diff options
| -rw-r--r-- | .gitattributes | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | LICENSE.txt | 11 | ||||
| -rw-r--r-- | README.md | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66787-0.txt | 1994 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66787-0.zip | bin | 45380 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/66787-h.zip | bin | 147606 -> 0 bytes | |||
| -rw-r--r-- | old/66787-h/66787-h.htm | 3119 | ||||
| -rw-r--r-- | old/66787-h/images/cover.jpg | bin | 98534 -> 0 bytes |
8 files changed, 17 insertions, 5113 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes new file mode 100644 index 0000000..d7b82bc --- /dev/null +++ b/.gitattributes @@ -0,0 +1,4 @@ +*.txt text eol=lf +*.htm text eol=lf +*.html text eol=lf +*.md text eol=lf diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt new file mode 100644 index 0000000..6312041 --- /dev/null +++ b/LICENSE.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +This eBook, including all associated images, markup, improvements, +metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be +in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES. + +Procedures for determining public domain status are described in +the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org. + +No investigation has been made concerning possible copyrights in +jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize +this eBook outside of the United States should confirm copyright +status under the laws that apply to them. diff --git a/README.md b/README.md new file mode 100644 index 0000000..716bcc0 --- /dev/null +++ b/README.md @@ -0,0 +1,2 @@ +Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for +eBook #66787 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66787) diff --git a/old/66787-0.txt b/old/66787-0.txt deleted file mode 100644 index 343e090..0000000 --- a/old/66787-0.txt +++ /dev/null @@ -1,1994 +0,0 @@ -The Project Gutenberg eBook of La Querelle de l'Orthographe, by Marcel -Boulanger - -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at -www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you -will have to check the laws of the country where you are located before -using this eBook. - -Title: La Querelle de l'Orthographe - -Author: Marcel Boulanger - -Release Date: November 21, 2021 [eBook #66787] - -Language: French - -Character set encoding: UTF-8 - -Produced by: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at - https://www.pgdp.net (This file was produced from images - generously made available by the Bibliothèque nationale de - France (BnF/Gallica)) - -*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA QUERELLE DE L'ORTHOGRAPHE *** - - - - - - PETITE COLLECTION “SCRIPTA BREVIA” - - MARCEL BOULENGER - - La Querelle - de - l’Orthographe - - - PARIS - BIBLIOTHÈQUE INTERNATIONALE D’ÉDITION - E. SANSOT et Cie - 53, Rue Saint-André-des-Arts, 53 - 1906 - - - - -Droits de traduction et de reproduction réservés pour tous pays y -compris la Suède, la Norwège et le Danemarck. - - - - -La réforme de l’orthographe peut nous être imposée demain par ordre. Le -Ministre est un puissant dieu. Mais la querelle de l’orthographe, en -revanche, peut durer indéfiniment. Elle a mis jusqu’ici en présence, -d’une part l’Académie Française, les gens de lettres et une grande -majorité d’hommes raisonnables; d’autre part, un bataillon de fougueux -philologues et de chartistes indomptés. - -Les quelques pages que voici furent publiées, au cours d’une première -crise, dans la _Revue Bleue_ et la _Revue de Paris_. L’auteur ne se -figure nullement qu’elles serviront le parti dont il est. Il sait bien -que ce qu’on nomme politiquement «le progrès» est inévitable. Mais il -n’ignore pas non plus que, même votées par tous nos parlements, les lois -échouent et tombent devant le bon sens populaire, quand elles sont trop -iniques ou trop choquantes. - -Puis il ne faut jamais déserter un combat, dût-on n’y jouer, dans le -rang, que le rôle du plus modeste fusilier. - -M. B. - -Avril 1906. - - - - -LA QUERELLE - -de - -L’ORTHOGRAPHE - - - - -I - - -Il est permis de croire qu’on ne sait pas très bien, chez nous, ce que -c’est qu’un philologue. On n’en a qu’une idée confuse et prestigieuse: -celle, par exemple, d’un homme âgé, très savant, qui fait des cours à la -Sorbonne ou au Collège de France, et qui parle couramment le latin, le -grec, l’hébreu et le sanscrit, non moins que toutes les langues -vivantes, sans en excepter les dialectes hindous, ceux des Lapons ou des -nègres d’Afrique, et même aussi le français, notre français. Dès lors, -qu’arrive-t-il? C’est qu’à la moindre inquiétude, pour la moindre -hésitation, pour le plus insignifiant problème à propos de grammaire ou -d’orthographe, on court se jeter aux pieds d’un pareil polyglotte: «Ah! -mon cher maître, tirez-nous d’embarras! Comment ferons-nous en tel ou -tel cas pour écrire, pour parler notre langue?» - -Eh bien, cette étrange coutume, qui depuis peu devient la nôtre, -d’attribuer aux philologues quelque autorité en matière de langage -contemporain, alors qu’il n’y a pas la moindre raison pour cela, prouve -jusqu’à l’évidence qu’on ignore entièrement, dans le public, dans les -journaux, parmi les lettrés eux-mêmes, et malheureusement aussi au -ministère de l’Instruction publique, la nature des services que ces -messieurs des Chartes et de l’Université se trouvent en état de rendre à -leur pays. Car on leur prête des lumières qu’ils n’ont point -nécessairement, un tact, un jugement raffiné--ne s’agit-il pas en effet -de décider, de choisir, dès qu’on dispute du langage courant?--un goût -enfin que leurs études spéciales ne doivent pas du tout leur avoir -forcément donnés. S’il arrive qu’un linguiste éminent témoigne parfois -d’un dilettantisme délicat et d’une vive sensualité artistique, c’est -par une coïncidence dont il doit rendre grâces aux Muses divines, mais -non par un effet de ses longues et implacables, on pourrait même dire -brutales études. M. Michel Bréal, par exemple, montre en toute occasion -un sens exquis de la langue française, de son charme, de sa dignité, de -sa grâce; lui-même l’écrit avec une perfection, une aisance bien -savoureuses: cela vient de ce qu’il naquit doué de susceptibilités -inconnues à trop d’autres, et point de ce qu’il apprit le syriaque, le -chaldéen, le celtique ou le provençal. M. Paul Meyer, au contraire, -solennellement consulté voici quelques mois sur l’orthographe, décida -qu’il fallait être dorénavant raisonnable, et par conséquent tout -bouleverser: un écrivain, un amoureux, ou, si c’est trop dire, un simple -amateur de notre littérature nationale n’eût jamais rien souhaité de -tel. Mais pourquoi voulez-vous que M. Paul Meyer préfère le français au -basque ou au chinois? Non, la raison d’abord, la beauté, la -«littérature» ensuite, dans l’esprit d’un philologue. Le regretté Gaston -Paris avait, lui aussi, toujours rêvé d’une réforme orthographique. -Mais, justement, cet admirable érudit montra-t-il jamais en ses écrits -qu’il comprenait les nuances dernières ou la personnalité des mots, la -splendeur presque «visible» de certaines phrases, la désinvolture, la -«race» de tel ou tel tour de syntaxe? Et aussi bien, ce n’était pas son -métier que de savoir écrire. Il avait mieux à faire, si l’on veut, autre -chose en tout cas. - -La philologie est une science exacte, au sens rigoureux du terme. Et le -philologue apparaît comme un logicien redoutable, le plus souvent même -irascible, qui, après avoir observé, au cours d’un héroïque et continuel -travail, la décomposition des vieilles langues et la formation des -jeunes, en déduit des règles générales avec ce que l’on nomme une -élégance mathématique. Si bien que demander à l’un de ces naturalistes -austères son opinion sur une question qui touche à la bonne grâce ou à -la belle tenue du langage contemporain, c’est un peu la même chose que -d’interroger, je suppose, un géomètre sur un dessin de Michel-Ange, ou -un expert chimiste en couleurs sur un tableau du Véronèse. - -Si l’on voulait prendre un avis au sujet d’une réforme orthographique, -c’était à des grammairiens qu’il fallait s’adresser--ou du moins à des -écrivains, puisqu’il n’y a plus à notre époque, hélas, de grammairiens! -Au XVIe siècle, les humanistes, qui étaient des philologues, se mêlèrent -de régenter dans le dialecte commun. Quelles sottises compliquées n’y -ont-ils point commises! Aujourd’hui, voici que les érudits se veulent de -nouveau remettre à triturer nos pauvres mots... Craignons tout. Et -regrettons le temps où l’on publiait parfois des grammaires françaises, -le XVIIe, le XVIIIe siècles, la première moitié du XIXe. Pleurons le -monde académique où l’on s’ennuyait, mais où l’on avait le goût très -difficile et très sévère; pleurons les vieux Messieurs qui usaient avec -grâce de l’imparfait du subjonctif, les salons où l’on causait -prétentieusement et finement, le dos à la cheminée, et la «bonne -société», délicate, peu pressée, qui créait l’usage, et les académies de -précieuses qui critiquaient celui-ci, le sanctionnaient, et les curieux -du beau parler, et M. de Vaugelas... Combien il nous manque aujourd’hui, -M. de Vaugelas! - -Un grammairien n’entend point les idiômes étrangers, non plus qu’aucun -dialecte aboli, non plus que les patois. Il n’a qu’un ennemi: le jargon; -qu’une passion: l’expression pure, la phrase exquise; qu’un seul maître: -l’usage... Il conserve pieusement, surveille, répare, dirige le langage -noble ou familier; il rapproche des exemples, écoute des sons, choisit -entre les exceptions, s’arrête tendrement sur quelques gallicismes, puis -ayant bien travaillé, s’endort chaque soir, las, mais fort content de sa -journée: il a formulé de belles règles. C’est le fleuriste de La -Bruyère, en extase devant ses tulipes. - -Consultez un tel homme. Demandez-lui s’il faut modifier brusquement -l’aspect sous lequel, à peu de chose près, se présentent à nous depuis -trois siècles tant de chefs-d’œuvre, honneur et merveille de notre -littérature? Il restera saisi d’indignation, de stupeur en face d’un -pareil attentat! Tandis que le philologue va nous répondre au contraire: -«L’orthographe est absurde, illogique; donc, réformons-la. Nous vivons -dans un siècle de progrès scientifique. Fi des préjugés! Négligeons les -sensibleries des retardataires. Les ornements inutiles, les colifichets -ne servent à rien. Brûlons tout cela...» M. Homais, dans sa pharmacie, -entend ce valeureux conseil. Le voilà dans l’enthousiasme! Et il écrit -aussitôt à son député pour exiger le «chambardement» de l’orthographe, -héritage révoltant de l’ignorantisme féodal. - -Or tout changement soudain imposé par décret dans un langage, cet -organisme _vivant_, ne peut-il pas se comparer à une opération difficile -faite à la hâte par un barbier de village? L’opéré en demeure estropié, -si encore il n’en meurt pas. - -D’autant que ce serait une violence bien inutile, un vandalisme gratuit. -Les partisans d’une réforme peuvent en effet se rassurer: beaucoup moins -vite, il est vrai, que la syntaxe et que les mots eux-mêmes, -l’orthographe toutefois se transforme spontanément, elle aussi, au cours -des siècles. Elle est déjà devenue plus uniforme, et un peu plus simple -qu’au XVIIIe siècle, et surtout qu’au XVIIe. Il suffit de laisser agir -ici l’usage et la foule: une manière d’écrire un certain mot, d’abord -défectueuse, se répand petit à petit. Au bout de plusieurs années, les -grammaires notent une tolérance, puis une forme nouvelle, et c’est -admis. Mais il y a moins de différence entre quelque billet sorti, au -commencement du grand siècle, de la plume la plus fantaisiste en fait -d’orthographe et notre écriture actuelle, qu’entre cette dernière et -celle qui nous serait imposée demain, et l’on suivait le vœu des -«réformistes»! - -Leurs arguments ne valent pas grand’-chose, en vérité. Le principal, le -meilleur en apparence, c’est celui qu’ils tirent de l’absurdité. Car les -ennemis de l’orthographe ne cessent de la proclamer absurde. Mais c’est -vraiment trop simple, ce reproche! Et surtout, comme il est barbare! -Lorsqu’on parle à une seule personne, et que néanmoins on lui dit -«vous»; quand on s’efface pour laisser passer un égal devant une porte; -si même, à l’éternuement de quelque interlocuteur, on répond encore -cérémonieusement: «A vos souhaits»--tout cela n’est-il pas bien absurde -aussi? Voilà pourtant certains usages qui ne choquent point, et que nul -n’a jamais songé à réformer. Il y a dans «l’usage» quelque chose -d’affectueux, de vénérable, de délicat, et qui touche. L’orthographe, -comme la grammaire, y trouve après tout sa force de loi. Concédons à des -logiciens, s’ils y tiennent, que cela est absurde... - -Puis, disent-ils, les lettres qui ne se prononcent pas, le _t_ de -_battu_, l’_a_ de _paon_, le _d_ de _nid_, ne servent à rien. Pourquoi -les conserver? Eh, pourquoi donc aussi la mousse aux creux des -fontaines, l’herbe dans les allées perdues, le lierre sur les maisons, -les écussons au-dessus des vieux portails? Cela ne sert pas davantage. -Cette église admirable, mais qui est aujourd’hui trop grande pour le -hameau, et qu’on abandonne, il faut l’abattre. Il y a des girouettes -curieuses, là-haut, sur le toit: personne ne les consulte; jetons-les -par terre. Cela va de soi, cela ne saurait être évité, on doit tout -saccager sous prétexte de progrès. - -Les réformistes soucieux de sembler instruits ajoutent que l’orthographe -a été fabriquée par des pédants qui gâtent le vieux français. Et ils -veulent recommencer une œuvre toute semblable, à la façon de ces -architectes à jamais haïssables qui, pour rétablir un château dans sa -forme gothique par exemple, projetteraient de démolir toutes les parties -charmantes que la Renaissance, le XVIIe, le XVIIIe siècles et l’Empire y -avaient par la suite ajoutées. «Le XVIIe siècle, écrivit Renan (qui -n’était pas, lui, qu’un philologue!)[1] le XVIIe siècle sabrait le -moyen-âge, sans se douter qu’un jour cet art barbare, incorrect, souvent -sauvage, aurait son prix. On détruit maintenant le XVIIe siècle comme -fade et sans caractère. Qui sait quel sera le goût de l’avenir, et si le -XIXe siècle ne sera traité de vandale à son tour? Il n’y a qu’une -manière sûre pour n’être pas traité de vandale: c’est de ne rien -détruire, c’est de laisser les monuments du passé tels qui sont. -L’Italie[2] avec ses contrastes éloquents ou bizarres, nous paraît si -belle comme elle est, que nous ne voyons plus sans crainte porter la -main sur une partie quelconque de ce décor merveilleux, même sur les -parties mauvaises, même sur le rococo». - - [1] «_Mélanges d’histoires et de voyages: Vingt jours en Sicile_». - - [2] Lisez ici: «La langue française...» - -Cependant les adversaires de l’orthographe traditionnelle s’appuient en -outre sur deux autres raisons, d’un ordre plus pratique. Les étrangers, -prétendent-ils, éprouvent beaucoup de difficultés à écrire notre langue, -hérissée de chinoiseries grammaticales. Ils s’en trouvent gênés, et dès -lors s’en servent moins volontiers. Allons donc! Les étrangers écrivent -en leur idiome le plus souvent, s’il s’agit de commerce. Ceux d’entre -eux qui veulent traiter de littérature, de critique ou d’art, savent -tous le français, et s’en servent très naturellement. Le français est la -langue littéraire universelle. Nos écrivains ont mené, ont charmé le -monde, et leur prestige dure encore. Qu’on nous laisse au moins intacts -les mots magiques avec lesquels nos maîtres, jadis, ont su faire des -miracles. - -Enfin, voici venue la dernière, la grande, la toute puissante raison, le -fin du fin: on déplore que les enfants perdent à apprendre l’orthographe -un temps considérable, temps qu’ils pourraient employer à se -perfectionner dans l’étude de la mécanique, de la géographie, de -l’anglais, de l’allemand, de la banque, du courtage, de l’éloquence -politique, sinon à se former déjà dans l’art de plonger un doigt -ingénieux au milieu de l’assiette au beurre, comme on dit. Évidemment, -voilà qui est fâcheux. Mais pourquoi tant de futurs brasseurs -d’affaires, d’apprentis conseillers municipaux ou d’élèves coulissiers -apprennent-ils l’orthographe? Nul ne serait peiné qu’ils ne la -connussent point. Ou si, dans un État sérieux et bien organisé, il est -intolérable qu’une inégalité quelconque, en principe, se puisse établir -entre les citoyens, fût-ce en la façon matérielle d’écrire un billet, ne -saurait-on donc en ce cas engager tout simplement tous les juges -d’examens (sauf peut-être ceux de licence, d’agrégation ou de doctorat -ès-lettres) à se montrer sur ce point d’une tolérance et d’une -indulgence extrêmes? - -Une faute d’orthographe, quelle importance cela peut-il avoir? Aucune. -Les femmes y font preuve d’une imagination imprévue et délicieuse. -Admettons leurs libertés, leurs fantaisies. Mais que, pour alléger la -besogne des instituteurs primaires, on s’en vienne officiellement et -solennellement mettre en péril les mots ciselés, amenuisés ou -empanachés, que nos aïeux nous ont transmis--non vraiment, ce serait un -forfait de sauvages, un acte de bien pauvre patriotisme et presque une -félonie! - -Soyons charitables en matière d’orthographe, ne comptons plus sévèrement -les fautes, gardons-nous même d’en sourire, pardonnons à toutes les -licences--mais ne dépouillons pas follement nos mots français de tout ce -qui leur prête du caractère, du charme où de la beauté. - -Que dirions-nous d’un homme qui, sous prétexte de logique, voudrait -supprimer la barbe à tous les bustes du roi Henri IV, la perruque à -toutes les statues de Louis XIV? Bien mieux, que nous semblerait-il d’un -héritier qui, afin de sarcler les mauvaises herbes du jardin de ses -pères, y couperait en même temps toutes les fleurs, et bientôt tous les -arbres? Ah, ne nivelons pas, ne ruinons plus rien! Le monde est déjà -bien assez laid. - -Et surtout, ne consultons plus désormais que les gens de goût, à défaut -des grammairiens qui nous manquent, quand il s’agira de notre langue -française. Laissons les philologues à la philologie. A chacun son -métier, s’il vous plaît. - - - - -II - - - Pouse par l’insaciàblε dezir dε savoir, qu’a mis an lui la Natûrε, - l’hòmε avàncε fievrεùzemant dans la decouvèrtε dε tous les problèmεs - qu’il lui est done dε rezoùdrε. Déjà, la vapεur et l’electricite lui - obéisεnt... - -JEAN S. BARÈS, _L’ortografe simplifiée_, Paris, 1898, in-12, p. 18. - - - Une société malade peut se tromper sur les causes de son mal, mais èle - sait toujours d’avance qels sont ceus qi doivent recueillir son - éritage. Une vois secrète, un infaillible instinct les lui désigne, et - on les nome les ènemis de la société. Le monde antiqe se sentit menacé - dès le jour où le cristianisme eut un nom dans l’istoire. Sous Néron, - l’incendie de Rome est atribué aux cretiens... - -LOUIS MÉNARD, _Les qestions sociales dans l’Antiqité_, Paris, 1898, -in-8º, p. 10. - - - Décidément, il avait la fièvre. Tout ça, c’était des bêtizes... Quoi! - parceque ce Flamand avait dit, en plaizantant à coup sûr, qu’il - voulait se marier avec Lize, il était parti à se forjer toutes sortes - de chimères, à se creuzer bien inutilement la cervèle... Il n’y falait - plus penser! C’est pourquoi le jeune home ne pensa plus à autre - choze... Èle n’avait cessé de lui témoigner l’afecsion sincère et - dévouée d’une sœur... Les trois fames, une fois le couvert enlevé et - tous les objets nétoyés... - -_Le Réformiste_, 15 décembre 1902, feuilleton. - - - Faizons que la Justice, en cète république, - Sa balance en éveil, pezant comme il convient, - Détermine la part qui à chacun revient, - Dans les charjes d’État, la fortune publique. - Banissons la Routine, un moral esclavaje, - Faizons du producteur le hardi combatant - Qui doit produire plus sans dépenser autant, - Pour qu’il vende moins cher, en gagnant davantaje. - -_Le Réformiste._ 15 mai 1905. - - - Les fames sont extrèmes: èles sont meilleures ou pires que les homes. - Fédon a les yeus creus, le teint échaufé, le cors sec et le visaje - maigre. Cète fatuité de quelques fames de la vile, qui cause en èles - une mauvaise imitacion de cèles de la cour, est quelque chose de pire - que la grosièreté des fames du peuple et que la rusticité des - vilajoizes: èle a sur toutes deus l’afectacion de plus. - -Orthographe nouvelle selon le Rapport de M. PAUL MEYER. - - -Tel est l’aspect aimable sous lequel certains réformateurs -souhaiteraient que désormais le français fût écrit. Nous avons tous -appris, avec plus ou moins de peine, notre grammaire française et la -façon dont il convient de former les mots sur le papier. Nos enfants -continuent présentement à épeler, à lire, puis à se mettre en tête un -certain nombre de règles et d’exceptions: ce travail, comme d’ailleurs -tout autre, leur semble fastidieux, et l’on peut croire qu’ils -préféreraient s’en aller jouer aux barres, à la toupie ou à la poupée. -Mais enfin ils s’y sont accoutumés, et depuis un siècle ou deux, -beaucoup d’entre eux sont devenus par la suite de grands hommes dans les -sciences et dans les lettres, sans que l’étude de l’orthographe semble -avoir retardé de façon appréciable le développement de leurs jeunes -cervelles. Mais les philologues pensent que tout n’est pas pour le -mieux. Leur zèle les pousse à préserver la France d’un grand et prochain -désastre: et une commission présidée par M. Paul Meyer, directeur de -l’École des Chartes, a soumis au ministre de l’Instruction publique un -projet de réforme orthographique. - -Le ministre timide n’a pas accepté ce projet d’emblée. Il a consulté -l’Académie française, qui, dans sa séance du 9 mars 1905, a décidé de ne -rien modifier à son Dictionnaire, tout en admettant, comme il est -raisonnable, une tolérance pour cent cinquante mots d’une «graphie» par -trop injustifiable. Telle est l’opinion de l’Académie, cette «Académie -de romanciers et de poètes», comme la qualifie avec mépris M. Louis -Havet (_Revue Bleue_, 11 mars 1905). Le Conseil supérieur de -l’Instruction publique doit encore être saisi de la question. Même si -cette haute assemblée repousse les mutilations de la langue française, -dont elle a mission de surveiller et de diriger l’enseignement, il nous -faudra cependant tout craindre encore des phonétistes. «Ne peut-on -s’adresser directement au ministre? Ne peut-on faire triompher malgré -l’Académie les idées phonétiques, dont les adversaires ne disent et -n’ont jamais dit que des sottises»? Ainsi s’exprimait M. Paul Meyer dans -une conférence aux Sociétés savantes.[3] - - [3] Dans une brochure intitulée _Pour la simplification de notre - orthographe_ (Delagrave, 1905), et tout récemment parue, M. Paul - Meyer termine son exorde en quelques mots: «J’ai montré, dit-il, que - les objections qu’on nous fait sont sans portée aucune. L’obstacle - qui nous est opposé n’a qu’un nom: routine. Nous le briserons.» Et - M. Louis Havet précise sa pensée, dans le _Temps_ du 11 avril 1905, - touchant l’Académie française. D’abord, celle-ci à l’«instinct du - flou». Puis, on ne trouve parmi le rapport où «elle s’essaye à - raisonner», que des oripeaux qui «habillent le vide». - -Toutefois, ne prêtons pas à tous les philologues «réformistes» des -opinions qui ne sont pas encore les leurs, ni des desseins entièrement -révolutionnaires auxquels ils ne songeront, ou auxquels ils n’auront -fait songer que dans quelques années: ils ne demandent pas encore que le -français s’écrive en orthographe absolument phonétique, c’est-à-dire en -ne traduisant pour les yeux que les sons perçus par l’oreille, «comme il -se prononce». La plupart des réformistes s’en tiennent pour l’heure à un -certain compromis entre l’état de choses actuel et un état «selon la -raison», qui serait beaucoup meilleur à leur gré. Ils ne veulent que -supprimer la plupart des lettres qu’ils trouvent inutiles, celles dont -on ne tient pas compte en parlant. Respectant la tradition quand elle ne -les gêne pas, ils souhaitent seulement qu’on l’oublie chaque fois qu’une -simplification rapprochera l’écriture de la prononciation. Ils sont -satisfaits de constater qu’une telle opération est logique, et ils -admirent la sûreté d’une méthode qui leur permet de défigurer notre -style écrit, en faisant gagner aux enfants trois ou quatre mois sur les -huit où dix ans que ceux-ci passeront dans les collèges. - -Précisons mieux encore. Les réformistes nous apportent un projet de -révolution dans la langue française écrite, ils demandent que nous -l’acceptions; ils veulent que le gouvernement l’adopte; cette révolution -est légitime, disent-ils en tant que savants; elle sera bonne et utile, -ajoutent-ils en tant que simplificateurs démocratiques. - - * - - * * - -Contredire des savants, des philologues, ne va pas sans danger. C’est -entrer dans le parti qu’ils nomment avec dégoût celui des journalistes, -celui de la «gendelettrerie[4]». Il faut pourtant reconnaître que leur -manière d’envisager la question, comme savants, n’est pas irréprochable. - - [4] M. Antoine Thomas, dans les _Débats_ du 2 avril 1905, a lancé ce - mot délicat. - -Ils nous proposent une réforme au nom de la Science. Or, il existe des -sciences que tout le monde connaît, au moins de nom, mais la Science! -Dans le domaine seulement des philologues et des linguistes, quarante -sciences peut-être, nées ou à naître, devront concourir à nous révéler -l’histoire et les lois de notre langue française. Depuis un siècle, une -ou deux de ces sciences ont commencé leur besogne et, moins dans les -faits acquis que dans les méthodes assurées, ont progressé, lentement -progressé. En tête de sa belle _Histoire de la Langue française_ (1905), -le dernier et le plus scientifique inventaire que nos philologues aient -dressé de leur découverte en ces études, M. F. Brunot expose l’état de -notre philologie française au début du XXe siècle: - -«Définissons la langue française. La continuation de ce que les savants -commencent, pour plus de propriété, à appeler le _francien_, -c’est-à-dire la forme spéciale prise par le latin parlé, tel qu’il -s’était implanté à Paris et dans la contrée avoisinante, et tel qu’il -s’y est développé par la suite des temps, pour s’étendre peu à peu hors -de son domaine propre, dans tous les pays où des raisons politiques, -économiques, scientifiques, littéraires l’ont fait parler, écrire ou -comprendre. - -L’histoire du français, ce sera donc d’une part l’histoire du -développement qui, de la langue du légionnaire, du colon ou de l’esclave -romain, a fait la langue parlée aujourd’hui par un faubourien, un -«banlieusard», ou écrite par un académicien. Nous appellerons cette -histoire là l’histoire interne. - -L’histoire de la langue française, ce sera d’autre part l’histoire de -tous les succès et de tous les revers de cette langue, de son extension -en dehors de ses limites originelles--si on peut les fixer. Nous -appellerons cette partie l’histoire externe. - -On aperçoit, par ces simples définitions, ce que contiennent l’une et -l’autre de ces portions d’histoire. De Plaute à Labiche, quelle -distance! Tout ce qui fait une langue, les sons, les mots, les formes et -les rapports de ces mots a été bouleversé. - -Heureusement tout n’est plus à découvrir, tant s’en faut, dans cette -longue et vaste histoire. D’abord, chose capitale, depuis les travaux de -Dietz, la méthode est assurée: la phonétique contemporaine a fait -apparaître une série relativement limitée de transformations -progressives, naturelles, régulières, là où longtemps on n’avait vu -qu’un chaos de phénomènes incohérents, arbitraires et contradictoires. -Du coup la recherche méthodique s’est substituée aux témérités et à la -fantaisie des hypothèses. Des mots, des formes rebelles à toute -investigation ont livré le secret de leur origine et de leurs -métamorphoses. Si bon nombre résistent encore, c’est que dans ce composé -qu’est une langue, il faut que la science se résolve provisoirement à -faire encore la part de l’inconnu, sinon de l’inconnaissable. - -_Mais malgré tout, sans parler de très regrettables lacunes, nous ne -savons encore que des faits très gros, car nous ne connaissons guère les -phénomènes que quand ils sont assez accusés pour se traduire dans -l’écriture._ Nous voyons bien _oi_ se substituer à _ei_ comme -représentant de _e_ long latin tonique libre, nous savons que cet _oi_ -apparaît dès le milieu du XIIe siècle, et qu’il n’a guère dû se produire -d’abord qu’après certaines consonnes, que le changement est venu plutôt -de l’Est, qu’il ne s’est pas étendu loin dans l’Ouest. Qu’est-ce que -cela au prix de la réalité des faits? A peu près ce qu’est pour un -naturaliste la découverte de squelettes qui lui permettent de suivre la -transition d’une espèce fossile à une autre espèce fossile, précieux -document sans doute, mais qu’il voudrait compléter en voyant, en -touchant, en disséquant les organes qui étaient avec ces os inertes et -constituaient avec eux l’être qu’il devine. - -La découverte de la phonétique expérimentale, telle que l’a créée M. -l’abbé Rousselot, nous rend plus exigeants encore, avec ses instruments -de précision, qui apportent dans l’analyse du langage contemporain -l’exactitude des examens microscopiques, qui nous font voir de nos yeux, -sur des graphiques où tout peut se nombrer et se calculer, les -différences infiniment petites qui séparent les parlers, en apparence -tout semblables, de deux compatriotes, qui nous montrent ainsi comment -la succession insensible des phénomènes inaperçus vient, après des -générations écoulées, aboutir à une transformation, celle-là sensible à -l’oreille, telle que la phonétique historique nous en présente des -centaines. Cette phonétique nouvelle nous fait sentir le vide immense, -impossible à combler par des inductions, que laisse à la science la -disparition des générations sur lesquelles on eût pu observer la -modification progressive des phénomènes, dont nous ne connaîtrons jamais -que l’état initial et l’état final. - -Or, de toutes les parties de l’histoire de la langue, c’est -incontestablement l’histoire des sons, la phonétique qui est la plus -avancée, et cela est fort heureux, puisqu’elle est la base et la -condition de toute recherche, lexicologique, morphologique ou -syntaxique, que le développement d’une forme ou d’un tour s’explique -très souvent par un fait de prononciation qui a atteint une syllabe, une -désinence par exemple. Il n’en est pas moins vrai que l’histoire -immatérielle de notre langage est en retard sur l’histoire matérielle.» - - * * * * * - -Ici, M. Brunot, esquissant l’histoire du mot français _manger_, nous -montre quelles multiples transformations, physiques et mentales, ce mot -a dû subir depuis le _manducare_ des Latins jusqu’aux _manger du curé_, -_manger la grenouille_, _manger le morceau_, de notre langue -contemporaine. - - * * * * * - -«Il est une foule de mots dont l’histoire est infiniment plus compliquée -que celle-ci, dont la provenance est obscure, incertaine, qui sont venus -du dehors sous des formes difficilement reconnaissables, à des dates -difficiles à déterminer, qui ont modifié ou quelquefois transformé leurs -sens dans des directions différentes, qui ont subi d’autres accidents -encore, réformations savantes, déformations populaires, qui ont péri, -qui sont renés, ont été réintroduits du dehors, bref qui exigent, pour -qu’on en puisse connaître la destinée, qu’on la suive dans toutes sortes -de vicissitudes. - -Or, c’est seulement quand un travail semblable à celui dont je viens de -faire l’esquisse à propos du mot _manger_ aura été fait sur chaque mot -qui a appartenu à une époque quelconque à la langue, quand on aura -répondu à toutes les questions que son histoire pose, de sa naissance à -sa mort, qu’on aura établi et vérifié toutes les lois phonétiques, -morphologiques, sémantiques, syntaxiques que le rapprochement de cette -histoire avec l’histoire d’autre mots autorise à poser, qu’on en aura -tiré toutes les conclusions qu’elle comporte relativement à l’évolution -physiologique et psychologique soit des individus, soit du peuple, -auteur de chaque variation de forme ou de sens, c’est alors, dis-je, que -l’histoire interne de notre langue sera faite, et c’est pourquoi vous -sentez qu’elle ne le sera jamais. - -Nous sommes sortis de la période héroïque de la philologie romane, grâce -aux grands et durs travaux de nos devanciers. Mais si nous avons en main -de bons outils et de bonnes méthodes, il s’en faut bien que le champ -entier soit en pleine culture, et il reste encore d’immenses friches à -travailler, et même à découvrir.» - - * * * * * - -Nous voilà donc prévenus. Cette longue mais capitale citation était -nécessaire pour bien nous avertir que la «science» de la langue -française n’existe pas, que les sciences de la philologie française -commencent à peine, et que l’une d’elles seulement, la phonétique, est -arrivée par des méthodes et des instruments précis à quelques résultats -encore discutés. Quand on vient nous parler d’une réforme scientifique -de l’orthographe, il faut savoir qu’au prix de la réalité des faits, -comme dit excellemment M. Brunot, les philologues n’ont encore en mains -que des squelettes «qui permettent de suivre la transition d’une espèce -fossile à une espèce fossile»: et c’est de l’étude de ces squelettes -fossiles que l’on veut tirer une hygiène pour cet être vivant qu’est -notre langue! - -La phonétique expérimentale, comme dit encore M. Brunot, a «des -instruments de précision qui apportent dans l’analyse du langage -contemporain l’exactitude des examens microscopiques.» N’allons donc pas -nous étonner que cette microbiologie du langage ait conduit certains -savants aux mêmes rêves que la microbiologie du corps humain. -«Tondez-moi ces cheveux, rasez-moi ces cils, ces sourcils et cette -barbe, enlevez-moi ce corps thyroïde, ce foie et ce pancréas, rognez-moi -de quelques aunes ce ridicule écheveau d’intestins gros et grêles: nids -à microbes et organes inutiles! Le microscope démontre que l’homme sera -parfait quand une réforme sérieuse, radicale, aura débarrassé son -organisme de toutes ces superfluités dangereuses!» Ainsi parlait un jour -M. Metchnikof: nos phonétistes, pour cet autre organisme qu’est la -langue, ne nous disent pas autre chose. - -Les microbiologistes du corps et du langage nous ont rendu et nous -rendent de grands services: respectons-les, admirons-les jusque dans -leurs écarts les plus imprévus; mais peut-être n’y a-t-il pas lieu de -risquer toutes les opérations qu’ils nous conseillent. Ce corps -thyroïde, dont le microscope ni les autres instruments scientifiques ne -peuvent nous démontrer l’utilité, mais dont le goître et autres maladies -nous prouvent quelquefois au contraire les désavantages,--dans les mots, -il est des corps thyroïdes aussi, qui trop facilement donnent naissance -à ces goîtres de l’écriture qui sont les fautes d’orthographe,--donc ce -corps thyroïde, quand il était visiblement gênant, nos chirurgiens -entreprirent de l’extirper, et leurs procédés scientifiques leur -donnèrent des résultats admirables: la statistique prouva que, sur vingt -cas, dix-neuf fois l’opération réussissait; le cou goîtreux reprenait sa -ligne et sa grâce; mais au bout de quelques années, par un phénomène -dont nos savants cherchèrent vainement la cause, et que le vulgaire, -sans microscope, pouvait journellement constater, les goîtreux opérés -tournaient à l’idiotisme, etc... Méfions-nous des chirurgiens -phonétiques: et, pour la régularité du cou, ne risquons pas l’intégrité -du cerveau. - -Si d’ailleurs, au nom de _leur_ science, les phonétistes aujourd’hui -veulent nous imposer _leur_ réforme de l’orthographe, de quel droit -refuserons-nous demain une autre réforme aux _sémantistes_, qui auront -constitué leur science, après-demain aux _étymologistes_ qui déjà sont -gens notables, puis aux _syntaxistes_, etc., etc., bref à tous ceux qui -auront «établi et vérifié--il faut toujours en revenir au texte de M. -Brunot--des lois non seulement phonétiques, mais morphologiques, -sémantique, syntaxiques, etc.» Parmi ces nouveaux venus, il en est qui -pourront à non moins juste titre revendiquer le _jus purgandi, -saignandi, taillandi, coupandi per totam linguam_, le droit de curer, -réformer, redresser et simplifier toute l’orthographe. Car il y aura des -orthographistes qui auront fait une étude scientifique de l’orthographe, -de son histoire, de ses réformes, de ses causes et de ses effets, et M. -Brunot trace de main de maître le plan du grand travail que cette -science devra quelque jour exécuter: - -«Depuis le jour où, malgré les conciles et les bûchers, un homme s’est -levé sous une voûte d’église pour prier Dieu en français, jusqu’au jour -tout récent où pour la dernière fois un autre homme, encore vêtu d’une -manière pseudo-romaine, a fait entendre dans la vieille Sorbonne le -sacramentel _Ornatissimi auditores_ du discours latin, pendant ces -quatre siècles, chaque génération, non pas seulement poussée par la -lassitude du passé, mais inspirée par les sentiments les plus purs, par -une sorte de patriotisme et d’amour-propre national, et aussi par un -instinct profond que la culture ne peut être le privilège de ceux qui -sont instruits dans une langue étrangère, a conquis à la langue -populaire un nouveau droit par une suite de victoires dont la série -curieuse montrerait Jules Ferry continuant François Ier, et Grégoire -prêtant, à la suite des jansénistes, la main à l’œuvre de Calvin... - -Parmi les premiers initiateurs du mouvement d’émancipation, plusieurs -avaient bien eu une claire intuition que, pour réussir à supplanter le -latin, la langue française devait se hausser jusqu’à lui, et ne comptant -point que le temps et l’usage y suffiraient, ils se mirent à l’œuvre, -poètes, grammairiens, imprimeurs, avec un enthousiasme naïf et un -touchant amour. Assurer à leur vulgaire un peu d’uniformité en -transformant les graphies variables en une orthographie constante et -fidèle, lui donner la fixité en réglant la grammaire, le rendre capable -d’exprimer toutes les idées les plus hautes, et les sentiments les plus -délicats en étendant son vocabulaire, ces rudes ouvriers, dont Ronsard -eût déjà voulu voir les statues sur la place publique, ont tout osé et -entrepris à la fois. - -Il s’en faut bien que leur effort ait été complètement perdu. Mais, si -on nous a dit comment Meigret et tous ceux qui comme lui voulaient une -orthographe rationnelle alors possible ont été vaincus, au grand dommage -de notre langue, nous ne voyons pas au juste par qui, nous ne pouvons -suivre nulle part la formation de cette orthographe qui tend depuis lors -de plus en plus à l’unité, dont seule une histoire critique et détaillée -des œuvres sorties de chaque atelier d’imprimerie, comparée à celle des -autographes de l’époque pourrait nous faire connaître la constitution, -les progrès et les reculs.» - -Dès lors faudra-t-il qu’après avoir oublié notre orthographe actuelle et -appris une orthographe scientifique pour plaire aux phonétistes, notre -vie se passe à oublier cette orthographe scientifique pour une seconde, -une troisième, une quatrième?... Il est vrai que la réforme phonétique -aurait peut-être le résultat de tuer dans l’œuf quelques-unes de ces -sciences à venir: déjà pour l’une des sciences présentes, les suites de -la réforme pourraient n’être qu’à moitié favorables, car on ne voit pas -que les étymologistes aient à se louer de la suppression de ces lettres, -inutiles au vulgaire sans doute, mais qui suscitent aux yeux des savants -les problèmes, et sont comme un constant rappel des mystérieuses -transformations que les mots ont dû subir à travers les siècles. - - * - - * * - -Le principe même de la réforme _par_ la phonétique est donc fort -discutable: les conséquences de cette réforme _pour_ la phonétique sont -plus discutables encore. Est-il légitime de poser l’axiome: -«l’orthographe est une notation phonétique?» N’a-t-on pas le droit de -répondre: «l’orthographe est l’orthographe, la notation phonétique est -la notation phonétique?» Simples définitions peut-être; mais il faut -définir, disait Descartes, avant de discuter. - -La notation phonétique est une écriture musicale qui cherche à figurer, -à fixer les sons. En tête de leur _Dictionnaire général de la Langue -française_, MM. A. Hatzfeld et A. Darmesteter,--après avoir exposé les -règles de ces études lexicographiques et repris le mot de Littré: -_l’érudition est ici, non l’objet, mais l’instrument, et ce qu’elle -apporte d’historique est employé à compléter l’idée de l’usage, idée -ordinairement trop restreinte_,--exposent pourquoi et comment ils -veulent donner de chaque mot l’écriture alphabétique et la notation -phonétique, l’orthographe et la prononciation: - -«[En ce dictionnaire], la prononciation de chaque mot est donnée d’une -manière _figurée_; elle suit entre crochets le mot. Nous avons essayé de -rendre cette _figuration_ aussi simplement et aussi rigoureusement que -possible; mais comme notre alphabet confond des sons différents sous une -même lettre, et attribue souvent à une même lettre des valeurs -différentes, nous avons dû recourir à un certain nombre de signes et de -conventions.» - -Suit le tableau de ces signes et conventions qui constituent la -_figuration_, la notation phonétique, en face de l’_écriture_ -alphabétique, de l’orthographe: - - BAUME BÓM’ - - APPLAUDISSEMENT À-PLÓ-DĬS’-MAN - -Cette notation exige une habileté d’oreille peu commune et l’usage d’une -multitude de notes. Elle n’est pas à la portée du vulgaire, non plus que -d’un apprentissage rapide. Elle ne simplifie pas: tout au contraire, -elle multiplie et complique. Alors qu’une seule orthographe suffit pour -un mot, il peut se faire que, suivant les cas, deux notations soient -nécessaires; et MM. Hatzfeld et Darmesteter, et leur continuateur M. A. -Thomas, ont bien soin de montrer que dans la prose la notation ne doit -pas être la même que dans les vers: - - APPOSITION En prose - À-PÓ-ZI-SYON - En vers - ...SI-ON - - ARRACHEMENT En prose - Á-RĂ′CH-MAN - En vers - ...RÀ-CHE... - - CHAPELET En prose - CHĂ′P’-LÉ - En vers - CHÀ-PE-LÉ - - RUINE En prose - RUIN’ - En vers - RU-IN’ - - VIOLETTE En prose - VYÒ-LĔ′T’ - En vers - VI-Ò-LET-TE - -Mieux encore: une seule orthographe figure un mot dans la vie publique -et privée, tandis que la notation phonétique distingue: - - BIENFAISANCE BYEN-FÈ-ZANS’, - - _familièrement_ ... -FE- ... - -Mieux encore: l’orthographe peut procéder mot par mot; la notation -phonétique, si elle veut être scientifique et complète, doit procéder -phrase par phrase, et figurer non seulement les sons qui composent un -mot, mais les combinaisons de sons qu’engendrent ou que modifient les -combinaisons de mots dans le rythme d’une phrase. M. Rosset, maître de -conférences à l’Université de Grenoble, s’en est bien aperçu quand il à -voulu réunir des _Exercices pratiques d’Articulation et de Diction_ pour -ses étudiants étrangers, et M. Rosset est l’un des jeunes maîtres de la -«phonétique expérimentale». Il nous dit en sa _Préface_: - -«M. l’abbé Rousselot et M. Zünd-Burguet, dans les articles qu’ils ont -publiés dans _la Parole_, dans les _Archives internationales de -Laryngologie_ (tome XVI) et dans _die Neueren Sprachen_ (1902), ont les -premiers exposé quels avantages l’enseignement pratique des langues -vivantes peut retirer de la phonétique expérimentale. C’est de leurs -conclusions que s’inspire cette méthode. A côté de l’enseignement -théorique, on veut mettre désormais la démonstration expérimentale des -articulations; le palais artificiel, les ampoules exploratrices, le -cadran indicateur, le cylindre inscripteur, le tambour enregistreur, le -manomètre à eau, le signal du larynx, etc., permettent désormais de -connaître et de montrer exactement quels organes interviennent dans la -production du son, dans quelle mesure, à quel moment; ils peuvent aussi -révéler quelles erreurs commet un étranger dans la mise en action des -organes phonateurs; ils lui permettent de se rendre compte lui-même, par -la vue, que _a_ allemand ne s’articule pas comme _a_ français, de -vérifier expérimentalement si les corrections qu’il essaye sont -heureuses, de s’assurer enfin qu’il met bien en mouvement les organes -nécessaires, ceux-là seulement, et dans la mesure exacte qui convient. -Parler une langue correctement, ce n’est pas articuler sans fautes des -mots isolés, c’est prononcer des phrases avec l’accent, les -accommodations, le rythme, l’intonation qu’un indigène leur donne -spontanément, et qu’un étranger doit apprendre, avec peine parfois.» - -Et joignant l’exemple au conseil, M. Rosset nous donne, en face de -l’écriture orthographique, la véritable et complète notation phonétique: - -lalbatrós - - suvã púrsamuzé lezomœdekipàj - prènœdezalbatrós, vastœzwazódemèr, - kisẅívœtẽdolãkõpan̰õdœvwayàj - lœnavirœglisãsúrlegufrœzamèr. - - apènœlezontildepózésúrleplãc - kœserwádœlazúr, maladrwazeõtœ́ - lèsœpitœ́zœmã lœ̀rgrãdœzèlœblãc - komœdezavirõ trenérakótédœ́. - -L’ALBATROS - - Souvent pour s’amuser les hommes d’équipage - Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers, - Qui suivent, indolents compagnons de voyage, - Le navire glissant sur les gouffres amers. - - A peine les ont-ils déposés sur les planches, - Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux, - Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches - Comme des avirons traîner à côté d’eux. - -La notation phonétique s’adresse à l’ouïe; l’orthographe parle autant à -la vision, à l’imagination, à notre faculté de nous représenter les -êtres, les choses, les rêves. C’est un dessin qui évoque, aussitôt que -vu, des souvenirs dans notre cerveau, des couleurs et des formes: il -n’est pas destiné qu’à figurer des sons. - -Si la pensée nous arrivait toujours ainsi qu’une phrase qu’on entend, -phrase qu’il s’agit de traduire le plus vite et le plus simplement -possible sur le papier, comme on note en effet la musique, il serait -raisonnable de désirer une notation phonétique. Mais la pensée, après -tant de siècles de civilisation, est surtout écrite; elle doit, non pas -seulement être entendue, mais bien vue, _lue_; il est juste et -nécessaire de lui laisser le dessin apparent qu’elle a depuis longtemps -chez nous, et auquel nous sommes habitués. Ce dessin est un legs de nos -ancêtres, un vêtement--modifié sans doute et modifiable--de leur âme. On -peut y mettre le ciseau, avec infiniment de crainte et de piété, mais -non le détruire. Celui qui l’oserait nous déshériterait en quelque -sorte. - -L’orthographe, d’autre part, évoque une vision artistique. Trois -siècles, et si l’on veut, quatre, de littérature exquise l’ont rendue -telle. Une innombrable multitude d’écrivains, d’amoureux, de gens de -cœur et d’hommes d’esprit s’est ingéniée depuis tout ce temps à donner, -par exemple, à cet ensemble de caractères d’imprimerie: «femme», toute -la grâce, toute la poésie possible. Le peuple l’a mis dans ses -complaintes, dans ses proverbes. Des tableaux caressants que nous avons -vus dans les musées, portaient sur leurs cadres: la «femme» à -l’éventail, la «femme» au miroir. On a écrit des volumes et des millions -de vers admirables pour que cet hiéroglyphe, dès qu’il apparaît à nos -yeux, ait une certaine signification propre à la France, une -signification plus élégamment, plus finement et plus spirituellement -belle que dans les autres pays. C’est chose faite aujourd’hui que tout -le monde sait lire, et dès que le signe magique sourit à nos yeux, une -infinité de sentiments et de sensations est évoquée dans la plus -rudimentaire cervelle, sensations et sentiments uniquement dus à tout le -travail artistique, à toute la tendresse, à toute la malice de nos -ancêtres depuis un temps presque immémorial. Grâce à des années et des -années d’efforts enfin, le signe _femme_ nous dispose à présent, par son -seul aspect, à ressentir une émotion, belle ou jolie. Combien -faudrait-il de temps pour que _fame_ nous touchât autant et de la même -manière? Quarante ou cinquante générations de poètes auront dû -introduire ce signe étranger dans leurs vers avant qu’il soit devenu -français, d’abord, et ensuite charmant. Et encore, il lui manquera bien -de la race... Tant qu’on ne le rencontrera que sous la plume de quelques -paléographes, ce mot-là ne sera pas né. - -Il en va de même pour tous les autres termes qu’on voudra réformer, -comme «_paon_, _loup_, _cerf_, _désarroi_, _vaudeville_». Évidemment, on -prononce «_pan_, _lou_, _cer_, _désaroi_, _vaudevile_...» Mais, regardez -ces hiéroglyphes nouveaux, et dites s’ils n’ont point l’air de poules -sans queues et de coqs écrêtés? Éveillent-ils sur le papier les mêmes -images, les mêmes souvenirs que les anciens, les vrais? - -C’est trop s’arrêter à la langue écrite, objectera-t-on. Et l’on -revendiquera sans doute les droits de la pensée orale. Car la pensée est -propagée par la parole au théâtre, au Palais, et même--si l’on peut -risquer ce paradoxe--à la Chambre. Qu’un acteur, qu’un orateur prononce -le mot _femme_, on voit aussitôt une certaine femme, ou plusieurs, et -non le signe imprimé; s’il parle d’un _coteau_, l’on imagine un -monticule boisé qui domine une prairie, avec son ruisseau qui la -coupe... Soit, mais si l’orateur vous donne ensuite son discours à lire, -vous serez bien choqué d’y rencontrer, au cours de cette même phrase qui -vous avait plu, une «fame» et un «cotau», bientôt même un «_cotô_»[5]. - - [5] Arrivés à ce point de la discussion, les philologues ont des - langueurs et des résignations. «Bien entendu, accordent-ils en - souriant mélancoliquement, à notre âge, nous n’irons pas apprendre - une orthographe! Alors que les jeunes gens écriront d’une façon - nouvelle, nous ne cesserons, nous autres, d’honorer les Muses de - notre enfance, et de peindre notre pensée avec les précieuses - couleurs léguées par nos ancêtres...» Ainsi devaient se lamenter - doucement, sous l’œil des barbares, les derniers lettrés du vieux - monde gallo-romain, les derniers patriciens... En vérité, nos - simplificateurs n’auraient-ils tenté de déformer le langage français - et d’en briser peut être à jamais tous les contours, que pour - prendre coquettement une attitude? On n’ose croire à tant de - perversité. - -Il y a de plus, pour le regard, une autre nécessité à maintenir -l’orthographe: c’est la clarté. L’orthographe doit être une vision -nette. A tant de mots qui déjà s’écrivent de même, malgré la variété si -grande de notre graphie actuelle, faut-il donc en ajouter une quantité -d’autres? Car la notation aurait pour effet de multiplier les -homophones. On obtiendrait _pan_ (paon) et _pan_ (pan de mur), _guère_ -et _guère_ (guerre), _vile_ (féminin de vil) et _vile_ (ville), _ni_ et -_ni_ (nid), _doit_ (de devoir) et _doit_ (doigt), _crois_ (de croire) et -_crois_ (croix), etc. M. Paul Meyer (_Pour la simplification de notre -orthographe_, pp. 21-22) ne voit là que des fariboles, et estime que -commettre des confusions entre les homophones relève de la pathologie -mentale. Il indique maintes similitudes existant déjà en français: -_masse_ (d’armes) et _masse_ (des adhérents), _manne_ (panier) et -_manne_ (du ciel), _grève_ (des forgerons) et _grève_ (sablonneuse), -bien d’autres encore. Mais de ces homophones, que la réforme ne -diversifierait point, pourquoi grossir encore le nombre en forgeant des: -_sale_ et _sale_ (salle), _cors_ (pluriel de cor) et _cors_ (corps), -_pous_ (poux) et _pous_ (pouls), etc., etc.? Plus une langue est claire -aux yeux, plus elle a de grâce, et plus aussi de valeur scientifique et -d’utilité. C’est cette valeur scientifique de l’orthographe qu’en -dernière analyse il faut invoquer, surtout contre le chaos du -phonétisme. Que la notation phonétique soit utile à quelques-uns; que ce -soit un art d’agrément et que les phonétistes tiennent à le répandre, -comme on a répandu le piano ou le solfège: personne ne saurait blâmer ce -besoin d’apostolat. Mais l’orthographe est nécessaire à tous. Le -téléphone a simplifié la besogne de correspondance; toutefois les -«écritures» restent toujours la condition indispensable de la -correspondance, des relations d’amitié ou d’affaires. La notation -phonétique peut être le téléphone entre les membres les plus lointains -d’une même génération; l’orthographe doit demeurer les «écritures» entre -les générations successives. - -Il est vrai que la plupart des philologues ne sont pas radicalement -phonétistes, et que certains déclarent au phonétisme, comme jadis à -l’océan je ne sais plus quel roi barbare: «Ici, monstre, tu t’arrêteras. -Je te défends d’aller plus loin...» L’océan jeta sa plus grosse vague -contre le roi outrecuidant, qui dut rentrer trempé au logis. A son -exemple, nos nouveaux législateurs auront beau rendre décret sur décret: -«Selon notre science, diront-ils en vain, qui est puissante et -redoutable, nous avons fixé des bornes certaines au droit de simplifier -et réformer. Nous ordonnons que l’on s’y enferme...» Peine perdue! Les -phonétistes encouragés, enhardis et bientôt déchaînés, répondront: -«Va-t-on rester en chemin? Tous ces philologues à demi phonétistes ne se -sont montrés qu’à demi logiques. Poussons le progrès jusqu’au bout. Il -faut écrire comme on prononce, selon la méthode de Louis Ménard et de -Barès, qui étaient nos vrais précurseurs. Car ils parlaient au nom de la -raison, de la sainte raison. Dans nos sociétés modernes, hors la raison, -point de salut!» Et les réformistes modérés se trouveront débordés, -submergés; ils auront même quelque honte de s’être montrés si tièdes. - -Puis, s’en tiendra-t-on seulement là? Il faudra bien aussi que la -syntaxe, après l’orthographe, ait son tour. Qu’est-ce, par exemple, que -ce scandale de l’imparfait du subjonctif? «Que vouliez-vous qu’il _fît_ -contre trois?--Qu’il _mourût_!» Ce temps de verbe est ridicule, et tombe -heureusement en désuétude. Déjà nos écrivains «art nouveau» le fuient -comme la peste. Et même aussi le subjonctif. «Je souhaite qu’il -_aille_!...» Ne peut-on dire: «Je souhaite qu’il _va_?...» Nous n’avons -pas plus besoin de cet «aille» que du deuxième _t_ de «battu». Ainsi, -par l’intervention des savants, l’avenir de notre langue se trouve -heureusement assuré[6]. - - [6] Dans la section philologique du _Congrès pour l’extension et la - culture de la langue française_ de l’Exposition de Liège, cette - question se trouve déjà inscrite au programme d’études: «Y a-t-il - lieu, dans l’intérêt de la diffusion de notre langue, de s’occuper - d’une simplification possible de l’enseignement de la grammaire - française, fondé sur l’étude de l’usage parlé et sur une analyse - plus précise de cet usage?». - - * - - * * - -Malheureusement les philologues ne s’appuient pas seulement sur -l’autorité de la science; ils font appel aussi à l’autorité publique: -après avoir parlé comme savants, ils s’adressent, en bons démocrates, -aux ministres de la Troisième République sur le même ton que Boileau en -ses épîtres au Grand Roi. La _Lettre ouverte sur la Réforme de -l’Orthographe_, que M. Ferdinand Brunot envoie à M. le Ministre de -l’Instruction Publique, débute par ces mots: - - MONSIEUR LE MINISTRE, - - «J’avais écrit dans mon _Histoire de la langue française_ une phrase - que, depuis quelques années, on s’est plu à citer. Je disais: «Il est - possible que le hasard de la politique amène un jour au ministère un - homme assez instruit pour savoir que le préjugé orthographique ne se - justifie ni par la logique, ni par l’histoire»... - - «Le hasard m’a montré qu’il s’appelait clairvoyance, et il nous a - envoyé, presque de suite, MM. Léon Bourgeois, Combes, Leygues, et en - dernier lieu M. Chaumié, qui, sur le vœu présenté par le Conseil - supérieur de l’Instruction publique, nomma une Commission chargée de - préparer la réforme de l’orthographe.» - -Invoquer ainsi les «ministres instruits», MM. L. Bourgeois, Leygues, -Combes et Chaumié, et célébrer la «clairvoyance» du hasard, qui remit -les destinées de la France savante en de pareilles mains, passe -peut-être un peu les bornes de la déférence administrative. Et s’écrier -que l’orthographe habitue les enfants à la croyance, au dogme qu’on ne -résonne pas: «c’est d’un autre côté, n’est-ce pas, Monsieur le Ministre, -que l’École républicaine entend conduire les esprits.» Et recourir à -toutes les figures de la rhétorique, au calembour, «l’orthographe, c’est -ma graphe, où je mets ma griffe!»--à la supplication: «maintenant, -Monsieur le Ministre, que je crois avoir levé les scrupules de -convenance qui vous pouvaient venir, je ne pense pas que vous soyez -arrêté par des mots ni que vous soyez homme à vous effrayer de faire du -_socialisme grammatical_»,--à l’insinuation: «aujourd’hui que tout -repose sur le suffrage, que ce suffrage ne peut être libre et éclairé -que si la discussion quotidienne des idées politiques et sociales se -fait librement, facilement, sans interprètes qui la faussent ou la -restreignent, la pénétration du français dans le moindre village de -France est devenue une nécessité plus impérieuse que jamais»--voilà -peut-être employer un langage moins scientifique qu’électoral[7]; voilà -surtout oublier certaines règles que M. F. Brunot lui-même estime -nécessaires à la bonne conduite de la discussion: «Le moment, dit -l’Académie, est-il bien choisi pour travailler à effacer le souvenir des -origines de notre langue?--Je me refuse, Monsieur le Ministre, à -examiner cet argument d’ordre tout politique.» - - [7] M. Louis Havet écrit (_Revue Bleue_, 21 mars 1905): «On veille à - ce que [l’enfant] n’écrive pas _vitier_, du latin _vitium_, comme - _initier_, du latin _initium_. Ce serait une _faute_, on n’ose pas - dire un _péché_.» Que vient faire là cette insinuation - anticléricale? C’est du journalisme. - -Probablement, en effet, l’Académie donne-t-elle un sens politique à -cette phrase. Mais en gardant tous les termes, je serais disposé, comme -elle, à croire que «le moment est mal choisi pour travailler à effacer -le souvenir des origines de notre langue», alors que des études -scientifiques n’ont pas encore utilisé tout ce que l’orthographe nous -conserve de ce souvenir, alors que les sciences linguistiques encore à -naître ou à développer, dont M. Brunot nous dressait la liste, ont à -peine commencé leur travail de catalogue, de classification et, si l’on -veut, d’embaumement historique... Que l’Académie prête un pareil sens à -sa phrase, et ce n’est plus à elle que l’on pourrait adresser le -reproche si juste d’apporter où ils n’ont que faire «des arguments -d’ordre politique.» - -Il est un argument d’utilité sociale, néanmoins, que M. Brunot a pleine -raison de mettre en lumière, mais d’où peut-être il tire de singulières -conséquences: - -«Ceux mêmes qui sont hostiles aux conclusions de votre -Commission,--écrit-il au Ministre, en oubliant que ce n’est pas _ce_ -ministre qui a nommé _cette_ commission,--s’accordent avec nous sur ce -principe, qu’à tout prix il faut délivrer l’école, que les millions si -intelligemment sacrifiés par la République pour la formation de l’esprit -populaire sont perdus en partie, tant que, sur les trop courtes années -passées à l’école, tant d’heures sont si inutilement dépensées, tant -que, suivant le mot de G. Paris, elles servent à initier l’enfant à «des -mystères sans autre valeur que le respect superstitieux dont on les -entoure». - -Comment donc délivrer l’école? M. Aulard, dans un article de l’_Aurore_ -auquel je viens de faire allusion, propose d’ordonner que l’instituteur -laissera désormais à ses élèves la liberté d’écrire à leur guise, que la -faute d’orthographe sera supprimée dans les classes et les examens. - -D’autres seraient moins radicaux, et voudraient seulement diminuer le -coefficient de l’orthographe dans les diverses épreuves, de façon à -engager peu à peu l’instituteur et l’élève à y prêter moins d’attention. -De la sorte, croient-ils, après une période plus où moins longue, une -génération nouvelle ayant cessé d’apprendre l’orthographe, celle-ci -tomberait en désuétude, les simplifications se feraient d’elles-mêmes, -et les dictionnaires n’auraient bientôt qu’à enregistrer un usage devenu -spontanément plus rationnel. - -Séduisante au premier abord, comme toutes celles qui ont pour fondement -la liberté, cette proposition ne soutient cependant pas un examen -attentif. Mettons qu’un arrêté, un décret, si l’on veut, soit rendu en -ce sens. Quelle influence aura-t-il sur les livres et les journaux? -Aucune, évidemment. L’enseignement du maître se désintéressera désormais -de l’orthographe, voilà qui va bien. Mais les livres scolaires ne -seront-ils pas des professeurs muets d’orthographe? Et l’enfant n’étant -plus conseillé, n’ayant, pour lui montrer à écrire, que ces modèles -d’une complication où il ne saura rien démêler, ne s’appliquera-t-il pas -encore à les imiter? S’il ne le fait pas, qu’il s’en écarte, par -paresse, par mépris, ou pour toute autre cause, qui dit qu’il -simplifiera?» - - * * * * * - -M. Brunot craint pour le peuple les «séductions» de la liberté: il tient -à nous imposer sa simplification. Pourquoi la sienne? Pourquoi même une -simplification? Il est assurément dans notre orthographe des -chinoiseries qui tiennent trop de place dans l’enseignement de nos -écoles primaires: mais un décret ministériel, ramenant au minimum le -coefficient de l’orthographe dans les examens de cet enseignement, -ramènerait sûrement aussi nos instituteurs à une plus juste estime des -différentes études inscrites dans leur programme; apprendrait -l’orthographe qui voudrait, et ceux qui ne la sauraient point n’en -seraient pas plus mal notés, si en d’autres branches ils avaient mieux -occupé leurs années scolaires. Mais les simplificateurs veulent la -simplification à tout prix, et ce sont encore des arguments politiques -qui semblent les décider. - - * * * * * - -«La liberté,--dit M. Brunot,--la liberté absolue, M. Aulard le sait -mieux que personne, substituée d’un coup à la contrainte tyrannique, a -peu de chances d’être acceptée de tous. Aussitôt que l’école de l’État -se montrera si dédaigneuse de l’orthographe, l’_école d’en face_ ne -l’enseignera qu’avec plus de soin, sûre de former des enfants selon le -préjugé bourgeois, heureuse d’avoir désormais un caractère extérieur qui -lui soit propre, et permette de reconnaître du dehors pour ainsi dire un -des siens, un homme dit bien élevé. - -Qui ne voit la conséquence? C’est que, les préjugés héréditaires aidant, -l’orthographe étant redevenue la chose de quelques-uns, elle retrouvera -plus d’estime que jamais dans un certain monde. De même qu’en Angleterre -un gentleman se fait reconnaître à la première phrase qu’il prononce, de -même, il y aura des gens qui se classeront dès la première ligne comme -des hommes supérieurs, on aura fait une classe nouvelle, celle des gens -qui sauront écrire: le mandarinat.» - - * * * * * - -Il s’agit donc d’empêcher tout le monde d’acquérir cette «science -d’écrire», comme dit avec justesse M. Brunot. Le procédé est -révolutionnaire: la Révolution pensa que la «science de peser» n’était -pas utile à la patrie et, logique jusqu’au bout, elle supprima les -chimistes, Lavoisier, à qui nous dressons aujourd’hui des statues. Mais -est-il tellement sûr que le purisme soit chez nous une coquetterie des -gens «bien élevés»? L’argot n’a-t-il pas trouvé autant d’adhérents parmi -ceux-ci que dans le reste de la nation et, pour ne citer qu’un exemple, -le dernier des bourgeois se donnerait-il les libertés de style, -d’orthographe et de vocabulaire que prend à chaque ligne le plus que -noble chroniqueur qui signe Gyp? - -Le langage d’un peuple apparaît comme une création à laquelle -collaborent, uniquement guidés par leur instinct et par leur oreille, -les plus ignorants comme les plus cultivés, citadins et paysans, pauvres -et riches. Il en fut presque de même pour l’orthographe: seulement la -collaboration devient plus restreinte, et ce fut l’ouvrage de quelques -centaines de savants, de plusieurs sociétés de précieuses, de ce qu’on -appela jadis les «honnêtes gens», la bonne compagnie enfin, les classes -dites éclairées. A certains intervalles, l’Académie donne une édition de -son dictionnaire, et tout est réglé. - -Or, on ne peut nier que ce travail, fait au cours des siècles et par -tant de mains, ne se trouve en dehors de toute logique, puisque aussi -bien il est arbitraire et ne repose pas, comme le langage lui-même, sur -des lois phonétiques, des lois naturelles. Mais notre langue écrite, à -nous transmise en cet état par nos ancêtres, et à peu près -définitivement fixée depuis cent ans, notre langue est belle. Ou, du -moins, on a publié tant de belles œuvres avec les assemblages de signes -graphiques auxquels nos yeux sont habitués à présent, qu’il y aurait du -vandalisme, et le plus horrible de tous, un vandalisme prémédité, à -prétendre aujourd’hui bouleverser tout cela au nom de la raison. - -Qu’on jette les yeux sur la carte de quelque forêt vénérable: on voit -aussitôt que les chemins, les layons et les sentes y serpentent, s’y -coupent, y forment des carrefours, des entrelacs et des angles de la -façon la plus inexplicable, la plus folle. C’est que, depuis bien des -siècles, les bûcherons et les habitants des lisières en ont usé à leur -caprice ou selon leurs besoins. Mais on se promène avec enchantement -parmi les pittoresques méandres du vieux bois. Soudain, un ingénieur -survient: «Quel est ce fouillis!--s’écrie-t-il.--Qu’on me comble les -mares, qu’on abatte les futaies, qu’on éventre les halliers! Il me faut -de la perspective dans cette forêt, et j’y vais tracer des routes -nationales qui formeront des triangles réguliers, des parallélogrammes -et autres figures plus convenables en un siècle de progrès.» Cet -ingénieur, digne de la prison, me semble un peu cousin des réformistes -qui ne mériteraient, eux, qu’un sourire, s’ils n’étaient si entêtés. - - * - - * * - -Il importe, ajouteront les philologues, de réduire les difficultés -d’écrire notre langue pour les étrangers. Mais de quoi veut-on nous -parler? S’agit-il de commerce? Il faudrait en ce cas songer à faire -d’abord de nos compatriotes des hommes d’action, de prévoyants et -audacieux coureurs d’aventures avant de nous gâter notre vocabulaire. -Puis, la connaissance des langues vivantes se répandant de jour en jour, -il est fréquent que les commerçants écrivent aujourd’hui chacun en sa -langue. Enfin, aucun Danois, Russe ou Allemand, ayant commis une faute -en quelque lettre d’affaires, ne nous en semble, je pense, ni ne s’en -estime déshonoré. Sa commande n’en sera pas moins la bienvenue. Et -quelle est donc la langue la plus parlée dans le monde? L’anglais, où -précisément les difficultés orthographiques passent pour -extraordinaires. - -S’agit-il de notre influence intellectuelle? Mais ici encore, il y a -deux cas. Si l’on s’inquiète pour la diffusion de nos ouvrages de -critique ou de philosophie, ignore-t-on que tous les penseurs -professionnels, en Europe ou en Amérique, sont forcément plus ou moins -polyglottes aujourd’hui. Ils ont jusqu’ici fort bien écrit le français, -sans s’être plaints. Et si l’on songe à nos belles-lettres, il ne faut -point oublier que notre suprématie, par la grâce et l’esprit tout au -moins, est encore indiscutable; que nos aïeux nous ont légué la langue -écrite avec laquelle ils avaient enchanté le monde, que cette séduction -dure encore, et qu’il faut laisser aux écrivains d’aujourd’hui ces mêmes -mots dont leurs aînés firent un si noble et si délicieux usage. - -Combien de temps les étrangers et nos enfants gagneraient-ils, si on -leur enseignait une orthographe simplifiée? Celui seulement qu’ils -emploient en ce moment à se familiariser avec les exceptions et les -formes les plus bizarres des mots, c’est-à-dire trois ou quatre mois -peut-être. Car il leur faudrait toujours bien apprendre à écrire les -sons, innombrables et nuancés, même et surtout, on l’a vu plus haut, en -notation phonétique. Ajoutez à cela l’horrible confusion qui se -produirait dans leurs petites cervelles, pendant la période de -transition, entre l’ancienne manière d’écrire, dont ils liraient partout -des exemples, et la nouvelle. - -Aussi bien le projet de réforme orthographique n’a-t-il pas rencontré, -en dehors du bataillon des chartistes et de quelques dévoués -auxiliaires, une très vive sympathie. Les gens de lettres surtout -s’indignèrent[8]. Un tel attentat contre toutes les œuvres littéraires -écrites depuis trois cents ans souleva beaucoup de colères. -L’orthographe du XVIIe siècle était fantaisiste, celle du XVIIIe encore -bien mal réglée. Mais, à l’exception de quelques rares éditions -destinées aux curieux et aux spécialistes, les chefs-d’œuvre classiques -ont tous été réimprimés et répandus par milliers et milliers -d’exemplaires dans notre orthographe, qui, depuis le commencement du -XIXe siècle, n’a presque plus changé, et semble à peu prés fixée. Et, -quand bien même on donnerait les textes classiques dans leur intégrité -absolue, la surprise ne serait ni si grande ni si pénible[9] qu’à les -traduire dans le «petit nègre» dont on nous menace. - - [8] La _Revue Bleue_, ayant pris l’initiative d’une pétition publique - afin de protester contre la réforme, a recueilli, pendant quatre - semaines, les signatures, par centaines, de nos écrivains les plus - respectés, de très nombreux membres de l’Académie et de l’Institut, - de savants, de professeurs parisiens et provinciaux. Notons aussi - que M. Michel Bréal n’est point partisan d’une réforme, surtout - brutale et ordonnée par décret, et que M. Rémy de Gourmont a publié - dans la _Revue des Idées_ (15 janvier 1905) une très persuasive - étude technique, exposant point par point les abus, les hideurs, et - même les inconséquences du rapport de M. Paul Meyer. On a vu, - d’autre part, dans le Figaro du 9 avril 1905, le chaleureux - plaidoyer de M. Edmond Rostand en faveur de l’orthographe - traditionnelle. M. Pierre Louÿs, le premier, avait en 1904 exposé - dans le _Journal_ son opinion anti-réformiste. - - [9] Tel était le sens de tette phrase imprimée dans la pétition de la - _Revue Bleue_: «Les plus grands modèles classiques eux-mêmes se - présentent à nous dans une forme qui nous est encore familière.» Les - réformistes l’ont voulu comprendre de cette manière: «Les grands - classiques avaient la même orthographe que nous.» Il y a pourtant - des nuances, dans le style. On enseigne à l’Ecole des Chartes qu’il - faut lire les textes avec soin; et l’adverbe _encore_ a un sens bien - net en français. - -Supposons que demain le gouvernement affolé, sinon terrorisé, ne tienne -aucun compte de l’Académie et décrète la révolution proposée. Que -verrions-nous? Ceci: les enfants apprendraient à lire et à écrire une -langue spéciale, qui les séparerait brusquement de leurs aînés, qui leur -rendrait tout déchiffrement littéraire difficile, pénible, comme l’est -aujourd’hui celui d’un texte de Rabelais pour la grande majorité des -Français. La Bruyère, Pascal, Chateaubriand, Victor Hugo, Flaubert, et -jusqu’aux plus récents écrivains, et jusqu’aux poètes contemporains[10], -tout cela semblerait d’un seul coup reculé dans le passé, bon pour les -«dilettantes», archaïque, vieillot, inutile! Les plus grands et les plus -vivants chefs-d’œuvre n’auraient plus que la valeur d’objets de vitrine. -La nation se sentirait désormais étrangère à sa tradition littéraire, à -la partie la plus noble d’elle-même! Les écoliers se trouveraient tout à -coup sans modèles de beauté qui leur formassent à peu près le goût, et -dans lesquels ils pussent avoir confiance. Ne se méfie-t-on pas toujours -des écritures difficiles, des langues mortes? Enfin la France--et les -philologues respireraient enfin,--la France, le premier peuple -littéraire du monde, n’aurait plus de littérature! - - [10] J’entends par là les auteurs et les poètes dignes de ce nom. Car - je ne suppose pas un seul instant qu’un écrivain de pure race - française, un véritable, un pieux descendant des Racine, des La - Fontaine, des Vigny, des Musset, consentirait à revêtir sa pensée du - nouvel et affreux uniforme. Voici, nous dit M. Rémy de Gourmont, - quelques vers des fables de La Fontaine écrits selon les formules - des philologues: - - Dès que vous vèrez que la tère - Sera couverte, et qu’à leurs blés - Les jens n’étant plus ocupés - Feront aus oizillons la guère... - - Je plie et ne rons pas... - - Un cer s’étant sauvé dans une étable à beus... - - Les alouètes font leur ni... - -Car--disons encore aux savants cette bonne parole--les écrivains alors -disparaîtraient. On verrait seulement, en face de la multitude vouée aux -seuls journaux et romans-feuilletons figurés phonétiquement, quelques -mandarins qui s’honoreraient les uns les autres, mais ne feraient plus -rien qui vaille dans leur solitude et leur abandon. Radieux avenir! Je -sais bien que, selon M. Louis Havet (_Revue Bleue_, 11 mars 1905), les -«futures vachères» ne seraient plus forcées de «hérisser certains mots -d’_y_ et d’_h_»; mais, en revanche, on aurait séparé pour toujours la -foule et les lettrés. Celle-là et ceux-ci, se soutenant mutuellement, -produisent encore aujourd’hui un peu de beauté. M. Louis Havet préfère -que les vachères, dans leurs dissertations «filosofiques» sur la -«psicolojie» des veaux, puissent négliger en paix les _h_ et les _y_. A -chacun sa chimère, après tout. Et à chacun son patriotisme. - -Certes le cas serait bien différent, et nous ne parlerions plus de la -sorte si l’on venait nous dire: «Voyez, le peuple souffre. Les -chinoiseries orthographiques l’oppriment. Il ne veut pas que vous vous -occupiez de ses impôts avant que vous ne l’ayez d’abord délivré de -l’épouvantable tyrannie des participes. La société tout entière -d’ailleurs trépigne sous ce joug. La nation qui, dans le _Paris-Sport_ -ou le _Jockey_, lit paisiblement des termes aussi barbares que -«_walk-over_» ou «_dead-heat_», ne peut plus souffrir qu’on écrive -fauvette, œuf ou général, mais exige «fauvète», «euf» et «jénéral». Et -déjà de grands écrivains ont donné l’exemple de ces _graphies_...» Oh! -il n’y aurait plus alors qu’à s’incliner devant une évolution naturelle -et le vœu populaire. L’Académie, comme son rôle l’y invite, donnerait au -nouvel usage force de loi, et l’on s’y soumettrait sans répliquer. Ce -fut ce qui arriva lors des petits changements orthographiques dans les -éditions du Dictionnaire de 1835 et de 1878. La réforme de 1740 -elle-même, bien moins considérable que celle de M. Paul Meyer, reposait -sur un besoin général, les anciennes formes tombant en désuétude; et un -grand écrivain, comme Voltaire, appuyait le souhait de très nombreux -lettrés. - -Mais, aujourd’hui, le peuple se plaint-il? Non. Les lettrés -demandent-ils des libertés? Nullement. Ils s’unissent, au contraire, -pour se protéger. Où donc est le péril? Où donc la nécessité de modifier -quoi que ce soit? Nulle part, sinon dans le cerveau de quelques érudits. -Que ceux-ci se rappellent l’exemple de ces architectes réformateurs, eux -aussi, qui, au XVIIe siècle, jetaient bas toutes les tours gothiques, -puis, sous Napoléon, se mirent à raser les pavillons Louis XV et, en -1840, à briser les portails Empire: si bien que de certains châteaux il -ne resta plus rien. La langue française ne regarde que les écrivains. -Garons-nous des savants. Au lieu de «mal de tête», plusieurs d’entre eux -nous ont déjà donné «céphalalgie». D’autres voudraient maintenant -«séfalaljie»... A quoi donc prétendront les troisièmes? - - * - - * * - -Ce sont là--je ne le sais que trop--raisons de sentiment, de cœur, que -la raison des philologues ne comprend pas. Peut-être me fussé-je trouvé -fort en peine d’en trouver de meilleures, si M. Brunot ne m’avait donné -l’exemple. Reprenant le procédé de discussion qu’a immortalisé l’auteur -des _Provinciales_, M. Brunot est allé trouver l’un de ses adversaires, -qui pourtant était un de ses amis, et il nous raconte sa visite: - - «Croyant qu’une longue habitude des graphies diverses avait oblitéré - en moi le sens de la beauté plastique de l’orthographe, je consultai - un écrivain de mes amis. - - «Eh bien!--me dit-il,--vous êtes décidé? Irez-vous jusqu’à biffer, - pour la satisfaction de vos maîtres d’école, le _ph_ d’_asphodèle_, au - risque de dissiper à jamais les senteurs qui sortent de ce nocturne? - Ici, vous ne nierez plus. Saint-Saëns qui s’y connaît, j’espère, a - très bien expliqué la chose dans un article déjà ancien du _Figaro_. - L’harmonie poétique, voyez-vous, elle est dans l’écriture, et non, - comme des naïfs le croient, dans le son. Les vers sont faits pour être - écrits et non pour être dits. Le vers est une musique. Eh bien! ceux - qui ne lisent pas la musique ne la goûtent pas dans la plénitude. - Qu’est-ce qu’une mélodie, qu’est-ce qu’un rythme, qu’est-ce que la - voix ou l’orchestre, quand l’oreille seule en est touchée? Au - contraire, regardez toutes ces notes, ces triples croches chevauchant - d’une barre à l’autre, grimpant ou avalant les degrés d’une échelle - sans fin, descendant des ciels aux clartés gaies vers les profondeurs - souterraines, tourbillonnant, donnant l’assaut, s’essorant, fanions - hauts, dans une envolée immense, au-dessus des portées, voltigeant - sans règle dans le plein azur...» - -Hélas, n’ayant pas, moi, «une longue habitude des graphies diverses», je -fus chez un philologue, pis que cela, chez un épigraphiste de mes amis, -car _orthographe_ et _épigraphe_, pensais-je, doivent avoir quelque -parenté. Et comme j’exposais mes angoisses à cet homme austère, qui de -toutes les littératures présentes et passées, connaît principalement le -_Corpus Inscriptionum Semiticarum_: - -«--Lisez, me dit-il, lisez l’_Histoire de l’Écriture_ de mon confrère -Philippe Berger. Ceux qui se mêlent de réformer l’orthographe devraient -être, en effet, des épigraphistes: mais quand on a tâté de notre -belle science, on ne sent plus le goût des vaines querelles. -Allez,--ajouta-t-il en me poussant vers la porte,--allez acheter -l’_Histoire de l’Écriture_ de M. Philippe Berger.» - -J’ai acheté cette _Histoire_, et je l’ai lue, car elle est lisible même -pour les profanes. Les simplificateurs de l’orthographe la devraient -feuilleter; ils y verraient que leur simplification est, peut-être, non -pas un progrès, mais comme disent les biologistes, une régression dans -l’évolution de l’écriture; ces révolutionnaires, ces «socialistes -grammaticaux» ne font que recommencer une expérience qui n’avait pas -réussi aux Phéniciens, aux cousins du Peuple de Dieu, et ils marchent à -l’encontre du progrès que les Hellènes, ces «libres-penseurs», avaient -introduit en cette affaire. - -Car l’orthographe chez les Égyptiens et les Chaldéens débuta par être -une figuration tellement complète et précise que ces premières écritures -étaient en réalité un dessin et que leurs signes idéographiques, leurs -hiéroglyphes, où chaque objet était figuré par sa silhouette, se -présentent comme le contre-pied de la notation phonétique: cette -première orthographe voulait parler aux yeux, avec autant de soin que -nos phonétistes veulent parler à l’oreille. Après vingt ou trente -siècles, des inventeurs, considérant le nombre presque infini de signes -que pareille orthographe comportait, considérant aussi l’impossibilité -matérielle de figurer aux yeux les choses, les idées surtout, qui n’ont -pas de figure matérielle, simplifièrent et idéalisèrent tout à la fois -cette écriture: l’alphabet fut inventé en quelque bazar phénicien de Tyr -ou de Sidon, et c’est de là qu’il s’est répandu à travers le monde; tous -les peuples blancs usent aujourd’hui de l’écriture et des signes -alphabétiques dont ils empruntèrent, directement ou indirectement, aux -Phéniciens le système et les traits. - -Mais, simplificateurs à outrance, les Phéniciens avaient sauté de -l’hiéroglyphe à la sténographie: leur orthographe n’écrivait que les -consonnes et longtemps les Sémites, restés fidèles à cette mode -sémitique, n’usèrent que de cette sténographie: - - _brsjt brh hlhjm ht hsmjm_ - -est le début de la Bible; et l’on peut lire au Louvre sur le sarcophage -d’Eshmounazar, roi de Sidon: - - _bjrhblbsntgxzwhrbg_ - -Orthographe démocratique s’il en fut, où les fautes devaient êtres -réduites au minimum, et que les enfants des écoles primaires savaient -aussi bien que le plus parfait styliste, dès qu’ils avaient appris -seulement à lire et à écrire! Orthographe mondiale, semble-t-il, que les -étrangers auraient dû admirer et adopter, et qu’ils adoptèrent, en -effet, mais en la perfectionnant, en la complétant. Et ce furent les -Hellènes, le plus démocrate et le plus hospitalier des peuples, le plus -amoureux d’égalité et le plus désireux de relations étrangères, qui -«compliquèrent» cette orthographe sémitique, parce que leur esprit clair -et précis vit combien la simplification nuit à la clarté et à la -précision de l’écriture: _prs_, suivant l’orthographe sémitique, pouvant -être aussi bien _Paris_ que _Perse_. - -Nos simplificateurs diraient sans doute que le sens de la phrase -l’emporte et qu’il faut être cérébralement déchu pour ne pas deviner -aussitôt ce qu’il faut lire, _Perse_ ou _Paris_. Les Grecs en jugèrent -autrement. Ils compliquèrent l’orthographe en introduisant les voyelles -entre les consonnes, en redoublant les consonnes, en faisant tout ce que -nous faisons aujourd’hui. Et voyez le résultat: s’il ne s’était pas -trouvé des Hellènes pour traduire la Bible en grec vers le troisième -siècle avant notre ère et pour transcrire en orthographe hellénique les -noms propres d’Israël, nous saurions par le texte hébraïque que -Jérusalem eut des rois appelés _Dwd_ ou _Slmn_; mais nous serions -incapables de dire si ces rois se nommaient _Daoud_ ou _Sliman_, _Douad_ -ou _Selamin_, etc., et jamais nous n’aurions conservé leur vrai nom de -_David_ et de _Salomon_. Il est des simplificateurs qui pensent à la -diffusion de nos idées. Peut-être rééditeront-ils cet exemple des Juifs -qui donnaient au monde occidental leur Dieu, leur terrible _Ihvh_, mais -qui oubliaient ou défendirent d’en orthographier assez complètement le -nom pour que nous puissions le prononcer: un scribe du XVIe siècle -_après_ notre ère décida qu’il fallait prononcer _Iehovah_ et, de fait, -nous dîmes _Iehovah_, jusqu’au jour où l’on prit garde qu’un texte grec -nous donnait _Iahveh_. - -M. Brunot a oublié cette leçon de l’épigraphie quand il imagina «son -système en sa simplicité redoutable»: - - «Voici donc, dans toute sa simplicité redoutable, mon système. Le - ministre nomme une commission composée de linguistes et de - phonéticiens. Cette commission, à l’aide des instruments de phonétique - expérimentale aujourd’hui existants, recueille le parler de personnes - réputées pour la correction de leur prononciation. Je ne verrais aucun - inconvénient à ce que l’Académie désignât quelques-unes de ces - personnes. La commission confronte les prononciations ainsi - enregistrées, elle établit la normale, qui, inscrite mécaniquement, - infailliblement, sert d’étalon. - - Cet étalon est, comme celui du mètre, officiellement déposé. La - commission, prenant ensuite dans l’alphabet actuel à peu près tous les - éléments de son écriture, établit un système graphique. Elle adopte - les signes diacritiques, accents, cédilles, tildes, qu’elle juge - nécessaires pour distinguer les sons, pour marquer par exemple les - diverses voyelles d’un même groupe, ainsi l’_a_ grave, l’_a_ moyen, - l’_a_ ouvert, l’_a_ nasal, le tout sans s’écarter jamais du principe - absolu: un signe pour un son, un son pour un signe.» - -Outre que cette simplification ne simplifie peut-être rien,--au -contraire, car ces signes diacritiques, accents, cédilles, tildes, -créeront autant de fautes que notre orthographe actuelle,--il faudrait -savoir que d’autres peuples ont essayé de ce «système redoutable». En -constatant les avantages de l’alphabet hellénique, les Sémites, après -quinze siècles peut-être de fidélité à la pure sténographie des -Phéniciens, fabriquèrent tout un arsenal de signes diacritiques dont ils -ornèrent le bas ou le haut de leurs consonnes afin de noter tant bien -que mal les voyelles absentes. Or tous ceux qui ont la moindre notion -d’hébreu et d’arabe se sont plaints de la confusion, du casse-tête que -produit cette apparente simplicité. Et rien n’aura réduit le nombre des -étudiants et des connaisseurs en ces langues, comme cette orthographe -obscure, hérissée, où chaque mot est une énigme à plusieurs sens et où -le lecteur ne comprend pleinement une phrase que si d’avance il connaît -le sens général, les noms propres et les formules habituelles à -l’écrivain. - -Observons bien d’ailleurs que la commission de linguistes et de -phonéticiens réclamée par M. Brunot n’a pas plus de compétence ici -qu’une commission de musiciens ou de chimistes. Et je ne vois pas à vrai -dire quelle commission de savants aurait la compétence en ces matières -qui sont de la vie courante, changeante, individuelle. C’est un devoir -de l’État d’intervenir, disent les simplificateurs: - -«Dès lors qui ne voit qu’il y a là des intérêts d’État, et que par suite -il devient du devoir de l’État d’intervenir? L’État est, comme les -artistes, autant qu’eux, intéressé à en [de la langue] garder, à en -protéger, à en augmenter, s’il se peut, la beauté, puisque nul n’ignore -que là est une des raisons principales de son ascendant, mais il ne peut -négliger de se demander si elle ne se fait pas inutilement difficile -d’accès, si elle ne se retranche pas par là des succès qu’il lui serait -aisé d’obtenir, si d’inutiles complications dont on la hérisse ne sont -pas un obstacle au dessein qu’il poursuit d’assurer à tous, autant que -possible, la possession de cet instrument indispensable à l’échange des -idées, à la culture de l’esprit, au développement même des intérêts -matériels. Là où cela est faisable, autant que cela est faisable, il -doit donc et à la langue et à la nation de faire la police de notre -idiome, comme il fait la police des poids et mesures. - -J’ai hâte d’expliquer le mot police qui sonne mal, quoique tout le monde -sache qu’un linguiste de profession, si étatiste qu’il puisse être par -ailleurs, ne peut faillir sur ce point et attribuer à l’État des droits -et un pouvoir qu’il n’a pas; il n’est pas un apprenti dans l’étude des -langues à qui l’idée de cultiver la langue, de la transformer ou même de -la modifier «par voie administrative» ne parût une chose bouffonne, -puisque nous savons, puisque nous enseignons que la fonction du langage -est une fonction naturelle, inconsciente, qui s’exerce sans que même le -consentement de l’individu puisse en renoncer la liberté inaliénable. -Quelqu’un le voulût-il, que la nature qui agit obscurément mais -nécessairement en lui ne s’y résoudrait pas. A chaque jour, à chaque -heure, elle use de cette liberté pour modifier à notre insu notre -langage. Nous avons beau nous étudier à le conserver, nous en altérons -sans cesse les sons, les mots, les tours, suivant des lois que nous -ignorons, mais que la science observe et établit, et qui dirigent dans -l’harmonie toutes les transformations vers une fin dont aucune -puissance, aucune volonté ne pourrait nous détourner. - -Ce que pendant un temps l’autorité obtient, nous le savons, c’est une -soumission apparente... - -S’imaginer le contraire est une vieille erreur, où l’esprit de -domination de Richelieu pouvait tomber, mais où les premiers -académiciens eux-mêmes ne tombèrent pas.» - -Est-il possible de mieux dire? mais est-il possible, par contre, de -mieux parler contre les projets ministériels des simplificateurs, contre -leurs adjurations au bras séculier de trancher une querelle où la -liberté individuelle ne saurait être guidée que par le choix de tous, où -ce n’est pas une Commission ni même une Académie qui a droit et pouvoir -de décision, mais où le suffrage universel, en quelque façon, des -générations _présentes et passées_ crée cette règle traditionnelle, -omnipotente, et admirable de l’usage? - - * - - * * - -S’il y a dans notre orthographe actuelle des bizarreries, des anomalies, -des fantaisies choquantes à l’excès, notez-les, cataloguez-les, -signalez-les à l’ironie ou au bon sens populaires; quelques années de -libre discussion amèneront, comme toujours, le triomphe de cet -invincible bon sens; l’orthographe se régularisera et se réformera dès -lors par la collaboration de tous, et non par le caprice scientifique de -quelques-uns. Signalez à l’usage les réformes à faire, et l’usage les -fera, sous le régime et avec la sanction de la liberté. - -L’esprit qui anime les réformistes révolutionnaires est respectable et -généreux, sans doute. Seulement il faut craindre de quitter la proie -pour l’ombre, et d’aller à l’encontre de la civilisation française tout -entière sous prétexte d’un chimérique avantage que l’on donnerait aux -enfants des écoles communales. Prenons garde que la raison tyrannique ne -nous jette ici dans quelque extravagance, et n’oublions point cette -formule du regretté L. Duvau,--qui fut pourtant un éminent linguiste, -lui aussi,--citée par M. L. Meillet qui est un autre linguiste de -marque: «Il n’est rien que ne puisse la logique, si ce n’est peut-être -se rencontrer avec la vérité»[11]. - - [11] _Mém. de la Société de linguistique de Paris_, t. XIII, fasc. 4. - -Aucun esprit sensé ne saurait s’opposer à ce qu’on régularise très -prudemment l’orthographe, dans la mesure où le voudra faire quiconque -aime et respecte profondément notre langue, les chefs-d’œuvre qu’elle a -produits, la longue et vénérable tradition qu’elle prolonge. Mais ne -perdons pas de vue que nous avons, entre plusieurs devoirs nationaux, -celui de maintenir dans toute sa beauté plastique et son intégrité la -langue qui a fait notre incontestable suprématie en Europe, par le -charme, par l’éloquence, par l’enthousiasme, par la grâce et surtout par -_la clarté_. Primant tout autre souci, nous avons celui de rester le -plus grand peuple «écrivain» du monde. Cramponnons-nous donc à nos -ancêtres, et tâchons de les égaler, de nous montrer dignes d’eux. La -nécessité pour la France de demeurer inimitable passe l’intérêt qu’il -peut y avoir à ce que les candidats au _Louvre_ et au _Bon Marché_ -commettent ou non des fautes d’orthographe. Avant de travailler pour la -logique ou la raison, il faut que nous travaillions pour la gloire -littéraire de notre pays, dût M. Brunot railler cette pensée revêtue, je -l’avoue, de ce qu’il nomme si dédaigneusement un «badigeon tricolore»! - - -IMP. RÉPESSÉ-CRÉPEL ET FILS, ARRAS - - - - -LIBRAIRIE E. SANSOT et Cie ÉDITEURS - -58, Rue St-André-des-Arts. PARIS - - -Collection in-12 Couronne 5 fr. le volume - - Maurice Barrès. _Huit jours chez M. Renan_, suivi de - _le Regard de M. Renan_, 7e édition 1 vol. - -- _Quelques Cadences_ 1 vol. - -- _La Vierge assassinée_ 1 vol. - -- _De Hégel aux Cantines du Nord_ 1 vol. - Henry Bordeaux. _Deux Méditations sur la Mort_ 1 vol. - Henri Bremond. _Le Charme d’Athènes_ 1 vol. - Gomez Carrillo. _Quelques petites Ames d’ici et - d’ailleurs_ 1 vol. - P. de Bouchaud. _Étapes Italiennes_ 1 vol. - Jean Lorrain. _Heures de Corse_ 1 vol. - Péladan. _La Clé de Rabelais_ 1 vol. - -- _Origine et Esthétique de la tragédie_ 1 vol. - - Maurice de Guérin. _Le Centaure_ suivi de _la Bacchante_, - précédé d’une notice par Edmond Pilon 1 vol. - - Eugénie de Guérin. _Reliquiæ_ avec une notice par Edmond - Pilon 1 vol. - Stendhal. _Pensées et impressions_ 1 vol. - Edouard Rod. _Reflets d’Amérique_ 1 vol. - Jean Moreas. _Paysages et Sentiments_ 1 vol. - Georges Grappe. _Les Pierres d’Oxford_ 1 vol. - - - -*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA QUERELLE DE L'ORTHOGRAPHE *** - -Updated editions will replace the previous one--the old editions will -be renamed. - -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the -United States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. - -START: FULL LICENSE - -THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK - -To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase "Project -Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg-tm License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. - -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project -Gutenberg-tm electronic works - -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the -person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph -1.E.8. - -1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm -electronic works. See paragraph 1.E below. - -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the -Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when -you share it without charge with others. - -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. - -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: - -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work -on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the -phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: - - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and - most other parts of the world at no cost and with almost no - restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it - under the terms of the Project Gutenberg License included with this - eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the - United States, you will have to check the laws of the country where - you are located before using this eBook. - -1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase "Project -Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. - -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. - -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg-tm License. - -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format -other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg-tm website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain -Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. - -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. - -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works -provided that: - -* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation." - -* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm - works. - -* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - -* You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg-tm works. - -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. - -1.F. - -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. - -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right -of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. - -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. - -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. - -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. - -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any -Defect you cause. - -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm - -Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. - -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's -goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg-tm and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at -www.gutenberg.org - -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation - -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state's laws. - -The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation's website -and official page at www.gutenberg.org/contact - -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg -Literary Archive Foundation - -Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without -widespread public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. - -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular -state visit www.gutenberg.org/donate - -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. - -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. - -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate - -Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works - -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of -volunteer support. - -Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. - -Most people start at our website which has the main PG search -facility: www.gutenberg.org - -This website includes information about Project Gutenberg-tm, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. diff --git a/old/66787-0.zip b/old/66787-0.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 7f82dc8..0000000 --- a/old/66787-0.zip +++ /dev/null diff --git a/old/66787-h.zip b/old/66787-h.zip Binary files differdeleted file mode 100644 index 20e0d85..0000000 --- a/old/66787-h.zip +++ /dev/null diff --git a/old/66787-h/66787-h.htm b/old/66787-h/66787-h.htm deleted file mode 100644 index 2f6420f..0000000 --- a/old/66787-h/66787-h.htm +++ /dev/null @@ -1,3119 +0,0 @@ -<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" - "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> - -<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="fr" xml:lang="fr"> -<head> -<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=UTF-8" /> -<title> - The Project Gutenberg eBook of La Querelle de l’Orthographe. -</title> -<link rel="coverpage" href="images/cover.jpg" /> -<style type="text/css"> - -p { text-align: justify; line-height: 1.2em; text-indent: 1.5em; - margin: .3em 0;} -p.noindent { text-indent: 0; } - -h1 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 1em 0; } -h2 { text-align: center; line-height: 1.5em; margin: 4em 0 2em 0; } - -div.c, p.c { text-align: center; line-height: 1.5em; text-indent: 0; - margin: 1em 0; } - -.large { font-size: 130%; } -.small { font-size: 90%; } -.xsmall, small { font-size: 80%; } - -.b { font-weight: bold; } -.i { font-style: italic; } -.i i, .i em { font-style: normal; } - -.sc { font-variant: small-caps; } - -.poetry { text-align: left; margin: 1em 0 1em 10%; } -.stanza { margin-top: 1em; } -.verse { padding-left: 20%; text-indent: -20%; } -.i2 { text-indent: -10%; } - -span.indent { padding-left: 1.5em; } -span.w3 { display: inline-block; width: 3em; text-align: right; } -span.w4 { display: inline-block; width: 4em; text-align: right; } - -.ind { margin: 1em 0 1em 10%; } -.sign { margin: 1em 5% 1em 20%; text-align: right; } -.narrow { margin: 1em 15%; } - -hr { width: 20%; margin: 1em 40%; } -.asterism { text-align: center; margin: 1em 0; line-height: .6em; font-size: 90%; } - -sup { font-size: smaller; vertical-align: 20%; font-style: normal; } - -li { list-style: none; } - -span.blk { display: inline-block; max-width: 80%; text-align: center; text-indent: 0; } - -table { margin: 1em auto; } -td { vertical-align: top; } -td.c div { text-align: center; } -td.drap { text-indent: -1.5em; padding-left: 2.5em; text-align: left; } -td.bot { vertical-align: bottom; padding-left: 1em; width: 3em; } -td.mid { vertical-align: middle; } - -a { text-decoration: none; } - -.fnanchor { font-size: 80%; vertical-align: 0.35em; padding: 0 .15em; - text-decoration: none; -} -.footnote { margin: 1em 0 1em 30%; font-size: 90%; } -.footnote .label { } -.footnote + .footnote { margin-top: -.5em; } - -div.gap, p.gap { margin-top: 2.5em; } -.break, .chapter { margin-top: 4em; } - -img { max-width: 100%; } - -@media screen { - body { max-width: 40em; width: 80%; margin: 0 auto; } -} - -@media handheld { - .break, .chapter { page-break-before: always; } - .top4em { padding-top: 4em; } - .nobreak { page-break-before: avoid; } -} - - -</style> -</head> -<body> - -<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of La Querelle de l'Orthographe, by Marcel Boulanger</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and -most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions -whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms -of the Project Gutenberg License included with this eBook or online -at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you -are not located in the United States, you will have to check the laws of the -country where you are located before using this eBook. -</div> - -<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: La Querelle de l'Orthographe</p> - -<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Marcel Boulanger</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: November 21, 2021 [eBook #66787]</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: French</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div> - -<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica))</div> - -<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA QUERELLE DE L'ORTHOGRAPHE ***</div> -<p class="c small">PETITE COLLECTION “SCRIPTA BREVIA”</p> - -<p class="c large">MARCEL BOULENGER</p> - -<h1>La Querelle<br /> -<span class="small">de</span><br /> -l’Orthographe</h1> - - -<p class="c gap">PARIS<br /> -<span class="small">BIBLIOTHÈQUE INTERNATIONALE D’ÉDITION</span><br /> -<i class="large">E. SANSOT et C<sup>ie</sup></i><br /> -53, Rue Saint-André-des-Arts, 53<br /> -1906</p> - -<div class="break"></div> - -<p class="top4em narrow i">Droits de traduction et de reproduction -réservés pour tous pays y compris la -Suède, la Norwège et le Danemarck.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="i">La réforme de l’orthographe peut nous -être imposée demain par ordre. Le Ministre -est un puissant dieu. Mais la querelle de -l’orthographe, en revanche, peut durer -indéfiniment. Elle a mis jusqu’ici en présence, -d’une part l’Académie Française, -les gens de lettres et une grande majorité -d’hommes raisonnables ; d’autre part, un -bataillon de fougueux philologues et de -chartistes indomptés.</p> - -<p class="i">Les quelques pages que voici furent -publiées, au cours d’une première crise, -dans la <i>Revue Bleue</i> et la <i>Revue de Paris</i>. -L’auteur ne se figure nullement qu’elles -serviront le parti dont il est. Il sait bien -que ce qu’on nomme politiquement « le -progrès » est inévitable. Mais il n’ignore -pas non plus que, même votées par tous -nos parlements, les lois échouent et tombent -devant le bon sens populaire, quand -elles sont trop iniques ou trop choquantes.</p> - -<p class="i">Puis il ne faut jamais déserter un -combat, dût-on n’y jouer, dans le rang, -que le rôle du plus modeste fusilier.</p> - -<p class="sign i">M. B.</p> - -<p class="ind i">Avril 1906.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<p class="c top4em large b">LA QUERELLE<br /> -de<br /> -L’ORTHOGRAPHE</p> - - - - -<h2 class="nobreak">I</h2> - - -<p>Il est permis de croire qu’on ne sait -pas très bien, chez nous, ce que c’est -qu’un philologue. On n’en a qu’une -idée confuse et prestigieuse : celle, par -exemple, d’un homme âgé, très savant, -qui fait des cours à la Sorbonne ou au -Collège de France, et qui parle couramment -le latin, le grec, l’hébreu et le -sanscrit, non moins que toutes les langues -vivantes, sans en excepter les dialectes -hindous, ceux des Lapons ou des nègres -d’Afrique, et même aussi le français, -notre français. Dès lors, qu’arrive-t-il ? -C’est qu’à la moindre inquiétude, pour -la moindre hésitation, pour le plus insignifiant -problème à propos de grammaire -ou d’orthographe, on court se jeter aux -pieds d’un pareil polyglotte : « Ah ! mon -cher maître, tirez-nous d’embarras ! -Comment ferons-nous en tel ou tel cas -pour écrire, pour parler notre langue ? »</p> - -<p>Eh bien, cette étrange coutume, qui -depuis peu devient la nôtre, d’attribuer -aux philologues quelque autorité en -matière de langage contemporain, alors -qu’il n’y a pas la moindre raison pour -cela, prouve jusqu’à l’évidence qu’on -ignore entièrement, dans le public, dans -les journaux, parmi les lettrés eux-mêmes, -et malheureusement aussi au -ministère de l’Instruction publique, la -nature des services que ces messieurs -des Chartes et de l’Université se trouvent -en état de rendre à leur pays. Car on -leur prête des lumières qu’ils n’ont -point nécessairement, un tact, un jugement -raffiné — ne s’agit-il pas en effet -de décider, de choisir, dès qu’on dispute -du langage courant ? — un goût enfin -que leurs études spéciales ne doivent -pas du tout leur avoir forcément donnés. -S’il arrive qu’un linguiste éminent témoigne -parfois d’un dilettantisme délicat -et d’une vive sensualité artistique, c’est -par une coïncidence dont il doit rendre -grâces aux Muses divines, mais non par -un effet de ses longues et implacables, -on pourrait même dire brutales études. -M. Michel Bréal, par exemple, montre -en toute occasion un sens exquis de la -langue française, de son charme, de sa -dignité, de sa grâce ; lui-même l’écrit -avec une perfection, une aisance bien -savoureuses : cela vient de ce qu’il -naquit doué de susceptibilités inconnues -à trop d’autres, et point de ce qu’il -apprit le syriaque, le chaldéen, le celtique -ou le provençal. M. Paul Meyer, au -contraire, solennellement consulté voici -quelques mois sur l’orthographe, décida -qu’il fallait être dorénavant raisonnable, -et par conséquent tout bouleverser : un -écrivain, un amoureux, ou, si c’est trop -dire, un simple amateur de notre littérature -nationale n’eût jamais rien souhaité -de tel. Mais pourquoi voulez-vous -que M. Paul Meyer préfère le français -au basque ou au chinois ? Non, la raison -d’abord, la beauté, la « littérature » -ensuite, dans l’esprit d’un philologue. -Le regretté Gaston Paris avait, lui aussi, -toujours rêvé d’une réforme orthographique. -Mais, justement, cet admirable -érudit montra-t-il jamais en ses écrits -qu’il comprenait les nuances dernières -ou la personnalité des mots, la splendeur -presque « visible » de certaines phrases, -la désinvolture, la « race » de tel ou tel -tour de syntaxe ? Et aussi bien, ce -n’était pas son métier que de savoir -écrire. Il avait mieux à faire, si l’on veut, -autre chose en tout cas.</p> - -<p>La philologie est une science exacte, -au sens rigoureux du terme. Et le -philologue apparaît comme un logicien -redoutable, le plus souvent même irascible, -qui, après avoir observé, au cours -d’un héroïque et continuel travail, la -décomposition des vieilles langues et la -formation des jeunes, en déduit des -règles générales avec ce que l’on nomme -une élégance mathématique. Si bien que -demander à l’un de ces naturalistes -austères son opinion sur une question -qui touche à la bonne grâce ou à la -belle tenue du langage contemporain, -c’est un peu la même chose que d’interroger, -je suppose, un géomètre sur un -dessin de Michel-Ange, ou un expert -chimiste en couleurs sur un tableau du -Véronèse.</p> - -<p>Si l’on voulait prendre un avis au -sujet d’une réforme orthographique, -c’était à des grammairiens qu’il fallait -s’adresser — ou du moins à des écrivains, -puisqu’il n’y a plus à notre époque, -hélas, de grammairiens ! Au <small>XVI</small><sup>e</sup> siècle, -les humanistes, qui étaient des philologues, -se mêlèrent de régenter dans -le dialecte commun. Quelles sottises -compliquées n’y ont-ils point commises ! -Aujourd’hui, voici que les érudits se -veulent de nouveau remettre à triturer -nos pauvres mots… Craignons tout. Et -regrettons le temps où l’on publiait -parfois des grammaires françaises, le -<small>XVII</small><sup>e</sup>, le <small>XVIII</small><sup>e</sup> siècles, la première moitié -du <small>XIX</small><sup>e</sup>. Pleurons le monde académique -où l’on s’ennuyait, mais où l’on avait -le goût très difficile et très sévère ; -pleurons les vieux Messieurs qui usaient -avec grâce de l’imparfait du subjonctif, -les salons où l’on causait prétentieusement -et finement, le dos à la cheminée, -et la « bonne société », délicate, peu -pressée, qui créait l’usage, et les académies -de précieuses qui critiquaient -celui-ci, le sanctionnaient, et les curieux -du beau parler, et M. de Vaugelas… -Combien il nous manque aujourd’hui, -M. de Vaugelas !</p> - -<p>Un grammairien n’entend point les -idiômes étrangers, non plus qu’aucun -dialecte aboli, non plus que les patois. -Il n’a qu’un ennemi : le jargon ; qu’une -passion : l’expression pure, la phrase -exquise ; qu’un seul maître : l’usage… -Il conserve pieusement, surveille, répare, -dirige le langage noble ou familier ; il -rapproche des exemples, écoute des -sons, choisit entre les exceptions, s’arrête -tendrement sur quelques gallicismes, -puis ayant bien travaillé, s’endort chaque -soir, las, mais fort content de sa journée : -il a formulé de belles règles. C’est le -fleuriste de La Bruyère, en extase devant -ses tulipes.</p> - -<p>Consultez un tel homme. Demandez-lui -s’il faut modifier brusquement l’aspect -sous lequel, à peu de chose près, -se présentent à nous depuis trois siècles -tant de chefs-d’œuvre, honneur et -merveille de notre littérature ? Il restera -saisi d’indignation, de stupeur en face -d’un pareil attentat ! Tandis que le philologue -va nous répondre au contraire : -« L’orthographe est absurde, illogique ; -donc, réformons-la. Nous vivons dans -un siècle de progrès scientifique. Fi des -préjugés ! Négligeons les sensibleries -des retardataires. Les ornements inutiles, -les colifichets ne servent à rien. Brûlons -tout cela… » M. Homais, dans sa pharmacie, -entend ce valeureux conseil. Le voilà -dans l’enthousiasme ! Et il écrit aussitôt -à son député pour exiger le « chambardement » -de l’orthographe, héritage -révoltant de l’ignorantisme féodal.</p> - -<p>Or tout changement soudain imposé -par décret dans un langage, cet organisme -<i>vivant</i>, ne peut-il pas se comparer -à une opération difficile faite à la hâte -par un barbier de village ? L’opéré en -demeure estropié, si encore il n’en meurt -pas.</p> - -<p>D’autant que ce serait une violence -bien inutile, un vandalisme gratuit. Les -partisans d’une réforme peuvent en effet -se rassurer : beaucoup moins vite, il est -vrai, que la syntaxe et que les mots -eux-mêmes, l’orthographe toutefois se -transforme spontanément, elle aussi, au -cours des siècles. Elle est déjà devenue -plus uniforme, et un peu plus simple -qu’au <small>XVIII</small><sup>e</sup> siècle, et surtout qu’au <small>XVII</small><sup>e</sup>. -Il suffit de laisser agir ici l’usage et la -foule : une manière d’écrire un certain -mot, d’abord défectueuse, se répand -petit à petit. Au bout de plusieurs -années, les grammaires notent une tolérance, -puis une forme nouvelle, et c’est -admis. Mais il y a moins de différence -entre quelque billet sorti, au commencement -du grand siècle, de la plume la -plus fantaisiste en fait d’orthographe -et notre écriture actuelle, qu’entre -cette dernière et celle qui nous serait -imposée demain, et l’on suivait le vœu -des « réformistes » !</p> - -<p>Leurs arguments ne valent pas grand’-chose, -en vérité. Le principal, le meilleur -en apparence, c’est celui qu’ils tirent de -l’absurdité. Car les ennemis de l’orthographe -ne cessent de la proclamer -absurde. Mais c’est vraiment trop simple, -ce reproche ! Et surtout, comme il est -barbare ! Lorsqu’on parle à une seule -personne, et que néanmoins on lui dit -« vous » ; quand on s’efface pour laisser -passer un égal devant une porte ; si -même, à l’éternuement de quelque interlocuteur, -on répond encore cérémonieusement : -« A vos souhaits » — tout -cela n’est-il pas bien absurde aussi ? -Voilà pourtant certains usages qui ne -choquent point, et que nul n’a jamais -songé à réformer. Il y a dans « l’usage » -quelque chose d’affectueux, de vénérable, -de délicat, et qui touche. L’orthographe, -comme la grammaire, y trouve après -tout sa force de loi. Concédons à des -logiciens, s’ils y tiennent, que cela est -absurde…</p> - -<p>Puis, disent-ils, les lettres qui ne se -prononcent pas, le <i>t</i> de <i>battu</i>, l’<i>a</i> de -<i>paon</i>, le <i>d</i> de <i>nid</i>, ne servent à rien. -Pourquoi les conserver ? Eh, pourquoi -donc aussi la mousse aux creux des -fontaines, l’herbe dans les allées perdues, -le lierre sur les maisons, les écussons -au-dessus des vieux portails ? Cela ne -sert pas davantage. Cette église admirable, -mais qui est aujourd’hui trop -grande pour le hameau, et qu’on abandonne, -il faut l’abattre. Il y a des -girouettes curieuses, là-haut, sur le toit : -personne ne les consulte ; jetons-les par -terre. Cela va de soi, cela ne saurait -être évité, on doit tout saccager sous -prétexte de progrès.</p> - -<p>Les réformistes soucieux de sembler -instruits ajoutent que l’orthographe a -été fabriquée par des pédants qui gâtent -le vieux français. Et ils veulent recommencer -une œuvre toute semblable, à la -façon de ces architectes à jamais -haïssables qui, pour rétablir un château -dans sa forme gothique par exemple, -projetteraient de démolir toutes les -parties charmantes que la Renaissance, -le <small>XVII</small><sup>e</sup>, le <small>XVIII</small><sup>e</sup> siècles et l’Empire y -avaient par la suite ajoutées. « Le <small>XVII</small><sup>e</sup> -siècle, écrivit Renan (qui n’était pas, lui, -qu’un philologue !)<a id="FNanchor_1" href="#Footnote_1" class="fnanchor">[1]</a> le <small>XVII</small><sup>e</sup> siècle -sabrait le moyen-âge, sans se douter -qu’un jour cet art barbare, incorrect, -souvent sauvage, aurait son prix. On -détruit maintenant le <small>XVII</small><sup>e</sup> siècle comme -fade et sans caractère. Qui sait quel -sera le goût de l’avenir, et si le <small>XIX</small><sup>e</sup> siècle -ne sera traité de vandale à son tour ? -Il n’y a qu’une manière sûre pour n’être -pas traité de vandale : c’est de ne rien -détruire, c’est de laisser les monuments -du passé tels qui sont. L’Italie<a id="FNanchor_2" href="#Footnote_2" class="fnanchor">[2]</a> avec -ses contrastes éloquents ou bizarres, -nous paraît si belle comme elle est, que -nous ne voyons plus sans crainte porter -la main sur une partie quelconque de -ce décor merveilleux, même sur les -parties mauvaises, même sur le rococo ».</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_1" href="#FNanchor_1"><span class="label">[1]</span></a> « <i>Mélanges d’histoires et de voyages : Vingt -jours en Sicile</i> ».</p> -</div> -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_2" href="#FNanchor_2"><span class="label">[2]</span></a> Lisez ici : « La langue française… »</p> -</div> -<p>Cependant les adversaires de l’orthographe -traditionnelle s’appuient en outre -sur deux autres raisons, d’un ordre plus -pratique. Les étrangers, prétendent-ils, -éprouvent beaucoup de difficultés à -écrire notre langue, hérissée de chinoiseries -grammaticales. Ils s’en trouvent -gênés, et dès lors s’en servent moins -volontiers. Allons donc ! Les étrangers -écrivent en leur idiome le plus souvent, -s’il s’agit de commerce. Ceux d’entre -eux qui veulent traiter de littérature, -de critique ou d’art, savent tous le -français, et s’en servent très naturellement. -Le français est la langue littéraire -universelle. Nos écrivains ont -mené, ont charmé le monde, et leur -prestige dure encore. Qu’on nous laisse -au moins intacts les mots magiques avec -lesquels nos maîtres, jadis, ont su faire -des miracles.</p> - -<p>Enfin, voici venue la dernière, la -grande, la toute puissante raison, le fin -du fin : on déplore que les enfants -perdent à apprendre l’orthographe un -temps considérable, temps qu’ils pourraient -employer à se perfectionner dans -l’étude de la mécanique, de la géographie, -de l’anglais, de l’allemand, de la -banque, du courtage, de l’éloquence -politique, sinon à se former déjà dans -l’art de plonger un doigt ingénieux au -milieu de l’assiette au beurre, comme -on dit. Évidemment, voilà qui est -fâcheux. Mais pourquoi tant de futurs -brasseurs d’affaires, d’apprentis conseillers -municipaux ou d’élèves coulissiers -apprennent-ils l’orthographe ? Nul ne serait -peiné qu’ils ne la connussent point. Ou -si, dans un État sérieux et bien organisé, -il est intolérable qu’une inégalité quelconque, -en principe, se puisse établir -entre les citoyens, fût-ce en la façon -matérielle d’écrire un billet, ne saurait-on -donc en ce cas engager tout simplement -tous les juges d’examens (sauf -peut-être ceux de licence, d’agrégation -ou de doctorat ès-lettres) à se montrer -sur ce point d’une tolérance et d’une -indulgence extrêmes ?</p> - -<p>Une faute d’orthographe, quelle importance -cela peut-il avoir ? Aucune. Les -femmes y font preuve d’une imagination -imprévue et délicieuse. Admettons leurs -libertés, leurs fantaisies. Mais que, pour -alléger la besogne des instituteurs -primaires, on s’en vienne officiellement -et solennellement mettre en péril les -mots ciselés, amenuisés ou empanachés, -que nos aïeux nous ont transmis — non -vraiment, ce serait un forfait de sauvages, -un acte de bien pauvre patriotisme -et presque une félonie !</p> - -<p>Soyons charitables en matière d’orthographe, -ne comptons plus sévèrement -les fautes, gardons-nous même d’en -sourire, pardonnons à toutes les licences — mais -ne dépouillons pas follement -nos mots français de tout ce qui leur -prête du caractère, du charme où de la -beauté.</p> - -<p>Que dirions-nous d’un homme qui, -sous prétexte de logique, voudrait -supprimer la barbe à tous les bustes du -roi Henri IV, la perruque à toutes les -statues de Louis XIV ? Bien mieux, que -nous semblerait-il d’un héritier qui, -afin de sarcler les mauvaises herbes du -jardin de ses pères, y couperait en -même temps toutes les fleurs, et bientôt -tous les arbres ? Ah, ne nivelons pas, -ne ruinons plus rien ! Le monde est -déjà bien assez laid.</p> - -<p>Et surtout, ne consultons plus désormais -que les gens de goût, à défaut des -grammairiens qui nous manquent, quand -il s’agira de notre langue française. -Laissons les philologues à la philologie. -A chacun son métier, s’il vous plaît.</p> - -<div class="chapter"></div> - -<h2 class="nobreak">II</h2> - - -<blockquote> -<p>Pouse par l’insaciàblε dezir dε savoir, -qu’a mis an lui la Natûrε, l’hòmε avàncε -fievrεùzemant dans la decouvèrtε dε -tous les problèmεs qu’il lui est done dε -rezoùdrε. Déjà, la vapεur et l’electricite -lui obéisεnt…</p> -</blockquote> - -<p class="sign"><span class="blk"><span class="small">JEAN S. BARÈS</span>,<br /> -<i>L’ortografe simplifiée</i>, Paris, 1898, in-12, p. 18.</span></p> - - -<blockquote> -<p>Une société malade peut se tromper -sur les causes de son mal, mais èle sait -toujours d’avance qels sont ceus qi doivent -recueillir son éritage. Une vois -secrète, un infaillible instinct les lui -désigne, et on les nome les ènemis de -la société. Le monde antiqe se sentit -menacé dès le jour où le cristianisme -eut un nom dans l’istoire. Sous Néron, -l’incendie de Rome est atribué aux -cretiens…</p> -</blockquote> - -<p class="sign"><span class="blk"><span class="small">LOUIS MÉNARD</span>,<br /> -<i>Les qestions sociales dans l’Antiqité</i>,<br /> -Paris, 1898, in-8<sup>o</sup>, p. 10.</span></p> - - -<blockquote> -<p>Décidément, il avait la fièvre. Tout ça, -c’était des bêtizes… Quoi ! parceque ce -Flamand avait dit, en plaizantant à coup -sûr, qu’il voulait se marier avec Lize, -il était parti à se forjer toutes sortes de -chimères, à se creuzer bien inutilement -la cervèle… Il n’y falait plus penser ! -C’est pourquoi le jeune home ne pensa -plus à autre choze… Èle n’avait cessé -de lui témoigner l’afecsion sincère et -dévouée d’une sœur… Les trois fames, -une fois le couvert enlevé et tous les -objets nétoyés…</p> -</blockquote> - -<p class="sign"><i>Le Réformiste</i>, 15 décembre 1902, feuilleton.</p> - - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Faizons que la Justice, en cète république,</div> -<div class="verse">Sa balance en éveil, pezant comme il convient,</div> -<div class="verse">Détermine la part qui à chacun revient,</div> -<div class="verse">Dans les charjes d’État, la fortune publique.</div> -<div class="verse">Banissons la Routine, un moral esclavaje,</div> -<div class="verse">Faizons du producteur le hardi combatant</div> -<div class="verse">Qui doit produire plus sans dépenser autant,</div> -<div class="verse">Pour qu’il vende moins cher, en gagnant davantaje.</div> -</div> - -<p class="sign"><i>Le Réformiste.</i> 15 mai 1905.</p> - - -<blockquote> -<p>Les fames sont extrèmes : èles sont -meilleures ou pires que les homes. Fédon -a les yeus creus, le teint échaufé, le -cors sec et le visaje maigre. Cète fatuité -de quelques fames de la vile, qui cause -en èles une mauvaise imitacion de cèles -de la cour, est quelque chose de pire -que la grosièreté des fames du peuple -et que la rusticité des vilajoizes : èle a -sur toutes deus l’afectacion de plus.</p> -</blockquote> - -<p class="sign"><span class="blk">Orthographe nouvelle selon le Rapport -de M. <span class="sc">Paul Meyer</span>.</span></p> - - -<p class="gap">Tel est l’aspect aimable sous lequel -certains réformateurs souhaiteraient que -désormais le français fût écrit. Nous -avons tous appris, avec plus ou moins -de peine, notre grammaire française et -la façon dont il convient de former les -mots sur le papier. Nos enfants continuent -présentement à épeler, à lire, -puis à se mettre en tête un certain -nombre de règles et d’exceptions : ce -travail, comme d’ailleurs tout autre, -leur semble fastidieux, et l’on peut -croire qu’ils préféreraient s’en aller -jouer aux barres, à la toupie ou à la -poupée. Mais enfin ils s’y sont accoutumés, -et depuis un siècle ou deux, beaucoup -d’entre eux sont devenus par la -suite de grands hommes dans les sciences -et dans les lettres, sans que l’étude de -l’orthographe semble avoir retardé de -façon appréciable le développement de -leurs jeunes cervelles. Mais les philologues -pensent que tout n’est pas pour le -mieux. Leur zèle les pousse à préserver -la France d’un grand et prochain désastre : -et une commission présidée par -M. Paul Meyer, directeur de l’École des -Chartes, a soumis au ministre de l’Instruction -publique un projet de réforme -orthographique.</p> - -<p>Le ministre timide n’a pas accepté ce -projet d’emblée. Il a consulté l’Académie -française, qui, dans sa séance du 9 mars -1905, a décidé de ne rien modifier à son -Dictionnaire, tout en admettant, comme -il est raisonnable, une tolérance pour -cent cinquante mots d’une « graphie » -par trop injustifiable. Telle est l’opinion -de l’Académie, cette « Académie de romanciers -et de poètes », comme la -qualifie avec mépris M. Louis Havet -(<i>Revue Bleue</i>, 11 mars 1905). Le Conseil -supérieur de l’Instruction publique doit -encore être saisi de la question. Même -si cette haute assemblée repousse les -mutilations de la langue française, dont -elle a mission de surveiller et de diriger -l’enseignement, il nous faudra cependant -tout craindre encore des phonétistes. -« Ne peut-on s’adresser directement au -ministre ? Ne peut-on faire triompher -malgré l’Académie les idées phonétiques, -dont les adversaires ne disent et n’ont -jamais dit que des sottises » ? Ainsi -s’exprimait M. Paul Meyer dans une -conférence aux Sociétés savantes.<a id="FNanchor_3" href="#Footnote_3" class="fnanchor">[3]</a></p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_3" href="#FNanchor_3"><span class="label">[3]</span></a> Dans une brochure intitulée <i>Pour la simplification -de notre orthographe</i> (Delagrave, 1905), et tout -récemment parue, M. Paul Meyer termine son exorde en -quelques mots : « J’ai montré, dit-il, que les objections -qu’on nous fait sont sans portée aucune. L’obstacle qui -nous est opposé n’a qu’un nom : routine. Nous le briserons. » -Et M. Louis Havet précise sa pensée, dans le -<i>Temps</i> du 11 avril 1905, touchant l’Académie française. -D’abord, celle-ci à l’« instinct du flou ». Puis, on ne -trouve parmi le rapport où « elle s’essaye à raisonner », -que des oripeaux qui « habillent le vide ».</p> -</div> -<p>Toutefois, ne prêtons pas à tous les -philologues « réformistes » des opinions -qui ne sont pas encore les leurs, ni des -desseins entièrement révolutionnaires -auxquels ils ne songeront, ou auxquels -ils n’auront fait songer que dans quelques -années : ils ne demandent pas -encore que le français s’écrive en orthographe -absolument phonétique, c’est-à-dire -en ne traduisant pour les yeux que -les sons perçus par l’oreille, « comme -il se prononce ». La plupart des réformistes -s’en tiennent pour l’heure à un -certain compromis entre l’état de choses -actuel et un état « selon la raison », qui -serait beaucoup meilleur à leur gré. Ils -ne veulent que supprimer la plupart -des lettres qu’ils trouvent inutiles, celles -dont on ne tient pas compte en parlant. -Respectant la tradition quand elle ne -les gêne pas, ils souhaitent seulement -qu’on l’oublie chaque fois qu’une simplification -rapprochera l’écriture de la -prononciation. Ils sont satisfaits de constater -qu’une telle opération est logique, -et ils admirent la sûreté d’une méthode -qui leur permet de défigurer notre style -écrit, en faisant gagner aux enfants trois -ou quatre mois sur les huit où dix ans -que ceux-ci passeront dans les collèges.</p> - -<p>Précisons mieux encore. Les réformistes -nous apportent un projet de -révolution dans la langue française -écrite, ils demandent que nous l’acceptions ; -ils veulent que le gouvernement -l’adopte ; cette révolution est légitime, -disent-ils en tant que savants ; elle sera -bonne et utile, ajoutent-ils en tant que -simplificateurs démocratiques.</p> - -<div class="asterism">*<br />* *</div> -<p>Contredire des savants, des philologues, -ne va pas sans danger. C’est entrer -dans le parti qu’ils nomment avec dégoût -celui des journalistes, celui de la -« gendelettrerie<a id="FNanchor_4" href="#Footnote_4" class="fnanchor">[4]</a> ». Il faut pourtant -reconnaître que leur manière d’envisager -la question, comme savants, n’est pas -irréprochable.</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_4" href="#FNanchor_4"><span class="label">[4]</span></a> M. Antoine Thomas, dans les <i>Débats</i> du 2 avril -1905, a lancé ce mot délicat.</p> -</div> -<p>Ils nous proposent une réforme au -nom de la Science. Or, il existe des -sciences que tout le monde connaît, au -moins de nom, mais la Science ! Dans -le domaine seulement des philologues et -des linguistes, quarante sciences peut-être, -nées ou à naître, devront concourir -à nous révéler l’histoire et les lois de -notre langue française. Depuis un siècle, -une ou deux de ces sciences ont commencé -leur besogne et, moins dans les -faits acquis que dans les méthodes assurées, -ont progressé, lentement progressé. -En tête de sa belle <i>Histoire de la Langue -française</i> (1905), le dernier et le plus -scientifique inventaire que nos philologues -aient dressé de leur découverte en -ces études, M. F. Brunot expose l’état de -notre philologie française au début du -<small>XX</small><sup>e</sup> siècle :</p> - -<p>« Définissons la langue française. La -continuation de ce que les savants commencent, -pour plus de propriété, à -appeler le <i>francien</i>, c’est-à-dire la forme -spéciale prise par le latin parlé, tel qu’il -s’était implanté à Paris et dans la contrée -avoisinante, et tel qu’il s’y est développé -par la suite des temps, pour s’étendre peu -à peu hors de son domaine propre, dans -tous les pays où des raisons politiques, -économiques, scientifiques, littéraires -l’ont fait parler, écrire ou comprendre.</p> - -<p>L’histoire du français, ce sera donc -d’une part l’histoire du développement -qui, de la langue du légionnaire, du -colon ou de l’esclave romain, a fait la -langue parlée aujourd’hui par un faubourien, -un « banlieusard », ou écrite -par un académicien. Nous appellerons -cette histoire là l’histoire interne.</p> - -<p>L’histoire de la langue française, ce -sera d’autre part l’histoire de tous les -succès et de tous les revers de cette -langue, de son extension en dehors de -ses limites originelles — si on peut les -fixer. Nous appellerons cette partie -l’histoire externe.</p> - -<p>On aperçoit, par ces simples définitions, -ce que contiennent l’une et l’autre -de ces portions d’histoire. De Plaute à -Labiche, quelle distance ! Tout ce qui -fait une langue, les sons, les mots, les -formes et les rapports de ces mots a -été bouleversé.</p> - -<p>Heureusement tout n’est plus à découvrir, -tant s’en faut, dans cette longue -et vaste histoire. D’abord, chose capitale, -depuis les travaux de Dietz, la méthode -est assurée : la phonétique contemporaine -a fait apparaître une série relativement -limitée de transformations progressives, -naturelles, régulières, là où -longtemps on n’avait vu qu’un chaos de -phénomènes incohérents, arbitraires et -contradictoires. Du coup la recherche -méthodique s’est substituée aux témérités -et à la fantaisie des hypothèses. -Des mots, des formes rebelles à toute -investigation ont livré le secret de leur -origine et de leurs métamorphoses. Si -bon nombre résistent encore, c’est que -dans ce composé qu’est une langue, il -faut que la science se résolve provisoirement -à faire encore la part de l’inconnu, -sinon de l’inconnaissable.</p> - -<p><i>Mais malgré tout, sans parler de très -regrettables lacunes, nous ne savons encore -que des faits très gros, car nous ne connaissons -guère les phénomènes que quand -ils sont assez accusés pour se traduire -dans l’écriture.</i> Nous voyons bien <i>oi</i> se -substituer à <i>ei</i> comme représentant de -<i>e</i> long latin tonique libre, nous savons -que cet <i>oi</i> apparaît dès le milieu du -<small>XII</small><sup>e</sup> siècle, et qu’il n’a guère dû se produire -d’abord qu’après certaines consonnes, -que le changement est venu -plutôt de l’Est, qu’il ne s’est pas étendu -loin dans l’Ouest. Qu’est-ce que cela au -prix de la réalité des faits ? A peu près -ce qu’est pour un naturaliste la découverte -de squelettes qui lui permettent -de suivre la transition d’une espèce -fossile à une autre espèce fossile, précieux -document sans doute, mais qu’il voudrait -compléter en voyant, en touchant, en -disséquant les organes qui étaient avec -ces os inertes et constituaient avec eux -l’être qu’il devine.</p> - -<p>La découverte de la phonétique expérimentale, -telle que l’a créée M. l’abbé -Rousselot, nous rend plus exigeants -encore, avec ses instruments de précision, -qui apportent dans l’analyse du -langage contemporain l’exactitude des -examens microscopiques, qui nous font -voir de nos yeux, sur des graphiques où -tout peut se nombrer et se calculer, les -différences infiniment petites qui séparent -les parlers, en apparence tout -semblables, de deux compatriotes, qui -nous montrent ainsi comment la succession -insensible des phénomènes inaperçus -vient, après des générations écoulées, -aboutir à une transformation, -celle-là sensible à l’oreille, telle que la -phonétique historique nous en présente -des centaines. Cette phonétique nouvelle -nous fait sentir le vide immense, impossible -à combler par des inductions, que -laisse à la science la disparition des -générations sur lesquelles on eût pu -observer la modification progressive des -phénomènes, dont nous ne connaîtrons -jamais que l’état initial et l’état final.</p> - -<p>Or, de toutes les parties de l’histoire -de la langue, c’est incontestablement -l’histoire des sons, la phonétique qui -est la plus avancée, et cela est fort heureux, -puisqu’elle est la base et la condition -de toute recherche, lexicologique, -morphologique ou syntaxique, que le -développement d’une forme ou d’un -tour s’explique très souvent par un fait -de prononciation qui a atteint une syllabe, -une désinence par exemple. Il n’en -est pas moins vrai que l’histoire immatérielle -de notre langage est en retard -sur l’histoire matérielle. »</p> - -<hr /> - - -<p>Ici, M. Brunot, esquissant l’histoire -du mot français <i>manger</i>, nous montre -quelles multiples transformations, physiques -et mentales, ce mot a dû subir -depuis le <i lang="la" xml:lang="la">manducare</i> des Latins jusqu’aux -<i>manger du curé</i>, <i>manger la grenouille</i>, -<i>manger le morceau</i>, de notre langue -contemporaine.</p> - -<hr /> - - -<p>« Il est une foule de mots dont l’histoire -est infiniment plus compliquée que -celle-ci, dont la provenance est obscure, -incertaine, qui sont venus du dehors -sous des formes difficilement reconnaissables, -à des dates difficiles à déterminer, -qui ont modifié ou quelquefois -transformé leurs sens dans des directions -différentes, qui ont subi d’autres accidents -encore, réformations savantes, -déformations populaires, qui ont péri, -qui sont renés, ont été réintroduits du -dehors, bref qui exigent, pour qu’on en -puisse connaître la destinée, qu’on la -suive dans toutes sortes de vicissitudes.</p> - -<p>Or, c’est seulement quand un travail -semblable à celui dont je viens de faire -l’esquisse à propos du mot <i>manger</i> aura -été fait sur chaque mot qui a appartenu -à une époque quelconque à la langue, -quand on aura répondu à toutes les -questions que son histoire pose, de sa -naissance à sa mort, qu’on aura établi -et vérifié toutes les lois phonétiques, -morphologiques, sémantiques, syntaxiques -que le rapprochement de cette -histoire avec l’histoire d’autre mots -autorise à poser, qu’on en aura tiré -toutes les conclusions qu’elle comporte -relativement à l’évolution physiologique -et psychologique soit des individus, soit -du peuple, auteur de chaque variation -de forme ou de sens, c’est alors, dis-je, -que l’histoire interne de notre langue -sera faite, et c’est pourquoi vous sentez -qu’elle ne le sera jamais.</p> - -<p>Nous sommes sortis de la période -héroïque de la philologie romane, grâce -aux grands et durs travaux de nos devanciers. -Mais si nous avons en main de -bons outils et de bonnes méthodes, il -s’en faut bien que le champ entier soit -en pleine culture, et il reste encore -d’immenses friches à travailler, et même -à découvrir. »</p> - -<hr /> - - -<p>Nous voilà donc prévenus. Cette longue -mais capitale citation était nécessaire -pour bien nous avertir que la -« science » de la langue française n’existe -pas, que les sciences de la philologie -française commencent à peine, et que -l’une d’elles seulement, la phonétique, -est arrivée par des méthodes et des -instruments précis à quelques résultats -encore discutés. Quand on vient nous -parler d’une réforme scientifique de -l’orthographe, il faut savoir qu’au prix -de la réalité des faits, comme dit excellemment -M. Brunot, les philologues n’ont -encore en mains que des squelettes « qui -permettent de suivre la transition d’une -espèce fossile à une espèce fossile » : -et c’est de l’étude de ces squelettes fossiles -que l’on veut tirer une hygiène -pour cet être vivant qu’est notre langue !</p> - -<p>La phonétique expérimentale, comme -dit encore M. Brunot, a « des instruments -de précision qui apportent dans l’analyse -du langage contemporain l’exactitude -des examens microscopiques. » N’allons -donc pas nous étonner que cette microbiologie -du langage ait conduit certains -savants aux mêmes rêves que la microbiologie -du corps humain. « Tondez-moi -ces cheveux, rasez-moi ces cils, ces -sourcils et cette barbe, enlevez-moi ce -corps thyroïde, ce foie et ce pancréas, -rognez-moi de quelques aunes ce ridicule -écheveau d’intestins gros et grêles : -nids à microbes et organes inutiles ! -Le microscope démontre que l’homme -sera parfait quand une réforme sérieuse, -radicale, aura débarrassé son organisme -de toutes ces superfluités dangereuses ! » -Ainsi parlait un jour M. Metchnikof : -nos phonétistes, pour cet autre organisme -qu’est la langue, ne nous disent -pas autre chose.</p> - -<p>Les microbiologistes du corps et du -langage nous ont rendu et nous rendent -de grands services : respectons-les, -admirons-les jusque dans leurs écarts -les plus imprévus ; mais peut-être n’y -a-t-il pas lieu de risquer toutes les -opérations qu’ils nous conseillent. Ce -corps thyroïde, dont le microscope ni -les autres instruments scientifiques ne -peuvent nous démontrer l’utilité, mais -dont le goître et autres maladies nous -prouvent quelquefois au contraire les -désavantages, — dans les mots, il est -des corps thyroïdes aussi, qui trop facilement -donnent naissance à ces goîtres -de l’écriture qui sont les fautes d’orthographe, — donc -ce corps thyroïde, quand -il était visiblement gênant, nos chirurgiens -entreprirent de l’extirper, et leurs -procédés scientifiques leur donnèrent -des résultats admirables : la statistique -prouva que, sur vingt cas, dix-neuf fois -l’opération réussissait ; le cou goîtreux -reprenait sa ligne et sa grâce ; mais au -bout de quelques années, par un phénomène -dont nos savants cherchèrent -vainement la cause, et que le vulgaire, -sans microscope, pouvait journellement -constater, les goîtreux opérés tournaient -à l’idiotisme, etc… Méfions-nous des -chirurgiens phonétiques : et, pour la -régularité du cou, ne risquons pas l’intégrité -du cerveau.</p> - -<p>Si d’ailleurs, au nom de <i>leur</i> science, -les phonétistes aujourd’hui veulent nous -imposer <i>leur</i> réforme de l’orthographe, -de quel droit refuserons-nous demain -une autre réforme aux <i>sémantistes</i>, qui -auront constitué leur science, après-demain -aux <i>étymologistes</i> qui déjà sont -gens notables, puis aux <i>syntaxistes</i>, etc., -etc., bref à tous ceux qui auront « établi -et vérifié — il faut toujours en revenir -au texte de M. Brunot — des lois non -seulement phonétiques, mais morphologiques, -sémantique, syntaxiques, etc. » -Parmi ces nouveaux venus, il en est qui -pourront à non moins juste titre revendiquer -le <i lang="la" xml:lang="la">jus purgandi, saignandi, taillandi, -coupandi per totam linguam</i>, le -droit de curer, réformer, redresser et -simplifier toute l’orthographe. Car il y -aura des orthographistes qui auront fait -une étude scientifique de l’orthographe, -de son histoire, de ses réformes, de ses -causes et de ses effets, et M. Brunot -trace de main de maître le plan du -grand travail que cette science devra -quelque jour exécuter :</p> - -<p>« Depuis le jour où, malgré les conciles -et les bûchers, un homme s’est levé -sous une voûte d’église pour prier Dieu -en français, jusqu’au jour tout récent où -pour la dernière fois un autre homme, -encore vêtu d’une manière pseudo-romaine, -a fait entendre dans la vieille -Sorbonne le sacramentel <i lang="la" xml:lang="la">Ornatissimi -auditores</i> du discours latin, pendant ces -quatre siècles, chaque génération, non -pas seulement poussée par la lassitude -du passé, mais inspirée par les sentiments -les plus purs, par une sorte de -patriotisme et d’amour-propre national, -et aussi par un instinct profond que la -culture ne peut être le privilège de ceux -qui sont instruits dans une langue étrangère, -a conquis à la langue populaire -un nouveau droit par une suite de victoires -dont la série curieuse montrerait -Jules Ferry continuant François I<sup>er</sup>, et -Grégoire prêtant, à la suite des jansénistes, -la main à l’œuvre de Calvin…</p> - -<p>Parmi les premiers initiateurs du -mouvement d’émancipation, plusieurs -avaient bien eu une claire intuition que, -pour réussir à supplanter le latin, la -langue française devait se hausser jusqu’à -lui, et ne comptant point que le -temps et l’usage y suffiraient, ils se -mirent à l’œuvre, poètes, grammairiens, -imprimeurs, avec un enthousiasme naïf -et un touchant amour. Assurer à leur -vulgaire un peu d’uniformité en transformant -les graphies variables en une -orthographie constante et fidèle, lui -donner la fixité en réglant la grammaire, -le rendre capable d’exprimer toutes les -idées les plus hautes, et les sentiments -les plus délicats en étendant son vocabulaire, -ces rudes ouvriers, dont Ronsard -eût déjà voulu voir les statues sur -la place publique, ont tout osé et -entrepris à la fois.</p> - -<p>Il s’en faut bien que leur effort ait été -complètement perdu. Mais, si on nous a -dit comment Meigret et tous ceux qui -comme lui voulaient une orthographe -rationnelle alors possible ont été vaincus, -au grand dommage de notre langue, -nous ne voyons pas au juste par qui, -nous ne pouvons suivre nulle part la -formation de cette orthographe qui tend -depuis lors de plus en plus à l’unité, -dont seule une histoire critique et détaillée -des œuvres sorties de chaque -atelier d’imprimerie, comparée à celle -des autographes de l’époque pourrait -nous faire connaître la constitution, les -progrès et les reculs. »</p> - -<p>Dès lors faudra-t-il qu’après avoir -oublié notre orthographe actuelle et -appris une orthographe scientifique -pour plaire aux phonétistes, notre vie -se passe à oublier cette orthographe -scientifique pour une seconde, une -troisième, une quatrième ?… Il est vrai -que la réforme phonétique aurait peut-être -le résultat de tuer dans l’œuf -quelques-unes de ces sciences à venir : -déjà pour l’une des sciences présentes, -les suites de la réforme pourraient n’être -qu’à moitié favorables, car on ne voit -pas que les étymologistes aient à se louer -de la suppression de ces lettres, inutiles -au vulgaire sans doute, mais qui suscitent -aux yeux des savants les problèmes, -et sont comme un constant rappel des -mystérieuses transformations que les -mots ont dû subir à travers les siècles.</p> - -<div class="asterism">*<br />* *</div> -<p>Le principe même de la réforme <i>par</i> -la phonétique est donc fort discutable : -les conséquences de cette réforme <i>pour</i> -la phonétique sont plus discutables -encore. Est-il légitime de poser l’axiome : -« l’orthographe est une notation phonétique ? » -N’a-t-on pas le droit de -répondre : « l’orthographe est l’orthographe, -la notation phonétique est la -notation phonétique ? » Simples définitions -peut-être ; mais il faut définir, -disait Descartes, avant de discuter.</p> - -<p>La notation phonétique est une écriture -musicale qui cherche à figurer, à -fixer les sons. En tête de leur <i>Dictionnaire -général de la Langue française</i>, -MM. A. Hatzfeld et A. Darmesteter, — après -avoir exposé les règles de ces -études lexicographiques et repris le -mot de Littré : <i>l’érudition est ici, non -l’objet, mais l’instrument, et ce qu’elle -apporte d’historique est employé à compléter -l’idée de l’usage, idée ordinairement -trop restreinte</i>, — exposent pourquoi -et comment ils veulent donner de -chaque mot l’écriture alphabétique et -la notation phonétique, l’orthographe -et la prononciation :</p> - -<p>« [En ce dictionnaire], la prononciation -de chaque mot est donnée d’une manière -<i>figurée</i> ; elle suit entre crochets le -mot. Nous avons essayé de rendre cette -<i>figuration</i> aussi simplement et aussi -rigoureusement que possible ; mais -comme notre alphabet confond des -sons différents sous une même lettre, -et attribue souvent à une même lettre -des valeurs différentes, nous avons dû -recourir à un certain nombre de signes -et de conventions. »</p> - -<p>Suit le tableau de ces signes et conventions -qui constituent la <i>figuration</i>, la -notation phonétique, en face de l’<i>écriture</i> -alphabétique, de l’orthographe :</p> - -<table summary=""> -<tr><td class="small mid">BAUME</td> <td class="large">BÓM’</td></tr> -<tr><td class="small mid">APPLAUDISSEMENT</td> <td class="large">À-PLÓ-DĬS’-MAN</td></tr> -</table> -<p>Cette notation exige une habileté -d’oreille peu commune et l’usage d’une -multitude de notes. Elle n’est pas à la -portée du vulgaire, non plus que d’un -apprentissage rapide. Elle ne simplifie -pas : tout au contraire, elle multiplie -et complique. Alors qu’une seule orthographe -suffit pour un mot, il peut se -faire que, suivant les cas, deux notations -soient nécessaires ; et MM. Hatzfeld -et Darmesteter, et leur continuateur -M. A. Thomas, ont bien soin de montrer -que dans la prose la notation ne doit -pas être la même que dans les vers :</p> - -<table summary=""> -<tr><td class="small">APPOSITION</td> -<td><span class="indent small">En prose</span><br /> -<span class="large"><span class="w4">À-PÓ-ZI</span>-SYON</span><br /> -<span class="indent small">En vers</span><br /> -<span class="large"><span class="w4">…</span> SI-ON</span></td></tr> -<tr><td class="small">ARRACHEMENT</td> -<td><span class="indent small">En prose</span><br /> -<span class="large">Á-RĂ′CH-MAN</span><br /> -<span class="indent small">En vers</span><br /> -<span class="large">… RÀ-CHE…</span></td></tr> -<tr><td class="small">CHAPELET</td> -<td><span class="indent small">En prose</span><br /> -<span class="large">CHĂ′P’-LÉ</span><br /> -<span class="indent small">En vers</span><br /> -<span class="large">CHÀ-PE-LÉ</span></td></tr> -<tr><td class="small">RUINE</td> -<td><span class="indent small">En prose</span><br /> -<span class="large">RUIN’</span><br /> -<span class="indent small">En vers</span><br /> -<span class="large">RU-IN’</span></td></tr> -<tr><td class="small">VIOLETTE</td> -<td><span class="indent small">En prose</span><br /> -<span class="large">VYÒ-LĔ′T’</span><br /> -<span class="indent small">En vers</span><br /> -<span class="large">VI-Ò-LET-TE</span></td></tr> -</table> -<p>Mieux encore : une seule orthographe -figure un mot dans la vie publique et -privée, tandis que la notation phonétique -distingue :</p> - -<table summary=""> -<tr><td class="small mid">BIENFAISANCE</td> -<td class="large"><span class="w3">BYEN</span>-FÈ-ZANS’,</td></tr> -<tr><td><i>familièrement</i></td> -<td class="large mid"><span class="w3">…</span>-FE-…</td></tr> -</table> -<p>Mieux encore : l’orthographe peut -procéder mot par mot ; la notation phonétique, -si elle veut être scientifique et -complète, doit procéder phrase par -phrase, et figurer non seulement les -sons qui composent un mot, mais les -combinaisons de sons qu’engendrent -ou que modifient les combinaisons de -mots dans le rythme d’une phrase. -M. Rosset, maître de conférences à -l’Université de Grenoble, s’en est bien -aperçu quand il à voulu réunir des -<i>Exercices pratiques d’Articulation et de -Diction</i> pour ses étudiants étrangers, -et M. Rosset est l’un des jeunes maîtres -de la « phonétique expérimentale ». Il -nous dit en sa <i>Préface</i> :</p> - -<p>« M. l’abbé Rousselot et M. Zünd-Burguet, -dans les articles qu’ils ont -publiés dans <i>la Parole</i>, dans les <i>Archives -internationales de Laryngologie</i> -(tome XVI) et dans <i lang="de" xml:lang="de">die Neueren Sprachen</i> -(1902), ont les premiers exposé quels -avantages l’enseignement pratique des -langues vivantes peut retirer de la phonétique -expérimentale. C’est de leurs -conclusions que s’inspire cette méthode. -A côté de l’enseignement théorique, on -veut mettre désormais la démonstration -expérimentale des articulations ; le palais -artificiel, les ampoules exploratrices, -le cadran indicateur, le cylindre inscripteur, -le tambour enregistreur, le -manomètre à eau, le signal du larynx, -etc., permettent désormais de connaître -et de montrer exactement quels organes -interviennent dans la production -du son, dans quelle mesure, à quel -moment ; ils peuvent aussi révéler quelles -erreurs commet un étranger dans -la mise en action des organes phonateurs ; -ils lui permettent de se rendre -compte lui-même, par la vue, que <i>a</i> -allemand ne s’articule pas comme <i>a</i> français, -de vérifier expérimentalement si -les corrections qu’il essaye sont heureuses, -de s’assurer enfin qu’il met -bien en mouvement les organes nécessaires, -ceux-là seulement, et dans la -mesure exacte qui convient. Parler une -langue correctement, ce n’est pas articuler -sans fautes des mots isolés, c’est -prononcer des phrases avec l’accent, les -accommodations, le rythme, l’intonation -qu’un indigène leur donne spontanément, -et qu’un étranger doit apprendre, -avec peine parfois. »</p> - -<p>Et joignant l’exemple au conseil, -M. Rosset nous donne, en face de l’écriture -orthographique, la véritable et -complète notation phonétique :</p> - -<p class="c">lalbatrós</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">suvã púrsamuzé lezomœdekipàj</div> -<div class="verse">prènœdezalbatrós, vastœzwazódemèr,</div> -<div class="verse">kisẅívœtẽdolãkõpan̰õdœvwayàj</div> -<div class="verse">lœnavirœglisãsúrlegufrœzamèr.</div> - -<div class="verse stanza">apènœlezontildepózésúrleplãc</div> -<div class="verse">kœserwádœlazúr, maladrwazeõtœ́</div> -<div class="verse">lèsœpitœ́zœmã lœ̀rgrãdœzèlœblãc</div> -<div class="verse">komœdezavirõ trenérakótédœ́.</div> -</div> - -<p class="c small">L’ALBATROS</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse">Souvent pour s’amuser les hommes d’équipage</div> -<div class="verse">Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,</div> -<div class="verse">Qui suivent, indolents compagnons de voyage,</div> -<div class="verse">Le navire glissant sur les gouffres amers.</div> - -<div class="verse stanza">A peine les ont-ils déposés sur les planches,</div> -<div class="verse">Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,</div> -<div class="verse">Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches</div> -<div class="verse">Comme des avirons traîner à côté d’eux.</div> -</div> - -<p>La notation phonétique s’adresse à -l’ouïe ; l’orthographe parle autant à la -vision, à l’imagination, à notre faculté -de nous représenter les êtres, les choses, -les rêves. C’est un dessin qui évoque, -aussitôt que vu, des souvenirs dans notre -cerveau, des couleurs et des formes : il -n’est pas destiné qu’à figurer des sons.</p> - -<p>Si la pensée nous arrivait toujours -ainsi qu’une phrase qu’on entend, phrase -qu’il s’agit de traduire le plus vite et le -plus simplement possible sur le papier, -comme on note en effet la musique, il -serait raisonnable de désirer une notation -phonétique. Mais la pensée, après -tant de siècles de civilisation, est surtout -écrite ; elle doit, non pas seulement être -entendue, mais bien vue, <i>lue</i> ; il est -juste et nécessaire de lui laisser le dessin -apparent qu’elle a depuis longtemps -chez nous, et auquel nous sommes habitués. -Ce dessin est un legs de nos -ancêtres, un vêtement — modifié sans -doute et modifiable — de leur âme. On -peut y mettre le ciseau, avec infiniment -de crainte et de piété, mais non le -détruire. Celui qui l’oserait nous déshériterait -en quelque sorte.</p> - -<p>L’orthographe, d’autre part, évoque -une vision artistique. Trois siècles, et si -l’on veut, quatre, de littérature exquise -l’ont rendue telle. Une innombrable -multitude d’écrivains, d’amoureux, de -gens de cœur et d’hommes d’esprit s’est -ingéniée depuis tout ce temps à donner, -par exemple, à cet ensemble de caractères -d’imprimerie : « femme », toute la -grâce, toute la poésie possible. Le peuple -l’a mis dans ses complaintes, dans ses -proverbes. Des tableaux caressants que -nous avons vus dans les musées, portaient -sur leurs cadres : la « femme » à -l’éventail, la « femme » au miroir. On a -écrit des volumes et des millions de vers -admirables pour que cet hiéroglyphe, -dès qu’il apparaît à nos yeux, ait une -certaine signification propre à la France, -une signification plus élégamment, plus -finement et plus spirituellement belle -que dans les autres pays. C’est chose -faite aujourd’hui que tout le monde sait -lire, et dès que le signe magique sourit -à nos yeux, une infinité de sentiments -et de sensations est évoquée dans la -plus rudimentaire cervelle, sensations -et sentiments uniquement dus à tout le -travail artistique, à toute la tendresse, -à toute la malice de nos ancêtres depuis -un temps presque immémorial. Grâce à -des années et des années d’efforts enfin, -le signe <i>femme</i> nous dispose à présent, -par son seul aspect, à ressentir une -émotion, belle ou jolie. Combien faudrait-il -de temps pour que <i>fame</i> nous -touchât autant et de la même manière ? -Quarante ou cinquante générations de -poètes auront dû introduire ce signe -étranger dans leurs vers avant qu’il soit -devenu français, d’abord, et ensuite -charmant. Et encore, il lui manquera -bien de la race… Tant qu’on ne le rencontrera -que sous la plume de quelques -paléographes, ce mot-là ne sera pas né.</p> - -<p>Il en va de même pour tous les autres -termes qu’on voudra réformer, comme -« <i>paon</i>, <i>loup</i>, <i>cerf</i>, <i>désarroi</i>, <i>vaudeville</i> ». -Évidemment, on prononce « <i>pan</i>, <i>lou</i>, -<i>cer</i>, <i>désaroi</i>, <i>vaudevile</i>… » Mais, regardez -ces hiéroglyphes nouveaux, et dites s’ils -n’ont point l’air de poules sans queues -et de coqs écrêtés ? Éveillent-ils sur le -papier les mêmes images, les mêmes -souvenirs que les anciens, les vrais ?</p> - -<p>C’est trop s’arrêter à la langue écrite, -objectera-t-on. Et l’on revendiquera -sans doute les droits de la pensée orale. -Car la pensée est propagée par la parole -au théâtre, au Palais, et même — si l’on -peut risquer ce paradoxe — à la Chambre. -Qu’un acteur, qu’un orateur prononce -le mot <i>femme</i>, on voit aussitôt -une certaine femme, ou plusieurs, et -non le signe imprimé ; s’il parle d’un -<i>coteau</i>, l’on imagine un monticule -boisé qui domine une prairie, avec son -ruisseau qui la coupe… Soit, mais si -l’orateur vous donne ensuite son discours -à lire, vous serez bien choqué d’y -rencontrer, au cours de cette même -phrase qui vous avait plu, une « fame » -et un « cotau », bientôt même un -« <i>cotô</i> »<a id="FNanchor_5" href="#Footnote_5" class="fnanchor">[5]</a>.</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_5" href="#FNanchor_5"><span class="label">[5]</span></a> Arrivés à ce point de la discussion, les philologues -ont des langueurs et des résignations. « Bien entendu, -accordent-ils en souriant mélancoliquement, à notre âge, -nous n’irons pas apprendre une orthographe ! Alors que -les jeunes gens écriront d’une façon nouvelle, nous ne -cesserons, nous autres, d’honorer les Muses de notre -enfance, et de peindre notre pensée avec les précieuses -couleurs léguées par nos ancêtres… » Ainsi devaient se -lamenter doucement, sous l’œil des barbares, les derniers -lettrés du vieux monde gallo-romain, les derniers patriciens… -En vérité, nos simplificateurs n’auraient-ils tenté -de déformer le langage français et d’en briser peut être à -jamais tous les contours, que pour prendre coquettement -une attitude ? On n’ose croire à tant de perversité.</p> -</div> -<p>Il y a de plus, pour le regard, une -autre nécessité à maintenir l’orthographe : -c’est la clarté. L’orthographe doit -être une vision nette. A tant de mots -qui déjà s’écrivent de même, malgré la -variété si grande de notre graphie -actuelle, faut-il donc en ajouter une -quantité d’autres ? Car la notation aurait -pour effet de multiplier les homophones. -On obtiendrait <i>pan</i> (paon) et <i>pan</i> (pan -de mur), <i>guère</i> et <i>guère</i> (guerre), <i>vile</i> -(féminin de vil) et <i>vile</i> (ville), <i>ni</i> et <i>ni</i> -(nid), <i>doit</i> (de devoir) et <i>doit</i> (doigt), -<i>crois</i> (de croire) et <i>crois</i> (croix), etc. -M. Paul Meyer (<i>Pour la simplification de -notre orthographe</i>, pp. 21-22) ne voit là -que des fariboles, et estime que commettre -des confusions entre les homophones -relève de la pathologie mentale. -Il indique maintes similitudes existant -déjà en français : <i>masse</i> (d’armes) et -<i>masse</i> (des adhérents), <i>manne</i> (panier) -et <i>manne</i> (du ciel), <i>grève</i> (des forgerons) -et <i>grève</i> (sablonneuse), bien d’autres -encore. Mais de ces homophones, que la -réforme ne diversifierait point, pourquoi -grossir encore le nombre en forgeant -des : <i>sale</i> et <i>sale</i> (salle), <i>cors</i> (pluriel de -cor) et <i>cors</i> (corps), <i>pous</i> (poux) et <i>pous</i> -(pouls), etc., etc. ? Plus une langue est -claire aux yeux, plus elle a de grâce, -et plus aussi de valeur scientifique et -d’utilité. C’est cette valeur scientifique -de l’orthographe qu’en dernière analyse -il faut invoquer, surtout contre le chaos -du phonétisme. Que la notation phonétique -soit utile à quelques-uns ; que ce -soit un art d’agrément et que les phonétistes -tiennent à le répandre, comme -on a répandu le piano ou le solfège : -personne ne saurait blâmer ce besoin -d’apostolat. Mais l’orthographe est nécessaire -à tous. Le téléphone a simplifié la -besogne de correspondance ; toutefois -les « écritures » restent toujours la -condition indispensable de la correspondance, -des relations d’amitié ou -d’affaires. La notation phonétique peut -être le téléphone entre les membres les -plus lointains d’une même génération ; -l’orthographe doit demeurer les « écritures » -entre les générations successives.</p> - -<p>Il est vrai que la plupart des philologues -ne sont pas radicalement phonétistes, -et que certains déclarent au -phonétisme, comme jadis à l’océan je ne -sais plus quel roi barbare : « Ici, monstre, -tu t’arrêteras. Je te défends d’aller plus -loin… » L’océan jeta sa plus grosse -vague contre le roi outrecuidant, qui -dut rentrer trempé au logis. A son -exemple, nos nouveaux législateurs -auront beau rendre décret sur décret : -« Selon notre science, diront-ils en vain, -qui est puissante et redoutable, nous -avons fixé des bornes certaines au droit -de simplifier et réformer. Nous ordonnons -que l’on s’y enferme… » Peine -perdue ! Les phonétistes encouragés, -enhardis et bientôt déchaînés, répondront : -« Va-t-on rester en chemin ? -Tous ces philologues à demi phonétistes -ne se sont montrés qu’à demi logiques. -Poussons le progrès jusqu’au bout. Il -faut écrire comme on prononce, selon -la méthode de Louis Ménard et de Barès, -qui étaient nos vrais précurseurs. Car -ils parlaient au nom de la raison, de la -sainte raison. Dans nos sociétés modernes, -hors la raison, point de salut ! » -Et les réformistes modérés se trouveront -débordés, submergés ; ils auront même -quelque honte de s’être montrés si -tièdes.</p> - -<p>Puis, s’en tiendra-t-on seulement là ? -Il faudra bien aussi que la syntaxe, -après l’orthographe, ait son tour. Qu’est-ce, -par exemple, que ce scandale de -l’imparfait du subjonctif ? « Que vouliez-vous -qu’il <i>fît</i> contre trois ? — Qu’il -<i>mourût</i> ! » Ce temps de verbe est -ridicule, et tombe heureusement en -désuétude. Déjà nos écrivains « art -nouveau » le fuient comme la peste. Et -même aussi le subjonctif. « Je souhaite -qu’il <i>aille</i> !… » Ne peut-on dire : « Je -souhaite qu’il <i>va</i> ?… » Nous n’avons pas -plus besoin de cet « aille » que du -deuxième <i>t</i> de « battu ». Ainsi, par -l’intervention des savants, l’avenir de -notre langue se trouve heureusement -assuré<a id="FNanchor_6" href="#Footnote_6" class="fnanchor">[6]</a>.</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_6" href="#FNanchor_6"><span class="label">[6]</span></a> Dans la section philologique du <i>Congrès pour -l’extension et la culture de la langue française</i> de -l’Exposition de Liège, cette question se trouve déjà inscrite -au programme d’études : « Y a-t-il lieu, dans l’intérêt de -la diffusion de notre langue, de s’occuper d’une simplification -possible de l’enseignement de la grammaire -française, fondé sur l’étude de l’usage parlé et sur une -analyse plus précise de cet usage ? ».</p> -</div> -<div class="asterism">*<br />* *</div> -<p>Malheureusement les philologues ne -s’appuient pas seulement sur l’autorité -de la science ; ils font appel aussi à -l’autorité publique : après avoir parlé -comme savants, ils s’adressent, en bons -démocrates, aux ministres de la Troisième -République sur le même ton que -Boileau en ses épîtres au Grand Roi. La -<i>Lettre ouverte sur la Réforme de l’Orthographe</i>, -que M. Ferdinand Brunot envoie -à M. le Ministre de l’Instruction Publique, -débute par ces mots :</p> - -<blockquote> -<p class="ind"><span class="sc">Monsieur le Ministre</span>,</p> - -<p>« J’avais écrit dans mon <i>Histoire de -la langue française</i> une phrase que, -depuis quelques années, on s’est plu à -citer. Je disais : « Il est possible que le -hasard de la politique amène un jour -au ministère un homme assez instruit -pour savoir que le préjugé orthographique -ne se justifie ni par la logique, -ni par l’histoire »…</p> - -<p>« Le hasard m’a montré qu’il s’appelait -clairvoyance, et il nous a envoyé, -presque de suite, MM. Léon Bourgeois, -Combes, Leygues, et en dernier lieu -M. Chaumié, qui, sur le vœu présenté -par le Conseil supérieur de l’Instruction -publique, nomma une Commission -chargée de préparer la réforme de -l’orthographe. »</p> -</blockquote> - -<p>Invoquer ainsi les « ministres instruits », -MM. L. Bourgeois, Leygues, -Combes et Chaumié, et célébrer la -« clairvoyance » du hasard, qui remit -les destinées de la France savante en de -pareilles mains, passe peut-être un peu -les bornes de la déférence administrative. -Et s’écrier que l’orthographe habitue les -enfants à la croyance, au dogme qu’on -ne résonne pas : « c’est d’un autre côté, -n’est-ce pas, Monsieur le Ministre, que -l’École républicaine entend conduire les -esprits. » Et recourir à toutes les figures -de la rhétorique, au calembour, « l’orthographe, -c’est ma graphe, où je mets ma -griffe ! » — à la supplication : « maintenant, -Monsieur le Ministre, que je crois -avoir levé les scrupules de convenance -qui vous pouvaient venir, je ne pense -pas que vous soyez arrêté par des mots -ni que vous soyez homme à vous effrayer -de faire du <i>socialisme grammatical</i> », — à -l’insinuation : « aujourd’hui que tout -repose sur le suffrage, que ce suffrage -ne peut être libre et éclairé que si la -discussion quotidienne des idées politiques -et sociales se fait librement, -facilement, sans interprètes qui la -faussent ou la restreignent, la pénétration -du français dans le moindre -village de France est devenue une -nécessité plus impérieuse que jamais » — voilà -peut-être employer un langage -moins scientifique qu’électoral<a id="FNanchor_7" href="#Footnote_7" class="fnanchor">[7]</a> ; voilà -surtout oublier certaines règles que -M. F. Brunot lui-même estime nécessaires -à la bonne conduite de la discussion : -« Le moment, dit l’Académie, est-il -bien choisi pour travailler à effacer le -souvenir des origines de notre langue ? — Je -me refuse, Monsieur le Ministre, à -examiner cet argument d’ordre tout -politique. »</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_7" href="#FNanchor_7"><span class="label">[7]</span></a> M. Louis Havet écrit (<i>Revue Bleue</i>, 21 mars -1905) : « On veille à ce que [l’enfant] n’écrive pas <i>vitier</i>, -du latin <i lang="la" xml:lang="la">vitium</i>, comme <i>initier</i>, du latin <i lang="la" xml:lang="la">initium</i>. Ce -serait une <i>faute</i>, on n’ose pas dire un <i>péché</i>. » Que vient -faire là cette insinuation anticléricale ? C’est du journalisme.</p> -</div> -<p>Probablement, en effet, l’Académie -donne-t-elle un sens politique à cette -phrase. Mais en gardant tous les termes, -je serais disposé, comme elle, à croire -que « le moment est mal choisi pour -travailler à effacer le souvenir des origines -de notre langue », alors que des -études scientifiques n’ont pas encore -utilisé tout ce que l’orthographe nous -conserve de ce souvenir, alors que les -sciences linguistiques encore à naître -ou à développer, dont M. Brunot nous -dressait la liste, ont à peine commencé -leur travail de catalogue, de classification -et, si l’on veut, d’embaumement -historique… Que l’Académie prête un -pareil sens à sa phrase, et ce n’est plus -à elle que l’on pourrait adresser le reproche -si juste d’apporter où ils n’ont -que faire « des arguments d’ordre politique. »</p> - -<p>Il est un argument d’utilité sociale, -néanmoins, que M. Brunot a pleine -raison de mettre en lumière, mais d’où -peut-être il tire de singulières conséquences :</p> - -<p>« Ceux mêmes qui sont hostiles aux -conclusions de votre Commission, — écrit-il -au Ministre, en oubliant que ce -n’est pas <i>ce</i> ministre qui a nommé <i>cette</i> -commission, — s’accordent avec nous -sur ce principe, qu’à tout prix il faut -délivrer l’école, que les millions si intelligemment -sacrifiés par la République -pour la formation de l’esprit populaire -sont perdus en partie, tant que, sur les -trop courtes années passées à l’école, -tant d’heures sont si inutilement dépensées, -tant que, suivant le mot de G. Paris, -elles servent à initier l’enfant à « des -mystères sans autre valeur que le respect -superstitieux dont on les entoure ».</p> - -<p>Comment donc délivrer l’école ? M. -Aulard, dans un article de l’<i>Aurore</i> -auquel je viens de faire allusion, propose -d’ordonner que l’instituteur laissera -désormais à ses élèves la liberté d’écrire -à leur guise, que la faute d’orthographe -sera supprimée dans les classes et les -examens.</p> - -<p>D’autres seraient moins radicaux, et -voudraient seulement diminuer le coefficient -de l’orthographe dans les diverses -épreuves, de façon à engager peu à peu -l’instituteur et l’élève à y prêter moins -d’attention. De la sorte, croient-ils, après -une période plus où moins longue, une -génération nouvelle ayant cessé d’apprendre -l’orthographe, celle-ci tomberait -en désuétude, les simplifications se -feraient d’elles-mêmes, et les dictionnaires -n’auraient bientôt qu’à enregistrer -un usage devenu spontanément plus -rationnel.</p> - -<p>Séduisante au premier abord, comme -toutes celles qui ont pour fondement la -liberté, cette proposition ne soutient -cependant pas un examen attentif. Mettons -qu’un arrêté, un décret, si l’on -veut, soit rendu en ce sens. Quelle influence -aura-t-il sur les livres et les -journaux ? Aucune, évidemment. L’enseignement -du maître se désintéressera -désormais de l’orthographe, voilà qui -va bien. Mais les livres scolaires ne -seront-ils pas des professeurs muets -d’orthographe ? Et l’enfant n’étant plus -conseillé, n’ayant, pour lui montrer à -écrire, que ces modèles d’une complication -où il ne saura rien démêler, ne -s’appliquera-t-il pas encore à les imiter ? -S’il ne le fait pas, qu’il s’en écarte, par -paresse, par mépris, ou pour toute autre -cause, qui dit qu’il simplifiera ? »</p> - -<hr /> - - -<p>M. Brunot craint pour le peuple les -« séductions » de la liberté : il tient à -nous imposer sa simplification. Pourquoi -la sienne ? Pourquoi même une simplification ? -Il est assurément dans notre -orthographe des chinoiseries qui tiennent -trop de place dans l’enseignement -de nos écoles primaires : mais un décret -ministériel, ramenant au minimum le -coefficient de l’orthographe dans les -examens de cet enseignement, ramènerait -sûrement aussi nos instituteurs à -une plus juste estime des différentes -études inscrites dans leur programme ; -apprendrait l’orthographe qui voudrait, -et ceux qui ne la sauraient point n’en -seraient pas plus mal notés, si en -d’autres branches ils avaient mieux -occupé leurs années scolaires. Mais les -simplificateurs veulent la simplification -à tout prix, et ce sont encore des arguments -politiques qui semblent les décider.</p> - -<hr /> - - -<p>« La liberté, — dit M. Brunot, — la -liberté absolue, M. Aulard le sait mieux -que personne, substituée d’un coup à -la contrainte tyrannique, a peu de -chances d’être acceptée de tous. Aussitôt -que l’école de l’État se montrera si dédaigneuse -de l’orthographe, l’<i>école d’en -face</i> ne l’enseignera qu’avec plus de -soin, sûre de former des enfants selon -le préjugé bourgeois, heureuse d’avoir -désormais un caractère extérieur qui -lui soit propre, et permette de reconnaître -du dehors pour ainsi dire un des -siens, un homme dit bien élevé.</p> - -<p>Qui ne voit la conséquence ? C’est que, -les préjugés héréditaires aidant, l’orthographe -étant redevenue la chose de -quelques-uns, elle retrouvera plus d’estime -que jamais dans un certain monde. -De même qu’en Angleterre un gentleman -se fait reconnaître à la première phrase -qu’il prononce, de même, il y aura des -gens qui se classeront dès la première -ligne comme des hommes supérieurs, -on aura fait une classe nouvelle, celle -des gens qui sauront écrire : le mandarinat. »</p> - -<hr /> - - -<p>Il s’agit donc d’empêcher tout le monde -d’acquérir cette « science d’écrire », -comme dit avec justesse M. Brunot. Le -procédé est révolutionnaire : la Révolution -pensa que la « science de peser » -n’était pas utile à la patrie et, logique -jusqu’au bout, elle supprima les chimistes, -Lavoisier, à qui nous dressons -aujourd’hui des statues. Mais est-il tellement -sûr que le purisme soit chez -nous une coquetterie des gens « bien -élevés » ? L’argot n’a-t-il pas trouvé -autant d’adhérents parmi ceux-ci que -dans le reste de la nation et, pour ne -citer qu’un exemple, le dernier des -bourgeois se donnerait-il les libertés de -style, d’orthographe et de vocabulaire -que prend à chaque ligne le plus que -noble chroniqueur qui signe Gyp ?</p> - -<p>Le langage d’un peuple apparaît -comme une création à laquelle collaborent, -uniquement guidés par leur instinct -et par leur oreille, les plus ignorants -comme les plus cultivés, citadins -et paysans, pauvres et riches. Il en fut -presque de même pour l’orthographe : -seulement la collaboration devient plus -restreinte, et ce fut l’ouvrage de quelques -centaines de savants, de plusieurs -sociétés de précieuses, de ce qu’on -appela jadis les « honnêtes gens », la -bonne compagnie enfin, les classes dites -éclairées. A certains intervalles, l’Académie -donne une édition de son dictionnaire, -et tout est réglé.</p> - -<p>Or, on ne peut nier que ce travail, -fait au cours des siècles et par tant de -mains, ne se trouve en dehors de toute -logique, puisque aussi bien il est arbitraire -et ne repose pas, comme le langage -lui-même, sur des lois phonétiques, -des lois naturelles. Mais notre langue -écrite, à nous transmise en cet état par -nos ancêtres, et à peu près définitivement -fixée depuis cent ans, notre langue -est belle. Ou, du moins, on a publié -tant de belles œuvres avec les assemblages -de signes graphiques auxquels -nos yeux sont habitués à présent, -qu’il y aurait du vandalisme, et le plus -horrible de tous, un vandalisme prémédité, -à prétendre aujourd’hui bouleverser -tout cela au nom de la raison.</p> - -<p>Qu’on jette les yeux sur la carte de -quelque forêt vénérable : on voit aussitôt -que les chemins, les layons et les sentes -y serpentent, s’y coupent, y forment des -carrefours, des entrelacs et des angles -de la façon la plus inexplicable, la plus -folle. C’est que, depuis bien des siècles, -les bûcherons et les habitants des lisières -en ont usé à leur caprice ou selon leurs -besoins. Mais on se promène avec enchantement -parmi les pittoresques méandres -du vieux bois. Soudain, un ingénieur -survient : « Quel est ce fouillis ! — s’écrie-t-il. — Qu’on -me comble les -mares, qu’on abatte les futaies, qu’on -éventre les halliers ! Il me faut de la -perspective dans cette forêt, et j’y vais -tracer des routes nationales qui formeront -des triangles réguliers, des parallélogrammes -et autres figures plus -convenables en un siècle de progrès. » -Cet ingénieur, digne de la prison, me -semble un peu cousin des réformistes -qui ne mériteraient, eux, qu’un sourire, -s’ils n’étaient si entêtés.</p> - -<div class="asterism">*<br />* *</div> -<p>Il importe, ajouteront les philologues, -de réduire les difficultés d’écrire notre -langue pour les étrangers. Mais de quoi -veut-on nous parler ? S’agit-il de commerce ? -Il faudrait en ce cas songer à -faire d’abord de nos compatriotes des -hommes d’action, de prévoyants et -audacieux coureurs d’aventures avant -de nous gâter notre vocabulaire. Puis, -la connaissance des langues vivantes se -répandant de jour en jour, il est fréquent -que les commerçants écrivent aujourd’hui -chacun en sa langue. Enfin, aucun -Danois, Russe ou Allemand, ayant commis -une faute en quelque lettre d’affaires, -ne nous en semble, je pense, ni ne s’en -estime déshonoré. Sa commande n’en -sera pas moins la bienvenue. Et quelle -est donc la langue la plus parlée dans -le monde ? L’anglais, où précisément -les difficultés orthographiques passent -pour extraordinaires.</p> - -<p>S’agit-il de notre influence intellectuelle ? -Mais ici encore, il y a deux -cas. Si l’on s’inquiète pour la diffusion -de nos ouvrages de critique ou de -philosophie, ignore-t-on que tous les -penseurs professionnels, en Europe ou -en Amérique, sont forcément plus ou -moins polyglottes aujourd’hui. Ils ont -jusqu’ici fort bien écrit le français, sans -s’être plaints. Et si l’on songe à nos -belles-lettres, il ne faut point oublier -que notre suprématie, par la grâce et -l’esprit tout au moins, est encore indiscutable ; -que nos aïeux nous ont légué -la langue écrite avec laquelle ils avaient -enchanté le monde, que cette séduction -dure encore, et qu’il faut laisser aux -écrivains d’aujourd’hui ces mêmes mots -dont leurs aînés firent un si noble et si -délicieux usage.</p> - -<p>Combien de temps les étrangers et nos -enfants gagneraient-ils, si on leur enseignait -une orthographe simplifiée ? Celui -seulement qu’ils emploient en ce moment -à se familiariser avec les exceptions -et les formes les plus bizarres des -mots, c’est-à-dire trois ou quatre mois -peut-être. Car il leur faudrait toujours -bien apprendre à écrire les sons, innombrables -et nuancés, même et surtout, on -l’a vu plus haut, en notation phonétique. -Ajoutez à cela l’horrible confusion qui -se produirait dans leurs petites cervelles, -pendant la période de transition, -entre l’ancienne manière d’écrire, dont -ils liraient partout des exemples, et la -nouvelle.</p> - -<p>Aussi bien le projet de réforme orthographique -n’a-t-il pas rencontré, en -dehors du bataillon des chartistes et de -quelques dévoués auxiliaires, une très -vive sympathie. Les gens de lettres surtout -s’indignèrent<a id="FNanchor_8" href="#Footnote_8" class="fnanchor">[8]</a>. Un tel attentat -contre toutes les œuvres littéraires -écrites depuis trois cents ans souleva -beaucoup de colères. L’orthographe du -<small>XVII</small><sup>e</sup> siècle était fantaisiste, celle du -<small>XVIII</small><sup>e</sup> encore bien mal réglée. Mais, à -l’exception de quelques rares éditions -destinées aux curieux et aux spécialistes, -les chefs-d’œuvre classiques ont -tous été réimprimés et répandus par -milliers et milliers d’exemplaires dans -notre orthographe, qui, depuis le commencement -du <small>XIX</small><sup>e</sup> siècle, n’a presque -plus changé, et semble à peu prés fixée. -Et, quand bien même on donnerait les -textes classiques dans leur intégrité -absolue, la surprise ne serait ni si grande -ni si pénible<a id="FNanchor_9" href="#Footnote_9" class="fnanchor">[9]</a> qu’à les traduire dans -le « petit nègre » dont on nous menace.</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_8" href="#FNanchor_8"><span class="label">[8]</span></a> La <i>Revue Bleue</i>, ayant pris l’initiative d’une pétition -publique afin de protester contre la réforme, a recueilli, -pendant quatre semaines, les signatures, par centaines, de -nos écrivains les plus respectés, de très nombreux membres -de l’Académie et de l’Institut, de savants, de professeurs -parisiens et provinciaux. Notons aussi que M. Michel Bréal -n’est point partisan d’une réforme, surtout brutale et -ordonnée par décret, et que M. Rémy de Gourmont a -publié dans la <i>Revue des Idées</i> (15 janvier 1905) une -très persuasive étude technique, exposant point par point -les abus, les hideurs, et même les inconséquences du -rapport de M. Paul Meyer. On a vu, d’autre part, dans le -Figaro du 9 avril 1905, le chaleureux plaidoyer de -M. Edmond Rostand en faveur de l’orthographe traditionnelle. -M. Pierre Louÿs, le premier, avait en 1904 -exposé dans le <i>Journal</i> son opinion anti-réformiste.</p> -</div> -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_9" href="#FNanchor_9"><span class="label">[9]</span></a> Tel était le sens de tette phrase imprimée dans la -pétition de la <i>Revue Bleue</i> : « Les plus grands modèles -classiques eux-mêmes se présentent à nous dans une forme -qui nous est encore familière. » Les réformistes l’ont voulu -comprendre de cette manière : « Les grands classiques -avaient la même orthographe que nous. » Il y a pourtant -des nuances, dans le style. On enseigne à l’Ecole des -Chartes qu’il faut lire les textes avec soin ; et l’adverbe -<i>encore</i> a un sens bien net en français.</p> -</div> -<p>Supposons que demain le gouvernement -affolé, sinon terrorisé, ne tienne -aucun compte de l’Académie et décrète -la révolution proposée. Que verrions-nous ? -Ceci : les enfants apprendraient -à lire et à écrire une langue spéciale, -qui les séparerait brusquement de leurs -aînés, qui leur rendrait tout déchiffrement -littéraire difficile, pénible, comme -l’est aujourd’hui celui d’un texte de -Rabelais pour la grande majorité des -Français. La Bruyère, Pascal, Chateaubriand, -Victor Hugo, Flaubert, et jusqu’aux -plus récents écrivains, et jusqu’aux -poètes contemporains<a id="FNanchor_10" href="#Footnote_10" class="fnanchor">[10]</a>, tout -cela semblerait d’un seul coup reculé -dans le passé, bon pour les « dilettantes », -archaïque, vieillot, inutile ! Les plus -grands et les plus vivants chefs-d’œuvre -n’auraient plus que la valeur d’objets -de vitrine. La nation se sentirait désormais -étrangère à sa tradition littéraire, -à la partie la plus noble d’elle-même ! -Les écoliers se trouveraient tout à coup -sans modèles de beauté qui leur formassent -à peu près le goût, et dans -lesquels ils pussent avoir confiance. Ne -se méfie-t-on pas toujours des écritures -difficiles, des langues mortes ? Enfin la -France — et les philologues respireraient -enfin, — la France, le premier peuple -littéraire du monde, n’aurait plus de -littérature !</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_10" href="#FNanchor_10"><span class="label">[10]</span></a> J’entends par là les auteurs et les poètes dignes de -ce nom. Car je ne suppose pas un seul instant qu’un -écrivain de pure race française, un véritable, un pieux -descendant des Racine, des La Fontaine, des Vigny, des -Musset, consentirait à revêtir sa pensée du nouvel et -affreux uniforme. Voici, nous dit M. Rémy de Gourmont, -quelques vers des fables de La Fontaine écrits selon les -formules des philologues :</p> - -<div class="poetry"> -<div class="verse i2">Dès que vous vèrez que la tère</div> -<div class="verse i2">Sera couverte, et qu’à leurs blés</div> -<div class="verse i2">Les jens n’étant plus ocupés</div> -<div class="verse i2">Feront aus oizillons la guère…</div> - -<div class="verse i2 stanza">Je plie et ne rons pas…</div> - -<div class="verse stanza">Un cer s’étant sauvé dans une étable à beus…</div> - -<div class="verse i2 stanza">Les alouètes font leur ni…</div> -</div> -</div> -<p>Car — disons encore aux savants cette -bonne parole — les écrivains alors disparaîtraient. -On verrait seulement, en -face de la multitude vouée aux seuls -journaux et romans-feuilletons figurés -phonétiquement, quelques mandarins -qui s’honoreraient les uns les autres, -mais ne feraient plus rien qui vaille -dans leur solitude et leur abandon. -Radieux avenir ! Je sais bien que, selon -M. Louis Havet (<i>Revue Bleue</i>, 11 mars -1905), les « futures vachères » ne seraient -plus forcées de « hérisser certains mots -d’<i>y</i> et d’<i>h</i> » ; mais, en revanche, on -aurait séparé pour toujours la foule et -les lettrés. Celle-là et ceux-ci, se soutenant -mutuellement, produisent encore -aujourd’hui un peu de beauté. M. Louis -Havet préfère que les vachères, dans -leurs dissertations « filosofiques » sur la -« psicolojie » des veaux, puissent négliger -en paix les <i>h</i> et les <i>y</i>. A chacun sa chimère, -après tout. Et à chacun son patriotisme.</p> - -<p>Certes le cas serait bien différent, et -nous ne parlerions plus de la sorte si -l’on venait nous dire : « Voyez, le peuple -souffre. Les chinoiseries orthographiques -l’oppriment. Il ne veut pas que -vous vous occupiez de ses impôts avant -que vous ne l’ayez d’abord délivré de -l’épouvantable tyrannie des participes. -La société tout entière d’ailleurs trépigne -sous ce joug. La nation qui, dans le -<i>Paris-Sport</i> ou le <i>Jockey</i>, lit paisiblement -des termes aussi barbares que « <i lang="en" xml:lang="en">walk-over</i> » -ou « <i lang="en" xml:lang="en">dead-heat</i> », ne peut plus -souffrir qu’on écrive fauvette, œuf ou -général, mais exige « fauvète », « euf » et -« jénéral ». Et déjà de grands écrivains -ont donné l’exemple de ces <i>graphies</i>… » -Oh ! il n’y aurait plus alors qu’à s’incliner -devant une évolution naturelle et -le vœu populaire. L’Académie, comme -son rôle l’y invite, donnerait au nouvel -usage force de loi, et l’on s’y soumettrait -sans répliquer. Ce fut ce qui arriva lors -des petits changements orthographiques -dans les éditions du Dictionnaire de 1835 -et de 1878. La réforme de 1740 elle-même, -bien moins considérable que -celle de M. Paul Meyer, reposait sur un -besoin général, les anciennes formes -tombant en désuétude ; et un grand -écrivain, comme Voltaire, appuyait le -souhait de très nombreux lettrés.</p> - -<p>Mais, aujourd’hui, le peuple se plaint-il ? -Non. Les lettrés demandent-ils des -libertés ? Nullement. Ils s’unissent, au -contraire, pour se protéger. Où donc -est le péril ? Où donc la nécessité de -modifier quoi que ce soit ? Nulle part, -sinon dans le cerveau de quelques érudits. -Que ceux-ci se rappellent l’exemple -de ces architectes réformateurs, eux -aussi, qui, au <small>XVII</small><sup>e</sup> siècle, jetaient bas -toutes les tours gothiques, puis, sous -Napoléon, se mirent à raser les pavillons -Louis XV et, en 1840, à briser les portails -Empire : si bien que de certains châteaux -il ne resta plus rien. La langue -française ne regarde que les écrivains. -Garons-nous des savants. Au lieu de -« mal de tête », plusieurs d’entre eux -nous ont déjà donné « céphalalgie ». -D’autres voudraient maintenant « séfalaljie »… -A quoi donc prétendront les -troisièmes ?</p> - -<div class="asterism">*<br />* *</div> -<p>Ce sont là — je ne le sais que trop — raisons -de sentiment, de cœur, que la -raison des philologues ne comprend pas. -Peut-être me fussé-je trouvé fort en -peine d’en trouver de meilleures, si -M. Brunot ne m’avait donné l’exemple. -Reprenant le procédé de discussion qu’a -immortalisé l’auteur des <i>Provinciales</i>, -M. Brunot est allé trouver l’un de ses -adversaires, qui pourtant était un de ses -amis, et il nous raconte sa visite :</p> - -<blockquote> -<p>« Croyant qu’une longue habitude des -graphies diverses avait oblitéré en moi -le sens de la beauté plastique de l’orthographe, -je consultai un écrivain de -mes amis.</p> - -<p>« Eh bien ! — me dit-il, — vous êtes -décidé ? Irez-vous jusqu’à biffer, pour -la satisfaction de vos maîtres d’école, le -<i>ph</i> d’<i>asphodèle</i>, au risque de dissiper à -jamais les senteurs qui sortent de ce -nocturne ? Ici, vous ne nierez plus. -Saint-Saëns qui s’y connaît, j’espère, a -très bien expliqué la chose dans un -article déjà ancien du <i>Figaro</i>. L’harmonie -poétique, voyez-vous, elle est dans -l’écriture, et non, comme des naïfs le -croient, dans le son. Les vers sont faits -pour être écrits et non pour être dits. -Le vers est une musique. Eh bien ! ceux -qui ne lisent pas la musique ne la goûtent -pas dans la plénitude. Qu’est-ce -qu’une mélodie, qu’est-ce qu’un rythme, -qu’est-ce que la voix ou l’orchestre, -quand l’oreille seule en est touchée ? -Au contraire, regardez toutes ces notes, -ces triples croches chevauchant d’une -barre à l’autre, grimpant ou avalant les -degrés d’une échelle sans fin, descendant -des ciels aux clartés gaies vers les profondeurs -souterraines, tourbillonnant, -donnant l’assaut, s’essorant, fanions -hauts, dans une envolée immense, au-dessus -des portées, voltigeant sans règle -dans le plein azur… »</p> -</blockquote> - -<p>Hélas, n’ayant pas, moi, « une longue -habitude des graphies diverses », je fus -chez un philologue, pis que cela, chez un -épigraphiste de mes amis, car <i>orthographe</i> -et <i>épigraphe</i>, pensais-je, doivent avoir -quelque parenté. Et comme j’exposais -mes angoisses à cet homme austère, qui -de toutes les littératures présentes et -passées, connaît principalement le <i lang="la" xml:lang="la">Corpus -Inscriptionum Semiticarum</i> :</p> - -<p>« — Lisez, me dit-il, lisez l’<i>Histoire de -l’Écriture</i> de mon confrère Philippe -Berger. Ceux qui se mêlent de réformer -l’orthographe devraient être, en effet, -des épigraphistes : mais quand on a tâté -de notre belle science, on ne sent plus -le goût des vaines querelles. Allez, — ajouta-t-il -en me poussant vers la porte, — allez -acheter l’<i>Histoire de l’Écriture</i> -de M. Philippe Berger. »</p> - -<p>J’ai acheté cette <i>Histoire</i>, et je l’ai lue, -car elle est lisible même pour les profanes. -Les simplificateurs de l’orthographe -la devraient feuilleter ; ils y verraient -que leur simplification est, peut-être, -non pas un progrès, mais comme disent -les biologistes, une régression dans -l’évolution de l’écriture ; ces révolutionnaires, -ces « socialistes grammaticaux » -ne font que recommencer une expérience -qui n’avait pas réussi aux Phéniciens, -aux cousins du Peuple de Dieu, et ils -marchent à l’encontre du progrès que les -Hellènes, ces « libres-penseurs », avaient -introduit en cette affaire.</p> - -<p>Car l’orthographe chez les Égyptiens -et les Chaldéens débuta par être une -figuration tellement complète et précise -que ces premières écritures étaient en -réalité un dessin et que leurs signes -idéographiques, leurs hiéroglyphes, où -chaque objet était figuré par sa silhouette, -se présentent comme le contre-pied -de la notation phonétique : cette première -orthographe voulait parler aux -yeux, avec autant de soin que nos -phonétistes veulent parler à l’oreille. -Après vingt ou trente siècles, des inventeurs, -considérant le nombre presque -infini de signes que pareille orthographe -comportait, considérant aussi l’impossibilité -matérielle de figurer aux yeux les -choses, les idées surtout, qui n’ont pas -de figure matérielle, simplifièrent et -idéalisèrent tout à la fois cette écriture : -l’alphabet fut inventé en quelque bazar -phénicien de Tyr ou de Sidon, et c’est -de là qu’il s’est répandu à travers le -monde ; tous les peuples blancs usent -aujourd’hui de l’écriture et des signes -alphabétiques dont ils empruntèrent, -directement ou indirectement, aux Phéniciens -le système et les traits.</p> - -<p>Mais, simplificateurs à outrance, les -Phéniciens avaient sauté de l’hiéroglyphe -à la sténographie : leur orthographe -n’écrivait que les consonnes et longtemps -les Sémites, restés fidèles à cette mode -sémitique, n’usèrent que de cette sténographie :</p> - - -<p class="c"><i>brsjt brh hlhjm ht hsmjm</i></p> - - -<p class="noindent">est le début de la Bible ; et l’on peut -lire au Louvre sur le sarcophage -d’Eshmounazar, roi de Sidon :</p> - - -<p class="c"><i>bjrhblbsntgxzwhrbg</i></p> - - -<p class="noindent">Orthographe démocratique s’il en fut, -où les fautes devaient êtres réduites au -minimum, et que les enfants des écoles -primaires savaient aussi bien que le plus -parfait styliste, dès qu’ils avaient appris -seulement à lire et à écrire ! Orthographe -mondiale, semble-t-il, que les étrangers -auraient dû admirer et adopter, et qu’ils -adoptèrent, en effet, mais en la perfectionnant, -en la complétant. Et ce furent -les Hellènes, le plus démocrate et le -plus hospitalier des peuples, le plus -amoureux d’égalité et le plus désireux -de relations étrangères, qui « compliquèrent » -cette orthographe sémitique, -parce que leur esprit clair et précis vit -combien la simplification nuit à la clarté -et à la précision de l’écriture : <i>prs</i>, -suivant l’orthographe sémitique, pouvant -être aussi bien <i>Paris</i> que <i>Perse</i>.</p> - -<p>Nos simplificateurs diraient sans doute -que le sens de la phrase l’emporte et -qu’il faut être cérébralement déchu pour -ne pas deviner aussitôt ce qu’il faut lire, -<i>Perse</i> ou <i>Paris</i>. Les Grecs en jugèrent -autrement. Ils compliquèrent l’orthographe -en introduisant les voyelles entre -les consonnes, en redoublant les consonnes, -en faisant tout ce que nous faisons -aujourd’hui. Et voyez le résultat : s’il ne -s’était pas trouvé des Hellènes pour -traduire la Bible en grec vers le troisième -siècle avant notre ère et pour transcrire -en orthographe hellénique les noms -propres d’Israël, nous saurions par le -texte hébraïque que Jérusalem eut des -rois appelés <i>Dwd</i> ou <i>Slmn</i> ; mais nous -serions incapables de dire si ces rois se -nommaient <i>Daoud</i> ou <i>Sliman</i>, <i>Douad</i> ou -<i>Selamin</i>, etc., et jamais nous n’aurions -conservé leur vrai nom de <i>David</i> et de -<i>Salomon</i>. Il est des simplificateurs qui -pensent à la diffusion de nos idées. -Peut-être rééditeront-ils cet exemple -des Juifs qui donnaient au monde -occidental leur Dieu, leur terrible <i>Ihvh</i>, -mais qui oubliaient ou défendirent d’en -orthographier assez complètement le -nom pour que nous puissions le prononcer : -un scribe du <small>XVI</small><sup>e</sup> siècle <i>après</i> -notre ère décida qu’il fallait prononcer -<i>Iehovah</i> et, de fait, nous dîmes <i>Iehovah</i>, -jusqu’au jour où l’on prit garde qu’un -texte grec nous donnait <i>Iahveh</i>.</p> - -<p>M. Brunot a oublié cette leçon de -l’épigraphie quand il imagina « son -système en sa simplicité redoutable » :</p> - -<blockquote> -<p>« Voici donc, dans toute sa simplicité -redoutable, mon système. Le ministre -nomme une commission composée de -linguistes et de phonéticiens. Cette -commission, à l’aide des instruments de -phonétique expérimentale aujourd’hui -existants, recueille le parler de personnes -réputées pour la correction de -leur prononciation. Je ne verrais aucun -inconvénient à ce que l’Académie désignât -quelques-unes de ces personnes. -La commission confronte les prononciations -ainsi enregistrées, elle établit -la normale, qui, inscrite mécaniquement, -infailliblement, sert d’étalon.</p> - -<p>Cet étalon est, comme celui du mètre, -officiellement déposé. La commission, -prenant ensuite dans l’alphabet actuel -à peu près tous les éléments de son -écriture, établit un système graphique. -Elle adopte les signes diacritiques, -accents, cédilles, tildes, qu’elle juge -nécessaires pour distinguer les sons, -pour marquer par exemple les diverses -voyelles d’un même groupe, ainsi l’<i>a</i> -grave, l’<i>a</i> moyen, l’<i>a</i> ouvert, l’<i>a</i> nasal, -le tout sans s’écarter jamais du principe -absolu : un signe pour un son, un son -pour un signe. »</p> -</blockquote> - -<p>Outre que cette simplification ne simplifie -peut-être rien, — au contraire, -car ces signes diacritiques, accents, -cédilles, tildes, créeront autant de -fautes que notre orthographe actuelle, — il -faudrait savoir que d’autres peuples -ont essayé de ce « système redoutable ». -En constatant les avantages de -l’alphabet hellénique, les Sémites, après -quinze siècles peut-être de fidélité à la -pure sténographie des Phéniciens, fabriquèrent -tout un arsenal de signes -diacritiques dont ils ornèrent le bas ou -le haut de leurs consonnes afin de -noter tant bien que mal les voyelles -absentes. Or tous ceux qui ont la moindre -notion d’hébreu et d’arabe se sont -plaints de la confusion, du casse-tête -que produit cette apparente simplicité. -Et rien n’aura réduit le nombre des -étudiants et des connaisseurs en ces -langues, comme cette orthographe obscure, -hérissée, où chaque mot est une -énigme à plusieurs sens et où le lecteur -ne comprend pleinement une phrase -que si d’avance il connaît le sens général, -les noms propres et les formules -habituelles à l’écrivain.</p> - -<p>Observons bien d’ailleurs que la commission -de linguistes et de phonéticiens -réclamée par M. Brunot n’a pas plus de -compétence ici qu’une commission de -musiciens ou de chimistes. Et je ne vois -pas à vrai dire quelle commission de -savants aurait la compétence en ces -matières qui sont de la vie courante, -changeante, individuelle. C’est un devoir -de l’État d’intervenir, disent les -simplificateurs :</p> - -<p>« Dès lors qui ne voit qu’il y a là des -intérêts d’État, et que par suite il devient -du devoir de l’État d’intervenir ? -L’État est, comme les artistes, autant -qu’eux, intéressé à en [de la langue] -garder, à en protéger, à en augmenter, -s’il se peut, la beauté, puisque nul n’ignore -que là est une des raisons principales de -son ascendant, mais il ne peut négliger -de se demander si elle ne se fait pas inutilement -difficile d’accès, si elle ne se -retranche pas par là des succès qu’il -lui serait aisé d’obtenir, si d’inutiles -complications dont on la hérisse ne -sont pas un obstacle au dessein qu’il -poursuit d’assurer à tous, autant que -possible, la possession de cet instrument -indispensable à l’échange des idées, à -la culture de l’esprit, au développement -même des intérêts matériels. Là où -cela est faisable, autant que cela est -faisable, il doit donc et à la langue et à -la nation de faire la police de notre -idiome, comme il fait la police des -poids et mesures.</p> - -<p>J’ai hâte d’expliquer le mot police qui -sonne mal, quoique tout le monde -sache qu’un linguiste de profession, si -étatiste qu’il puisse être par ailleurs, -ne peut faillir sur ce point et attribuer -à l’État des droits et un pouvoir qu’il -n’a pas ; il n’est pas un apprenti dans -l’étude des langues à qui l’idée de cultiver -la langue, de la transformer ou -même de la modifier « par voie administrative » -ne parût une chose bouffonne, -puisque nous savons, puisque -nous enseignons que la fonction du -langage est une fonction naturelle, -inconsciente, qui s’exerce sans que -même le consentement de l’individu -puisse en renoncer la liberté inaliénable. -Quelqu’un le voulût-il, que la -nature qui agit obscurément mais nécessairement -en lui ne s’y résoudrait -pas. A chaque jour, à chaque heure, -elle use de cette liberté pour modifier -à notre insu notre langage. Nous avons -beau nous étudier à le conserver, nous -en altérons sans cesse les sons, les -mots, les tours, suivant des lois que -nous ignorons, mais que la science -observe et établit, et qui dirigent dans -l’harmonie toutes les transformations -vers une fin dont aucune puissance, -aucune volonté ne pourrait nous détourner.</p> - -<p>Ce que pendant un temps l’autorité -obtient, nous le savons, c’est une soumission -apparente…</p> - -<p>S’imaginer le contraire est une vieille -erreur, où l’esprit de domination de -Richelieu pouvait tomber, mais où les -premiers académiciens eux-mêmes ne -tombèrent pas. »</p> - -<p>Est-il possible de mieux dire ? mais -est-il possible, par contre, de mieux -parler contre les projets ministériels -des simplificateurs, contre leurs adjurations -au bras séculier de trancher -une querelle où la liberté individuelle -ne saurait être guidée que par le choix -de tous, où ce n’est pas une Commission -ni même une Académie qui a -droit et pouvoir de décision, mais où le -suffrage universel, en quelque façon, -des générations <i>présentes et passées</i> crée -cette règle traditionnelle, omnipotente, -et admirable de l’usage ?</p> - -<div class="asterism">*<br />* *</div> -<p>S’il y a dans notre orthographe actuelle -des bizarreries, des anomalies, des fantaisies -choquantes à l’excès, notez-les, -cataloguez-les, signalez-les à l’ironie ou -au bon sens populaires ; quelques années -de libre discussion amèneront, comme -toujours, le triomphe de cet invincible -bon sens ; l’orthographe se régularisera -et se réformera dès lors par la collaboration -de tous, et non par le caprice -scientifique de quelques-uns. Signalez à -l’usage les réformes à faire, et l’usage -les fera, sous le régime et avec la sanction -de la liberté.</p> - -<p>L’esprit qui anime les réformistes révolutionnaires -est respectable et généreux, -sans doute. Seulement il faut -craindre de quitter la proie pour l’ombre, -et d’aller à l’encontre de la civilisation -française tout entière sous prétexte -d’un chimérique avantage que l’on -donnerait aux enfants des écoles communales. -Prenons garde que la raison -tyrannique ne nous jette ici dans quelque -extravagance, et n’oublions point cette -formule du regretté L. Duvau, — qui fut -pourtant un éminent linguiste, lui aussi, — citée -par M. L. Meillet qui est un autre -linguiste de marque : « Il n’est rien que -ne puisse la logique, si ce n’est peut-être -se rencontrer avec la vérité »<a id="FNanchor_11" href="#Footnote_11" class="fnanchor">[11]</a>.</p> - -<div class="footnote"><p><a id="Footnote_11" href="#FNanchor_11"><span class="label">[11]</span></a> <i>Mém. de la Société de linguistique de Paris</i>, -t. XIII, fasc. 4.</p> -</div> -<p>Aucun esprit sensé ne saurait s’opposer -à ce qu’on régularise très prudemment -l’orthographe, dans la mesure où -le voudra faire quiconque aime et respecte -profondément notre langue, les -chefs-d’œuvre qu’elle a produits, la longue -et vénérable tradition qu’elle prolonge. -Mais ne perdons pas de vue que -nous avons, entre plusieurs devoirs -nationaux, celui de maintenir dans -toute sa beauté plastique et son intégrité -la langue qui a fait notre incontestable -suprématie en Europe, par le charme, -par l’éloquence, par l’enthousiasme, -par la grâce et surtout par <i>la clarté</i>. -Primant tout autre souci, nous avons -celui de rester le plus grand peuple -« écrivain » du monde. Cramponnons-nous -donc à nos ancêtres, et tâchons -de les égaler, de nous montrer dignes -d’eux. La nécessité pour la France -de demeurer inimitable passe l’intérêt -qu’il peut y avoir à ce que les candidats -au <i>Louvre</i> et au <i>Bon Marché</i> commettent -ou non des fautes d’orthographe. Avant -de travailler pour la logique ou la raison, -il faut que nous travaillions pour la -gloire littéraire de notre pays, dût -M. Brunot railler cette pensée revêtue, -je l’avoue, de ce qu’il nomme si dédaigneusement -un « badigeon tricolore » !</p> - - -<p class="c gap xsmall">IMP. RÉPESSÉ-CRÉPEL ET FILS, ARRAS</p> - -<div class="break"></div> - -<p class="c large b top4em">LIBRAIRIE E. SANSOT et C<sup>ie</sup> ÉDITEURS</p> - -<p class="c">58, Rue St-André-des-Arts. PARIS</p> - - -<p class="c b">Collection in-12 Couronne 5 fr. le volume</p> - -<table summary=""> -<tr><td><span class="sc">Maurice Barrès.</span></td> -<td class="drap"><i>Huit jours chez M. Renan</i>, suivi -de <i>le Regard de M. Renan</i>, -7<sup>e</sup> édition</td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="c"><div>— </div></td> -<td class="drap"><i>Quelques Cadences</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="c"><div>— </div></td> -<td class="drap"><i>La Vierge assassinée</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="c"><div>— </div></td> -<td class="drap"><i>De Hégel aux Cantines du Nord</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Henry Bordeaux.</span></td> -<td class="drap"><i>Deux Méditations sur la Mort</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Henri Bremond.</span></td> -<td class="drap"><i>Le Charme d’Athènes</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Gomez Carrillo.</span></td> -<td class="drap"><i>Quelques petites Ames d’ici et -d’ailleurs</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">P. de Bouchaud.</span></td> -<td class="drap"><i>Étapes Italiennes</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Jean Lorrain.</span></td> -<td class="drap"><i>Heures de Corse</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Péladan.</span></td> -<td class="drap"><i>La Clé de Rabelais</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td class="c"><div>— </div></td> -<td class="drap"><i>Origine et Esthétique de la tragédie</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Maurice de Guérin.</span></td> -<td class="drap"><i>Le Centaure</i> suivi de <i>la Bacchante</i>, -précédé d’une notice -par <span class="sc">Edmond Pilon</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Eugénie de Guérin.</span></td> -<td class="drap"><i>Reliquiæ</i> avec une notice par -<span class="sc">Edmond Pilon</span></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Stendhal.</span></td> -<td class="drap"><i>Pensées et impressions</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Edouard Rod.</span></td> -<td class="drap"><i>Reflets d’Amérique</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Jean Moreas.</span></td> -<td class="drap"><i>Paysages et Sentiments</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -<tr><td><span class="sc">Georges Grappe.</span></td> -<td class="drap"><i>Les Pierres d’Oxford</i></td> -<td class="bot">1 vol.</td></tr> -</table> - - -<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LA QUERELLE DE L'ORTHOGRAPHE ***</div> -<div style='text-align:left'> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Updated editions will replace the previous one—the old editions will -be renamed. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright -law means that no one owns a United States copyright in these works, -so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United -States without permission and without paying copyright -royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part -of this license, apply to copying and distributing Project -Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ -concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, -and may not be used if you charge for an eBook, except by following -the terms of the trademark license, including paying royalties for use -of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for -copies of this eBook, complying with the trademark license is very -easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation -of derivative works, reports, performances and research. Project -Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may -do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected -by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark -license, especially commercial redistribution. -</div> - -<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br /> -<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br /> -PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free -distribution of electronic works, by using or distributing this work -(or any other work associated in any way with the phrase “Project -Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full -Project Gutenberg™ License available with this file or online at -www.gutenberg.org/license. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ -electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to -and accept all the terms of this license and intellectual property -(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all -the terms of this agreement, you must cease using and return or -destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your -possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a -Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound -by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person -or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be -used on or associated in any way with an electronic work by people who -agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few -things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works -even without complying with the full terms of this agreement. See -paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project -Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this -agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ -electronic works. See paragraph 1.E below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the -Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection -of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual -works in the collection are in the public domain in the United -States. If an individual work is unprotected by copyright law in the -United States and you are located in the United States, we do not -claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, -displaying or creating derivative works based on the work as long as -all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope -that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting -free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ -works in compliance with the terms of this agreement for keeping the -Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily -comply with the terms of this agreement by keeping this work in the -same format with its attached full Project Gutenberg™ License when -you share it without charge with others. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern -what you can do with this work. Copyright laws in most countries are -in a constant state of change. If you are outside the United States, -check the laws of your country in addition to the terms of this -agreement before downloading, copying, displaying, performing, -distributing or creating derivative works based on this work or any -other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no -representations concerning the copyright status of any work in any -country other than the United States. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.1. The following sentence, with active links to, or other -immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear -prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work -on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the -phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, -performed, viewed, copied or distributed: -</div> - -<blockquote> - <div style='display:block; margin:1em 0'> - This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most - other parts of the world at no cost and with almost no restrictions - whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms - of the Project Gutenberg License included with this eBook or online - at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you - are not located in the United States, you will have to check the laws - of the country where you are located before using this eBook. - </div> -</blockquote> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is -derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not -contain a notice indicating that it is posted with permission of the -copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in -the United States without paying any fees or charges. If you are -redistributing or providing access to a work with the phrase “Project -Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply -either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or -obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ -trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted -with the permission of the copyright holder, your use and distribution -must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any -additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms -will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works -posted with the permission of the copyright holder found at the -beginning of this work. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ -License terms from this work, or any files containing a part of this -work or any other work associated with Project Gutenberg™. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this -electronic work, or any part of this electronic work, without -prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with -active links or immediate access to the full terms of the Project -Gutenberg™ License. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, -compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including -any word processing or hypertext form. However, if you provide access -to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format -other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official -version posted on the official Project Gutenberg™ website -(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense -to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means -of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain -Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the -full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, -performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works -unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing -access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works -provided that: -</div> - -<div style='margin-left:0.7em;'> - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from - the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method - you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed - to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has - agreed to donate royalties under this paragraph to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid - within 60 days following each date on which you prepare (or are - legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty - payments should be clearly marked as such and sent to the Project - Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in - Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg - Literary Archive Foundation.” - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies - you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he - does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ - License. You must require such a user to return or destroy all - copies of the works possessed in a physical medium and discontinue - all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ - works. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of - any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the - electronic work is discovered and reported to you within 90 days of - receipt of the work. - </div> - - <div style='text-indent:-0.7em'> - • You comply with all other terms of this agreement for free - distribution of Project Gutenberg™ works. - </div> -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project -Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than -are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing -from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of -the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set -forth in Section 3 below. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable -effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread -works not protected by U.S. copyright law in creating the Project -Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ -electronic works, and the medium on which they may be stored, may -contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate -or corrupt data, transcription errors, a copyright or other -intellectual property infringement, a defective or damaged disk or -other medium, a computer virus, or computer codes that damage or -cannot be read by your equipment. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right -of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project -Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project -Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all -liability to you for damages, costs and expenses, including legal -fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT -LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE -PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE -TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE -LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR -INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH -DAMAGE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a -defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can -receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a -written explanation to the person you received the work from. If you -received the work on a physical medium, you must return the medium -with your written explanation. The person or entity that provided you -with the defective work may elect to provide a replacement copy in -lieu of a refund. If you received the work electronically, the person -or entity providing it to you may choose to give you a second -opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If -the second copy is also defective, you may demand a refund in writing -without further opportunities to fix the problem. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth -in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO -OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT -LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied -warranties or the exclusion or limitation of certain types of -damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement -violates the law of the state applicable to this agreement, the -agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or -limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or -unenforceability of any provision of this agreement shall not void the -remaining provisions. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the -trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone -providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in -accordance with this agreement, and any volunteers associated with the -production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ -electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, -including legal fees, that arise directly or indirectly from any of -the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this -or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or -additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any -Defect you cause. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of -electronic works in formats readable by the widest variety of -computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It -exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations -from people in all walks of life. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Volunteers and financial support to provide volunteers with the -assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s -goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will -remain freely available for generations to come. In 2001, the Project -Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure -and permanent future for Project Gutenberg™ and future -generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see -Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit -501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the -state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal -Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification -number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by -U.S. federal laws and your state’s laws. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, -Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up -to date contact information can be found at the Foundation’s website -and official page at www.gutenberg.org/contact -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread -public support and donations to carry out its mission of -increasing the number of public domain and licensed works that can be -freely distributed in machine-readable form accessible by the widest -array of equipment including outdated equipment. Many small donations -($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt -status with the IRS. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -The Foundation is committed to complying with the laws regulating -charities and charitable donations in all 50 states of the United -States. Compliance requirements are not uniform and it takes a -considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up -with these requirements. We do not solicit donations in locations -where we have not received written confirmation of compliance. To SEND -DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state -visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -While we cannot and do not solicit contributions from states where we -have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition -against accepting unsolicited donations from donors in such states who -approach us with offers to donate. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -International donations are gratefully accepted, but we cannot make -any statements concerning tax treatment of donations received from -outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Please check the Project Gutenberg web pages for current donation -methods and addresses. Donations are accepted in a number of other -ways including checks, online payments and credit card donations. To -donate, please visit: www.gutenberg.org/donate -</div> - -<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'> -Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Professor Michael S. Hart was the originator of the Project -Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be -freely shared with anyone. For forty years, he produced and -distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of -volunteer support. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed -editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in -the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not -necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper -edition. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -Most people start at our website which has the main PG search -facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. -</div> - -<div style='display:block; margin:1em 0'> -This website includes information about Project Gutenberg™, -including how to make donations to the Project Gutenberg Literary -Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to -subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks. -</div> - -</div> diff --git a/old/66787-h/images/cover.jpg b/old/66787-h/images/cover.jpg Binary files differdeleted file mode 100644 index 53b9227..0000000 --- a/old/66787-h/images/cover.jpg +++ /dev/null |
