Szegedre a stempli meg az akciz,
-szünt meg a szabad dohánytermesztés és pecsételték le a kisüstöket.
-Már pedig a kisüst emberemlékezet óta a politikai állásfoglalásnak
-fontos tényezője Magyarországon.</p>
-<p>Másutt, ahol szerencsésebb volt a megyefőnökök megválasztása, a
-társadalmi kapcsolatok enyhitették a politikai ellentéteket.
-Bonyhády családos ember volt, de a családját Szegedre nem hozta
-magával. A társadalmi érintkezést nem kereste és jóformán kizárólag
-a hivatalos érintkezésre szoritkozott. De még közvetlen
-alantasaival, hivatalnoktársaival sem tudott összemelegedni. A
-modora kemény, érdes és bántó volt. Ha nem volt feltétlenül
-szükséges, nem tárgyalt velük, hanem piros vagy kék ceruzával irott
-cédulákat küldözgetett nekik. A városi levéltár ma is őriz néhány
-ilyen „<i>Amice</i>, polgármester!“ megszólitásu diplomáciai
-jegyzéket. A szövegük se valami kiméletes. „Szombaton minden készen
-legyen, különben jaj a mérnöknek!“ <span class="pagenum"><a name=
-"Page_174" id="Page_174">-174-</a></span> Egyes üzenetei egyenes
-inzultusokat tartalmaznak. Sohase jutott volna eszébe, hogy ezeket
-a dorgáló, sértegető tartalmu leveleket boritékban juttassa el a
-cimzettekhez. Nem csoda, ha igy még hivatalnoktársaival is feszült
-volt a viszony s azok is csak immel-ámmal, a passziv
-rezisztenciával határos módon hajtották végre rendelkezéseit. E
-rendelkezések nagyrésze pedig a <i>forradalmi emlékek</i> tökéletes
-kiirtására vonatkozott. Bonyhády meg akart semmisiteni mindent, ami
-az elmult napokra emlékeztetett. A levéltárnak 1848–49-re vonatkozó
-ügyiratait elégette, a jegyzőkönyvek lapjait pedig feketére
-bemázoltatta. Ezeket a lapokat vegyi uton, 1872-ben tették ismét
-olvashatókká. Elkoboztatta a karpereceket, melyeken az aradi
-tizenhárom nevének kezdőbetüi voltak láthatók. Eltiltotta <i>a
-fekete, széles és hátul lefüggő szalagokkal disztelenitett,
-gömbölyü, betyáros kalapok</i> viselését. Fegyelmit inditott a
-Kossuth-szakállt viselő tisztviselők ellen. Szétfejttette a
-nemzetiszinü zászlókat és összetörette a „48“ jelzésü pipákat. A
-kaszinókat, társasköröket bezáratta, a templomi prédikációkat
-rendőri ellenőrzés alá helyezte; keresztelőket, disznótorokat is
-csak a hatóság képviselőjének jelenlétében volt szabad tartani.</p>
-<p>Lassankint igy valóságos hadiállapot fejlődött ki Bonyhády és a
-város közönsége között. Nyiltan szembeszállni a nagyhatalmu
-megyefőnökkel, akinek egy szava elég volt ahhoz, hogy bárki is
-rendőri felügyelet alá kerüljön, nem lehetett, de a fennmaradt
-anekdotaszerü apróságok, az egykoru akták, a pest-budai főispánhoz
-intézett politikai helyzetjelentések eléggé tanuskodnak arról a
-viszonyról, mely a megyefőnök és a székhelyéül szolgáló város
-polgársága között uralkodott. Bonyhády egy alkalmat se mulasztott
-<span class="pagenum"><a name="Page_175" id=
-"Page_175">-175-</a></span> el, hogy az előtte megjelenőknek metsző
-módon szemükre ne vesse előbbi politikai magatartásukat. Kossuth
-tiszteletére 1849 julius 12-én Szegeden rendezték az utolsó
-fáklyásmenetet. Ennek résztvevőit sokáig szemmeltartotta a
-rendőrség. Bonyhády még két esztendő multával is ezért utasitott el
-egy uriasszonyt, aki valami kéréssel járult eléje:</p>
-<p>– Asszonyom, a kezén még most is érzem a szurokfáklya
-szagát.</p>
-<p>Különösen hadilábon állott Bonyhády a piaristákkal, akik 48 óta
-mind jegyes emberek voltak. Személyesen járogatott el a belvárosi
-templom mellett levő régi piarista gimnáziumba, hogy a diákok
-lojális szellemben való oktatását ellenőrizze. Ha az apró emberek
-nem a szája ize szerint a feleltek, a tanárokkal éreztette
-haragját. Egyizben valami ügyes-bajos ügyben Cseh Ferenc rendtag
-vezette a piaristák küldöttségét elébe. A megyefőnök disputálni
-kezdett Cseh Ferenccel s végre dölyfös gunnyal vágta oda neki:</p>
-<p>– Tisztelendőségednél nincs okosabb ember a szegedi piaristák
-között?</p>
-<p>Nem hiába volt Cseh Ferenc a filozófia professzora, végtelen
-nyugalommal felelte:</p>
-<p>– Oh, dehogy nincs. A többi mind okosabb, mint én, de azt
-gondolták, hogy ide én is jó leszek.</p>
-<p>Negyvennyolc óra alatt Cseh Ferencnek természetesen el kellett
-hagynia Szegedet.</p>
-<p>Ilyen esetek másokkal is fordultak elő s annyi rendőre nincs
-semmiféle önkényuralomnak, hogy meg tudná akadályozni sötét
-éjszakákon a Kárász-ház ablakainak beverését, ahol a megyefőnök
-lakott. Tudvalevő dolog az is, hogy rendőrállamokban az emberek, ha
-már egyebet nem tehetnek, <span class="pagenum"><a name="Page_176"
-id="Page_176">-176-</a></span> „tiszteletlen“ élceket faragnak a
-hatalom rovására. A cenzura hivatásánál fogva korlátolt s csak
-akkor vesz észre valamit, mikor a viccet már a verebek is
-csiripelik. Ilyenforma dolgok történtek a Bonyhády idejében is. A
-polgármesterhez intézett egyik átiratában szóváteszi, hogy „többen
-mulatság ürügye alatt a tanyákra kirándulnak s a kormány
-célzataival ellenkező elménckedésekkel önmagukat ámitják,
-forradalmi dalok és poharazások közt vétkes merényletekre
-vetemednek“. A „kormányellenes elménckedések“ különben a kaszinó
-bezárásának okai között is szerepelnek. Az ötvenes évek elején a
-kürtőkalap volt a kormányhatóság szimboluma. Egyik doktornak, aki
-„a magas kormánynak ismeretes hive“, a kürtőkalapját fejébe verték
-és bezuzták. Nyomozás indult meg, de eredménytelenül. Az eset az
-ügyiratokban „cs. kir. tisztviselők nevetség tárgyává tétele és
-azok tettleges megbecstelenitése“ cimen van megörökitve.
-Bonyhádynak 1851 március 12-iki politikai jelentése a következőket
-mondja:</p>
-<p>„A nép hangulata a mult havitól nem különbözik; a nép csendes,
-engedelmes, semmi politikai kihágás nem történt. A Kossuth
-visszatérte felüli hirek kevés hitelre találnak.</p>
-<p>A körülmények szülte nagyobb terhek miatti panaszok az adott
-felvilágositásra elenyésznek, az aggodalmak azonban a fogyasztási
-adó behozatala ellen csoportosulnak.</p>
-<p>Az intelligentia nagy része hallgat, más része politizál s
-reményli a reformok hajótörését, a harmadik rész, a forradalmi
-compromittáltak, a jelen állapottal kibékülni nem tudnak, de
-mindenki örül a közbéke helyreálltán s a fejlődést várja.“</p>
-<p>Szóról-szóra ugyanaz a helyzetjelentés, amely ráillenék
-<span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span> bármely más rendőrállamra. A lelkek
-elégedetlenségét minden rendőrállam a gyomor kielégitésével és
-anyagi jólét igérgetésével akarja leszerelni. Ezen a téren a
-Bonyhády-éra alatt kétségtelenül történt is haladás. Ekkor
-kezdődött meg Szegednek mai értelemben vett várossá fejlődése.
-Kiépült a pest–temesvári vasut, állandó hid épült a Tiszán, utcákat
-köveztek, megcsinálták a közvilágitást s különösen a Bach-korszak
-kinevezett tisztviselői financiális szempontból rendet vittek a
-<i>more patrio</i> városi gazdálkodásba. De a publikumnak nem ez
-kellett. Még a jót se szivesen fogadta a gyülölt kezekből.</p>
-<p>Amennyire meg lehet itélni, Bonyhády későbbi éveiben belefáradt
-a meddő küzdelembe. Elszigeteltsége embergyülöletté fokozódott.
-Helytartósági tanácsos lett, kapott kitüntetéseket, az 1857. évi
-császárlátogatás alkalmával közvetlenül sütkérezett a hatalom
-fényében, de mindez nem segithetett rajta. Szinte patologikussá
-vált nála, hogy mindenütt és mindenkiben forradalmárt keresett.
-Összeférhetetlensége nőttön-nőtt s beosztott tisztviselői
-egyre-másra kérték áthelyezésüket. Végre Albrecht főherceg őt
-helyezte át megyefőnöknek Kecskemétre. A <i>kis alkotmány</i>
-idejében, mikor uj emberekkel kellett próbálkozni, elejtették.
-Többé a közéletben nem szerepelt. Tolnai birtokán gazdálkodott és
-rengeteg sokat olvasott. Mert nagy olvasottságu ur volt ez a
-magyarból lett császári tisztviselő. Olvasott mindent, de ahogy a
-könyvtárának hozzám került darabjaiból látom, különösen az
-érdekelte, ami a forradalomra és a forradalomnak káros mivoltára
-vonatkozott. Könyveiben az ilyen passzusokat tintával, vörös és
-zöld plajbásszal gondosan aláhuzogatta és a fontosabb helyeket
-hatalmas NB jelzéssel látta el. Talán pszichologiai önigazolás-féle
-<span class="pagenum"><a name="Page_178" id=
-"Page_178">-178-</a></span> volt ez a négy fal között. A könyvei
-között van egy kéziratos kötet is, Eszék városának 1849 február
-14-én történt kapitulációjáról. Folytatás gyanánt sajátkezüleg
-leirta a debreceni <i>Rumpf-parlament</i> február 26-iki
-tárgyalásait, melyek az eszéki árulásra vonatkoznak. Az irása erős,
-karakterisztikus, a betüi szinte haragosan kemények, akárcsak az
-egyénisége.</p>
-<p>De a könyveknek, melyek halála után Pécsett kerültek
-kótyavetyére, van még egy érdekességük. 1860-tól kezdve nagy, kerek
-betükkel rajzolja mindegyik könyvének első lapjára: „Öregebb
-Bonyhády Perczel István tulajdona.“ Ő, aki a szabadságharc után
-megtagadta a familiáját, bukása után megint használni kezdte a
-rebellis nevet. Tüntetni akart-e vele azok ellen, akik hálátlanok
-voltak szolgálataiért, vagy egyszerüen visszatért a régi névhez,
-mikor látta, hogy másoknál már nem akadálya a közpályán való
-szereplésnek, nem tudom megmondani. Még a legnyiltabb embereket is
-csak <i>kivülről</i> tudjuk megitélni és csak következtetni tudunk
-cselekedeteik igaz okaira, lélektani rugóira. Ami pedig az övéhez
-hasonló komplikált és kifelé zárkózott lelkekben végbemegy, más
-emberek előtt örökre zárva marad.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span></p>
-<h2>AZ ESZÉKI ÁRULÁS 1849-BEN.</h2>
-<p>Bonyhády Perczel Istvánnak, Szeged város és Csongrád vármegye
-néhai adminisztrátorának hagyatékából került hozzám egy német
-nyelvü kéziratos könyv, „<i>Übergabe der Festung Essegg an die
-kais. kön. Truppen am 13. und 14. Februar 1849.</i>“ A szerzője
-nincs megnevezve, de a szövegből kétségtelen módon meg lehet
-állapitani, hogy csak az a <i>Glavásch</i> János őrnagy lehetett,
-akinek oroszlánrésze volt az eszéki árulásban. A könyv ugyanis
-főleg azt domboritja ki, hogy a császári hadsereg mennyit köszönhet
-az ő <i>becsületes és önfeláldozó</i> császárhüségének. Ennek
-bizonyitásánál több izben négyszemközt lefolyt beszélgetésekre is
-hivatkozik, melyeknek mindig ő az egyik szereplője, ugy hogy más a
-könyvet nem irhatta. Ezzel az irattal akarta a szerző elérni, hogy
-az ifju császár még 1842-ben büntetésből elvett tiszti rangját
-visszaadja.</p>
-<p>A kézirat alkalmasint akkor kerülhetett Bonyhády Perczel István
-birtokába, mikor a magyar kormánynak Debrecenbe való menekülése
-után, mint a császáriak által kinevezett főszolgabiró müködött az
-Eszékkel szomszédos siklósi járásban. Érdeklődésből, talán mert egy
-Perczel is <span class="pagenum"><a name="Page_180" id=
-"Page_180">-180-</a></span> szerepelt a vár átadásánál,
-lemásoltatta s a végén sajátkezüleg hozzáirta a debreceni
-országgyülésnek a vár átadására vonatkozó tárgyalásait. Egyéni
-megnyilatkozás egyetlenegy helyütt van benne. Mikor a debreceni
-parlament kimondja, hogy az eszéki vár feladásánál jelen volt
-tisztek mindaddig becsteleneknek és hazaárulóknak tekintetnek, mig
-a haditörvényszék előtt vétlenségüket be nem bizonyitják,
-hozzáfüzi: „<i>A fentebbi határozatot inditványozó Madarász László,
-Kossuth Lajos rendőrfőnöke ’s a honvédelmi bizottmány tagja volt,
-’s ő az, ki ama boldogtalan Zicsy Ödön grófnak Görgey forradalmi
-vezér által elkobzott ’s zár alá vett ingóságait, nagyértékü
-drágaságait kezelte ’s az ékszerek nagy részét ellopta ’s most mint
-cégéres tolvaj, gazember Amerikába menekült.</i>“</p>
-<p>A német kéziratnak a szereplői nagyrészt ismeretlen, már
-teljesen elfelejtett nevü emberek, akikről semmiféle különös dolgot
-nem jegyzett fel a történelem. Maga Eszék várának az átadása is
-csak epizód a szabadságharc történetében Az érdekessége a
-forradalmi miliőnek megrajzolásában és az apró emberi momentumoknak
-a feljegyzésében rejlik, amelyek sokat érthetővé tesznek, különösen
-oly emberek előtt, akik végigélték az 1918. évi összeomlás utáni
-zavaros időket.</p>
-<p>A forradalom kitörésekor Eszék várának <i>Jovich</i> báró
-vezérőrnagy volt a parancsnoka. A várban állomásozott egy vegyes
-gyalogdandár <i>Schwarzenau</i> tábornok parancsnoksága alatt. A
-helyőrséghez még tüzérségi és müszaki csapatok tartoztak,
-közvetlenül a várparancsnoknak alárendelve. Élelmiszerekkel,
-lőszerrel a vár hónapokig el volt látva, a kasszában még pénz is
-volt a tisztek fizetésére és legénység zsoldjára; <i>anyagi</i>
-szempontból igy nehézségektől nem kellett tartani. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_181" id="Page_181">-181-</a></span></p>
-<p>A vezető állásban levő tisztek szempontjából a legnagyobb
-veszedelem volt, hogy a bécsi hadügyminisztérium teljes
-bizonytalanságban hagyta őket. A délvidék fellángolt. A Bácskában
-és Bánságban folyt a harc a magyarok és szerbek között, mindkét
-oldalról olyan tisztek vezetése alatt, akik ugyanannak az
-uralkodónak esküdtek föl. Szeptemberben <i>Jelacsics</i> megindult
-Pest ellen, de az eszéki helyőrség még mindig nem kapott
-instrukciókat. Ugy látszik, Bécs nem tudta de <i>Jovich</i> báró
-még kevésbbé tudhatta, hogy az események hol fognak végződni.
-Zavarában azt a megoldást választotta, hogy a beállott
-hadiállapotban <i>Eszék várát semlegesnek jelentette ki</i>. A
-várba nem eresztette be <i>Sassy</i> őrnagy parancsnoksága alatt
-álló 9-ik honvéd zászlóaljat, sem a <i>Csorich</i> őrnagy által
-vezetett szerb határőröket. Beállott az a furcsa helyzet, hogy egy
-uralkodónak felesküdött csapatok fegyverrel állottak egymással
-szemben és ugyanakkor ugyanannak az uralkodónak egy helyőrsége a
-kitört harcban érdektelennek jelentette ki magát.</p>
-<p>Ez a kómikus állapot természetesen nem tarthatott sokáig.
-Jelacsics hires <i>Flankenbewegungja</i> után, október 8-án
-megérkezett a honvédelmi bizottmány parancsa, hogy a várban tüzzék
-ki a magyar zászlót és a tisztek irásos nyilatkozatban kötelezzék
-magukat a magyar kormány iránti engedelmességre. Máskülönben
-hazaárulóknak minősitik őket.</p>
-<p>E „<i>borzalmas parancs</i>“ vétele után, – mint a kézirat
-mondja, – Jovich báró a főőrségre felvonatta a magyar zászlót, de
-biztonságból a vártemplom tornyára a sárga-fekete lobogót, a
-városház balkonjára pedig a horvát lobogót is kitüzette. Utána
-nyomban beteget jelentett, a másik tábornok, <i>Schwarzenau</i>
-pedig se szó, se beszéd, egyszerüen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_182" id="Page_182">-182-</a></span> otthagyta a gondjaira
-bizott csapatokat és Horvátországon át Ausztriának vette az
-utját.</p>
-<p>Október 22-én <i>Batthyány</i> Kázmér gróf, mint a magyar
-kormány által kinevezett kormánybiztos jelent meg a várban. Magával
-hozta a 41-ik honvéd zászlóaljat öt ágyuval. A vár helyőrsége 4500
-ember volt 630 ágyuval, kétségtelenül elegendő ahhoz, hogy
-Batthyányt maroknyi csapatával együtt összeroppantsa. De nem ez
-történt. Az események teljesen a forradalmi idők logikája szerint
-játszódtak le.</p>
-<p>„Batthyány gróf a várba való bevonulása alkalmával mindenekelőtt
-a rendes csapatok részéről akarta biztositani magát, tehát
-felszólitotta a tiszteket, hogy amennyiben állásukban meg akarnak
-maradni, reverzálist állitsanak ki, melyben kötelezik magukat, hogy
-hüséggel szolgálják a magyar kormányt. A tisztek, miután
-megfontolták, hogy <i>igazi kötelességüket</i> ugy teljesitik
-legjobban, ha legénységüknél maradnak s miután belátták, hogy a
-reverzális adása nélkül nem maradhatnak csapataiknál, hanem azokhoz
-vagy honvédtiszteket osztanak be, vagy a honvédség között osztatnak
-fel, elhatározták, hogy eleget tesznek a felszólitásnak s
-kiállitották a kivánt reverzálist.“ Egymás számára azonban a
-tisztek egy része nyilatkozatokat állitott ki, hogy ez a reverzális
-a legfelső hadur iránti kötelességük teljesitését nem érinti. Igy
-minden eshetőségre biztositották magukat.</p>
-<p>Másnap jelent meg a várban az uj katonai parancsnok, <i>Éder</i>
-tábornok. Éder elég különös körülmények után lett egy magyar kézben
-levő várnak <i>forradalmi</i> parancsnoka. A bácskai harcok idején,
-<i>Kiss, Vetter</i> és <i>Fackh</i> tábornokok azzal vádolták meg,
-hogy kétszinü játékot üz és összejátszik az ellenséggel. Rövid uton
-vizsgálatot rendeltek <span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
-"Page_183">-183-</a></span> el ellene s a vizsgálatba bevonták
-<i>Hatzel</i> és <i>Bernáth</i> kormánybiztosokat és a
-nagybecskereki polgármestert is. A vizsgálatot Óbecsén kellett
-volna lefolytatni, de mire rákerült volna a sor, a szerbek és
-császáriak megtámadták a Ferenc-csatorna torkolatát. Éder felkerült
-Pestre, onnét pedig a honvédelmi bizottmány kinevezésével Eszékre.
-A honvédelmi bizottmány szükében volt a tábornokoknak s talán ugy
-okoskodott, hogy a kormánybiztos és a mellé rendelt <i>Földváry</i>
-Lajos ezredes ellenőrzése mellett Éderben megbizhatik.</p>
-<p>Bizonyos, hogy a tábornok a többi tisztekkel együtt külsőleg a
-magyar ügy hivének mutatta magát, befelé azonban folytatta kétszinü
-játékát. Mikor a helyőrséget feleskették a magyar zászlóra,
-kimódolta, hogy a vártüzérek, akikre <i>szükség lehet</i>, az
-eskütételnél ne jelenjenek meg. Mikor a <i>Trebersburg</i> báró
-vezérőrnagy parancsnoksága alatt álló császáriak délről kezdték a
-várat körülzárni, megakadályozta a vár előtti házak lebontását, fák
-kivágását és az utcák kövezetének felszedését. Az ellenség a vár
-közvetlen közelébe férközött, de a védelemre semmi sem történt. A
-kapuk nyitva maradtak, ostromlók és ostromlottak érintkeztek
-egymással, megállapodásokat kötöttek a posta továbbitására. Éder
-tábornok pedig megmagyarázta Batthyánynak, hogy hadviselő felek
-között, kiknek tisztjei kölcsönösen ismerik egymást, <i>ez igy
-szokás</i>. Az olasz condottierik háboruira emlékeztető hadviselés
-volt ez, ahol nagy „csatákban“ csak az sebesült meg, aki véletlenül
-– leesett a lóról.</p>
-<p><i>Glavásch</i> őrnagy térparancsnok volt Eszék várában. Szintén
-a forradalmi kormány nevezte ki december vége felé. Az ő
-pályafutása furcsább volt még az Éderénél is. Határőrvidéki tiszt
-volt, abból a fajtából, amely alulról kezdi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_184" id="Page_184">-184-</a></span> a
-pályafutását és évtizedek alatt, miután végighányódott a
-<i>birodalom</i> legkülönbözőbb helyőrségeiben, eljut az
-őrnagyságig. Glavásch katonai pályafutását 1809-ben kezdte meg a
-napoleoni háborukban és 1842-ben mint őrnagy kordonparancsnok volt
-Gradiskában. Mint ilyen egy kis határsértést követett el és
-<i>három bosnyák rablót minden tárgyalás nélkül felakasztatott</i>.
-Máskor, a félvad délszláv viszonyok között nem sokat törődtek az
-ilyen esetekkel, de akkortájt Ausztriának érdeke volt, hogy jóban
-legyen a portával és a <i>tettest</i> rövid uton megfosztották a
-rangjától.</p>
-<p>Glavásch ettől fogva állandóan kegyelmi kérvényekkel bombázta a
-hadügyminisztériumot, főhaditanácsot és császárt, de
-eredménytelenül. Utolsó kérvényét már a kavargó 48-as viszonyok
-közepette intézte a császárhoz. Hogy a kedvező elintézést
-kisürgesse, maga is utána ment a kérvényének Bécsbe. A császárt nem
-találta, mert az udvar Innsbruckba menekült. Elment oda is, ahol
-épen Jelacsics volt a nap hőse. A kérvényét ott sem találta.
-Időközben leküldték <i>elintézésre</i> a magyar
-hadügyminisztériumhoz Pestre. Glavásch megint visszafordult és pont
-a forradalom kitörésekor érkezett meg Bécsbe. Ott egy kis pechje
-támadt, a diákok megfogták, behurcolták az aulába és a Jelacsiccsal
-való összejátszás gyanuja miatt elpáholták. Sikerült megszöknie és
-kalandos utazás után elkerült Pestre, ahol már valamikor régen,
-hadnagy korában szolgált. Pesten örömmel fogadtak minden
-jelentkezőt és akárcsak Éder, Glavásch is néhány nap mulva a
-honvédelmi bizottmány kinevezésével a zsebében utazhatott
-Eszékre.</p>
-<p>Hogy mi volt ennek az embernek a lelkében, aki saját irása
-szerint Pesten szentül fogadkozott, hogy hive lesz a magyar
-kormánynak, tudni nem lehet. A kézirat, amely csak <span class=
-"pagenum"><a name="Page_185" id="Page_185">-185-</a></span> tőle
-származhatik, azt mondja, hogy <i>már azzal a szándékkal ment le
-Eszékre, hogy a várat átjátssza a császáriak kezére.
-Megbizhatóságának és császárhüségének</i> ez volna a legszebb
-bizonyitéka. A valószinüség nem erre mutat. Zavaros időkben az
-emberek nagyon különös görbéket irnak le. Mikor ő Pesre került,
-alkalmasint haraggal volt eltelve mellőzése és kérvényeinek
-elutasitása miatt. A honvédelmi bizottmány nem ok nélkül hihette,
-hogy ez a szerezsán ivadék, aki saját bőrén érezte Bécs
-hálátlanságát, hüséges hive lesz. Közben azonban fordultak a
-dolgok. Január elsején Kossuth a kormánnyal Debrecenbe menekült és
-a magyar ügy elveszettnek látszott. Glavásch, aki addig teljesen a
-kormány emberének mutatta magát és meg tudta nyerni a becsületes,
-de hihetetlenül naiv Batthyány gróf bizalmát, kezdett a szél
-változásához képest köpönyeget forgatni. Az ostromnak a módja
-mellett, amely Eszék körül folyt, összeköttetést tudott találni az
-<i>ellenséggel</i>. Ugy okoskodott, hogy bölcsebb, ha a vár
-elárulásával Bécsben szerez magának érdemeket, mintha az elmenekült
-magyar kormány szekeréhez kötné a sorsát. Akár a reaktiválását,
-akár nyugdijjogosultságának az elismerését igy tudja legkönnyebben
-elérni.</p>
-<p>Glaváschnak nem volt nehéz társakat találni, akik ugyanugy
-gondolkoztak, mint ő. Első volt közöttük a mindig
-<i>fekete-sárga</i> Éder tábornok, utána <i>Neubauer</i> őrnagy
-térparancsnok és aki nagyon fontos volt az ő szempontjukból, Rácz
-honvédőrnagy, akiben a „magyarok“ is teljesen megbiztak.
-Természetesen csak a legnagyobb óvatossággal járhattak el. Bent a
-várban meg kellett tartani a védekezés szinezetét, nehogy a
-honvédtisztek gyanut fogjanak, kifelé viszont értésére kellett adni
-az „ellenségnek“, hogy a várat <span class="pagenum"><a name=
-"Page_186" id="Page_186">-186-</a></span> a kezére akarják
-játszani. Ha ugyanis Trebersburg báró csapatai harc árán foglalják
-el a várat, elvész az <i>érdem</i> és nincs kilátás jutalomra.</p>
-<p>Glavásch összeállitotta a <i>gyanus</i> tisztek listáját és
-azokat Éder tábornok január folyamán különböző megbizatások,
-felderitések cimén eltávolitotta a várból. A várparancsnokság pedig
-gondoskodott róla, hogy az alsó- és felsővárost, melyeket sáncöv
-választott el a vártól, <i>megbizható</i> csapatok védjék. Tényleg,
-mikor Trebersburg báró január 29-én a külvárosokat megtámadta, a
-védőcsapatok küzdelem nélkül visszavonultak. <i>Rácz</i> őrnagy,
-aki az alsóvárost <i>védte</i>, azt adta elő, hogy a lakosok
-hátulról tüzeltek az embereire és lehetetlen volt a helyén
-kitartani.</p>
-<p>Az egész történetben csak az a sajátságos, hogy a feltétlenül
-becsületes Batthyány grófnak mindezek a dolgok nem tüntek fel, sőt
-elhitte, hogy a vár teljes biztonságban van és mint Baranya és Bács
-megyék kormánybiztosa rávetette magát, hogy megyéinek
-meglátogatására a várat elhagyja. A gróf február 4-én utazott el és
-távollétében az összes hatalmat Éder tábornokra ruházta. Többé már
-vissza nem térhetett, mert néhány nap mulva Nugent táborszernagy
-csapatai Eszéket a Dráva másik oldalán, észak felől is
-körülzárták.</p>
-<p>Ettől fogva gyorsan fejlődtek a dolgok. Egy Kuba nevü százados
-hadbiró meg akarta látogatni a felsővárosban lakó szüleit. A
-tábornok „átkelési igazolványt“ adott neki, azzal a föltétellel,
-hogy felkeresi Nugent és Trebersburg tábornokokat. Közölje velük,
-hogy <i>ő és még többen fel akarják adni a várat</i>, vissza
-akarnak térni a császár hüségére, de ehhez formális felszólitásra
-van szükségük. A felszólitás meg is érkezett február 9-én s ettől
-fogva a várban több <span class="pagenum"><a name="Page_187" id=
-"Page_187">-187-</a></span> napon át zajos haditanácsok követték
-egymást. A fiatal <i>Perczel</i> Pál kapitány, Perczel Mór
-tábornoknak az öccse, Szigetvár példáját emlegette és követelte,
-hogy Zrinyi Miklós példájára mindnyájan hősi halált haljanak. A
-fiatalabb tisztek egy része vele tartott. A többség
-tanácstalanságában nem tudta, mitévő legyen. A honvédelmi
-bizottmánnyal való kapcsolat megszünt, nem érezték az erkölcsi
-nyomást, amely kitartásra késztette volna őket. A falakon kivül
-pedig az ellenség, melynek tisztjeivel egy kadétiskolába jártak,
-velük együtt szolgáltak, mulattak és töltötték ifju éveiket. Talán
-egyedülálló eset a várostromok történetében, hogy ostromlók és
-ostromlottak, mikor összeülnek a tárgyaló asztalhoz, <i>testvér</i>
-megszólitással üdvözlik egymást. Ez a szokás a határőrvidéki
-ezredekből terjedt el a régi osztrák hadseregben. Még Földváry
-ezredes is, aki eleinte szintén a végsőkig való ellenállást
-hangoztatta, megingott és megelégedett annak kikötésével, hogy a
-vár feladása „<i>tisztességes</i>“ feltételek mellett történjék. A
-tisztesség ügyét Glavásch és Rácz, akik február 11-én az átadás
-feltételeit letárgyalták, azzal a szójátékkal intézték el, hogy az
-őrség nem lerakja a fegyvert, hanem <i>visszaadja</i> jogos
-tulajdonosának, az uralkodónak. Ez ismét megnyugtatott néhány
-embert, aki a katonai becsületét féltette a fegyverlerakástól.</p>
-<p>A február 11-iki tárgyalásnak egyik <i>fontos</i> pontja volt,
-hogy Trebersburg tábornok a császár nevében Glaváschnak rangja
-visszaadását és évi 800 frt nyugdijat helyezett kilátásba.
-<i>Állitólag önként;</i> aki akarja, el is hiheti. A második
-megállapodás volt, hogy a várat a császáriak 13-án szállják meg és
-a formaszerinti átadás 14-én történik. Nehogy esetleg a honvédek
-valami programellenes zenebonát csináljanak, 13-án az őrségre régi
-császári csapatokat kell vezényelni, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_188" id="Page_188">-188-</a></span> <i>megbizható</i> tisztek
-parancsnoksága alatt, az ágyuk mellé pedig óvatosságból olyan
-embereket, akik kezelésükhöz nem értenek.</p>
-<p>Az óvatosságra nem volt szükség. Eszék egy lövés, egy kardcsapás
-nélkül került 6000 főnyi helyőrségével, 630 ágyujával, hónapokra
-elégséges lőszerével és élelmiszerkészletével a császáriak kezébe.
-Még az átadás se ment valami szomoruan. A várkapu előtt teljes
-diszben vonult fel az őrség, összerakta fegyvereit és kibékült az
-ellenséggel, akivel még lövést sem váltott. Minden csapattest
-nevében két tiszt aláirta az átadásról szóló protokollumot és az
-eszéki vár operettszerüen szomoru epizódja a szabadságharc
-történetében véget ért. A védőseregből senkinek sem lett bántódása;
-igaz, ok se nagyon volt rá. Mindenki visszatérhetett otthonába, a
-volt császári katonák ujra beléphettek régi ezredükbe. Még a
-tisztek is visszatérhettek a császár hüségére, de előzőlüg a
-Bécsujhelyen müködő igazoló-bizottság vizsgálatának kellett magukat
-alávetniök.</p>
-<p>A „bizonyitványok“ kiállitása már előbb megkezdődött. Legelőször
-Éder tábornok, ezuttal már cs. kir. minőségben, levelet intézett
-Trebersburg báró vezérőrnagyhoz, melyben felsorolta azokat, akik a
-vár átadása körül <i>különös nagy érdemeket</i> szereztek. Ezek:
-Glavásch őrnagy, Rácz honvédőrnagy és segédtisztje, Kovaljanin
-főhadnagy, Neubauer tüzérőrnagy, Ergotich kapitány, Hasper Károly
-kapitány, Piringer alezredes és még többen. Utána szintén Éder
-tábornok külön bizonyitványt állitott ki Glavásch részére, hogy
-milyen „<i>becsületesen</i>“ igyekezett szolgálni az uralkodó
-érdekeit. Ezt a vár feladásában részes többi tisztek, közöttük
-Földváry ezredes is, aláirták. Egy harmadik bizonyitványban
-<span class="pagenum"><a name="Page_189" id=
-"Page_189">-189-</a></span> ismét Éder tábornok <i>házi
-használatra</i> elmondja az árulás történetét, hogy Glavásch miként
-hizelegte be magát Batthyány bizalmába, hogy távolitotta el a
-várból a veszedelmes tiszteket, a <i>magyarón</i> Zsiday
-szerémmegyei alispánt és magát Batthyány grófot és miként érlelte
-meg az átadást. Ennek alapján Trebersburg tábornok kiállitja a
-negyedik bizonyitványt Glavásch számára Nugent táborszernagyhoz és
-Windischgrätz herceghez. Ennyi szép bizonyitvány birtokában ez a
-kétes individuum kilép a történelemből.</p>
-<p>Debrecenbe, mint ismeretes, február 25-én érkezett meg Eszék
-átadásának a hire. Másnap a csonka parlamentben nagy vihar volt
-miatta. Mészáros hadügyminiszter adta elő az esetet, de nem tudott
-magyarázattal szolgálni. Hangoztatta, hogy Édert becsületes
-embernek ismerte, amellett az oldalán volt <i>ellenőrködni</i>
-Földváry és Rácz is.</p>
-<p>A hadügyminiszter után Madarász László pattant fel és fulmináns
-beszéd kiséretében határozati javaslatot terjesztett elő, hogy <i>a
-vár feladásánál jelenvolt tisztek mind becsteleneknek tekintendők,
-mig vétlenségüket nem bizonyitják</i>.</p>
-<p>A határozatot természetesen sohasem hajtották végre. A rohanó
-események sodrában Eszékről hamar megfeledkeztek. Haditörvényszék
-elé az ügy nem került, az érdekeltek pedig érthető módon nem nagyon
-feszegették kevéssé dicsőségteljes szereplésüket. A szabadságharc
-történetéről szóló könyvek sejtik, vagy sejtetik ugyan, hogy a
-várat „lanyhán védelmezték“, vagy esetleg árulás történt, de nem
-ismerik a részleteket. Ezekről a most ismertetett önigazolóirat és
-mellékletei nyujtanak hiteles felvilágositást.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
-"Page_190">-190-</a></span></p>
-<h2>AZ ÖREG FERENC JÓZSEF.</h2>
-<p>Alig néhány esztendeje, hogy történelmi mértékkel mérve is
-szokatlanul hosszu pályafutás és szinte példátlanul hosszu
-uralkodás után kidőlt az élők sorából. Alig néhány esztendő telt el
-a ködös és komor novemberi alkonyat óta, mikor a schönbrunni
-kastélyból szárnyrakelt a hir, hogy Ferenc József megtért az
-őseihez. A világháboru zajlásának közepette, miközben az ágyuk
-dörögtek az összes harctereken, hagyta el örökre trónját, melyen
-meg voltunk szokva őt változatlanul látni évtizedeken keresztül.
-Arasznyi idő telt el a halála óta és mégis ugy tetszik, mintha
-históriai messzeségbe távolodott volna tőlünk. Talán az azóta
-egymásra tornyosuló sorsdöntő jellegü események hosszabbitják meg
-látszólag az eltelt rövid néhány esztendőt és jelentetik meg
-közgyülési termek képeiről, történelmi munkák és képeslapok
-illusztrációiból, emlékérmekről és a papirjegyek áradatában eltünt
-pénzekről jól ismert vonásait egy már régesrég eltünt és az
-emlékezések ködéből felmerülő árnyék formájában. Talán annak a
-körülménynek is kell ezt tulajdonitanunk, hogy egyénileg nem a mi
-korunkhoz, hanem sokkal inkább ahhoz a nemzedékhez tartozott,
-<span class="pagenum"><a name="Page_191" id=
-"Page_191">-191-</a></span> amely a negyvenes években haladásról és
-polgári szabadságról álmodozott, a következő évtizedekben pedig
-átélte Európa átalakulását s a patriarchális kisvárosok és a
-postakocsik helyett a zajgó nagyvárosokat és a vasutak hálózatát
-hagyta ránk örökségül.</p>
-<p>Uralkodásának utolsó esztendeiben Ferenc József az <i>öreg
-ember</i> volt Európa legősibb trónjainak egyikén. Uralkodása első
-korszakának eseményei már régesrég a mult ködében merültek el,
-mikor ő még mindig a helyén állott, hadparancsokat bocsájtott ki,
-minisztertanácsokon elnökölt, államainak főméltóságait
-kihallgatásokon fogadta és uralkodói kötelezettségeit mintaszerü
-pontossággal teljesitette. Ő volt az öreg ember, akinek
-megitéléséhez a mindennapos mérték hiányzott. Személyét majd hét
-évtizednek az eseményei zugták körül; látta uralkodóknak a
-trónralépését, megöregedését és elhalálozását s látta ismét
-utódaiknak eltünését. Első tanácsadóinak és ellenségeinek fiai
-lettek a miniszterei és voltak méltóságok az udvarában, kiknek
-nagyatyái ugyanazt az állást töltötték be az ő szolgálatában a
-viaszgyertyák és előltöltő fegyverek idején. Nem csoda, ha csaknem
-elveszitette a kortárs jellegét s ő ezekkel, ezek pedig vele
-idegenül állottak szemben. Ez volt a viszonya a hozzá
-közelállókhoz; alattvalóinak nagy tömege számára pedig jóformán nem
-volt egyéb fátyolos képnél. A most élő nemzedék ugyszólván csak a
-távolból ismerte őt és a legendaszerüséggel övezte körül. Friedjung
-Macharnak egy hasonlatát alkalmazza rá a történelmen átvonuló
-árnyékról, melynél nem lehet látni, aki vetiti.</p>
-<p>Életének külső eseményei és uralkodásának históriai adatai már
-számtalan munkában meg vannak irva és ismereteseknek tételezhetők
-fel. Sokkal ritkábban kisérelték meg <span class="pagenum"><a name=
-"Page_192" id="Page_192">-192-</a></span> Ferenc József
-egyéniségének a megrajzolását. A semmitmondó udvari diszmunkák,
-melyek akárcsak a hermelin, csak cifraságszámba mehetnek s a
-szenzációhajhászó és regényes „leleplezések“, melyek az összeomlás
-óta gombamódra burjánzottak fel, bátran figyelmen kivül hagyhatók.
-Hogy reá vonatkozó személyes és emberi feljegyzéseiket közzétegyék,
-abban a hozzá közelállókat meggátolta a hallgatás kötelezettsége.
-Csak halála óta kisérelték meg egyesek, hogy róla a valóságnak
-megfelelő képet rajzoljanak, helyesebben, hogy személyiségének
-ismeretlen vonásait felfedjék.</p>
-<p>Ezekből a halála után megjelent feljegyzésekből, amelyek
-természetesen nagy óvatossággal kezelendők, mert szerzőik
-többé-kevésbbé a saját szerepüket igyekszenek igazolni, vagy az
-események irányitásában való részesedésüket akarják kedvező
-világitásba helyezni, egy olyan uralkodónak a képe domborodik ki,
-aki a trónokon ülő többi kartársaival alig hasonlitható össze.
-Ferenc József az uralkodónak egy többé vissza nem térő tipusát
-képviselte. Mint Ausztria császára és Magyarország apostoli királya
-s egy ősrégi családnak az elismert feje, olyan mértékben volt
-eltelve kimagasló állásának a tudatától, hogy az összes személyi
-momentumoknak nála háttérbe kellett szorulniok. Lénye ugyszólván
-beleolvadt az uralkodói hivatásba. Egészen más volt, mint
-többé-kevésbbé a modernség fuvallatától érintett kollégái. Az
-idősebb Vilmos császár tulságosan katona volt a szónak porosz
-értelmében. II. Vilmos nagyon is modern. Edvárd, vagy Lipót, a
-belgák királya, tőzsdei jegyzéssel a kezükben uralkodtak. Alfonz
-spanyol király, aki szerkesztőségekbe látogat el és ujságirókkal
-baráti alapon érintkezik, az uralkodónak ismét egy egészen uj
-tipusát képviseli. Egy sem volt közülök olyan kizárólagosan
-<span class="pagenum"><a name="Page_193" id=
-"Page_193">-193-</a></span> császár, vagy király, mint Ferenc
-József. Nála nem mentek frázis-számba az olyan kifejezések, mint
-„házam“, „népeim“, „országaim“, vagy „hadseregem“. Ő tényleg
-tulajdonosnak érezte magát, akit a többiek szolgálni tartoznak, – a
-többiek, akiket csak szolgálatuk rendfokozata, de nem minemüsége
-különböztet meg egymástól. Az uralkodóhoz való viszony
-szempontjából nincsenek állampolgárok, csak alattvalók. E
-meggyőződésében Ferenc József volt az Isten kegyelméből való
-uralkodás utolsó megszemélyesitője, ő volt az utolsó a cézárok
-sorában.</p>
-<p>Különösen az <i>öreg</i> Ferenc Józsefet kell ebből a
-szempontból megitélni. Természeténél fogva is zárkózott jellem volt
-s ezt a zárkózottságot még fokozta, hogy a tartózkodó
-magatartásból, melyet az uralkodói méltóságból kifolyólag saját
-személyét illetőleg kötelességgé avatott, ugyszólván sohasem lépett
-elő. Nyilvánosság előtt nagyon ritkán beszélt s amit mondott, annak
-szinte sohasem volt személyes jellege. Ha bármilyen aktusnál
-beszélnie kellett, adott pillanatban előlépett a szolgálattevő
-adjutáns és átnyujtotta a papirlapot, melyen nagy, olvasható
-betükkel volt leirva az uralkodó mondanivalója. Amiket cerclek és
-kihallgatások alkalmával az előtte feszes tartásban álló
-alattvalóktól kérdezni szokott, évtizedek óta ugyanabban a
-megszokott keretben mozogtak. II. Vilmos császárhoz hasonló
-rögtönzései, impulziv megnyilatkozásai Ferenc Józsefnek sohasem
-voltak. Politikailag ennek a tartózkodásnak lehettek előnyei, de
-valami hidegség vette körül az öreg uralkodó személyét. Nagyon
-jellemző, amit egy megfigyelője állapitott meg róla. Életben minden
-ember más, mint az arcképein. Ferenc József az életben is azt a
-benyomást keltette, mint az érmek babérkoszorus mellképei.
-<span class="pagenum"><a name="Page_194" id=
-"Page_194">-194-</a></span></p>
-<p>Ferenc Józsefnek ezért nincsenek <i>mondásai</i>. A történelem
-margójára számtalan anekdotát és vidám történetkét jegyeztek fel
-koronás főkről; ismerünk uralkodóktól és más magas állásu
-személyiségektől származó, vagy legalább nekik tulajdonitott szálló
-igéket. Ferenc Józsefnek ellenben se anekdotái, se szálló igéi
-nincsenek és a kevés mondás, amit neki tulajdonitanak, nem
-autentikus. Nálunk legismertebb mondásáról, „Szeged szebb lesz,
-mint volt“, például egész biztosan tudjuk, hogy nem tőle származik,
-A király ezt sohasem mondta, hanem az ujságirók adták a szájába.
-„Szellemes“ megjegyzéseket tőle nem nagyon hallottak a
-zsurnalisztikának nevezett napi történelem krónikásai, viszont
-formailag soha sem adott okot a megbotránkozásra. Az a vonás
-hiányzott nála leginkább, amely az uralkodók személyét a többi
-halandók számára is reálissá, megfoghatóvá, egyénivé és emberivé
-teszi.</p>
-<p>Uralkodásában és családi életében inkább szerencsétlen volt,
-mint szerencsés. Alatta veszett el végérvényesen a Habsburgok
-németországi hegemoniája és elvesztek az olasz tartományok,
-melyekért gyenge kárpótlás volt Bosznia és Hercegovina. Befelé a
-korlátlan uralkodói hatalmat meg kellett osztania az előretörő
-demokráciával, kifelé pedig meg kellett érnie, hogy a Habsburgok
-birodalma második sorba került a rangban ifjabb, de gyorsabban
-fejlődő világhatalmakkal szemben. Családi életében a legborzasztóbb
-sorscsapások szinte sorozatosan követték egymást. Miksa császár,
-Orth János, Rudolf trónörökös, Ottó főherceg, Erzsébet és a
-többiek. Hogy miként hatottak ezek a csapások reá, a külső világ
-sohasem tudta meg; csak azt látta, hogy nem görnyedt össze alattuk
-és nem engedte magát megszokott napi munkájától eltántorittatni.
-Belső életéről <span class="pagenum"><a name="Page_195" id=
-"Page_195">-195-</a></span> jóformán semmi sem szivárgott ki a
-nyilvánosságra s ez személyét a titokzatosság ködével vette körül,
-mely átterjedt környezetére és a vele kapcsolatos eseményekre is.
-Rudolf trónörökös halálának körülményeit még ma sem ismerjük
-például hiteles formában. Az uralkodó hallgatást akart és akaratát
-rá tudta kényszeriteni mindazokra, akik az esemény részleteit
-ismerték. Csak igy tudta a népmese szájára venni a hirtelen
-elpusztult trónörökös alakját s igy képződhettek legendák a mindent
-megiró napilapok korában egy trónnak a várományosa körül. Épen
-ilyen keveset tudott a külvilág alapjában véve arról a viszonyról,
-amely Ferenc József és a bécsi Hofburgtheater egy szinésznője
-között fennállott, noha az utóbbinak a nevét mindenki ismerte,
-tudták, hogy palotája van a bécsi ringen és villája Ischlben. Olyan
-történetek, amelyek a somolygós szájra-szájra adásnak anyagot
-szolgáltathattak volna, Ferenc Józsefről sohasem kerültek
-forgalomba.</p>
-<p>Amennyire a környezetéhez tartozó személyiségek többé-kevésbé
-szinezett elbeszéléseiből meg lehet állapitani, uralkodásának
-utolsó éveiben senkivel sem volt igazán bizalmas viszonyban.
-Családjának tagjai közül Albrecht főherceg állott legközelebb
-hozzá, de a custozzai győzőnek halála óta elszigetelten állt
-rokonai között is. A dinasztikus és nemesi előjogokat illetőleg a
-legmerevebb felfogásnak hódolt. A dinasztia tagjait a legmagasabb
-piedesztálra helyezte, de még velük szemben is mindig uralkodó
-maradt. A dinasztikus és az Isten kegyelméből való elvet illetőleg
-semmi sem jellemzőbb a felfogására, mint egy megjegyzése Milán
-szerb király halála alkalmából, akit egy udvari méltóság
-<i>exkirálynak</i> nevezett A király nála szokatlan hevességgel
-utasitotta rendre az illetőt: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_196" id="Page_196">-196-</a></span></p>
-<p>– Exkirályok nincsenek! A király mindig király marad!</p>
-<p>Az állami főméltóságokban, hacsak a piramisszerüen rétegeződött
-emberiség legmagasabb osztályát alkotó arisztokráciához nem
-tartoztak, mindig csak az általuk betöltött hivatali állást látta
-és velük bizalmasabb viszonyt teremteni nem törekedett. Az
-embereket sohasem egyéniségük, hanem a vele szemben fennálló
-szolgálati viszonyuk szerint értékelte és a személyi szolgálati
-viszonyból eredő rangokat magasabbra becsülte az állami
-szolgálatnál. Kifejezésre jutott ez különösen a kitüntetések
-osztogatásánál, melyeknél az udvari főlakájok és vadászmesterek a
-hosszu idő óta szolgáló érdemes polgári köztisztviselőket
-megelőzték. Katonáknál bizonyos számu szolgálati évnek betöltése
-után kijárt a szokványos kitüntetés. Rendszer volt nála, hogy az
-elismerésnek ilyen fajtáival sohasem fukarkodott, viszont
-természetesnek tartotta, hogy mindenki az igazi köszönetre való
-igény nélkül szolgálja őt, sőt ha kell, kötelességszerüen áldozza
-fel magát. Igen jellemző e tekintetben Benedek táborszernagynak az
-esete, akitől egyenesen megkövetelte, hogy akarata ellenére
-vállalja el ez északi hadsereg főparancsnokságát. Mikor vereséget
-szenvedett, könyörtelenül elejtette őt. Először hallgatást követelt
-tőle a vereség okairól s mikor biztos volt a hallgatás felől,
-megjelent a <i>Wiener Zeitung</i> hires közleménye, hogy Benedek
-tönkretette katonai hirnevét az utókor előtt és a legfelső hadur
-megvonta tőle bizalmát. Polgári mérték szerint ezt az eljárást
-megitélni nem lehet; esetleg még az sem találó, hogy porosz
-történetirók machiavellizmusnak nevezték. Egyszerüen abból a
-felfogásból fakad, hogy bárki is tartozik magát feláldozni, ha a
-császár és a dinasztia érdeke ugy kivánja.</p>
-<p>Emberileg közeli viszonyban az öreg uralkodó, talán a
-<span class="pagenum"><a name="Page_197" id=
-"Page_197">-197-</a></span> környezetéhez tartozó néhány <i>öreg
-urat</i> kivéve, ugyszólván senkivel sem állott. Miniszterei között
-volt akárhány, aki nem ismerte őt jobban, mint az átlagos
-ujságolvasók. A kimért kihallgatások, amelyeken a miniszterek csak
-referáltak, kérdésekre feleltek és az uralkodó fejbólintására
-távoztak, alig nyujtottak alkalmat a megismerésére. Hogy Ferenc
-József személyéről oly kevés hir jutott nyilvánosságra, annak
-részben az is volt oka, hogy azoknak, akik vele érintkeztek, sem
-volt róla sok elmondani valójuk. Személyét kimértség és hidegség
-vette körül. Az udvari körök számára valósággal <i>esemény</i>
-volt, mikor az 1905. évi galiciai hadgyakorlatok befejeztével a
-vezérkari főnököt „régi barátom, Beck táborszernagy“ kifejezéssel
-illette. Ilyen meleg szavakat másokkal szemben sohasem használt.
-Emberi szempontból azonban ez a távolság és tartózkodó magatartás
-nagyon jól megérthető. Fiatalkori barátai és tanácsadói szokatlanul
-hosszu uralkodásának ideje alatt mind elhaltak mellőle s az ő
-alakja ugyszólván a személytelenségben merült el. Mint Disraeli
-mondja, az öregség önmagában nagy erő, a tekintélynek és
-presztizsnek egyik legerősebb forrása Ez az öregség volt Ferenc
-József megkülönböztetett tiszteletének a titka, egyuttal azonban
-uralkodásának a gyengéje.</p>
-<p>Ferenc József egyéniségének személytelensége és tartózkodó
-magatartása, még legközelebbi környezetével szemben is, teszi
-különösen nehézzé lelki életének és belső fejlődésének a
-megrajzolását. Mégis cselekvései, élettörténetének külső
-körülményei alapján meglehetős valószinüséggel lehet azt állitani,
-hogy hosszu uralkodásának változatokban gazdag évtizedei
-nyomtalanul nem vonultak el fölötte és erős eltolódásokat idéztek
-elő nemcsak politikájában, <span class="pagenum"><a name="Page_198"
-id="Page_198">-198-</a></span> a kormányzat kezelésében, hanem a
-dolgokról alkotott személyes felfogásában is. Bizonyos, hogy merev,
-abszolutisztikus uralkodónak nevelődött és ifju korában
-valószinülng háza németországi missziójának tudatától volt eltelve.
-E korszakban főleg anyjának, a becsvágyó Zsófia főhercegnőnek,
-Schwarzenberg hercegnek és Rauscher biborosnak a befolyása alatt
-állott. Az 1866. esztendei szerencsétlen háboru Ausztriát nemcsak
-német- és olaszországi hatalmi poziciójából szoritotta ki hanem
-végleg megbuktatta a mereven abszolut és centralisztikus rendszert
-is. 1866 után Bécsben nem adták ugyan föl a reményt, hogy a
-Habsburgok hatalmi köre a déli német államok segitségével ismét
-kiterjeszthető lesz Németországra, de a porosz fegyverek sikerei a
-francia harcmezőkön megpecsételték a befejezett tényeket és a már
-féfikora delén álló Ferenc Józsefet uj utakra kényszeritették.
-Abszolut uralkodóból alkotmányos fejedelem, a Hohenzollernek
-riválisából pedig a porosz vezetés alatt létrejött uj birodalomnak
-a szövetségese lett.</p>
-<p>Lélektanilag az utókor ennél a kettős esetnél egy nagyon érdekes
-átalakulással áll szemben. Azt kétségtelennek kell tekinteni, hogy
-az Isten kegyelméből való elvnek szigoru felfogása és uralkodói
-méltóságának mindennél magasabban való értékelése mellett az
-alkotmányosság elveit Ferenc József meggyőződésből nem tehette
-magáévá. Épen ugy teljesen megbizható nyilatkozatok alapján abban
-sem lehet kételkedni, hogy a porosz hatalommal és a
-Hohenzollernekkel nem rokonszenvezett s csak azért fordult a német
-szövetséghez, mert nem volt más választása. Az alkotmányosságot és
-a német szövetséget csak a kényszeritő körülmények hatása alatt
-fogadta el. Mindenesetre <span class="pagenum"><a name="Page_199"
-id="Page_199">-199-</a></span> nagy önmegtagadás volt tőle, ha
-atyáinak örökségéről és ifjukorának ragyogó álmairól, a korlátlan
-császári hatalomról és a Habsburgok német hegemoniájáról
-visszavonhatatlanul lemondott. Mindazonáltal annyira beleélte magát
-az alkotmányos uralkodásnak a <i>technikájába</i>, hogy a
-bizantinizmus még a „legalkotmányosabb uralkodó“ cimével is
-megtisztelte. Ferenc József alkotmányosságát nem szabad azonban
-valamely belső meggyőződésből fakadó politikai elvnek, a népek
-önkormányzati joga elismerésének, hanem csakis adminisztrativ
-kisegitő eszköznek tekinteni. Az emberi társadalomnak az államról,
-a kormányzók és kormányzottak egymásról való viszonyáról alkotott
-felfogása az ő uralkodásának ideje alatt a legnagyobb változásokon
-ment át, ő azonban e felfogásnak a megváltozásától bensőleg
-teljesen idegen maradt. Az alkotmány megtartását, a felelős
-minisztériumokkal és népképviseletekkel való együttdolgozást
-ugyszólván egy ellentmondás vitte bele a lelki világába: az, hogy
-az Isten kegyelméből való uralkodónak, aki nem az alattvalóknak,
-hanem egy felsőbb hatalomnak és a saját méltóságának tartozik
-felelősséggel, nem szabad megszegni az adott szavát.</p>
-<p>Ez volt az esete a német szövetségnél is. Ma már tudjuk, hogy
-Németország bekeritése idején Edvárd király fényes ajánlatokkal
-környékezte meg, birtokállományának garantálásával, sőt növelésének
-igéretével igyekezett őt az ántánt oldalára csábitani, vagy
-legalább is semlegességét biztositani, de Ferenc József
-hajthatatlan maradt. Az aláirásával szentesitett szövetséget még
-azokban a pillanatokban is szilárdan megtartotta, mikor egy más
-állásfoglalással előnyöket érhetett volna el a monarchia számára.
-Az utólagos bölcsesség megvilágitásában mondhatjuk azt is, hogy
-<span class="pagenum"><a name="Page_200" id=
-"Page_200">-200-</a></span> megmenthette volna vele a monarchiát és
-a Habsburgok birodalmát. Az uralkodói állásról alkotott
-felfogásából folyt azonban, hogy cselekedeteiben nem annyira
-politikai és egyéb megfontolásokkal, mint inkább a méltóság elvével
-vezettette magát.</p>
-<p>Uralkodása második felének látszólagos ellentmondásait ezzel az
-egy körülménnyel nehézség nélkül érthetővé lehet tenni.
-Államférfiaknak és történetiróknak nagyon sokszor feltünt az a
-különböző elbánás, melyet Ferenc József a <i>magyar és osztrák
-ügyek</i> intézését illetőleg tanusitott. Nem puszta feltevés, hogy
-a magyar alkotmányt, melyre esküt tett, az általa császári
-hatalmának teljességéből ajándékozott osztrák alkotmánytól
-eltérőleg kezelte s az utóbbinak egyoldalu értelmezésére kizárólag
-magát érezte feljogositottnak. Merev magatartása a <i>katonai
-kérdésben</i> viszont azzal függ össze, hogy az állami élet
-megnyilvánulásainak ezt a részét kizárólag a saját hatalmi körébe
-tartozónak tekintette s talán a hadsereg egységének fenntartásában
-a monarchia fennállásának egyik biztositékát látta. A magyar
-politikától való idegenkedése bizonyára azzal függ össze, hogy
-magyar részről látta a hadseregnek általa féltve őrzött egységét
-legjobban veszélyeztetettnek. Elég hitelesnek látszó
-visszaemlékezések szerint legszivesebben szabadjára hagyta volna a
-magyar kormányokat, hogy csináljanak idehaza, ami nekik tetszik, de
-hagyják meg neki a hadsereget. A veszedelmet itt látta és e
-veszedelemtől elfoglalva, nem tudta értékük szerint felbecsülni
-azokat a centrifugális erőket, melyek más népek részéről
-uralkodásának végső éveiben egyre nagyobb mértékben jelentkeztek.
-Nem lehet tagadni, hogy a hatvanas évek óta külső és belső
-politikájának az utjai gyakran igen erősen <span class=
-"pagenum"><a name="Page_201" id="Page_201">-201-</a></span>
-elváltak egymástól. Német szövetség az egyik s az ausztriai
-szlávokra támaszkodó koaliciós minisztérium, meglehetősen
-messzemenő föderalisztikus gondolatokkal a másik oldalon, nehezen
-hozhatók elvi összhangba egymással. Következése volt ennek a
-hadsereg és részben a magasabb hivatalnoki kar elnemzetietlenedése
-s a bizonytalanság a nemzetiségi kérdés kezelésében.</p>
-<p>Egy olyan uralkodónak, mint Ferenc József, aki alapjában véve
-idegen volt a modern állami gondolattól és a Habsburgok házi
-hatalmának eszméjétől volt eltelve, épen ugy, mint elődei, nem
-lehetett <i>nemzeti</i> uralkodó a szónak mai értelmében. A
-Habsburgok, ha a körülmények ugy kivánták, spanyolok lehettek
-Spanyolországban, németek Németországban, olaszok Olaszországban,
-esetleg magyarok Magyarországban, de nem olvadhattak bele egy
-nemzetbe sem teljesen. Épen ugy elnyomó törekvéseik sohasem
-kimondottan valamely nemzet ellen, hanem a nemzetnek azon tényezői
-ellen irányultak, amelyek a házi hatalmi törekvéseknek az utjában
-állottak. Harcaik mindig két igen eltérő felogásnak a
-konfliktusából eredtek. Nevelésénél, nyelvénél fogva Ferenc József
-német volt, a német nyelvet bécsi dialektussal beszélte. Érzés
-dolgában azonban épen annyira állott közel az osztrák németekhez,
-helyesebben épen annyira állott távol tőlük, mint országainak
-bármelyik más népétől. Ez a nemzeti, különösen az osztrák
-nemzetiségi kérdésben tanusitott és hiressé vált objektivitásnak a
-forrása. Ez az objektivitás majdnem annyira ment, hogy az osztrák
-németség, melynél birodalmi szimpátiákat lehetett feltételezni,
-gyakorta ok nélkül háttérbe szoritottnak érezte magát. Ferenc
-Józsefnek személyes presztizse ezáltal nem szenvedett ugyan;
-népszerüsége az alpesi németek körében <span class=
-"pagenum"><a name="Page_202" id="Page_202">-202-</a></span>
-változatlan maradt, de az osztrák-német intelligencia érezhetően
-eltávolodott a habsburgi gondolattól és nagy morális erők, melyek
-más államoknak rendelkezésükre állottak, még annak a népnek körében
-is, melynek közepette a dinasztia leginkább élt, veszendőbe mentek
-a monarchia számára.</p>
-<p>Ma már meg lehet állapitani és be is lehet vallani, hogy a
-<i>magyarokat</i> Ferenc József sohasem szerette és mindig
-bizalmatlan volt a magyarsággal szemben. Azok a benyomások és
-érzések, amelyek az ifju Ferenc Józsefben felhalmozódtak, minden
-változás mellett is megmaradtak az öreg Ferenc József lelkében.
-Uralkodása idején erről nem lehetett beszélni és irni; a
-bizantinizmus, a célzatos történetirás és a hivatalos helyekről
-irányitott ujságirás <i>magasabb érdekből</i> megmásitani
-igyekezett a mindkét részen élő igazi érzéseket. Mert az igazi
-szeretetnek a hiánya kölcsönös volt. Udvari emberek emlékirataiból
-tudunk már egyes nagyon jellemző apróságokat. Ferenc József mindig
-Bécset tekintette otthonának és csak <i>látogatóba</i> jött
-Budapestre. Egy ilyen látogatás alkalmával Ferenc Ferdinándnak arra
-a megjegyzésére, hogy idegenül érzi magát a magyarok között, Ferenc
-József megerősitőleg mondotta, hogy ő is. Egészen a világháboru
-kitöréséig az öreg uralkodó egy rendjelet viselt állandóan: azt az
-orosz kitüntetést, melyet Miklós cártól a magyarok ellen megvivott
-győri ütközet után kapott. Mindenesetre elég különös dokumentum egy
-uralkodó és a saját alattvalói közötti viszonyra. De hogy ez a
-viszony a másik oldalról sem jutott el az igazi felmelegedésig, azt
-igazolhatja mindenki, aki felnőtt ember eszével tud visszaemlékezni
-Ferenc József uralkodásának utolsó évtizedeire. A kiegyezés utáni
-pompázó, ünnepi hangulatot <span class="pagenum"><a name="Page_203"
-id="Page_203">-203-</a></span> kijózanodás követte s uralkodó és
-nemzet állandóan mint alkudozó, idegen felek állottak egymással
-szemben. Az utolsó évtizedekben uralkodó és népe közötti viszony
-lehetett néha korrekt, de igazán meleg és <i>őszinte</i> nem volt
-soha.</p>
-<p>Ferenc József lelki élete aránylag szük keretek között mozgott,
-anélkül, hogy e megállapitásnak bárminemü bántó mellékizt lehetne
-tulajdonitani. Helyes kifejezéssel élve, érdeklődésének a köre volt
-csekély. Nevelése korán befejeződött; tizennyolc esztendős korában
-került a trónra s ettől az időtől fogva kizárólag csak uralkodott.
-Hogy a tudományok iránt érdeklődjék, ahhoz nem volt ideje s hogy a
-müvészetek iránt fölmelegedjék, ahhoz nem volt érzéke. A tudomány
-és müvészet pártolása nála nem valamely belső szükségből fakadt
-mint a bajor Wittelsbachoknál, hanem az uralkodói hivatás
-teljesitéséhez tartozott. A müvészileg széphez való viszonya
-körülbelül az volt, mint a józan, átlagos polgáremberé; mentes
-minden extravaganciától és lelkesedéstől. Bécsnek talán ő volt az
-ujjáépitője, sőt talán ő volt a legnagyobb épittető az összes
-Habsburgok között. Hosszu uralkodása alatt bőven telt rá ideje. Az
-ujjáépült Bécsre az ő egyénisége is bizonyára rányomta a bélyegét.
-Ha azonban évek multával müvészi szempontból méltatni fogják Ferenc
-József korát, mint ahogy már megtörtént a victoriánus korszak
-méltatása Angliában, bizonyára meg fogják állapitani róla, hogy
-abban, amit ez idő alatt épületekben, szobormüvekben alkottak,
-lehet sok pompázó alkotás, de majd valamennyi hideg. A régi Bécs
-müvészetének melegsége és intimitása hiányzik belőlük.</p>
-<p>Tudományos intézetek megnyitását, muzeumok alapitását,
-képtárlatok meglátogatását az öreg uralkodó épen olyan
-reprezentativ kötelességnek fogta fel, mint a trónbeszédek
-<span class="pagenum"><a name="Page_204" id=
-"Page_204">-204-</a></span> felolvasását, idegen uralkodók és
-követeik fogadását és katonai parádékat. Képtárlatokon előre
-megjelölték a képeket, melyeket az uralkodó valamelyik császári
-gyüjtemény számára meg fog vásárolni. A bécsi <i>Künstlerhaus</i>
-egyik tárlatának a megnyitásáról maradt fenn egy nagyon jellemző
-kérdése. Az egyik kijelölt képnél, amely tulságosan modern volt
-számára, megkérdezte:</p>
-<p>– <i>Muszáj</i>, hogy ezt a képet megvegyem?</p>
-<p>Erzsébet királynénak csapongó, müvészi hajlandóságokkal teli,
-exaltált, magányra hajló természete számára, aki az életet uralkodó
-létére is nyárspolgári józansággal fogta fel, alapjában véve idegen
-volt. Természetüknek ez a különbözősége, a belső megértésnek a
-hiánya volt az egyik forrása annak az eltávolodásnak, amelyet a
-norvég Tschudi Klára könyvében kissé regényszerüen, de lélektanilag
-helyesen jellemez.</p>
-<p>Ilyen volt Ferenc József <i>vallásossága</i> is. Ferdinánd és
-Miksa korától kezdve, akiket némi protestáns rokonszenvvel
-gyanusitottak, századokon át a spanyol és osztrák Habsburgok voltak
-Európának a legkatolikusabb uralkodói. Katolikus voltában Ferenc
-József, a fanatikusan katolikus Zsófia főhercegnőnek fia és
-Rauscher bécsi hercegérseknek a tanitványa, hü utóda volt őseinek.
-A katolikus egyházzal egybeforrottnak érezte házát, országát és
-hadseregét. A katolikus egyház nagy ünnepei nála állami aktus
-számba mentek és a nagycsütörtöki lábmosást uralkodói kötelességei
-közé sorozta. Külpolitikájában a pápa világi hatalmának
-principiumán állott és köztudomásulag sohasem lehetett rávenni,
-hogy a „szövetséges“ olasz királyt fővárosában meglátogassa. Ezért
-volt Viktor Emánuel egyetlen uralkodótársa, akit nem ismert. Mikor
-viszonoznia kellett <span class="pagenum"><a name="Page_205" id=
-"Page_205">-205-</a></span> Umberto bemutatkozó látogatását, hosszu
-diplomáciai tárgyalások után a látogatást nem Rómában, hanem
-Velencében adta vissza. Hitében buzgó volt, de ez a hit távol
-állott minden romanticizmustól és miszticizmustól.</p>
-<p>A katolicizmusnak ez a csaknem dinasztikus funkció gyanánt való
-felfogása eredményezte Ferenc Józsefnek a többi felekezetekhez való
-különös viszonyát. Külsőleg ez a viszony teljesen korrekt volt, a
-vezető állások betöltésénél nem tett különbséget felekezet és
-felekezet között. Még a Zsófia–Rauscher érában is volt protestáns
-minisztere a birodalmi német eredetü Bruck személyében. Mindig élt
-azonban benne bizonyos averzió a protestantizmus, mint elv
-ellenében, amely sokszor kétségessé tette családjának hatalmát.</p>
-<p>Ferenc József uralkodásának idejére esik a <i>zsidóknak</i>
-nagymérvü térfoglalása a gazdasági, társadalmi és politikai
-életben. Mint jelenség ez a nagyarányu előrenyomulás nem kerülte el
-a figyelmét. A viszonya azonban hozzájuk egészen más volt, mint a
-protestánsokhoz. Politikai averziót nem érzett velük szemben, mert
-a saját és házi szempontjából nem tartotta őket veszedelmeseknek.
-Hozzájárult zsidó pénzemberek és nagyiparosok nemesitéséhez és
-bárósitásához és különböző cimek adományozásához. A zsidósággal
-szemben a felfogása ugyszólván a középkorban gyökeredzett, mikor a
-zsidót nem szerették, de babonás respektussal viseltettek iránta,
-mint aki Krisztust nem hiszi ugyan, de családfáját egyenes ágon a
-világ teremtésének legendájáig tudja visszavezetni.</p>
-<p>A felsorolt néhány körülmény az öreg uralkodónak nemcsak
-jellembeli sajátosságaira utal, hanem nem kevésbbé éles világot vet
-lelki berendezésére is. Az alapjukban <span class=
-"pagenum"><a name="Page_206" id="Page_206">-206-</a></span>
-konzervativ természetek közé tartozott. Bizonyos, hogy nem volt az
-ujitások barátja és változásoktól mindig idegenkedett. Néha
-ugyszólván küzdött az idő követelményei ellen, de nem lévén
-küzdelemre termett természet, az ellenállás leküzdése után
-belenyugodott a befejezett tényekbe. Ez volt esete a magyar
-kiegyezésnél, a német és olasz szövetségnél, az osztrák
-polgárminisztérium kinevezésénél, a polgári házasság
-szentesitésénél és más eseményeknél. Ifjukori éveinek sikertelen
-kisérletezései után kormányzási elv lett nála a réginek lehető
-megtartása. Legszivesebben nagy lelkiismeretességgel mélyedt el az
-aprólékos munkában, melyet élete utolsó percéig a legnagyobb
-buzgalommal és kötelességtudással látott el. Ismeretes, hogy napi
-időbeosztása mily pontosan volt megállapitva és a szolgálati üzem
-kerekei mily pontosan forogtak körülötte. Pontosság és a formális
-kötelesség teljesitése tekintetében mindig jó példával járt elől.
-Olyan meglepetések, melyek kétségbe szokták ejteni az udvari és
-katonai parádék rendezőit, nála sohasem fordultak elő. Minden
-alkalommal számitani lehetett rá, hogy az uralkodó másodpercnyi
-pontossággal jelenik meg a kitüzött időben és miniszterei biztosak
-lehettek az eléje terjesztett ügyek késedelem nélküli,
-<i>aktaszerü</i> elintézése felől. Pedig nála, akinek
-kabinetirodájában nem egy, hanem két állam komplikált igazgatásának
-a szálai futottak össze s aki a munkát még a részletkérdésekbe való
-elmélyedéssel is szaporitotta, ezek az uralkodói teendők sokkal
-számosabbak voltak, mint többi uralkodótársainál. A kötelességek
-teljesitése tekintetében kétségtelenül első szolgája volt az
-államnak, aki magával szemben sohasem tett engedményeket. A
-megállapitott rend pontos betartása volt életének legfőbb elve és
-ettől még a legnagyobb csapások idején <span class=
-"pagenum"><a name="Page_207" id="Page_207">-207-</a></span> sem
-tért el. Valószinütlenül hangzik ugyan, de ezekből a
-tulajdonságokból következő valóság, hogy egy nappal fiának és
-örökösének halála után az iróasztalánál ült és a bécsi egyetem több
-hallgatójának, közöttük Hussarek későbbi osztrák miniszterelnöknek
-sub auspiciis imperatoris kitüntető okmányát irta alá. Semmiesetre
-sem volt a tuláradó és tüntetőleg mutogatott érzéseknek az embere;
-az ilyen esetek azonban teljes érzésnélküliségének a hirét
-keltették.</p>
-<p>Ez a kicsinyességeiben tulzásig menő formális
-kötelességteljesités nem jelentette egyuttal a kérdések <i>érdemi
-elintézését</i> is. Ferenc Józsefről meg lehet állapitani, hogy
-hosszu uralkodása alatt páratlan gyakorlatra tett szert az emberek
-kezelésében; fel tudta őket használni és le tudta őket járatni,
-mint a magyar koaliciónak a példája mutatja; igen nagy volt a
-személyi és tárgyi emlékezőtehetsége; voltak tulajdonságai, melyek
-uralkodóknál igen becsesek, de nem volt <i>tehetség</i> a szónak
-igazi értelmében. Lendület, lelkesedés, alkotó erő, müvészi vonás,
-áttekintés az egész felett, idegenek voltak a természetétől. Nagyon
-jó, az átlagon felül emelkedő uralkodó lett volna egyszerübb
-viszonyok közepette, például a felvilágosodott abszolutizmus idején
-egy olyan államban, ahol nem ütköznek össze olyan különböző
-érdekek, törekvések, mint a monarchiában. Mint a bécsiek mondották,
-<i>Hofrat</i>-természet volt, akinek legfontosabb a hivatalos
-időnek pontos betartása és az ügyeknek aktaszerü elintézése. A
-nagy, átfogó jelentőségü kérdések elől, mint a nemzetiségi kérdés
-megoldása, a monarchia ujjászervezése, a kül- és belpolitika
-összhangba hozatala, a hadsereg reformja, legszivesebben kitért. A
-kérdések gyökeres megoldásával szemben mindig tartózkodást
-mutatott, nehogy a nagy problémákat egész nagyságukban felidézze.
-<span class="pagenum"><a name="Page_208" id=
-"Page_208">-208-</a></span> Jellemének ez a vonása élete utolsó
-éveiben, mikor az öregséggel velejáró energiacsökkenés is
-jelentkezett, még erősödött. Az uralkodónak ez a lelki dispoziciója
-rányomta a bélyeget környezetére, az állam sorsának többi intézőire
-is. Halálakor ezért maradt a megoldatlan kérdések egész légiója
-örökül népeire és trónjának fiatal, tapasztalatlan örökösére.</p>
-<p>Ugyanilyen természetü volt a viszonya a <i>hadsereghez</i> is.
-Köztudomásu róla, hogy egész lelkével csüngött a hadseregen. Mindig
-az egyenruhát viselte, melyet a legelőkelőbb diszruhává avatott.
-Legszivesebben katonai kérdésekkel foglalatoskodott s katonai
-fegyelmet követelt udvaránál is. E tekintetben senkivel szemben sem
-tett kivételeket. Mindazonáltal igazat kell adnunk annak a
-valószinütlenül hangzó megállapitásnak, hogy alapjában véve nem
-volt katona. Szemében a hadsereg nem a politikának volt az eszköze,
-hanem inkább parádés keret, az udvarnak a függeléke, mely az ő
-idejében kétségtelenül a legdiszesebb és legjobban szervezett volt
-egész Európában. Hadvezér sohasem volt és háboruinak vezetését
-formálisan is tábornokainak engedte át. A katonai <i>kisüzem</i>
-volt az igazi szakmája, melynek részletkérdéseibe időt és
-fáradságot nem kimélve mélyedt el. A hadsereget illetőleg
-uralkodása első évtizedeinek a felfogását őrizte meg. Minthogy a
-környezetébe tartozó öreg urak csakis ebben az irányban mozogtak és
-elsősorban a legfelső hadur felfogásával vetettek számot, a
-hadseregnek megfelelő fejlesztése ugyszólván teljesen ki volt
-zárva. A hadgyakorlatokat évtizedeken át nem a katonai
-szempontoknak megfelelően rendezték, hanem arra ügyeltek, hogy a
-legfelső hadurnak a tetszését megnyerjék. Ennek az őszinteség
-nélküli, beteg rendszernek a csökevényei tömérdek emberáldozattal
-jártak a háboru első hónapjaiban. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_209" id="Page_209">-209-</a></span></p>
-<p>Fiatalabb katonatisztek és az öreg uralkodó között minden
-érintkezés hiányzott. A katonai fegyelem merevsége mellett
-elképzelni sem lehetett, hogy valaki előtte a hadsereg ismert
-hiányosságait feltárja és kezdeményezőleg lépjen fel. Igaz ugyan,
-hogy katonai téren 1906 óta, Ferenc Ferdinánd trónörökös
-követelései nyomán nagy változások történtek. Conradnak vezérkari
-főnöki minőségben kifejtett tevékenységét lehet nagyon különbözően
-megitélni, – gyakran a valóság talaját elvesztette a lába alól, –
-de az az egy bizonyos, hogy a hadsereg modernizálása az ő
-hivatalbalépésével vette a kezdetét és ettől az időponttól kezdve
-lett belőle puszta dekoráció helyett modern értelemben vett
-fegyveres erő. Rettenetes sokat kellet utánapótolni, különösen az
-irodaszolgálatban és protekciós gazdálkodásban elposhadt vezérkart
-kellett a háborut előkészitő irodává átszervezni. Tábori
-egyenruhával az osztrák-magyar hadsereget csak közvetlenül a
-világháboru előtt szerelték fel. Nagyon sok hiteles tanu igazolja,
-hogy az öreg uralkodó ezeket az ujitásokat és a trónörökös katonai
-irodájának a hadseregre gyakorolt befolyását idegenkedéssel
-szemlélte.</p>
-<p>Világos, hogy egy olyan lelki berendezésü uralkodónak, mint az
-öreg Ferenc József, a törekvése csak a béke megtartására
-irányulhatott. Első tanácsadóinak következéseikben sulyos hibái is,
-melyeknek a Habsburgok német- és olaszországi hatalmi állását
-kellett áldozatul odadobni, egy olyan politikának a szükségességét
-vitték bele a tudatába, mely a meglevőnek megtartását tekinti élete
-legfőbb céljának. Nem annyira a trónbeszédeknek gondosan kicsiszolt
-mondatai, mint inkább ritkán tett közvetlen kijelentései mutatják,
-hogy a háborus bonyodalmakat mindig és minden körülmények között
-legszivesebben elkerülte volna. Conrad <span class=
-"pagenum"><a name="Page_210" id="Page_210">-210-</a></span>
-ajánlatát, aki 1906-ban a monarchiára legkedvezőbb körülmények
-között akarta Olaszországot megrohanni, a leghatározottabban
-visszautasitotta. Egészen hiteles tanuk szerint még a szerbiai
-ultimátum elküldése, sőt a diplomáciai összeköttetés megszakitása
-után is bizott a béke megtartásának a lehetőségében. A legnagyobb
-bizonyiték, hogy nem akarta a háborut, az a körülmény, hogy a
-monarchiát még a hadüzenet után is jóformán készületlenül találta
-az ellenségeskedések megkezdése. Sokak szemében lélektani rejtély
-lehet, hogy ilyen körülmények között az öreg uralkodót miként
-lehetett rábirni a hadüzenet aláirására, annál is inkább, mert a
-szarajevói gyilkosság áldozatai nem állottak tulságosan közel a
-szivéhez. Elhatározásában feltehetőleg dinasztikus érzésének a
-megsértése játszhatott fontos szerepet, támogatva attól a
-reménységtől, hogy a többi szuverének is ugy gondolkodnak, mint ő
-és a gyilkosság értelmi szerzői cselekvő támogatásra nem
-számithatnak. Megtévesztették őt a jelentésekkel is, melyek szerint
-a háborutól nem kell tartani, mert a monarchia erélyes fellépésére
-Szerbia kétségtelenül kapitulál.</p>
-<p>A háboru változó szerencséjü eseményeit stoikus nyugalommal
-vette tudomásul. A szövetséges hadseregek győzelmei örömmel
-töltötték el, de a végső győzelem biztonságának érzése hiányzott
-nála. A kilátásokat inkább pesszimisztikusan itélte meg és többször
-ugy nyilatkozott, hogy a küzdelem a központi hatalmak erőit
-meghaladja. Ebben a kérdésben jobban itélt, mint a magukat utólag
-igazolni és rehabilitálni akaró hadvezérek és politikusok egész
-légiója. A háboru ideje alatt csaknem teljesen elzárkózva élt
-schönbrunni kastélyában és talán még a szokottnál is
-fáradhatatlanabb módon végezte napi munkáját. A külvilággal
-<span class="pagenum"><a name="Page_211" id=
-"Page_211">-211-</a></span> való összeköttetése mindinkább néhány
-magas méltóságra szoritkozott és a termekben, ahol Mária Terézia
-idején az udvari élet teljes pompájában zajlott, hangtalan csend
-uralkodott. Teljesen egyedül érezte magát legjobban. De a
-rosszindulatu torzképek egy aggastyánról, aki előtt az eseményeket
-eltitkolják, egyáltalán nem voltak igazak. Sven Hedin, a legutolsó
-magánemberek egyike, akit Ferenc József kihallgatáson fogadott, még
-megcsodálta szellemi és testi energiáját. Csak az utolsó hónapokban
-viseltetett teljes passzivitással az eseményekkel szemben. A
-hanyatlás nála csak 1916 őszén kezdődött. Mindamellett
-változatlanul dolgozott iróasztalánál és még az utolsó napon is,
-mikor erős láz gyötörte, csak nehezen lehetett rábirni, hogy ágyba
-feküdjön. Magas kora mellett, egy hetekig tartó betegség után,
-halála nem jött váratlanul, mégis következményeiben sulyos esemény
-gyanánt hatott. Nem kevesen vannak, akik a monarchia rothadását sok
-tekintetben tulhosszu uralkodásának a számlájára irták és mégis ugy
-érezték, hogy halála nem egy nagy vereséggel fölér. Cramon
-tábornok, Németország meghatalmazottja az osztrák-magyar
-főhadiszálláson, azt irta, hogy a marnei vereség mellett Ferenc
-József halála volt a legnagyobb csapás, mely a központi hatalmakat
-érte. A jóslások, hogy a monarchia nem fogja Ferenc Józsefet
-tulélni, közvetlenül halála után nem teljesedtek ugyan, sőt
-egyideig még olyan életerőről tett tanubizonyságot, amely egyik
-rázkódtatást a másik után állotta ki. De sokáig nem tartott, mikor
-az államalakulat, melynek majd hét évtizedig állott az élén,
-romokban omlott össze.</p>
-<p>A kapucinusok sirboltjából emlékezések merülnek fel, melyek
-elmult századokkal kapcsolnak össze bennünket és rég elhalványodott
-alakokat jelentetnek meg előttünk. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_212" id="Page_212">-212-</a></span> Ferenc József az utolsó a
-sorukban. Történelmi jelentőségét lehet nagyon különbözőképen
-megitélni, a történelemnek jöhetnek még váratlan fordulatai, de az
-bizonyos, hogy vele a régi habsburgi gondolatnak utolsó
-képviselője, sőt talán a régi, Isten kegyelméből való elv szerinti
-utolsó uralkodó tért meg örökre atyáihoz.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_213" id=
-"Page_213">-213-</a></span></p>
-<h2>A VILÁGHÁBORU ASSZONYAI.</h2>
-<p>Amit ezekben a sorokban megirok, félig história, félig regény.
-Oknyomozás a nem bizonyitható adatok és események sorában.
-Története azoknak a fejedelmi házasságoknak, melyekben a politika
-játszotta a döntő szerepet és regénye azoknak a koronás
-asszonyoknak, akik a kulisszák mögött állottak a világháboru
-kitörésekor. A háboru tizedik évfordulója alkalmából kétségkivül
-tömérdek visszaemlékezés jelent meg, amelyek az évtizedeken át
-felgyülemlett ellentétekkel, diplomaták cselszövényeivel és
-politikai rugókkal magyarázták meg emberiség e szörnyü
-kataklizmájának kirobbanását. A <i>világháboru asszonyai</i> nem
-szerepelnek ezekben a visszaemlékezésekben és történelmi
-tanulmányokban. Róluk szólnak az alábbi sorok. Mondjuk, hogy ami
-bennük meg van irva, nem történelem, hanem regény. De a
-történelemnek is vannak a szinfalak mögött lejátszódó regényei.</p>
-<p>A hatvanas évek elején a kicsiny kopenhágai udvarnak ünnepelt
-szépsége volt IX. Keresztély dán királynak a leánya, <i>Dagmár</i>
-hercegnő. Igazán szép volt és nagyon intelligens, nemcsak olyan,
-aminőnek az uralkodócsaládok <span class="pagenum"><a name=
-"Page_214" id="Page_214">-214-</a></span> tagjait szokták
-megrajzolni a hizelgő udvari történetirók és félhivatalos ujságok.
-A hercegnőt a sors arra szemelte ki, hogy Európa egyik
-leghatalmasabb trónjára kerüljön: <i>menyasszonya lett Miklós orosz
-trónörökösnek</i>. A magas politika előnyösnek találta az orosz és
-dán udvar közötti politikai kapcsolatot és ugy határozott, hogy a
-szép hercegnő egy beteg embernek legyen a felesége.</p>
-<p>Miklós trónörökös beteg volt ugyanis, nagyon beteg. Járta Európa
-leghiresebb szanatóriumait és fürdőhelyeit, hogy bajára gyógyulást
-keressen. A telet és tavaszt Oroszország helyett mindig Rivierán
-töltötte. Ott érte el a végzete is. 1864 tavasza elvitte őt
-magával. Dagmár hercegnő, akit lehivattak Nizzába, ott volt
-vőlegénye halálos ágyánál. A haldokló mellett a hercegnő
-találkozott a trónörökös öccsével, a cár másik fiával, Sándor
-nagyherceggel. Szerelem volt-e, amit az uj trónörökös a dán
-királyleány iránt érzett, vagy ismét az állami érdek döntött, tudni
-nem lehet. Elég az hozzá, hogy a gyászév leteltével a hercegnő
-<i>az uj trónörökösnek lett a menyasszonya és 1866-ban a
-felesége</i>. Az esküvő előtt áttért az ortodox hitre és a
-Romanovok családjában hagyományos <i>Mária Feodorovna</i> nevet
-vette fel. Ezt a nevet viselte férje szépapjának, annak a Pál
-cárnak a felesége, akit az összeesküvők tulajdon selyemkendőjével
-fojtottak meg.</p>
-<p>Dagmár hercegnő szükebb hazája, Dánia, épen ezekben az években
-sulyos válságon ment át. A dán király, mint német szövetséges
-fejedelem, uralkodója volt a német Bundhoz tartozó Schleswig és
-Holstein hercegségnek. A dán kormány azt tervezte, hogy a két
-hercegséget, amelyeket csak az uralkodó személye kapcsolt össze
-Dániával, teljesen bekebelezi. A schleswig-holsteini kérdés Dánia
-és a német <span class="pagenum"><a name="Page_215" id=
-"Page_215">-215-</a></span> Bund között háborura vezetett s
-Ausztria és Poroszország, mint a Bund határozatának végrehajtói,
-Dániát 1864-ben teljesen megverték és a hercegségeket elragadták
-tőle. A dán udvar hiába fordult segitségért Európa különböző
-kabinetjeihez, mindenütt süket fülekre talált. A történelmi
-romantika azt mondja, hogy a hazáját szerető hercegnő ezt a
-megaláztatást sohasem tudta megbocsájtani Németországnak és élete
-céljául tüzte ki, hogy bosszut álljon hazája balsorsáért. De a
-fáma, amely kiszivárog a királyi paloták hallgatag falain is, mást
-beszél. Dagmár hercegnő németgyülöletének nemcsak politikai, hanem
-emberi momentumai is voltak. Mielőtt Miklós, majd pedig Sándor
-nagyhercegnek lett volna a menyasszonya, a hercegnő egy német
-herceg, a későbbi <i>III. Frigyes</i> császár után epekedett, de
-minden szépsége és intelligenciája mellett is hiába, sőt a herceg
-állitólag nagyon kereken kijelentette, hogy nincs kedve őt az
-oltárhoz vezetni. Igaz-e, nem-e, ki tudná megmondani? Az ilyesmik
-nem iródnak meg aktákban és legfeljebb hosszu idő multával
-indiszkrét emlékiratok szoktak elárulni egyes részleteket. De az
-emberi tapasztalatok azt mondják, hogy asszonyokra nézve a
-viszonzás nélkül maradt szerelem nagyobb fájdalom, mint két szép
-tartománynak az elvesztése.</p>
-<p>1881 március 13-án a nihilisták II. Sándor cárt egy szánutja
-alkalmával Szent Pétervárott a levegőbe röpitették. A dán hercegnő,
-immár Mária Feodorovna, mint III. Sándor cárnak a felesége, az
-orosz trón magaslatára jutott. Csodálatos pár a cárok trónján! A
-harmincnégyéves korában is ragyogó szépségü, fölényes
-intelligenciáju, erős akaratu, de filigrán asszony és mellette a
-testileg óriás, rengeteg erejü cár, aki puszta kézzel lópatkót és
-puskacsővet tört <span class="pagenum"><a name="Page_216" id=
-"Page_216">-216-</a></span> ketté, de lelkileg alapjában véve
-gyermek maradt. Tudatában volt ugyan hatalmának, családtagjai is
-csak a „gosszudár“ – ur, megszólitással közeledtek hozzá,
-rettenetes is tudott lenni haragjában, de egyébként teljesen
-feleségének befolyása alá került, aki őt szellemileg messze
-felülmulta.</p>
-<p>A rettegő óriás, – legtalálóbban ezt a nevet lehetne adni III.
-Sándor cárnak. Atyjának szörnyü végzete állandóan előtte lebegett
-és ugy vélte, – talán nem is egészen alaptalanul, – hogy a
-nihilisták állandóan leselkednek rája. Ez a félelme a borkii vasuti
-merénylet óta, amelynek csaknem az egész cári család áldozatául
-esett, szinte üldözési mániáig fokozódott. A menekülés szinte a
-csodával volt határos, de a vasuti kocsi összezuzódása alkalmával a
-cár megsebesült és ettől fogva élete végéig sulyos vesebaj kinozta.
-Rettegve zárkózott be a sokszoros katonai kordonnal körülvett
-gacsinai kastélyába és legmeghittebb emberein kivül senkit sem
-bocsájtott maga elé. Ha nagyon rájöttek a félelem órái, csak a
-feleségével érintkezett és nem evett mást, csak amit a cárné
-készitett, vagy előtte megkóstolt. Meg kell hagyni, hogy a dán
-királyleány a megpróbáltatások kemény iskoláján ment keresztül.
-Első vőlegényének tragédiája, apósának szörnyü halála, azután az
-élet az állandóan rettegő cár oldalán, más gyengébb természetü
-asszonyt megőrölt volna. De a külsőleg gyenge asszonyban erős lélek
-és szivós természet lakozott. Épen ebben az iskolában
-megacélozódott és hatalma, minthogy gyakran az ő személye volt az
-egyetlen kapcsolat a külvilág és a cár között, szinte korlátlanná
-vált. Hogy mit kellett neki tulajdonitani abból, ami ebben az
-időben az orosz politikában történt, természetesen nehéz
-megmondani. Bizonyosat mondani nem lehet, de erre az időre esik a
-<span class="pagenum"><a name="Page_217" id=
-"Page_217">-217-</a></span> németek elnyomatásának kezdete
-Kurlandban és Oroszország lassu eltávolodása Németországtól és a
-monarchiától. Azelőtt Pétervárnak németnyelvü udvari szinháza is
-volt; ezt állitólag a cárné kivánságára bezárták. A pétervári
-udvarban a teljesen eloroszosodott cárné központja lett annak a
-klikknek, amelyet a világ közönségesen <i>nagyhercegi párt</i> név
-alatt ismert. Ez a párt volt az, amely a körültekintőkkel, az
-óvatosakkal szemben, Oroszország rengeteg erejére támaszkodva, a
-kiméletlenség, az erőszak és a háboru politikáját képviselte.</p>
-<p>De Mária Feodorovna hatalma férjének halálával nőtt meg igazán.
-III. Sándort még némileg kötötték atyjának hagyományai és I. Vilmos
-császárhoz való barátsága. A gyenge akaratu II. Miklós
-trónraléptével ez a tekintet megszünt és az orosz politika az
-özvegy cárné hathatós beavatkozása mellett teljesen a revánsra
-szomjazó francia politika vizeire evezett át. A tapasztalt
-asszonyban volt annyi ügyesség, hogy fiának trónralépte után nem
-keresett magának helyet az előtérben. Megelégedett az anyacárné
-előkelő, de látszólag ártalmatlan szerepével. Tényleg azonban
-mindenki tudta, hogy Oroszországban semmiféle nagyobb elhatározás
-nélküle nem eshetik meg.</p>
-<p>De befolyása még tovább is ért. A cárnévá lett dán hercegnő
-szorgalmasan ápolta összeköttetéseit a kopenhágai udvarral és nem
-hanyagolta el egyéb rokoni kapcsolatait sem. Rokonsága pedig igen
-előkelő volt. Fiatalabb nővérei is igen „jó partikat“ csináltak, a
-bal lábára bicegő <i>Alexandra</i> a velszi hercegnek, <i>Thyra</i>
-pedig annak a Cumberland hercegnek lett a felesége, akinek
-familiáját a poroszok üzték el Hannover trónjáról.</p>
-<p>Az angol udvarba került két dán hercegnőnek távolról
-<span class="pagenum"><a name="Page_218" id=
-"Page_218">-218-</a></span> sem lehetett akkora és olyanforma
-szerepe, mint Mária Feodorovnának. Az asszonyi politikának a
-pétervári udvarban volt az igazi talaja, ahol az intelligens és
-céltudatos asszonyok könnyen befolyásolhatták a külsőleg hatalmas,
-de szellemileg a középszerüségen felül nem emelkedő és mivoltukban
-ázsiai férfiakat. Másrészről Edvárdnak, aki kétségen felül egyik
-legnagyobb diplomatája volt korának, nem volt utmutatásra és
-befolyásolásra szüksége: ő mindig teljesen tisztában volt vele,
-hogy mit csinál. De tulzás volna, ha itt is teljesen tagadni
-akarnánk az asszonyok szerepét. A kopenhágai királyi palotában,
-<i>Európa anyósának</i> házában, ahol a rokonok esetről-esetre
-összejöttek, finom szálak szövődtek. A szálakat asszonykezek
-eregették és csomózták láthatatlanul, de annál erősebben…</p>
-<p>… Lent délen, a Balkánon, a fekete hegyek és a kecskék között
-uralkodott Petrovics Miklós, ismertebb nevén <i>Nikita</i>, azelőtt
-Montenegró fejedelme, majd királya, akit pénzüzleteiről és
-leányairól ismert Európa. Nikitának <i>Vukotics Milenával</i> való
-házasságából tiz gyermeke származott, közöttük hét leány, akik
-közül hat maradt életben, mind erős, izmos, balkáni fajta. Hat
-leány egy olyan familiában, amely az európai uralkodócsaládok
-között kéregetésre van utalva, nagyon kétes istenáldás. Nikita
-azonban, akit nem ok nélkül tartottak a Balkán legravaszabb
-rókájának, épen leányait tekintette tőkének és az ő révükön
-nagyszerü rokoni összeköttetésekre tudott szert tenni. Ha a dán
-királyné Európa anyósának cimét szerezte meg, a ravasz balkáni lett
-az <i>antant apósa</i>.</p>
-<p>Abból az időből, mikor még az osztrákbarát Milán uralkodott
-Belgrádban és Szerbia távolról sem volt Oroszországnak vak eszköze,
-származik III. Sándor cárnak az a <span class="pagenum"><a name=
-"Page_219" id="Page_219">-219-</a></span> kijelentése, hogy neki az
-európai uralkodók között Nikita az egyetlen barátja. Ezt a
-barátságot Nikita szépen kamatoztatta a maga javára. Hol ezt, hol
-azt az ajándékot préselte ki a cárból, hol egy szállitmány orosz
-fegyvert, hol municiót kapott ajándékba. Szegénységére való
-hivatkozással leányait sorra Pétervárra küldte nevelésbe,
-természetesen a cár költségén.</p>
-<p>Itt kezdődik a ravasz Nikita leányainak a karriérja. Az első,
-<i>Zorka</i>, még nem csinált valami ragyogó partit. 1883-ban
-<i>Karagyorgyevics</i> Péter szerb trónkövetelőnek lett a felesége,
-aki ez időben a számüzetés keserü kenyerét ette Genfben. A
-háztartás szegényes volt és a két gyerek, Gyorgye és és Sándor,
-aligha remélte, hogy valaha örököse lesz a szerb trónnak és faktora
-a világtörténelemnek. Kopottas nadrágban ültek a genfi gimnázium
-padjain, mig apjuk a Svájcban tartózkodó szerb elégedetlenekkel
-kovácsolta a terveket az Obrenovicsok detronizálására és a szerb
-trón megszerzésére, miközben epedve várta a pétervári
-postautalványokat, amelyek a mindennapi megélhetést biztositották.
-Apja és nővérei révén Zorka volt az, aki a legértékesebb
-összeköttetéseket szerezte meg Péter számára. A belgrádi
-királygyilkosságot Zorka már nem élte meg. 1890-ben a genfi
-temetőben helyezték nyugalomra.</p>
-<p>Nikita második leánya már egy eleven nagyherceghez ment
-feleségül, egy eleven nagyherceg pedig mindig többet ér, mint egy
-reménybeli király. Az orosz balkáni politikának a közös pánszláv
-rokonságon kivül valóságos rokoni kapcsolatokra is volt szüksége és
-igy <i>Milica</i> révén Nikita <i>Nikolajevics Péter</i>
-nagyhercegnek, <i>Nikolajevics Miklós</i> nagyherceg öccsének lett
-az apósa. A házasság könnyen ment, Milica amugy is Péterváron
-nevelkedett, csinos is <span class="pagenum"><a name="Page_220" id=
-"Page_220">-220-</a></span> volt, ami a hozományból hiányzott, azt
-az atyuska pótolta. Az addig jelentéktelen balkáni hercegnő rangban
-nagyot ugrott előre, de nem szédült meg. Hamarosan beletanult az
-udvari intrikákba és értette a módját, hogy a legmagasabb köröket
-mindenkor Nikitára kedvezően hangolja. Nem tagadta meg atyafiságát
-és mint a szegény leány, aki házassága révén nagy vagyonba,
-gazdagságba jut, nem egyszer tömte meg atyjának állandóan sovány
-erszényét.</p>
-<p>Testvére, a nála határozottan sokkal intelligensebb és ravaszabb
-Anasztázia, vagy Stana, aki sokat örökölt apjának a természetéből,
-egyideig szerényebb szereppel volt kénytelen megelégedni. Három
-héttel Milica után ment férjhez, szintén Pétervárra, de „csak“
-Romanovszki-Leuchtenberg herceghez, aki a cári családdal való
-rokonsága révén szintén a császári fenség cimet viselte. Stanának
-igy személyi tulajdonságaival kellett pozicióját biztositani a
-nagyhercegek asszonyai és a vérbeli nagyhercegnők között. És ez
-tökéletesen sikerült is neki. Szalonja központja lett a nagyhercegi
-pártnak, ő pedig nővérével együtt buzgó ügynöke lett apja és sógora
-politikájának. Ha az anyacsászárné Németországban látta az
-ellenséget, ők természetesen Ausztria-Magyarországban keresték a
-balkáni szláv törekvések legfőbb akadályát. A montenegrói nők,
-akiket eleinte félvállról akartak kezelni Pétervárott, nem operett
-alakok lettek, hanem nagyon komoly személyiségek, akiket a cár
-pártfogásával állandóan kitüntetett s akiket Mária Feodorovna is
-mindig szivesen fogadott. Kopenhága és Celinje Pétervárott
-találkoztak egymással.</p>
-<p>1894 november 1-én meghalt a rettegő óriás, III. Sándor cár és
-fia, <i>II. Miklós</i> lépett a trónra. Voltak, akik azt várták,
-hogy felesége, <i>Alix</i> hesszeni hercegnő, német asszony
-<span class="pagenum"><a name="Page_221" id=
-"Page_221">-221-</a></span> létére, ellensulyozni fogja a balkáni
-asszonyok befolyását. Akik erre számitottak, csalódtak. A szerepet
-a visszavonultan élő cárné helyett továbbra is szépségében már
-elvirágzott, de a nehéz évek alatt, amelyeket III. Sándor oldalán
-töltött, még energikusabbá lett anyós és a montenegrói nők vitték.
-Ezeknek az erős idegzetü nőknek befolyásával a más erkölcsökben
-nevelkedett német hercegnő cárné korában sem tudott megküzdeni.
-Házasságában szerelmi momentumok alig játszhattak közre és mint a
-trónörökösnek, majd a cárnak a felesége, alapjában véve idegen
-maradt a pétervári udvarban. Az uj cárt sokkal inkább befolyásolta
-az anyja, mint a felesége.</p>
-<p>A köztük fennálló viszony mellett ez teljesen érthető is volt.
-Az uj cárról Pétervárott az emberek különös történeteket suttogtak,
-amelyek még trónörökös korában játszódtak le. A fiatal trónörökös
-nagybátyja, Pál nagyherceg révén megismerkedett egy <i>Kagan</i>
-nevü milliomos zsidó kereskedő családjával, aki egyik legnagyobb
-szállitója volt az orosz hadseregnek. Zsidók is érintkezhettek
-ugyanis Oroszországban az uralkodóház tagjaival, ha
-államkölcsönöket közvetitettek, vagy a hadseregnek voltak a
-szállitói. És amilyen csodálatos játékai szoktak lenni a
-véletlennek, a trónörökös beleszeretett Kagannak tizenhét esztendős
-leányába, <i>Rajffába</i>. A mende-monda szerint mikor nem ért
-másként célt, a cárevics, akinek épen akkor szemelték ki feleségül
-Alix hesszeni hercegnőt, morganatikus házasságra akart lépni
-Rajffával. A nagyhercegek orrukat fintorgatták, az udvari asszonyok
-pedig gunyolódva mondogatták, hogy a trónörökös benősül egy zsidó
-familiába. Az eset Mária Feodorovnának is tudomására jutott és
-Miklós magánkihallgatásra került atyja, a „gosszudár“ elé. A
-kihallgatás ellenőrizhetetlen <span class="pagenum"><a name=
-"Page_222" id="Page_222">-222-</a></span> hirek szerint,
-tettlegességig jutott, amely – tekintve III. Sándor cár óriási
-erejét – Miklósra volt kedvezőtlen kimenetelü. A Kagan-családnak
-Szibériát helyezték kilátásba, ha csak álmodni is mer a
-trónörökösről; Rajffa öngyilkosságot kisérlett meg, de
-sikertelenül; felépülése után feleségül adlák egy <i>Pistolkors</i>
-nevü utásztiszthez Moszkvába; a cárevicset ellenben „ismeretei
-gyarapitására“ földkörüli utra küldték, hogy az efajta regényes
-hajlandóságokat kiverjék a fejéből.</p>
-<p>Miklós azonban csak Tokióig jutott el. Az ázsiai szigetország
-fővárosában egy fanatikus japán, aki már akkor Oroszországban látta
-hazája legnagyobb ellenségét, 1891 május 21-én kis hijján
-végzetessé vált merényletet követett el ellene. A trónörökös utja
-félbeszakadt és felgyógyulása után egyenesen hazautazott
-Pétervárra, ahol megint elővették a hesszeni hercegnővel való
-házasság tervét. A trónörököst azonban ekkor a pétervári udvari
-szinháznak egy <i>Ksesinszkája</i> nevü balett-angyala foglalta le
-magának, akinél rövidesen paloták, nyaralók és kincseket érő
-ékszerek bizonyitották az előkelő barátságot. Ismét a gosszudárnak
-kellett közbelépni és érveinek hatása alatt Miklós végre oltárhoz
-vezette szive választottját. Az orosz lapok megható történetekben
-irták meg hogy a trónörökös miként ismerkedett meg a wiesbadeni
-fürdőben <i>teljesen véletlenül</i> Alix hercegnővel és hogy
-lobbant szerelemre iránta. A publikumnak jó volt igy is, a
-beavatottak pedig nem beszéltek arról, amit – mindenki tudott.</p>
-<p>Ha a falak beszélni tudnának, sok titkot mondhatnának el az
-orosz cárné életéből. A moszkvai koronázás alkalmával a
-Khodinszkája mezőn összedőltek a tribünök és a pánikban megvadult
-tömeg közel tizezer embert taposott <span class="pagenum"><a name=
-"Page_223" id="Page_223">-223-</a></span> halálra. Végigélte a
-japán háboru és még közelebbről az orosz forradalom borzalmait s a
-téli palotából látnia kellett, mint lövik az emberek százait
-halomra. Állandóan aggódnia kellett a maga és hozzátartozói
-életéért és meg kellett érnie a cárevics elleni rejtelmes
-merényletet, amely egyetlen fiát állitólag örökre nyomorékká tette.
-Ennyi mindent erős idegzetü férfiak sem tudnak egykönnyen
-elviselni, nem csoda, ha a hesszeni udvar csendjéből kiemelt
-asszony, aki urában is aligha talált támaszt, megrettenve huzódott
-vissza ettől az élettől és átengedte a teret uralkodni akaró
-anyósának és a montenegrói nőknek.</p>
-<p>Igy emelkedett ezeknek a befolyása napról-napra. Kettejük között
-a vezető szerepet Stana vette át, aki hirtelen a legelső sorba
-került. Mióta <i>Szergiusz</i> nagyherceget, a cár nagybátyját
-Moszkvában a levegőbe röpitették, a nagyhercegek között
-<i>Nikolajevics</i> Miklós, a cár elsőfoku unokabátyja játszotta a
-legnagyobb szerepet, aki meglehetősen viharos mult után a cár első
-adjutánsa, a honvédelmi tanács elnöke és egy esetleges háboru
-kiszemelt fővezére lett. Éveken keresztül a nagyszláv áramlat
-hivatalos fejének és a háborus párt vezérének ismerte őt mindenki,
-akit hajthatatlan erős becsvágya és erőszakos természete lobogó
-szenvedéllyel visz előre. Jellemző, hogy olyan hirek is keringtek
-róla, hogy a gyenge cár teljesen az ő befolyása alatt áll, ő pedig
-csak az alkalomra vár, hogy egy győzelmes háboru után maga üljön a
-cárok trónjára.</p>
-<p>Stana erre az emberre vetette szemét. Az első nagyherceg
-feleségének lenni, megfelelt az ambiciójának és ezen az uton
-legkönnyebben remélhette terveinek megvalósulását. Pétervárott
-éveken keresztül nyilt titok volt, hogy Stana, aki már két
-gyermeket ajándékozott Leuchtenberg <span class="pagenum"><a name=
-"Page_224" id="Page_224">-224-</a></span> hercegnek, nagyobb
-érdeklődéssel viseltetik Nikolajevics Miklós nagyherceg iránt, mint
-amekkora rokonok között szokásos és az sem volt titok, hogy a már
-nem épen fiatal nagyherceg is a szokásosnál közelebb áll a
-becsvágyó asszonyhoz. Ilyen előzmények után nem keltett
-meglepetést, mikor hire ment, hogy Leuchtenberg hercegné válik az
-urától. Botrány lett ugyan belőle, a cár is, meg a szent szinódus
-is ellenezte a válást, de Miklós nagyherceg nem volt az az ember,
-akit az akadályok meggátolnak elhatározásának keresztülvitelében. A
-válás megtörtént és röviddel utána 1906-ban az ötven éves
-nagyherceg és a negyven éves hercegnő Yaltában egybekeltek. Az
-asszony hosszu utat tett meg, mig idáig eljutott, de elérte célját.
-Mint a háborut akaró nagyherceg felesége, ő is segitett rakni a
-tüzet, amelyből a világháboru tüzvésze kilobbant. Jött az első és
-második balkáni háboru, jöttek a balkáni válságok, amelyeknek
-szálai mind Pétervárra vezettek. És amint mondják, Stana
-szalonjában nem egy fontos eseménynek a szálai futottak össze.
-Röviddel utána, 1913 őszén a nagyherceggel Franciaországba utazott,
-a szövetséges állam hadgyakorlataira. Ekkor már elérkezettnek látta
-az időt, hogy a nyilvánosság elé is kilépjen. Francia tábornokok és
-törzstisztek közepette megállt a lotharingiai francia–német
-határon, ahová ellátszanak Metz tornyai és merész kijelentésre
-ragadtatta magát:</p>
-<p>– Uraim, ennek a városnak ismét franciává kell lenni, még pedig
-nemsokára.</p>
-<p>A <i>Matin</i> és a többi francia ujságok áradozó hangon irtak a
-nagyhercegnő szavairól, a diplomácia ellenben sietve magyarázta,
-hogy a kijelentés nem hivatalos személy részéről történt, tehát
-nincsen jelentősége. De a világháboru magjai már el voltak vetve.
-<span class="pagenum"><a name="Page_225" id=
-"Page_225">-225-</a></span></p>
-<p>Zorka és Milica után Nikitának még három lánya maradt otthon
-Cetinjében, <i>Heléna, Xénia</i> és <i>Vera</i>. A két utolsó
-pártában maradt, de Heléna még talán idősebb nővéreinél is nagyobb
-szerencsét csinált, mert egy valóságos koronás főnek lett a
-felesége. Az olasz udvar asszonyt keresett <i>Viktor Emánuel</i>
-trónörökös számára. Heléna lett az olasz trón várományosának
-felesége. Az uj asszonynak eleinte nem volt könnyü szerepe a római
-udvarban. Umberto idejében még erős volt a hármasszövetségi áramlat
-és az anyakirályné, Margit, erősen tartotta német rokonságát, a
-<i>büszke rómaiak</i> pedig félrehuzták a szájukat a montenegrói
-rokonságra. De Heléna is szivós volt, mint Nikita többi lányai. A
-tetszetős asszony erős, egészséges gyermekeknek adott életet.
-Demokrata allürökkel meg tudta nyerni magának a tömeg és az
-Olaszországban nagyon fontos utca rokonszenvét; a két nagy
-földrengés alkalmával, amely végzetesen sujtotta Olaszországot,
-rögtön megjelent a szerencsétlenség szinhelyén és segitett gondozni
-és ápolni a sebesülteket. Ahol a segitő komitét játszó arisztokrata
-hölgyek ájuldoztak és illatszeres flaskáikat szagolgatták, az ő
-idegei nem mondták föl a szolgálatot. Olaszországban megszerették
-és poziciója megszilárdult. A monzai merénylet után, amely
-Umbertónak életébe került, Margit királyné csaknem teljesen
-visszavonult a nyilvános élettől és Heléna nemcsak királynéja lett
-Olaszországnak, de központja lett az ország főuri társadalmi
-életének is. Hogy Montenegróról nem feledkezett meg, kicsiségek is
-bizonyitják. A cetinjei Grand Hotelben, amely Nikita tulajdona
-volt, évek multával is fel lehetett lelni a Quirinál kopott
-függönyeit és kimustrált butorait.</p>
-<p>Hogy mekkora volt Helénának politikai szerepe, természetesen nem
-lehet megállapitani. De valószinü, hogy a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_226" id="Page_226">-226-</a></span>
-montenegrói–szerb–orosz rokonság, a cárral és az orosz
-nagyhercegekkel való találkozások is közrejátszottak az olasz
-politika állásfoglalásában. Amit Heléna nem csinált meg, azt
-megcsinálta <i>Barrère</i> francia és <i>Rennel Rodd</i> angol
-nagykövet. És talán itt meg lehet még emlékezni egy angol
-asszonyról, <i>Mrs. Brownról</i>, akit Rennel Rodd angol nagykövet
-ajánlott az olasz udvarba a gyermekek mellé nevelőnőnek. A
-szállongó hirek azt mondják, hogy ez az asszony volt egyik
-legügyesebb ügynöke Anglia érdekeinek és aránylag alacsony
-helyzetében is tudta politikai befolyását érvényesiteni.</p>
-<p>Igy záródott be lassankint nemcsak a diplomáciai gyűrű, de a
-családi lánc is Németország és a monarchia körül. Az anyacárné és
-nővérei, a cumberlandi hercegné, Karagyorgyevics Péter felesége,
-Pétervárott Milica és Stana, Rómában Heléna, teljessé tették a nagy
-politika munkáját. Csak asszonyok voltak, akik nem szövetségeket
-kötöttek és nem szerződéseket irtak alá, de szimpátiákat
-ébresztettek és ellenszenveket szitottak. A nagy történelembe talán
-bele sem kerülnek, de a történelem margóján hely illeti meg őket
-is.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_227" id=
-"Page_227">-227-</a></span></p>
-<h2>H. G. WELLS.</h2>
-<p>Körülbelül huszonöt esztendeje olvastam el az első regényét és
-az utolsó négy esztendő alatt öt könyvét forditottam le magyarra.
-Az első könyve egy fantasztikus regény volt, amely két idegen
-égitest, a Mars és Föld lakóinak háboruját irja meg. A könyvekben,
-amelyeket leforditottam, már alig van tere a fantázia
-csapongásának. A társadalmi élet legmélyebb, mindnyájunkat égető
-problémái, regények formájában.</p>
-<p>A fejlődésnek ezen a skáláján ment körülbelül végig Wellsnek az
-olvasóközönsége is. A magyar közönség mintegy husz éve kezdte őt
-megismerni rövid, fantasztikus regényei révén, melyek bizonyos
-Verne-szerü népszerüséget szereztek neki a felnőttek körében is.
-Azután megjelent egy könyve magyar forditásban, <i>Uj világ a régi
-helyén</i>, amely mint mélyen gondolkodó szociológust mutatja be,
-utána pedig 1905-től kezdve következtek társadalmi regényei,
-amelyek valósággal keresztmetszetben mutatják be az angol világot,
-sőt az angol világon keresztül az egész emberi társadalmat is.</p>
-<p>Wells nemcsak regényiró és szociológus, hanem publicista
-<span class="pagenum"><a name="Page_228" id=
-"Page_228">-228-</a></span> is. Napi érdekü irásai
-természetszerüleg részben kiesnek az idegen olvasók érdeklődésének
-köréből. Ezek azonban müködésének csak kisebb részét teszik. A
-nagyobb rész, még ha lokalizálva van is a szinhely szempontjából,
-általános emberi érdekü és értékü. Legszélesebb olvasó köre
-természetesen regényeinek van, bár regényeinek népszerüsége nagy
-közönséget biztositott társadalmi és bölcseleti jellegü munkáinak
-és a jövő fejlődés lehetőségeit tudományos alapon tárgyaló
-utópiáinak is. Terjedelem dolgában összes munkái között az első
-helyet 1920-ban megjelent, teljesen egyéni felfogásu és mindvégig
-lebilincselően érdekes világtörténelme foglalja el.</p>
-<p>Ez a rendkivül sokoldalu és rendkivül termékeny iró, akit ma már
-világszerte épenugy ismernek, mint a saját hazájában, nem tartozik
-azok közé, akik sokat beszéltetnek magukról. Amint a fényképeiből
-meg lehet itélni, megjelenésében nincs semmi rendkivüli. Hiányzanak
-belőle Ibsennek vagy Anatole Francenak markánsan jellegzetes
-vonásai, melyeket elfelejteni nem lehet. Pályájában nincs semmi egy
-d’Annunzionak a pózából és keresett reklámhajhászásból. A lapok
-ritkán irnak róla. Olvasóinak nagy része bizonyára még azt sem
-tudja, hogy milyen koru lehet az az ismeretlen ember, aki a könyvek
-lapjairól hozzájuk beszél. Valószinüleg csak azt érzik, hogy a
-különböző nevek, melyek nála szerepelnek, őt magát takarják. Pedig
-ez az ismeretlen, saját honfitársainak a megitélésében, akik pedig
-sokáig nem akarták őt elismerni, a mai Angliának egyik legnagyobb
-intellektuális ereje. Hozzátehetjük bizvást, korunknak egyik
-legnagyobb gondolkodója.</p>
-<p>Az a Wells, akit mi ismerünk, a könyveiben él. A pályafutását
-addig az időpontig, mig a neve fogalommá <span class=
-"pagenum"><a name="Page_229" id="Page_229">-229-</a></span> vált, ő
-maga irta meg rövid, alig néhány sorra terjedő életrajzban egy
-angol ujság számára.</p>
-<p>„Abban a furcsán meg nem határozható osztályban születtem,
-melyet Angliában középosztálynak neveznek. Egy szemernyit sem
-vagyok arisztokrata: egy ősömről sincs tudomásom a nagyszüleimen
-kivül s ezekről is csak keveset tudok, mert a legfiatalabb gyermeke
-vagyok apámnak és anyámnak s az ő szüleik már meghaltak mielőtt én
-születtem.</p>
-<p>Anyám Midhurst községben egy korcsmárosnak volt a leánya, aki
-postalovakat állitott a kocsikhoz, mielőtt a vasutak ideje
-bekövetkezett; atyám de Lisle lord főkertészének volt a fia,
-Penshurst Castleben, Kentben. Vagyoni állapotunk és helyzetünk
-többszörösen változott; élete nagyobb részében atyámnak kis boltja
-volt London egyik külvárosában s jövedelmét a kriket nevü játéknak
-a játszásával egészitette ki, amely nem csupán időtöltés, hanem
-látványosság is, melynek látásáért fizetnek s ilyenformán
-megélhetést biztosit a hivatásos játékosoknak. Mint boltos, nem
-volt szerencsés és anyám, aki azelőtt egy főrangu hölgynek volt a
-komornája, mikor tizenkétéves voltam, házvezetőnő lett egy nagy
-vidéki kastélyban.</p>
-<p>Engemet szintén boltosnak szántak. Ehhez képest tizenhárom
-esztendős koromban otthagytam az iskolát. Először egy droguistához
-adtak inaskodásra, azután, mikor ez a pálya meg nem felelőnek
-bizonyult, egy posztókereskedőhöz. Körülbelül egy esztendő
-elteltével azonban rájöttem, hogy a magasabb oktatásnak a
-lehetőségei, melyek már akkor megvoltak és azóta állandóan
-szaporodnak Angolországban, különb kilátásokat nyujtanak az életre,
-mint a bolt és a viszonylagos analfabétaság; igy nekiláttam a
-küzdésnek és különböző ösztöndijakat nyertem, melyek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_230" id="Page_230">-230-</a></span>
-lehetővé tették, hogy tanuljak és fokozatot nyerjek a
-természettudományban az uj és ma nagy és fejlődő londoni
-egyetemen.</p>
-<p>Miután oklevelet szereztem, két-három esztendeig állattant
-tanitottam, azután pedig ujságirásnak adtam magamat, részben, mert
-ez Angliában jövedelmezőbb foglalkozás a tanitásnál, de részben
-azért is, mert erős vágyat éreztem, hogy angol iró legyek. Valami
-lelki hajlamosság a prózairás iránt mindig érdeklődéssel töltött
-el.</p>
-<p>Először irodalmi cikkeket, birálatokat kezdtem irni, azután
-rövid fantasztikus történeteket, melyekben a modern tudomány
-méhében rejlő lehetőségeket használtam fel. Az ilyenfajta
-szépirodalom után nagy kereslet nyilvánul meg Nagybritanniában és
-Amerikában s első könyvem, <i>Az időgép</i>, mely 1895-ben jelent
-meg, meglehetős érdeklődést váltott ki s a két utána következővel,
-<i>Világok harca</i> és <i>A láthatatlan ember</i>, egyetemben elég
-népszerüséget biztositott nekem ahhoz, hogy kizárólagosan, a
-biztonságnak némi érzetével, a tisztán irodalmi munkásságnak
-szenteljem magamat.“</p>
-<p>Ez a rövid életrajz nagyon sokban megadja a kulcsot Wellsnek az
-irói müködéséhez. Az önvallomás, hogy egy szemernyire sem
-arisztokrata, kiérzik minden irásából. Társadalmi regényeinek a
-tárgyát majdnem mindig abból a körből meriti, melyből maga is
-származott s ha az évek során a többi osztályoknak és az egész
-társadalmi rendszert összefüző gazdasági kapcsolatoknak az ismerete
-nála folytonosan növekszik és szélesbedik, nem szünik meg egy
-pillanatra sem a középosztálynak a szemén keresztül nézni a
-világot. Még a helyek tekintetében is minduntalan visszatér
-ifjukorának emlékeihez és regényeinek szinteréül legszivesebben
-<span class="pagenum"><a name="Page_231" id=
-"Page_231">-231-</a></span> választja a Londontól délre fekvő Kent
-és Surrey grófságokat, London déli külvárosait és magát a nyüzsgő,
-lüktető világvárost, Londont. Néha ezek az ismétlések fárasztók, de
-néha viszont a nagyváros rajzában a prózában irott legszebb
-költemények magaslatáig emelkedik. A nagyváros poézisét nála jobban
-eddig talán senki sem tudta megrögziteni.</p>
-<p>Regényeinek a hősei majdnem mindig a középosztályból kerülnek ki
-s problémáik mindannyiunknak a problémái. Wells népszerüségének
-titka nem kis mértékben abban rejlik, hogy főként azokra a
-kérdésekre mutat rá, amelyek az intelligens, gondolkodó és könyvet
-fogyasztó középosztálynak a lelke mélyében lappanganak.
-Mindannyiunkban van valami Proteus-szerü vonás; az egyéniségünk,
-mely az öntudatban egység formájában jelentkezik,
-megnyilatkozásaiban a hangulatokhoz, benyomásokhoz, életkorhoz és
-tapasztalatokhoz képest szüntelenül változik. Wellsnél is ki lehet
-érezni, hogy különböző hőseiben, akik változó meg változó formákban
-jelennek meg, mindig önmagát rajzolja és a saját mikrokozmoszának
-egy bizonyos szemszögletből vetitett képét nyujtja. Ugyanakkor
-érezteti azonban, hogy akiket megrajzolt, tulajdonképen mi vagyunk,
-az érző, gondolkodó, küzködő, szüntelenül vágyódó és soha ki nem
-elégülő örök ember.</p>
-<p>Az <i>Uj Machiavelli</i> első könyve egy gyermeknek a fejlődését
-rajzolja. Egyes lapjai kétségtelenül a világirodalomnak legszebb
-lapjai közé tartoznak. Kis képek, jelentéktelennek látszó apróságok
-váltakoznak benne, melyek azonban hihetetlen mélységekbe
-világitanak be. Kétségtelen, hogy nála mindez visszaemlékezés,
-átélt dolgok megirása, de valamennyiünk lelkéből van benne egy
-darab, a multnak, a gyermekkor ártatlan örömeinek a visszasirása. A
-<i>Tono</i> <span class="pagenum"><a name="Page_232" id=
-"Page_232">-232-</a></span> <i>Bungay</i> hőse George Ponderevo,
-egy főuri kastély kulcsárnőjének a fia, akit számüznek a kastély
-tájékáról, mert el mert páholni egy főméltóságu csemetét. Pékinas
-lesz belőle, majd egy drogeriába kerül, azután nagy buzgalommal
-nekilát a természettudományok tanulásának. <i>A szerelem és
-Lewisham ur</i> főalakja egy rosszul fizetett, de nagy és
-társadalmat megváltó ábrándokat szövögető fiatal tanárjelölt. A
-<i>Házasság</i>-ban a hős Trafford, a szimpatikus fiatal
-professzor, akinél összeütközésbe kerül az elvont tudománynak a
-szeretete a család, a feleség, az élő asszony iránti
-kötelezettséggel. Valamennyi alakból Wellset érezzük ki, de
-közülünk, akik nem születtünk bele milliókba és az életben egyéb
-célt is keresünk a kincsek felhalmozásánál, vajjon ki nem élte
-végig egy vagy más formában a Traffordok lelki dilemmáját. Mennyi
-igazság van abban az egyszerü kis megjegyzésben, hogy minden
-házasságban be kell következni annak a napnak, mikor a szerelmesek
-illuzióikat elvesztve, a hajdani mámor minden emléke nélkül állanak
-szemtől-szembe egymással és megérzik, hogy uj alapokon kell
-berendezni az életüket.</p>
-<p>Ezeket a példákat tetszés szerinti mennyiségben lehetne
-szaporitani. Az igazán nagy irók és gondolkodók módjára Wells
-abból, amit saját egyéniségében megérzett és átgondolt, ki tudja
-választani azt, ami az egész kort illetőleg közös és jellegzetes és
-amiben ő ezer és százezer embertársával találkozik. A lényeges csak
-az, hogy ő felfedezi és rámutat arra, ami a többiekben csak
-bizonytalan sejtések módjára él. Egyik utolsó regénye, <i>Mr.
-Britling</i> kétségtelenül a gyengébb irásai közé tartozik. Sok
-benne a pamflet-szerü és érezni lehet rajta, hogy lázas sietséggel,
-a pillanatok behatása alatt iródott. Főalakja Mr. Britling, a
-<span class="pagenum"><a name="Page_233" id=
-"Page_233">-233-</a></span> regényeket és társadalmi tanulmányokat
-iró szociológus, kétségtelenül maga a Wells. A könyvnek meséje
-nincs, de visszatükrözi az átlagos angol gondolatait a háboruról.
-Ez magyarázza meg Angliában és Amerikában elért példátlan sikerét
-és ezért lesz valamikor mindennél becsesebb forrás a háboru
-lélektani történetéhez. <i>A püspök lelke</i> szintén a háboruban
-született meg; részben annak a reakciónak az elemzése, melyet a
-rettenetes kataklizma kiváltott az emberi lelkekből. A kétkedő pap,
-aki elmegy keresni az igaz Istent, csak a megirás szempontjából
-pap; de a talár megint Wellset takarja s a töprengések a lelki
-válságban élő angol társadalmat tükrözik vissza. Ez a regénye
-szokatlanul erős vitát támasztott Angliában. Voltak, akik a
-legnagyobb elismeréssel adóztak igazmondásáért; voltak, akik
-támadták, mert ki merte kezdeni a vallásnak megszentelt
-hagyományait. De körülbelül harminc év irodalmi és társadalmi
-müködése egyik oldalról és másik oldalról is megszerezte azt az
-elismerést Wellsnek, hogy jóhiszemüségét senki sem vonta kétségbe.
-Már pedig Tennyson szerint több hit van a becsületes kételyben,
-mint az őszinteség nélküli hitvallásban.</p>
-<p>Az angol irodalmi kritikusok szerint <i>Polly ur története</i>
-Wellsnek a legjobb regénye. Egy kis boltosnak a pályafutása, aki
-szerencsétlen üzleti életében és a házasságában egyaránt. Tizenöt
-esztendei keserves küzködés után elhatározza, hogy végez mindennel.
-Elhatározza, hogy felgyujtja a házát, hogy a biztositási összeg
-megmaradjon a feleségének s azután öngyilkos lesz. A tüz azonban
-tovább terjed s Polly ur saját müvétől megrettenve, megment egy
-öreg asszonyt a tüzhaláltól. A komikus kis boltosból hős lesz
-ismerőseinek a szemében és egész életpályája uj irányba
-<span class="pagenum"><a name="Page_234" id=
-"Page_234">-234-</a></span> lendül. Amit Wells többi társadalmi
-regényeinél leginkább szoktak hibául felróni, az oktató és
-prédikáló hangu kitéréseket, ebből teljesen hiányzik. Igaz,
-hiányzik belőle az ugynevezett költői igazságszolgáltatás és talán
-a befejezettség is. Épen ugy, mint a <i>Házasság</i>-ban, mikor
-Trafford és felesége elmennek Labradorba, hogy egyedül legyenek
-önmagukkal és Istennel, nem oldja meg a problemát. De hát magának
-az életnek a nagy problemái, a társadalmi kapcsolatok s a férfi és
-nő egymáshoz való viszonya is, örökké megoldatlanok.</p>
-<p>Ifjukori fejlődése és képzésének természettudományi
-megalapozottsága teszi érthetővé Wells irásainak erős társadalmi és
-természettudományos jellegét. Tárgyainak a skálája, melyre már
-utaltunk, a lehető legszélesebb: Verne-szerü fantasztikus regények,
-tanulmányok napi társadalmi kérdésekről, a fejlődési lehetőségek
-alapján megrajzolt utópiák, lelki problémák regények és tanulmányok
-formájában és az emberiség egyetemes történelme. Szinte azt lehetne
-mondani róla, hogy a leghumánabb dolgokat tárgyalja a
-természettudomány összes eredményeinek, sőt mi több, a saját
-fantáziájának igénybevételével. Igy tud a legegyszerübb és egészen
-természetes magyarázattal belevilágitani olyan zugokba, melyek az
-egyoldalu és fantázia nélküli tudás előtt sötéten maradnak. Néha az
-ilyen meglátások regényeinek egyik sürün visszatérő alakja, a
-fiatal és kutató természetbuvár előtt villannak fel és maga az iró
-a háttérben marad, de gyakran ő maga az, aki a legcsodálatosabb
-gondolattársitásokra készteti az olvasót. Még fantasztikus
-regényeiben is a megoldásai egészen természetesek. Mikor a holdba
-viszi az olvasót, a szerves élet egyetlen lehetősége gyanánt a hold
-üregeiben való életet <span class="pagenum"><a name="Page_235" id=
-"Page_235">-235-</a></span> jelöli meg. Mikor a Mars-lakók
-félelmetes fegyverzetükkel és a pusztitó zöld sugárral, amely ellen
-nincs védekezés, eljönnek a földre, a föld lakóinak szövetségeseik
-támadnak a láthatatlan baktériumokban, melyeknek befogadására az
-idegen égitest hóditóinak szervezete nincsen berendezve.</p>
-<p>Teljesen meglepő e tekintetben a világtörténelme. A tárgyhoz
-képest nem nagy terjedelmü; különösen, ha figyelembe vesszük, hogy
-nem a megszokott egyiptomi, vagy babiloni városkirályokkal, hanem a
-természettudományok szerinti genezissel és az élet első
-megjelenésével vezeti be az embernek a történetét. Sok kötetes
-történelmi munkákban nem lehet azonban találni annyi eredeti és
-érdekes szempontot bizonyos dolgoknak a megvilágitására, mint nála.
-Látjuk az őskor óriási hüllőinek a rekonstruált képét és feltünik,
-hogy rengeteg testükhöz képest mily aránytalanul kicsiny a lábuk,
-viszont mily hosszu és vékony a nyakuk. Wellsnek
-természettudományos fantáziája magyarázattal szolgál: ezek az
-állatok valószinüleg vizben és mocsarakban éltek s a vizben
-könnyebben hordozták testüknek a sulyát, hosszu nyakuk pedig a
-táplálék elérésére szolgált. Aligha ugráltak oly vigan, mint egyes
-geologiai müvekben megrajzolva látjuk. Egy másik ilyen példa a
-következtetés éleselméjüségére, a szvasztika. Ezt a furcsa kis
-jelvényt ugyanabban a formában kétszer aligha találták fel. Őskori
-előfordulása ellenben végighuzódik a Földközi tengertől Elő-Ázsián,
-Indián, Kinán és a Csendes tengeri szigeteken át Peruig és
-Mexikóig. Wells szerint a szvasztika nyomán ezen a vonalon kell
-keresni egy ősi fajnak a szétterjedését, amelyből Babilon,
-Egyiptom, Kina és Peru civilizációja kisarjadzott. Másutt a
-geologiai tényezők és a klima megváltozásával magyarázza meg a
-történelmet uj <span class="pagenum"><a name="Page_236" id=
-"Page_236">-236-</a></span> irányba lenditő nagy eseményeket. Amit
-a nyugati irók nagy része nem tud, ő tudja, hogy egy egyszerü
-szerszám, a kengyel a legfőbb okozója a hunok katonai
-felsőbbségének. Lovas ember meg tudja itélni a kengyel jelentőségét
-s ennek az aprólékos megfigyelésnek a fontosságát a világtörténelem
-alakulására. Épen ily természetes nála a nomadizmus magyarázata.
-Mindezen magyarázatok mellett pedig nála az emberiség története a
-gondolatok története s a história legfőbb célja, hogy gondolatokat
-tudjon ébreszteni.</p>
-<p>Talán a legelső regényeit leszámitva, melyekkel irói nevét
-megalapozta, összes irásaiból, legyenek azok ujságcikkek,
-szépirodalmi vagy tudományos természetüek, mindig kiérezhető valami
-távolabbi célra való törekvés, melyhez szinte prédikátori
-makacssággal ragaszkodik. Ez a cél, jobbá, szebbé és derüsebbé
-tenni a világot a következő nemzedékek számára. Szigoru
-következetességgel hirdeti regényeiben és világtörténelmében
-egyaránt, hogy az egyénnek a célja nem önmagában, hanem fajában, a
-vele együtt élőkben és mindnyájunk utódaiban rejlik. Ez a felfogása
-egyes helyeken szinte vallásos szinezetet ölt. Gyakori nála az
-istenségnek, a mindenség okának keresése is, hogy megállapitsa az
-embernek a viszonyát a transcendentális hatalomhoz.</p>
-<p>Aki az igehirdetésnek ilyen állhatatosságával ragaszkodik egy
-eszméhez, annál az irás, különösen a prózában való irás, nem lehet
-öncél. Ebben a vonatkozásban Wells meglepő nyiltsággal és
-őszinteséggel beszél önmagáról. A saját müvészetét nem a festő,
-hanem az épitész munkájával hasonlitja össze, amely mindig valamely
-célnak a szolgálatában áll. Valahol azt irja, hogy csak azért
-választotta sok tárgyának a megirásához a regénynek a formáját,
-mert <span class="pagenum"><a name="Page_237" id=
-"Page_237">-237-</a></span> igy nagyobb auditoriumra számithatott.
-Szinte lekicsinyelve a tulajdon értékét, nem szépirónak, hanem
-publicistának nevezi magát. Pedig ha irásai érték szempontjából
-nagyon egyenetlenek is, ha vannak nála gyakran fárasztó kitérések
-és ismétlések, ami érthető annál, aki gyakran a pillanatok hatása
-alatt dolgozik és a meseszövést, a kidolgozást más szempontoknak
-rendeli alá, vannak fejezetei, lapjai, képei, melyekben az irásnak
-a legnagyobb müvészeivel vetekszik. Ilyen az <i>Uj Machiavelli</i>
-első részében a gyermekkor megirása, a <i>Házasság</i> befejező
-részében a brilliáns módon megirt labradori ut, a világtörténelem
-első nyolcvan-száz oldala s a lüktető világvárosnak vissza meg
-visszatérő rajza több könyvében. Ha egyébért nem, ezért a néhány
-fejezetért a modern angol irodalomnak legnagyobb stilisztái közé
-kell sorozni.</p>
-<p>Irói szempontból föltétlen értékei közé kell számitani humorát,
-megrajzoló képességének élességét és az irásban való feltétlen
-becsületességét. Humora egészen sajátságos, teljesen más, mint
-Dickensé s a leggyakrabban a helyzetekből fakad. A láthatatlan
-ember, akit megszimatolnak a kutyák. Az érzelmes apa, aki
-elmélázik, hogy a felesége halála után hogy fogják őt dédelgetni a
-gyermekei. A nagy kapitalista, aki körülbelül olyan mértékben
-csiszolódott le a társadalmi együttmüködés számára, mint egy
-belsőafrikai szerecsen. A filozófusok és filológusok, akik üres
-szavakat vagdosnak egymás fejéhez s a tudományuk olyan, mint a
-pókháló a csillogó reggeli nap fényében az ágyu torka fölött. A
-félvér indián szőrmevadász, aki elejti az ezüst rókát, ami a
-legnagyobb esemény a labradori trapper életében. Tuláradó örömmel
-rohan a fehér asszonyhoz és arcáról lerí, hogy valami nagy dologra
-határozta magát. <span class="pagenum"><a name="Page_238" id=
-"Page_238">-238-</a></span> Száz iró közül kilencvenkilenc azt
-irná, hogy felajánlja a vagyont érő prémet az idegen asszonynak. A
-Wells szőrmevadásza nagy tusakodás után – pálinkát kér, mert azt
-nagyon megdrágitották a misszionáriusok. Vagy mennyi humorral tudja
-megrajzolni Wells a társadalmi reform apostolait, a fabiánusokat,
-akik szervező őrületükben a fákat legszivesebben zöld ernyőkkel
-helyettesitenék, a liberálisokat, akik csak azt tudják, hogy mit
-nem akarnak és a szocialistákat, akik szabadalomnak tekintik a
-szocializmust, minden becsületes ember társadalmi törekvéseinek,
-vágyainak eredőjét, melyhez másnak nem szabad hozzányulni.</p>
-<p>Meglátja és megirja a ferdeségeiket és félszegségeiket, pedig ő
-maga is szocialistának vallja magát. Ebben Anatole France módjára
-jár el, aki szintén nem kiméli a saját párthiveit. De mégis mekkora
-a különbség kettejük között. France cinikus, aki hiunak és
-hiábavalónak tart minden emberi erőfeszitést. Wells soha; ő mindig
-optimista és azt vallja, hogy a kicsinyes érdekek, önzések mögött
-müködik az emberiség közös nagy lelke, amelynek törvényei még
-ismeretlenek, de kétségtelenül folyton előre halad. Világtörténelme
-is a nagy kataklizma után ezért zárul be a jobb jövő hitének
-bizakodó akkordjával.</p>
-<p>A cinizmus teljes hiánya és meggyőződéséhez való fanatikus
-rajongás kölcsönzi Wellsnek a konvencióktól nagyon erősen megkötött
-angol világban szokatlan őszinteséget is. Szemébe mondja tulajdon
-nemzetének, hogy álszenteskedő, hazug a morálja, konvenció a
-vallása és nagy néphez méltatlan a közoktatási és közigazgatási
-rendszere. Az angol az a nép, mely akarata elenére, kalandorok
-jóvoltából lett ura a világnak. Indiával ugy tesz, mint az az
-ember, aki egy fáról rápottyant az elefánt nyakára és <span class=
-"pagenum"><a name="Page_239" id="Page_239">-239-</a></span> nem tud
-leszállni róla. Épenugy beszél a világháboruról is. Legfőbb
-okozójának a német imperializmust tartja ugyan, de elismeri, hogy
-volt angol, francia és orosz imperializmus is. Németország csak
-abban különbözik tőlük, hogy legnagyobbat zuhant és most, akik vele
-együtt bünöztek, őt akarják egyedüli bünösnek megtenni. A
-világháboru a civilizációt alapjában renditette meg s a
-civilizációt megmenteni csak ugy lehet, ha egyforma becsületes
-akarattal, a győző és legyőzött fogalmát félretéve, fogunk össze a
-megmentésére. Ezt a meggyőződést hirdette Wells, mikor a
-washingtoni leszerelési konferencián képviselte Northcliffe lord
-lapjait, a <i>Timest</i> és <i>Daily Mailt</i>. Rámutatott, hogy
-ami a győzők részéről történik, nem leszerelés, hanem a
-leszerelésnek paródiája. Mikor Northcliffe lord más hangu
-tudósitásokat követelt tőle, szakitott az angol sajtókirállyal és
-röpiratokban irta meg a tapasztalatait.</p>
-<p>A meggyőződéshez való ragaszkodásból folyik az a paradox
-jelenség is, hogy nincs is talán iró, aki Wellsnél nagyobb
-őszinteséggel mondaná meg, hogy amit régebben irt, abban tévedett.
-Nála nemcsak a tárgyak megválasztásában, hanem azok benső
-felfogásában is állandó a változás és a fejlődés. A szociális
-gondolat mindig alapvető nála, de mennyire mások a régebbi és ujabb
-irásokban levont következtetések. Első fantasztikus regényeiben a
-fejlődés kegyetlen törvénye két osztályra, az élősdiek és dolgozók
-ellenséges osztályára bontja szét az emberek társadalmát.
-Legkirivóbb példa erre az <i>Időgép</i> morlokjai. Másutt kegyetlen
-és akaraterős szervezők rabigájukba hajtják embertársaikat. Ezektől
-a végletektől a kollektiv célok szerint való organizálás mentheti
-meg az emberiséget. Később rájön, hogy ugy a nagy szervezők
-képességeibe, mint az organizáció <span class="pagenum"><a name=
-"Page_240" id="Page_240">-240-</a></span> mindenhatóságába vetett
-hitében tévedett. Megmondja nyiltan, hogy fiatal volt, mikor ezeket
-irta és sem a kapitalizmus nagy képviselőit, sem a szervezés
-lehetőségeit közvetlen tapasztalatból nem ismerte. Azóta rájött,
-hogy a nagy iparbárók, bankvezérek sem nem kegyetlenebbek, sem nem
-ügyesebbek a nagy átlagnál, csak egy más irányu, még pedig sok
-esetben alsóbbrendü tehetség jut bennük erősebben kifejezésre. De
-rájött arra is, hogy a társadalom felszine alatt olyan nagy és
-örökké változó erők müködnek, melyek hatalmasabbak minden
-megszervezési törekvésnél. Nem mechanikus uton, hanem csakis a
-szellemi felszabadulás és a növekvő lelki megértés révén lehet
-megteremteni a társadalom összhangját.</p>
-<p>Ez a mai Wells, akiben azonban még az irói termelésnek a
-lehetőségei nincsenek lezárva. Ma ötvenhét éves és mint a jelek
-mutatják, egyáltalán nem érkezett el irodalmi müködésének a
-határához. Befejező méltatást, végső értékelést adni róla még nem
-lehet. Lehetséges, hogy az a prófétai vonás, amely utóbbi időben
-erősen megnyilatkozik egyes irásaiban, angol viszonyok között élő
-ujabb Tolsztojjá alakitja át, de épen nagy fejlődésképessége azt
-igéri, hogy még nagy társadalmi és irodalmi értékeket lehet várni
-tőle mindannyiunk számára.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_241" id=
-"Page_241">-241-</a></span></p>
-<h2>A KÖZTÁRSASÁGI WEIMAR.</h2>
-<p>A cim talán nem egészen helyes. Nem Weimar lett köztársasági,
-hanem a köztársaság jelent meg Weimarban. Megjelent vendég gyanánt,
-aminthogy ebben a városban talán még az időnek a változása is csak
-vendég módjára jelentkezik és nem változtat a tizennyolcadik század
-végének és a tizenkilencedik század elejének hozzája tapadó
-hangulatán.</p>
-<p>Pedig ezt a hangulatot nem a külsőségek adják meg. Az Ilm
-partján fekvő kis városkának nincs meg az a régies karaktere,
-melyet a kisebb német városok közül oly sok megőrzött. A régi
-városfalak már eltüntek, helyükön és köröskörül modern épületek
-emelkedtek a német középvárosok átlag-stilusában. Igazi ódonság
-nélküli város lehetett már a multban is. Székhelye volt egy parányi
-nagyhercegségnek, távol esett a nagy utvonalaktól, hiányzott a
-kereskedelme és ipara, melyből büszke polgári osztály sarjadzott
-volna, nem volt, aki hivalkodóan ékes, csucsos és boltives házakkal
-épitse tele az utcáit és tereit. Ami a régi Weimarból megmaradt, az
-egy nagyhercegi palotát kivéve, kicsiny és igénytelen,
-jellegzetesség nélkül való és nem volna alkalmas egy kor
-hangulatának megőrzésére. <span class="pagenum"><a name="Page_242"
-id="Page_242">-242-</a></span></p>
-<p>A hangulatot Weimarban a német irodalom aranykorának az emlékei
-őrzik. Aki vándorulján Weimart felkeresi, azt nem a tájképi
-szépségek, nem az épitkezés emlékei, nem az élet lüktető
-megnyilvánulásai csábitják, hanem csakis Goethének, Schillernek és
-kortársaiknak az emléke, akik itt éltek egy kis német uralkodónak
-az udvarában, ahová csak nagy ritkán jutottak el a világtörténelem
-egyik legmozgalmasabb korszakának a hullámverései. Gazdájuknak,
-Károly Ágost nagyhercegnek nagy tetteit nem jegyezte fel a
-történelem. Bajos is lett volna nagyot alkotni egy akkora
-országocskában, melyet lóháton egy nap kényelmesen be lehet utazni.
-Mégis ez a nagyherceg, aki viharos ifjuságában azzal tünt ki, hogy
-nagyszerüen tudta az ostort pattogtatni Jena piacán és udvarából
-megszökve szénégető lányokkal járt táncolni, egyike volt
-Németország legnagyobb fejedelmeinek. Kicsiny pénzzel, gyenge
-anyagi eszközökkel, gyakran adóssággal a szellemóriásoknak olyan
-udvarát tudta maga köré gyüjteni, aminőt összegyüjteni kivüle soha
-született uralkodónak még nem sikerült. Korának hivatalos világát
-megbotránkoztatta, hogy költőkkel és egyéb éhenkórászokkal vette
-magát körül, azokat magas méltóságokra emelte, számukra nemességet
-járt ki a császárnál és inkább velük barátkozott, mint a rangjához
-illő, biborban született senkikkel. Régi formák között forradalmár
-volt a trónuson. Nagyobb vélemény- és gondolatszabadság uralkodott
-az udvarában, mint akárhány modern demokráciában. Ezért vendég ma
-Weimarban a köztársaság. Weimarban ma is Károly Ágost nagyhercegnek
-az udvara él, varázslatos erővel babonázza meg egész Németországot
-s mikor az uj köztársasági Németország kifejezésre akarja juttatni,
-hogy szakit a multjával és Potsdam emlékeivel, ide jön el, a
-nagyhercegi <span class="pagenum"><a name="Page_243" id=
-"Page_243">-243-</a></span> Weimarba, hogy első nemzetgyülése itt
-készitse el a Goethe és Schiller emlékét őrző szinházban a német
-köztársaság alkotmányát.</p>
-<p>Igy lett 1920 legelején rövid időre Weimar a nagy politikai
-érdeklődés középpontja és Németországnak az irodalmi jelentőségén
-kivül történelmi jelentőségü városa. Csendes utcáit eleven élet
-zaja, képviselők, politikusok, ujságirók, fényképészek és kiváncsi
-idegenek raja verte fel. Goethe és Schiller szobra idegenül
-tekintett a lábaik előtt nyüzsgő sokadalomra. A sokadalom rövid idő
-mulva eloszlott és a városka megint visszasülyedt révetegen
-álmodozó nyugalmába. Weimarnak megint kidomborodott a régi jellege
-s ismét a német irodalom legszebb korának az emlékei nyomják rá a
-bélyegüket. A ház a Frauenplanon, melyben Goethe félszázadon át
-élt, dolgozott és meghalt, Goethe kerti laka, a Schiller-ház, a
-park és a ligetek, melyekben munkáik tervét szövögetve bolyongtak,
-a szobrok, a relikviák, a német irodalom nagyjairól nevezett utcák
-és terek, a nagyhercegi palotának költőtermei, munkáikat megörökitő
-freskókkal s a temérdek bolt, mely jóformán egyébből sem él, mint
-Goethe és Schiller levelezőlapokból, plakettekből, emlékekből,
-munkáikból, vagy rájuk vonatkozó munkákból. Még a város
-szükségpénzein is a Goethe-ház, Goethe és Schiller arcképe
-szerepel. Jövedelmi forrásnak elég jelentékeny, mert minden idegen
-visz belőle legalább néhány márkára valót s amit igy elvisznek, azt
-a városi pénztárnak sohasem kell beváltani.</p>
-<p>Igazában a köztársaság csak két nagy változást okozott
-Weimarban. Az egyik az, hogy a nagyhercegi palotát átalakitották
-muzeumnak. A fogadótermek ugyanis olyanok voltak, hogy méltán
-beillettek muzeumnak s most hozzájuk kapcsolták <span class=
-"pagenum"><a name="Page_244" id="Page_244">-244-</a></span> a
-magánlakosztályokat is. Egyébként a régi személyzet megmaradt, csak
-az udvari tisztviselőkből és lakájokból muzeumi tisztviselők és
-őrök lettek. Mikor pedig az idegenek halkan csoszogva végig mennek
-a termeken, – a berakott padlókat ugyanis nagy mamuszokkal védik,
-amelyeket mindenkinek fel kell huzni a cipőjére, – mélabus
-tompasággal hangzik a kalauzoló felügyelő szava:</p>
-<p>– Mióta az uraságok eltávoztak…</p>
-<p>A másik változásról az idegen, hacsak nincsen nagyon beavatva a
-német viszonyokba, szintén a nagyhercegi kastélyban értesül.
-Valamelyik teremben mutogatják az utolsó thüringiai őrgrófnak a
-képét, aki tizegynéhány gyermeke között felosztotta az országát.
-Akkor darabolódott fel ez a különben sem nagy ország egész sor
-nagyhercegségre, hercegségre, fejedelemségre, „Mióta az uraságok
-eltávoztak“, ez a sok kicsi országocska megint egyesült. Thüringia
-köztársaság lett belőle, melynek parlamentje Weimarban ülésezik és
-minisztériuma is ott székel. A látogató ismét a felügyelő szavát
-véli hallani, amint némi tulzással befejezi a képhez füzött
-magyarázatát:</p>
-<p>– … És igy a viszonyok megváltozása folytán ismét helyreállt a
-<i>nagy</i> thüringiai állam.</p>
-<p>De legyen bár Weimar egy parányi nagyhercegségnek, vagy a
-<i>nagy</i> thüringiai köztársaságnak a székhelye, a legmaradandóbb
-emlék, melyet bárki is innét magával visz, Goethének a lakása és a
-benne elhelyezett Goethe-muzeum, amelyben a németek nagy
-kegyelettel összegyüjtötték lehetőleg mindazt, ami nagy költőjüknek
-életére és müködésére vonatkozik. Természetesen a tömérdek
-összehordott emlék nem annyira az ifjukorra, mint inkább a későbbi
-esztendőkre vonatkozik, mikor már a megállapodott és szinte
-olimpusi <span class="pagenum"><a name="Page_245" id=
-"Page_245">-245-</a></span> magaslaton trónoló Goethe elismert
-szellemi vezéralakja volt Németországnak. Az emlékek nem a
-Friderika szerelmének poétikus óráit, nem a Sturm és Drang
-esztendőit, hanem a férfikor müködésének és az aggkor nyugalomra
-hajlásának az éveit örökitik meg. A legtöbb helyet a ház első
-részén és a hozzákapcsolt melléképületben Goethe miniszternek és
-titkos tanácsosnak – mellékfoglalkozásában Goethe az is volt, –
-szobrai, képei, majolikái, természettudományi gyüjteményei és
-raritásai foglalják el. Ezeket Goethe maga is muzeumnak szánta.
-Igaz, hogy ő nem ugy képzelte, hogy kegyeletes bucsujáró hely
-legyen belőlük, hanem azt vélte, hogy természettudományi
-gyüjteményei örök értéküek lesznek az utókor számára.</p>
-<p>Kétségtelen, hogy a gyüjteményekben van sok értékes és szép
-dolog, hisz Goethét tisztelői életének későbbi éveiben nemcsak
-mindenfelől elhalmozták ajándékokkal, hanem ő maga is egyike volt
-kora legelső műértőinek, aki tudatosan gyüjtött és gyönyörködött
-szerzeményeiben. Mégis a lakásban nem ezek a gyüjtemények a
-legértékesebbek, hanem az a kertre nyiló, szinte elrejtett négy kis
-szobácska, amelyekben Goethe élt és dolgozott. Ez a négy szoba ma
-is abban az állapotban van, ahogy Goethe halálának órájában maradt.
-Akiben van némi szentimentalitásra való hajlandóság, nem tudja
-meghatottság nélkül nézni az asztalra fektetett párnát, amelyre
-könyökölve a nyolcvanadik évét meghaladt nagy aggastyán diktálta a
-Faust második részét, vagy a kis kopott asztalt, amelynél a
-legnagyobb költői zsenik egyikének diktandójára iskolai leckéket
-körmölgettek az unokái, vagy a parányi, szinte zugszerü hálószobát,
-melynek butorzata oly egyszerü és szegényes, hogy manapság
-jobbfajta lakáj és inas se fogadná el. Kényelemnek <span class=
-"pagenum"><a name="Page_246" id="Page_246">-246-</a></span> semmi
-nyoma, mindössze az ágy előtt egy pokrócdarab. Szőnyeget se a négy
-lakószobában, se az annak idején fogadótermekül szolgáló első
-lakrészben nem türt meg Goethe, mert a betegségek raktárának
-tartotta.</p>
-<p>De talán még jobban meglepődik, aki nem szentimentális szemekkel
-nézi a nagy költő dolgozó szobáját, hanem mühelytanulmányokat akar
-végezni ott, ahol a költészetnek oly sok halhatatlan alakja
-megszületett s ahonnét oly sok ezer rim kikerült. Mintha nem is
-költőnek és nem is miniszternek, hanem természettudósnak volna a
-szobája. A mi szemünkben már kezdetleges fizikai müszerek,
-lombikok, hőmérők, ásványdarabok, anatomiai és növénytani atlaszok,
-természettudományi müvek, – közöttük csupán a saját munkáinak egy
-csonka kiadása. A falon az 1832. évi postakocsijáratok menetrendje
-és annak a tizenhárom politikai kérdésnek a jegyzéke, melyekkel még
-foglalkozni akart. Semmi müvészi disz, csak egy kis Napoleon-kép és
-egy parányi Zeüsz-szobor. Az iróállvány üveg Napoleon-szobra már
-nem számit müvészetnek, mert illatszeres üvegnek volt a dugója és
-Goethe rajta a – sugártörést tanulmányozta. Az ablak előtti
-állványon egy kis üvegben cinóber, egy tányér föld és egy dobozban
-egy pisztráng koponyája és halcsontok, amelyekkel közvetlenül a
-halála előtti napokban tervezett valami kisérletet. Ami ebben a
-szobában van, a Faust költőjét Faust szerepében őrzi meg az utókor
-számára. Az örök emberinek mindenkoron egyik legcsodásabb
-képviselője.</p>
-<p>Aki látó szemekkel nézi végig a szobát, nagyon sokat megért
-Goethéből és különösen megérti, hogy miért volt ő talán minden
-időknek a legmélyebben gondolkodó poétája. A kis szoba az ezerfelé
-megoszló érdeklődést, a pihenést <span class="pagenum"><a name=
-"Page_247" id="Page_247">-247-</a></span> nem ismerő tudásvágyat és
-kutatást tükrözi vissza. Lehet, hogy visszatükröz egyebet is és
-hihetővé teszi, amit Goethéről mondanak, hogy ő maga nem költői
-alkotásait, hanem a Farbenlehret tartotta élete legfőbb müvének s
-azzal büszkélkedett, hogy sikerült neki megcáfolni Newton
-tanitását. De egyuttal megmagyarázza azt is, hogy mi adott a
-nyolcvanegy esztendős aggastyánnak olyan látnoki erőt, hogy meg
-tudta jósolni, mikor 1830-ban a párisi forradalom hire és
-Geoffroy-St. Hilaire fölfedezése a fejlődéstan egységéről egyszerre
-érkezett meg Weimarba, hogy az elsőből elfelejtett politikai
-esemény lesz, de az utóbbi a legnagyobb befolyást fogja gyakorolni
-az emberiség gondolkozásának és világnézletének kialakulására. „Az
-egész világ végtelen harmónia és az ember csak egy hangjegy ebben a
-harmóniában.“</p>
-<p>A költők nem földi emlékeikben, hanem müveikben élnek. A weimari
-Fürstengruft őrzi Goethe és Schiller hamvait, ha ugyan a koponya,
-amelyet annak idején átszállitottak, valóban Schilleré. Ez a
-koponya, melyről évtizedek óta folyik és sohasem fog elülni a vita
-Németországban, a legékesebb bizonyitéka, hogy minden földi emlék
-mennyire kétes értékü és hiu az örökkévalóság szempontjából. És
-mégis százak és ezrek zarándokolnak ezekhez az emlékekhez, talán
-mert érzik, hogy hozzájuk a soha nem haló szellemnek az emléke
-tapad.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="footnotes">
-<h2>Lábjegyzetek.</h2>
-<div class="footnote">
-<p><a name="Footnote_1" id="Footnote_1"></a> <a href=
-"#FNanchor_1"><span class="label">1)</span></a></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i4">Szoros rend van és bölcs
-müvészet<br /></span> <span class="i0">a dolgok viszonyában; s ez a
-Forma<br /></span> <span class="i0">teszi Isten képévé az
-egészet.<br /></span></div>
-</div>
-<p><a name="Footnote_2" id="Footnote_2"></a> <a href=
-"#FNanchor_2"><span class="label">2)</span></a> Az emberélet
-utjának felén…</p>
-<p><a name="Footnote_3" id="Footnote_3"></a> <a href=
-"#FNanchor_3"><span class="label">3)</span></a></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Én rajtam jutsz a kinnal telt
-hazába,<br /></span> <span class="i0">én rajtam át oda, hol nincs
-vigasság,<br /></span> <span class="i0">rajtam a kárhozott nép
-városába.<br /></span> <span class="i0">– – – – – – – – – –
-–<br /></span> <span class="i0">Ki ha belépsz, hagyj fel minden
-reménnyel.<br /></span></div>
-</div>
-<p><a name="Footnote_4" id="Footnote_4"></a> <a href=
-"#FNanchor_4"><span class="label">4)</span></a></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i4">Nincs semmi
-szomoritóbb,<br /></span> <span class="i0">mint emlékezni régi szép
-időkre<br /></span> <span class="i0">Nyomorban.<br /></span></div>
-</div>
-<p><a name="Footnote_5" id="Footnote_5"></a> <a href=
-"#FNanchor_5"><span class="label">5)</span></a> Aznap többet nem
-olvasánk azontul.</p>
-<p><a name="Footnote_6" id="Footnote_6"></a> <a href=
-"#FNanchor_6"><span class="label">6)</span></a> A régi vágynak
-érzém nagy hatalmát.</p>
-<p><a name="Footnote_7" id="Footnote_7"></a> <a href=
-"#FNanchor_7"><span class="label">7)</span></a> Lélek, mely győz
-minden harc viharában.</p>
-<p><a name="Footnote_8" id="Footnote_8"></a> <a href=
-"#FNanchor_8"><span class="label">8)</span></a> Sohasem járt
-vizekre szállottam én.</p>
-<p><a name="Footnote_9" id="Footnote_9"></a> <a href=
-"#FNanchor_9"><span class="label">9)</span></a></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i4">s neked diszedre
-szolgál,<br /></span> <span class="i0">Hogy uj pártot csináltál
-tenmagadnak.<br /></span></div>
-</div>
-<p><a name="Footnote_10" id="Footnote_10"></a> <a href=
-"#FNanchor_10"><span class="label">10)</span></a></p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Csak csillagod kövesd jó
-hiszemben<br /></span> <span class="i0">– felelt, – előtted a Hir
-réve nyitva<br /></span> <span class="i0">Ha jól ismertelek meg
-életemben.<br /></span></div>
-</div>
-</div>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_248" id=
-"Page_248">-248-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_249" id="Page_249"><br />
--249-</a></span></p>
-<h2>TARTALOM.</h2>
-<ul class="TOC">
-<li>Dante <span class="ralign"><a href="#Page_7">7</a></span></li>
-<li>II. Frigyes <span class="ralign"><a href=
-"#Page_43">43</a></span></li>
-<li>Marino Falieri <span class="ralign"><a href=
-"#Page_55">55</a></span></li>
-<li>A condottiere <span class="ralign"><a href=
-"#Page_76">76</a></span></li>
-<li>François Villon <span class="ralign"><a href=
-"#Page_92">92</a></span></li>
-<li>Cyrano de Bergerac <span class="ralign"><a href=
-"#Page_102">102</a></span></li>
-<li>Nagy Péter végrendelete <span class="ralign"><a href=
-"#Page_111">111</a></span></li>
-<li>Napoleon végső órái <span class="ralign"><a href=
-"#Page_125">125</a></span></li>
-<li>Az őrült király nyomain <span class="ralign"><a href=
-"#Page_137">137</a></span></li>
-<li>Rezidenciák <span class="ralign"><a href=
-"#Page_147">147</a></span></li>
-<li>Bach Sándor <span class="ralign"><a href=
-"#Page_155">155</a></span></li>
-<li>Bonyhády István <span class="ralign"><a href=
-"#Page_169">169</a></span></li>
-<li>Az eszéki árulás 1849-ben <span class="ralign"><a href=
-"#Page_179">179</a></span></li>
-<li>Az öreg Ferenc József <span class="ralign"><a href=
-"#Page_190">190</a></span></li>
-<li>A világháboru asszonyai <span class="ralign"><a href=
-"#Page_213">213</a></span></li>
-<li>H. G. Wells <span class="ralign"><a href=
-"#Page_227">227</a></span></li>
-<li>A köztársasági Weimar <span class="ralign"><a href=
-"#Page_241">241</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_37">37</a></td>
-<td>s annnak</td>
-<td>s annak</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_49">49</a></td>
-<td>intették altól</td>
-<td>intették attól</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_53">53</a></td>
-<td>belekényszeritettt</td>
-<td>belekényszeritett</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_69">69</a></td>
-<td>szalagggal</td>
-<td>szalaggal</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_70">70</a></td>
-<td>huszonnnégy</td>
-<td>huszonnégy</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_86">86</a></td>
-<td>hatalmánek</td>
-<td>hatalmának</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_127">127</a></td>
-<td>Eltől kezdve</td>
-<td>Ettől kezdve</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_143">143</a></td>
-<td>romatikáját</td>
-<td>romantikáját</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_184">184</a></td>
-<td>áltandóan</td>
-<td>állandóan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_186">186</a></td>
-<td>küzdelem nélkul</td>
-<td>küzdelem nélkül</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_223">223</a></td>
-<td>Allandóan</td>
-<td>Állandóan</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_245">245</a></td>
-<td>nyolcvanadik évéf</td>
-<td>nyolcvanadik évét</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EMBERI MINIATÜRÖK ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &#8226; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>