summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--.gitattributes4
-rw-r--r--LICENSE.txt11
-rw-r--r--README.md2
-rw-r--r--old/66219-0.txt6558
-rw-r--r--old/66219-0.zipbin128977 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h.zipbin4142267 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/66219-h.htm6096
-rw-r--r--old/66219-h/images/i001.jpgbin38580 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i001hq.jpgbin152791 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i002.jpgbin33376 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i002hq.jpgbin123426 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i003.jpgbin44627 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i003hq.jpgbin153833 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i004.jpgbin28165 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i004hq.jpgbin93138 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i005.jpgbin33158 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i005hq.jpgbin113836 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i006.jpgbin46621 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i006hq.jpgbin152064 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i007.jpgbin37373 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i007hq.jpgbin120782 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i008.jpgbin36237 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i008hq.jpgbin113670 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i009.jpgbin33595 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i009hq.jpgbin120127 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i010.jpgbin41900 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i010hq.jpgbin150988 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i011.jpgbin53523 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i011hq.jpgbin193110 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i012.jpgbin34472 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i012hq.jpgbin119160 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i013.jpgbin35417 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i013hq.jpgbin127429 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i014.jpgbin39757 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i014hq.jpgbin145052 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i015.jpgbin37212 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i015hq.jpgbin139305 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i016.jpgbin45304 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i016hq.jpgbin144268 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i017.jpgbin34781 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i017hq.jpgbin122746 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i018.jpgbin34960 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i018hq.jpgbin122906 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i019.jpgbin38255 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i019hq.jpgbin140583 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i020.jpgbin39957 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i020hq.jpgbin160923 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i021.jpgbin47573 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i021hq.jpgbin163209 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i022.jpgbin39286 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i022hq.jpgbin133870 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i023.jpgbin31519 -> 0 bytes
-rw-r--r--old/66219-h/images/i023hq.jpgbin105866 -> 0 bytes
53 files changed, 17 insertions, 12654 deletions
diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes
new file mode 100644
index 0000000..d7b82bc
--- /dev/null
+++ b/.gitattributes
@@ -0,0 +1,4 @@
+*.txt text eol=lf
+*.htm text eol=lf
+*.html text eol=lf
+*.md text eol=lf
diff --git a/LICENSE.txt b/LICENSE.txt
new file mode 100644
index 0000000..6312041
--- /dev/null
+++ b/LICENSE.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+This eBook, including all associated images, markup, improvements,
+metadata, and any other content or labor, has been confirmed to be
+in the PUBLIC DOMAIN IN THE UNITED STATES.
+
+Procedures for determining public domain status are described in
+the "Copyright How-To" at https://www.gutenberg.org.
+
+No investigation has been made concerning possible copyrights in
+jurisdictions other than the United States. Anyone seeking to utilize
+this eBook outside of the United States should confirm copyright
+status under the laws that apply to them.
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..330f141
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,2 @@
+Project Gutenberg (https://www.gutenberg.org) public repository for
+eBook #66219 (https://www.gutenberg.org/ebooks/66219)
diff --git a/old/66219-0.txt b/old/66219-0.txt
deleted file mode 100644
index 4ae10ec..0000000
--- a/old/66219-0.txt
+++ /dev/null
@@ -1,6558 +0,0 @@
-The Project Gutenberg eBook of Uzoni Margit, by Elek Benedek
-
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
-www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
-will have to check the laws of the country where you are located before
-using this eBook.
-
-Title: Uzoni Margit
- Regény fiatal leányok számára
-
-Author: Elek Benedek
-
-Illustrator: Károly Mühlbeck
-
-Release Date: September 4, 2021 [eBook #66219]
-
-Language: Hungarian
-
-Character set encoding: UTF-8
-
-Produced by: Albert László from page images generously made available by
- the Hungarian Electronic Library
-
-*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UZONI MARGIT ***
-
-UZONI MARGIT
-
-REGÉNY
-
-FIATAL LEÁNYOK SZÁMÁRA
-
-IRTA
-
-BENEDEK ELEK
-
-MÜHLBECK KÁROLY RAJZAIVAL
-
-MÁSODIK KIADÁS
-
-BUDAPEST, 1908
-
-SINGER ÉS WOLFNER KIADÁSA
-
-Andrássy-út 10.
-
-Minden jogot fenntartunk.
-
-BUDAPESTI HIRLAP NYOMDÁJA
-
-
-ELSŐ FEJEZET. Margit levele az íróhoz.
-
-Uram! Egy „vén leány“ küldi önnek ezt a könyvet. Növendék leány voltam,
-mikor az első szót leírtam e könyvbe, vén leány vagyok most, hogy
-könyvem utolsó oldalára írom: _vége_. Igen, vége. A könyv betelt s
-annak, mit életemből regénynek, vagy legalább regénybe illőnek
-nevezhetek, folytatása nincs. Érzem, hogy, bár nem vagyok még harminc
-éves, vége az ifjuságnak, örökre vége. Az én ifjuságomnak, melynek egén
-többször borongott gyászfekete felleg, mint ahányszor verőfény
-mosolygott, s mely mégis csak ifjuság volt. Ábrándokkal, reményekkel
-teljes, bohó ifjuság, melyet álmatlan éjszakákon visszasír a szívem…
-Bolond szív, sírhatsz, az aranyos, szép ifjukor elmult, elenyészett, nem
-maradt egyéb belőle e könyvnél. Az én leghívebb barátomnál, kivel
-közöltem örömet, bánatot, félve rejtegetett ábrándokat; aki becsületesen
-megőrizte szívemnek titkait s akit – – ah, nincs erőm arra, hogy tűzbe
-dobjam őt! A hosszu téli estéken hányszor ültem órákhosszat a kandalló
-előtt, kezemben e könyvvel s lelkemben nagy elhatározással: tűzbe dobom,
-tűzbe, nehogy valaki más kezébe kerüljön; oly valaki kezébe, aki nem
-érti meg egy leányszív vergődését, semmiségeken való ujjongását s
-ugyancsak semmiségeken való kétségbeesését, s szánakozva mosolyog rajtam
-vagy éppen kinevet! Meg-megkisértettek a lobogó lángok: dobd közénk, ne
-habozz! Ime, láthatja, uram, a kisértésnek ellent állottam. Az ön kezébe
-teszem le könyvemet. Olvassa el s ha van benne a nyilvánosság elé
-bocsátásra érdemes, a fiatal leányok lelkét, szívét nemesen
-termékenyítő, ne engedje nyomtalan elenyészni életemből a hasznosat, a
-példaadót. Öntse irodalmi formába az én dadogásomat. Nem hiúság, nem
-szereplési vágy vezérel, hisz a név, melyet levelem alá írok, nem az én
-nevem, csupán a keresztnév az enyém. Majd talán, az élet alkonyán, a
-véletlen összehoz önnel s alkalmam lesz egy gyönge, de meleg
-kézszorítással megköszönnöm, hogy nemcsak végigolvasta az én
-dadogásomat, de méltónak is találta arra, hogy megtermékenyítse a magyar
-leányok szívét, amiként cselekedte ezt egykor Szentpáli Katalin
-tanulságos életének megírásával.
-
-Igaz híve: _Uzoni Margit_.
-
-[Illustration]
-
-
-MÁSODIK FEJEZET. Az író az olvasónak.
-
-Uzoni Margit könyvét végigolvastam, s im, már eleve tanuságot teszek
-arról, hogy e leány tündöklő erényei közt nem utolsó az ő nemes
-szerénysége. Valóképpen nem napló az ő könyve, hanem kész regény.
-Stilusán meglátszik, hogy írás közben egy pillanatig sem gondolt a
-nyilvánosságra. Pongyola bizony ez a stilus, de kedves ez a pongyolaság!
-Könnyen megeshetik, hogy veszít a regény kedvességéből, de mégis
-teljesítem Margit kívánságát: a magam tollával írom meg az ő regényét,
-de úgy, hogy valóképpen ő az elbeszélő. Átadom a szót Uzoni Margitnak.
-
-
-HARMADIK FEJEZET. Margit búcsúzik a gyermekkortól.
-
-… Egy hete már, hogy itt élünk e kis városban s én még mindig azt
-hiszem, hogy álmodom. Hármacskán vagyunk: anyám, Róza nővérem s én. Mind
-a hárman gyászruhát viselünk. Gyászoljuk az én drága jó édes apámat.
-Akinek én alig egy hónapja még a térdén lovagoltam; akinek én a nyakát
-egy nap százszor is átfontam, halovány arcát pirosra csókoltam. Ő
-mosolygott, de mosolygása oly szomoru volt, hogy sírva fakadtam.
-
-– Na, ne sírj, kicsikém, ne sírj, – csöndesített s sovány ujjaival
-simogatta arcomat, fejemet.
-
-– Hát ne légy oly szomoru! Tudom, mi bánt. Azt hiszed, hogy meghalsz. Ó
-apám, hogy gondolhatsz ilyet!
-
-Észrevettem, hogy erősen vigyázza arcomat. S mintha mondta volna: lám,
-ez a gyermek is alakoskodik. Tudja, hogy betegségem halálos. Mind
-alakoskodnak körülöttem. Alakoskodik ő is.
-
-Úgy volt, úgy. Véletlen tanúja voltam annak, amint a doktor mondotta
-édes anyámnak:
-
-– Tiszteletes asszony, nem áltatom. Egyedül csak a jó Istentől
-remélhetünk…
-
-Nem hallottam többet. Hirtelen szédület fogott el, forogni kezdett velem
-a szoba, aztán az ágyban ébredtem fel. S az én drága jó édes apám ott
-ült az ágyam mellett. Sejtelme sem volt arról, hogy mi vette el
-eszméletemet.
-
-– Édes kicsi, gyönge lánykám te, – gügyögött nekem, mint egy kis
-babának. – Lám, lám, mind a testvéred erős, mint a vas; arcuk piros,
-mint a rózsa, csak te vagy vézna, sápadt, te penészvirág, te. Ugy-e az
-én kedvemért maradtál ilyen kicsike, ilyen véznácska, hogy legyen, akit
-becézzek?
-
-Szemem megtelt könnyel, a torkom elszorult. Válaszul elkaptam a kezét,
-ráborultam s csókoltam hosszan, sokáig.
-
-Nemcsak édes apámnak, de az egész háznak én voltam a becéje. István
-bátyám, ez a hatalmas, erős ifju pehelyként kapott föl a vállára s
-nyargalt velem az udvaron, a kertben. Róza nénémen, ki hat évvel
-idősebb, mint én, valósággal zsarnokoskodtam. Híres volt a
-pajkosságáról, szelességéről, csípős nyelvéről, a legzajosabb kedvéből
-hirtelen csapott át a kiállhatatlan rosszkedvűségbe, de engem még
-ilyenkor is kényeztetett. Mint afféle sokat betegeskedő gyermeknek,
-csunya szokásaim voltak. A kávét nem ittam meg, ha a cukrot jó magasról
-nem dobták bele.
-
-– Nem csubbant! – mondtam kényeskedve s addig nem nyúltam a kávéhoz, míg
-egy szelet cukrot bele nem csubbantottak. Ha senki más nem, Róza
-engedett a szeszélyemnek. Ágnes, a másik néném, a család dalos madara,
-esténkint ágyam mellé ült s mélabús dalokkal altatott el. Az édes anyám
-szelíd, kevés beszédü, szinte hidegnek tetsző asszony, (pedig mily meleg
-szív, édes Istenem!) néha-néha neheztelő fejcsóválással fogadta
-kényeztetésemet, holott voltaképen ő is kényeztetett.
-
-Koraérett gyermek voltam, mint általában a betegeskedő gyermekek, nem
-titkolták, hogy én vagyok a legeszesebb a családban s gyakran mondták:
-ezt a gyermeket megeszi az ész. Lehet, hogy ez is kényeztetés volt. Vagy
-vigasztalás: mit Isten megtagadott tőlem testben, egészségben,
-formaságban, – elmém elevenségében pótolta ki? Egy bizonyos: sok mindent
-leolvastam szüleim, testvéreim arcáról, mit ők nem tettek fel rólam,
-bármily okosnak tartottak is. Leolvastam a hallgatólagos megállapodást:
-kényeztessük szegénykét. Nemcsak azért, mert a legkisebb, de mert
-beteges, vézna, kinek ha napjai nem is, az évei meg vannak számlálva. Ha
-egy-egy talpraesett mondásomon nagyot nevettek, láttam, hogy szeretnének
-elfordulni s kisírni magukat: mért, hogy ez a gyermek nem erős,
-egészséges!? Mért kell elvesztenünk őt, ki egy-egy szavával felvidámítja
-az egész házat?
-
-Egy szép májusi napon – sohasem felejtem el e napot – két fiatalember
-jött ki a városból. Nem most jöttek először. Az egyik Adorján Dénes
-ügyvédjelölt: a Róza, a másik Damokos Balázs kálvinista pap: az Ágnes
-jegyese volt. Édes apám, bár alig birt állani a lábán, fölkelt s az
-asztal körül sétálgatott velem.
-
-– Jertek, jertek, – fogadta leendő vejeit, – hadd támaszkodom rátok,
-mert erre a leánykára a kezemet sem merem rátenni. Ugy-e, kicsike,
-összelapulnál? Mi?
-
-A leendő vők karon fogták édes apámat, aztán kivezették a kertbe. A
-gyümölcsfák virága édes illatot árasztott szét. Túlvilági boldogság
-fénye ragyogott édes apám arcán. Csak István bátyám nem volt itt: ő a
-szomszéd vármegye egyik falujában hirdette Istennek igéjét. Mert pap ő
-is. Az volt a nagyapám is. Annak az apja is. Apáról fiúra öröklődött
-Istennek szolgálata. S mily boldoggá tette édes apámat a gondolat, hogy
-_két leánya_ közül egyet pap vesz el feleségül. Igen, két leánya közül.
-Tudom, bizonyosan tudom, hogy engem nem nézett férjhez menendő leánynak…
-
-Nem, nem, ezt a napot sohasem felejtem el. Édes apám arca, az az arc,
-melyet e napon, e röpke órában láttam, lelkembe vésődött
-kitörülhetetlenül. Ime, – ezt olvastam arcán – most már meghalhatok. Két
-leányom sorsát két derék ifju kezébe tettem le. A fiam pap… Aztán
-hirtelen reám tekintett. S mintha arra a túlvilági fényre felleg borult
-volna! Egész testében megrázkódott. Ha erősen nem fogják, összeesik.
-Alig hallhatóan rebegte:
-
-– Fázom. Vezessetek be.
-
-Ó édes, drága jó apám, hát mégsem halsz meg nyugodtan! Ó lelkem, édes jó
-apám, hát mégsem feküdtél nyugodt szivvel a te koporsódba!
-
-… Akkor éjjel meghalt az édes apám.
-
-S ott, az édes apám ravatala mellett elbúcsúztam a gyermekkortól.
-Éreztem, hogy többé már nem vagyok gyermek. Vége a bohó, a gondtalan
-gyermekkornak, vége. Hogy azon a szép, májusi napon fogtam el az utolsó
-pillangót…
-
-A temetés után mindössze két hetet laktunk a parókhián. A derék,
-becsületes székely atyafiak nagyon szerették az ő „aranyszáju“ papjokat,
-könnyes szemmel kisérték utolsó útjára s mikor észrevették úti
-készülődésünket, szinte erőszakkal akartak itt tartani. Kérve-kérték
-édes anyámat:
-
-– Bár addig maradjon itt nagytiszteletü asszony, míg új papot hozunk.
-Itt megmaradhatnak békében.
-
-De édes anyámnak nem volt maradása. Bármerre nézett, minden csekélység a
-felejthetetlenre emlékezteté. Ő, ki eddig meleg szívének érzelmeit
-szinte hideg álarc alá tudá rejteni, most folyton könnyezett. István
-bátyánk, ki ekkor még nem volt házas ember, könyörögve hívott az ő
-falujába, az ő parókhiájára.
-
-– Nem! nem! Nem nyomorítunk meg pályád kezdetén!
-
-– Hát legalább Margitot adjátok nekem!
-
-Az én drága jó édes anyám önkéntelen megragadott, mintha el akart volna
-rabolni.
-
-– Nem, nem, őt nem adom. Talán Ágnes… Hadd vezesse házadat, míg férjhez
-megy.
-
-Ágnes elment Istvánnal, én meg ott maradtam édes anyámmal. Megszakadt
-volna a szívem, ha most el kell tőle válnom.
-
-Kicsi volt az eklézsia, melynek édes apám papja volt. De a kicsi
-jövedelemből is tudott némi vagyonkát gyüjteni az én jó apám s anyám.
-Sok fejős állatot tartottak s nénéim anyámmal együtt már hajnalban
-talpon voltak, ők maguk is részt vettek a fejésben, mérték a tejet a
-kannákba s kora reggel küldötték a városba, abba, a hol most lakunk. Egy
-kicsi birtok maradt a nagyapánkról is. Nem kellett félnünk a nyomortól,
-főként, ha tovább – dolgozunk. De ki? Róza és Ágnes – férjhez megy.
-Akkor ketten maradunk: anyám s én. Mibe kezdjünk? Ugyan mibe?
-
-– Most még ne beszéljünk a jövendőről. Menjünk be a városba. Fogadjunk
-szállást. Velünk lesz az Isten.
-
-Tehát – – Isten veled, szép gyermekkor, Isten veled, édes kicsi falum!
-Nem hallom többé harangodnak templomba hívó hangját. Nem látlak többé,
-hófehér falu, mosolygó képü házikók! Nem űzöm többé tarka pillangóidat,
-virágos mező! Nem szedem többé gyöngyvirágaidat, te szép kerek erdő! Nem
-kérdik többé ezek a jó falusi asszonyok: hogy van, édes kisasszonykám,
-nem beteg-e? Ó, de halavány az arca! Ó, de gyönge a testecskéje! Nem
-ébreszt fel többé az édes hajnali álomból fecske csicsergése. A kedves
-falusi idilleknek vége, vége!
-
-… Ah, itt vagyunk a városban. Itt jártam végig a leányiskolát, minden
-utcáját, házát ismerem s mégis oly idegen. Ez a lakás… A földszintes ház
-ablakai szűk utcára s keskeny udvarra néznek. A felső szomszédunk egy
-mindig részeg fazekas mester, az alsó szomszédunk csizmadiamester, ki
-egész nap lábszíjazza az inasait. Áthallik keserves sírásuk. Hol a kert
-virágos gyümölcsfáival, illatos orgonabokraival, virágágyaival?
-Örüljünk, hogy egymagunk lakhatunk ebben a kis háromszobás házban. Még
-nagy is nekünk. Még olcsónak is mondja anyám. Most még az. De ki tudja,
-mit hoz a jövő?
-
-Érzem, hogy nem sokáig maradhatok itt. Érzem, hogy vagy meg kell halnom
-vagy magamnak kell megszereznem azt a keveset is, mit megeszem. Mert
-szörnyü keveset eszem. Oly keveset, hogy láttára az anyám sírva fakad.
-És Róza is, ez a talpig szív leány. Aki magára erőszakolja a jókedvet,
-bohóságot, csakhogy minket egy pillanatra felvidámítson. Aki, hogy
-beköltöztünk a városba, az első reggelen, szeretettel nézett rám,
-miközben magasra emelte a cukorszeletet: – belecsubbantsam a kávéba?
-
-– Ne, ne, – tiltakoztam én, – ennek vége! Többé ne becézz…
-
-
-NEGYEDIK FEJEZET. Gyászra gyász következik.
-
-Adorján Dénesnek és Rózának szentelem e lapokat. Ez a csöndes, kevés
-beszédü ifju, valóságos ellentéte Rózának, ennek a „rossz nyelvü“,
-szókimondó, mindent meglátó leánynak. Hét ördög lakik Rózában s a hét
-ördög mellett egy nagy szív. Az emberek viselkedésében a legapróbb
-félszegség sem kerüli el éles szemét, ki is gúnyolja szemtől-szembe, de
-annyi kedvességgel, hogy soha még senki sem tudott rá megharagudni.
-Gyermekészszel csodáltam, hogy ez a két ellentétes természet meg tudta
-egymást szeretni. Ma már nem csodálom. Dénes alig egypár évvel volt
-idősebb Rózánál s gyermekkori barátságból fejlődött ki szerelmök.
-Kálvinista pap volt Dénes apja is, épp a szomszéd faluban s az Adorján
-és Uzoni gyerekek gyakran összejöttek. Évek során együtt játszottunk a
-vasárnap délutánokon, hol nálok, hol nálunk, de csak később, mikor Dénes
-már nagy diák volt s Róza serdülő leány, vettük észre, hogy kölcsönös
-érzelmök több a barátságnál. Házunknál sok fiatalember fordult meg.
-Szívesen jöttek a városból az egyszerü papi házba, hol – úgy látszik –
-igaz melegséget s mesterkéletlen jókedvet találtak. Na – és pompás
-tejfölös csirke-paprikást. Mind élvezték Róza kedves pajkosságát, de
-senki sem udvarolt neki komolyan: tudták, hogy Róza szíve már rég el van
-jegyezve Adorján Dénesnek. Úgy tetszett nekem, hogy az egész világ
-szeretettel nézi e valóban ideális frigy szövődését. Mintha az egész
-világ egy érzelemmel vallotta volna: ezek igazán illenek egymáshoz.
-Éppen azért, mert az egyik nagyon eleven, a másik nagyon csöndes.
-
-Már valóságos jegyesek voltak, mikor Damokos Balázs a házunknál először
-megjelent. Akkor már – mint később kiderült – szerette Ágnest. Egy
-fillér-estélyen lobbant a szíve szerelemre, hol Ágnes népdalokat
-énekelt. Nem volt iskolázott a hangja, de üde, lágyan csengő, szívhez
-szóló. Ez a hang ejtette rabul Damokos Balázs szívét. Ez hozta el őt a
-mi házunkhoz. Róza már az első negyedórában tisztában volt a tiszteletes
-úrral. Dénessel együtt jöttek. Mintha csak testvérek lettek volna.
-Magas, karcsú alak mind a kettő. Az arcukban is volt némi hasonlatosság
-s a természetökben is. Épp oly csöndes, kevés beszédü Balázs is, mint
-Dénes. Szelid lelkü, igazi pap, de mintha férfiasabb lett volna mégis,
-mint Dénes. A szót Róza vitte egész délután, a vacsoránál is. Mintha már
-meg is kérte volna az Ágnes kezét s mintha ő lett volna a ház feje,
-aprójára kikérdezte a tiszteletes urat.
-
-– Szép-e a kertje?
-
-– Elég szép. Persze egy kissé gyomos.
-
-– Na, Ágnes, ott majd gyomlálhatsz…
-
-– Róza! – szólt rá feddően, haraggal, az édes anyám.
-
-Szegény apám nevetett. Ágnes arca lángba borult s kiszaladt. Közben a
-paprikás-csirkéből a jobb falatokat – tiszta szórakozottságból – mind
-Róza szedte ki. A tiszteletes úrnak bizony csak a csirkék szárnya meg a
-háta maradt. Anyám majd elsülyedt szégyelletében, de nem szólhatott.
-Hanem mikor a vendégek elmentek, alaposan megmosták Róza fejét. Hogy
-mennyire használt a nagy mosás, kitünt a következő vasárnap. Most már
-Róza le sem ült az asztalhoz. Ő volt a „fennjáró“. Ő hordta körül a
-tálat. És mondá Damokos Balázsnak, elébe tartván a tálat:
-
-– Kedves tiszteletes úr, a multkor nagyon megszidtak maga miatt. Az
-Isten áldja meg, válassza a combját meg a mellét.
-
-S ő maga adta Balázs tányérjára a legjobb falatot.
-
-Jaj, szegény anyám és mink valamennyien! De végre is egy pillanatnyi
-kínos hallgatás után – nevetésbe törtünk ki mind. Balázs nevetett a
-legjobb ízűen.
-
-Róza a vendégek távozta után ugyan megint részesült a fejmosásban, de
-hát őt már megjavítani nem lehetett. Ami a szívén, az a nyelvén. S nagy
-szeleburdiságában sohasem gondolta meg, hogy vannak családi dolgok,
-miket idegeneknek nem szükséges tudniok. De viszont most is jóra
-vezetett a szókimondása. Damokos Balázs nekibátorodott. Úgy látszik,
-szívesen látják, ha Rózát alaposan megmosták, amiért elszedte a jobb
-falatokat. S csakugyan jól érezte: egy hónap mulva már Ágnes és Balázs
-boldog jegyesek valának.
-
-[Illustration]
-
-Még csak most volt elemében Róza. Kedves páthosszal mondotta:
-
-– Ó, édes jó anyám, de boldog lehetsz te! Egyszerre két leányodtól
-szabadulsz meg!
-
-És nem szünt meg az évődése.
-
-– Végre a familiánkba beleházasodik egy ügyvéd. Ügyetlen, az igaz, de
-mindegy. Elég volt már a papokból. Az egész nemzetségünk csupa
-tiszteletes úr. Végre lesz köztünk egy tekintetes úr is. S ezt nekem
-köszönhetitek, nekem!
-
-– Hogy a kakas rúgjon meg, te nagy száju, – mondotta apám, ki sohasem
-tudott szigoru lenni a lányai iránt s az efajta csacsogásokon úgy a
-szívéből kacagott, hogy a könnyei is kicsordultak.
-
-Ime, erre a derűs képre borult a gyászfekete fátyol: apám halála.
-
-S jaj, mi következik még ezután!
-
-Még fél esztendeje sincs, hogy drága jó apámat eltemettük, tetszett az
-Úrnak, hogy újra gyászba borítson: Adorján Dénes ott fekszik egy
-hóborította sírhalom alatt!
-
-Te jó Isten, kinek szolgálatában öregedett meg annyi ősöm, mivel
-érdemeltük meg e szörnyü csapást!? Nem lázadott föl szívünk, mikor
-magadhoz szólítottad a Te szolgádat, a mi jó édes apánkat. Bár a
-természet rendje szerint még sokáig élhetett volna, öreg ember volt,
-kínos betegség gyötörte s meghalván, maradt legalább egy csöpp enyhülése
-szívünknek: nem szenved többet! De Dénes ifju volt, erős, szíve tele
-volt egy szép élet reménységével, ott állott a földi menyország
-küszöbén, miért nem engedéd, hogy átlépje azt!?
-
-Nem, nem! Csendesülj, szívem, ne háborogj! Imádkozzunk a meghalt ifju
-lelki üdvösségeért s az én drága Rózám életéért. Dénes a föld alatt,
-Róza élet és halál közt! Itt ülünk ágya mellett, virrasztva fölötte a
-hosszu téli éjszakákon: anyám, Ágnes és én.
-
-Ágnes már asszony. Nagy csendben volt az esküvője. De itt van velünk:
-Róza ágya mellett tölti házasságának első heteit.
-
-Nem akarom hinni, hogy Dénes meghalt. Nem akarom hinni, hogy Rózát
-elveszítsük. Miért, hogy Róza haljon meg s miért nem én!? Én, kinek a
-szellőfúvás is megárt, a folyton betegeskedő teremtés!?
-
-Nem tudom rendezni gondolataim zűr-zavarát. Hogy is történhetett Adorján
-Dénes halála? Bálban volt. Reggelig táncolt. Másnap már erősen köhögött.
-Aztán vért hányt. De ennek már egy éve. Jött a nyár s elmúlt a köhögés.
-Aztán jött az ősz, a hideg, nyirkos ősz s Dénest újra előfogták a
-köhögési rohamok. És sorvadni kezdett megdöbbentő, szivetszaggató
-gyorsasággal. És egyszerre csak ágyba szögezte a halálos betegség. És
-éjjel, késő éjjel, bezörgettek ablakunkon.
-
-– Mi történt?
-
-– Oh, Istenem, Dénes… igen, Dénes… meghalt…
-
-Róza eszméletét veszítve hanyatlott vissza ágyába. Alig volt
-eszméletnél, míg Dénes a ravatalon feküdt. A harangok zúgására ébredt
-föl egyszer, hogy újra elaléljon. S mi csak egy göröngyöt sem dobhattunk
-Dénes koporsajára. Balázs mondott imát a sírja felett…
-
-Imádkozom én is.
-
-– Uram, könyörülj meg rajtunk! Tartsd meg nekünk Rózát!
-
-Róza hallja könyörgésemet s fájdalmasan mosolyog. Alig hallhatóan
-rebegi:
-
-– Ne az életemért, a halálomért imádkozz… ha szeretsz!
-
-
-ÖTÖDIK FEJEZET. Uj életre készül Róza is, Margit is.
-
-Isten meghallgatta szüntelen való könyörgésünket: Róza meggyógyult. A
-halálmadár, mely egész télen ott huhogott kicsi fészkünk fölött, a
-tavasz nyiltával – elröpült. S hogy megjöttek a verőfényes, langymeleg
-tavaszi napok, egy-két órát kiülhettünk a szűk udvarra, melegedni a nap
-bizsergető sugaraiban. Aztán mint a repülést próbálgató madárfiókák,
-tovább-tovább röppentünk, azaz hogy mendegéltünk. Egy bájos, illatos
-májusi napon már ki is jutottunk a rétre, a Küküllő mellé. Ott
-sétálgattunk föl s alá a folyó partján, meg-megálltunk s a csendes
-folyóvíz tükrébe mélázva merült tekintetünk. Vajjon mit gondoltunk e
-pillanatban? Azt hiszem, egyet, de hogy mit, azt egyikünk sem merte
-volna elmondani a másiknak. A halál gondolata járt Róza lelkében. Az
-enyémben is. De önkéntelenül megragadtuk egymás kezét, mint akik bűnös
-gondolaton érik magukat. Hallani véltem a mennyei szózatot: Örüljetek az
-életnek, mely sok bánat közt sok örömet is tartogat azok számára, kiket
-a nehéz csapások sem rendítenek meg Istenben való hitökben. Az isteni
-gondviselés rendelései beláthatatlanok s a gyarló ember néha akkor lázad
-fel ellene, mikor valóképpen a legnagyobb jóban részelteté.
-
-Hosszu hallgatás után Róza megszólalt:
-
-– Tudod-e, kicsike, mi terv fő a fejemben?
-
-– Tudom.
-
-Róza meglepődve nézett reám.
-
-– Tudod?
-
-– Igen, tudom. Meghalt a jegyesed s azt hiszed, többé nem akad ifju, aki
-elfeledtesse az ő emlékét.
-
-– Tovább, tovább.
-
-– Nem mégy férjhez soha. De ha nem mégy, valamely foglalkozás után kell
-látnod. Ez fő a te fejedben.
-
-Róza elmosolyodott. Az első mosoly, mit láttam ősz óta.
-
-– Kicsike, neked ördögöd van. Beláttál a lelkembe. Úgy van, valami
-foglalkozás után kell látnom. Lám, de jó volt, hogy megtanultam a
-szabást s varrást. Emlékszel, hogy Ágnes is, meg én is, kezdetben
-mennyit zúgolódtunk magunk közt, mikor édes anyánk Johanka nénihez adott
-tanulásba! Irígyeltük a volt iskolatársainkat, kik, amíg mi a gép fölött
-görnyedeztünk, a sétatéren csevegtek, nevetgéltek… Egyik-másik le is
-nézett talán… Mit kezdenénk most e tudományom nélkül?
-
-– Igen, nekünk dolgoznunk kell, – mondtam én.
-
-– Nekünk? Hát te mit akarsz dolgozni, kicsike? Nem neked való a
-szabóskodás.
-
-– Tudom, én tanulni akarok. Elhatároztam, hogy tanítónő leszek.
-
-– Ugyan, kicsike! Hát azt hiszed, hogy anyánk elereszt téged maga
-mellől?
-
-– El kell hogy ereszszen. Jól tudom én, hogy mi szegények vagyunk. Annak
-a kis birtoknak a jövedelméből meg nem élhetünk. Apránként elfogy s
-akkor aztán a testvéreim tartsanak el? Soha!
-
-– Eh! Te gyönge vagy a tanulásra. Te itt maradsz velünk. Eltartalak
-téged a két kezemmel. Téged is, anyámat is.
-
-Mondtam én:
-
-– Hiába ne vesztegessük a szót, Róza. Anyámnak elég az ő kis jövedelme.
-Még nekünk is tud juttatni valamit. Amit te dolgozol, magadnak dolgozod.
-De én is meg akarom keresni a magam kenyerét. Ha aztán megszerzed te is,
-megszerzem én is: legyen minden darab kenyerünk közös, nem bánom. Ugy-e,
-te sem? Meglásd, mily édes lesz majd minden falat. Mi szereztük! És nem
-kérdezzük: melyik mennyit szerzett. Dolgozunk és – szeretjük egymást. Mi
-kell még?
-
-Ó, Uram, áldassék a te neved, most már látom, most már hiszem, hogy Róza
-meggyógyult. Megcsillant újra az ő kedvesen csúfolódó természete. Most
-először annyi idő multán! Igen, Róza ezt mondta az én bölcselkedésemre,
-kenetes hangon, mint ahogy Johanka néni szokott beszélni, ki maga is
-özvegy papné volt:
-
-– Kicsike! Eddig is tudtam, hogy bölcs vagy, de ennyire mégsem. Ily
-bölcs leányzó vaj’ léphet-e más, mint a nevelés és oktatás tövises
-útjára? Igen, te nagy dolgokra vagy elhivatva…
-
-Itt megakadt Róza.
-
-– Beszélj, beszélj! – biztattam kimondhatatlan örömmel, hogy feltámadni
-láttam újra a régi Rózát.
-
-– Hát beszélek, kicsike, – s becéztetve veregette az arcomat, mint
-valami kis babának. – Ugy-e, valami ősz öreg ember jelent meg álmodban s
-az szózatolt: leányom, ne törődj testednek gyöngeségével, a fő, hogy
-erős a lelked s nagy te benned a tudomány. Eredj, tanulj és tanítsd
-hazádnak jövendő nemzedékét. S ha netalán veszedelembe jutnál, itt ez a
-síp, neked adom s fújj bele. Én ott leszek melletted!
-
-Össze-vissza öleltem, csókoltam Rózát. Talán sohasem volt oly kedves,
-aranyos, mint e pillanatban. A gúnyolódásból kiszivárgott jó szivének
-melegsége! Éreztem, hogy bár ellene beszél most az én tervemnek,
-valójában helyesli azt. Most aztán elárultam neki, amit eddig titkoltam
-anyám előtt is, előtte is: hogy én már beszéltem is az én tervemről
-Mózsi bácsival.
-
-Ki ez a Mózsi bácsi? Vajjon ki sejt e név alatt – tanfelügyelőt? Mózsi
-bácsi régi jó barátja volt apámnak s az egész családnak. Némi rokonság
-is volt köztünk. Afféle régi szabásu úriember, meleg kedélyü, barátainak
-bánatában, örömében résztvevő, érettök minden áldozatra kész; inkább
-kálvinista papot mutat a megjelenése, mint tanfelügyelőt s jóformán az
-egész városnak Mózsi bácsija ő.
-
-Mózsi bácsi nagyon helyeselte a tervemet, sőt magára vállalta azt is,
-hogy édes anyámat is megnyeri annak. Többet is igért: ő maga visz el a
-tanítónőképzőbe s „kijárja“, hogy ingyenesnek vegyenek föl. A saját
-leányát is viszi, de… Majd megírom később, mit jelentenek e
-gondolatjelek. Hanem arra nem gondoltam, hogy sétánkból haza térve,
-nálunk találjam Mózsi bácsit. Szinte észrevétlen léptünk be, épp abban a
-pillanatban, mikor Mózsi bácsi élénken, mondhatnám, lelkesülten
-fejtegette, hogy ma már más világ van, mint az ő ifjuságukban;
-szükséges, hogy a leány is szerezzen valami kenyéradó diplomát. Ha nem
-lesz rá szükség, annál jobb; de ha szüksége lesz, megbecsülhetetlen
-kincs az a diploma.
-
-[Illustration]
-
-– Igaz, igaz, – hagyta helyben édes anyám.
-
-– Na, hugom, viszlek! – e szavakkal fogadott Mózsi bácsi s csak úgy
-ragyogott az arca az örömtől, hogy meggyőzhette édes anyámat.
-
-Anyám nem fojthatta el könyeit s gyöngéd szemrehányással mondta nekem,
-miközben a szokottnál melegebben ölelt meg:
-
-– Te rossz leányka, te. Hát összeesküdsz az édes anyád ellen?
-
-– Édes jó anyám! Bocsáss meg! Azt akarom, hogy ne legyek terhedre
-sokáig…
-
-– Úgy, úgy, igaza van a leánykának. Bárcsak minden leány így
-gondolkoznék, – áradozott Mózsi bácsi. – Még e héten elküldjük a
-folyamodványt. A felvételi vizsgára magam viszem el. Ellát is elviszem,
-az én leányomat. Téged is elvinnélek, – fordult Rózához – de…
-
-Mondta Róza szomoru mosolygással:
-
-– Én már egy kicsit kivénültem a tanulásból, Mózsi bácsi. Aztán csak nem
-hagyjuk egészen magára az anyánkat. Mi már együtt maradunk, amíg élünk,
-úgy-e, édes anyám?
-
-Erre már nem volt szava sem anyánknak, sem Mózsi bácsinak. Összenéztek s
-láttam, hogy Mózsi bácsi szemében is könny csillant meg.
-
-Később valamit dünnyögött Mózsi bácsi: no, no… igen, igen… Hiszen majd
-meglátjuk…
-
-Vette a kalapját és búcsúzott.
-
-S hogy eltávozott Mózsi bácsi, sokáig szótlanul ültünk a kis szobában.
-Aztán egyszerre mind a hárman kezünkbe temettük arcunkat s csöndes
-zokogásban tört ki mind az a sok bánat, keserűség, mit egymás elől eddig
-félve rejtegettünk.
-
-Ekkor éreztem először, hogy a legnagyobb jótétemény, melyben Isten
-részelteté a bánatba merült szíveket: a könny. A sírás. Úgy
-megkönnyebbült a szívünk, hogy csöndben, senkitől nem látva, nem hallva,
-kisírhattuk magunkat.
-
-Korán pihenni tértünk. Anyám, mielőtt maga pihenni tért, ágyamhoz jött s
-végtelen szeretettel simogatta meg arcomat.
-
-– Tehát tanítónő leszel… Itt hagyod Lila mamát… jó, jó. Aludj. Álmodj
-szépet… Jó éjszakát.
-
-
-HATODIK FEJEZET. Az első lépés.
-
-Nagy emeletes ház a lakásom. Közvetlen alatta szalad el a nagyon szűk
-mederbe szorított Szamos. Egyedül állok a becsukott ablak mögött;
-szívemet sajogtatja még a válás fájdalma, arcomat égeti még édes anyám,
-testvéreim csókja, könnye. E pillanatban azt sem tudom, merre szalad ez
-a folyó. Keletre, az én hazám felé, vagy más irányba? Mintha mindent
-elfeledtem volna, amit eddig tanultam. Önkéntelen suttogtam: merre
-szaladsz, Szamos vize? Állj meg, állj meg egy pillanatra, hadd üzenek
-édes anyámnak, aki most könnyeit hullatja érettem; Rózának, ki
-varrógépje fölé hajolva űzi bús emlékeit, de hiába űzi: lelke ott
-imbolyog a temetőkertben; Ágnesnek, ki ezen a verőfényes őszi napon a
-papi kertben talán épp szedi a piros páris almát s bizonynyal felsóhajt:
-Istenem, ha most egy kosár almát Kolozsvárra röpithetnék! És Istvánnak,
-kitől el sem búcsúzhatám.
-
-Itt ebben a rengeteg nagy házban engem még egyetlen leány sem szeret.
-Egyedül Janka néni, ez az áldott jó lélek, mutat irántam gyöngéd
-szeretetet. Valóképen az ő meleg szívének köszönhetem, hogy itt vagyok.
-Mert könnyü kimondani gyermekészszel, gyermeki felbuzdulással: tanítónő
-leszek! – de lám mindjárt az első lépésnél összeomlik az én tündérváram,
-ha Janka néni jóságos szíve meg nem esik rajtam.
-
-Forró meleg juliusi nap volt, midőn Mózsi bácsi Kolozsvárra vitt. Egész
-úton bátorított: ne féljek a felvételi vizsgától. Ő nem félt engem…
-
-– Csak egy kicsit nagyobb, egy kicsit erősebb volnál, – szaladt ki ajkán
-a rejtegetett aggodalom. – Ez az ugrifüles, – fordult Ellához, a
-leányához, – na, ennek, tudom, nem mondja a doktor: untauglich! Csak
-aztán a tanárok ne mondják!
-
-Mondtam én:
-
-– Én nem féltem Ellát. Magamat sem. A doktortól…
-
-Mózsi bácsi közbe vágott:
-
-– Attól se félj, hugom. Végre is, gyönge vagy, de nem beteg. Igaz-e?
-
-– Gyönge sem vagyok, Mózsi bácsi. Oly erősnek érzem magamat!
-
-– Nos, hogy még erősebb légy holnap, feküdj le. Te is Ella. Aludjatok.
-
-Ő maga egy sarokban meghúzódott s minket lefektetett. Ella csakhamar el
-is aludt. Az én szememre nem jött álom. Szánalmas színben léptem át
-reggel az intézet küszöbét. Az udvarokon, a folyosókon csak úgy
-hullámzott a sok serdülő leányka. Ott álldogáltak a szülők, bácsik, a
-nénik, valamennyi szorongó arccal. Negyven leányra van hely s több
-jelentkezett száznál. Ez mind tanítónő akar lenni. Kevés a jókedvéből, a
-legtöbb kényszerűségből. Ellenségekként méregetik egymást a szülők, bár
-sohasem látták egymást. Irígykedve néznek azokra a leánykákra, kik
-előbbkelő pártfogók kiséretében jöttek ide. A szegény még szegényebbnek
-vallja magát s akinek nyolc gyermeke van, szeretné, ha tizenkettőről
-mutathatna fel bizonyítványt. Mind abban bizakodik, hogy az ő
-nyomorúságán megesik az igazgatónő szíve, aztán a miniszteré s az ő
-leánya mégis csak bekerül az intézetbe, ha a többié nem is.
-
-Amint elhaladtunk a földszinti folyosón, az ott álldogáló csoportok
-előtt, hallottam a megjegyzéseket.
-
-– Tudják, ki ez az úr? Tanfelügyelő.
-
-– Hát azt a leánykát minek hozza ide? Vinné a kórházba s ne ide.
-
-Belekapaszkodtam Mózsi bácsi karjába. Szédült a fejem. Nem mertem
-körülnézni, csak sejtettem inkább, hogy csupa piros pozsgás képü leányok
-álldogálnak itt, kiknek arcát még pirosabbra festette az izgalom. Máig
-sem tudom, hogy kerültem Janka néni elé. Ösztönszerüen csókoltam kezet s
-aztán, érezve, hogy egy puha kéz megsimogatja arcomat, lassan fölemeltem
-tekintetemet. Végtelen jóság mosolygott reám egy kedves szempárból;
-éreztem, hogy gyönge pirosság gyúl ki sápadt arcomon, jótékony melegség
-áradt szét minden tagomban.
-
-– És magácska tanítónő akar lenni? – csendült meg lágy, meleg hangja.
-
-– Az akarok lenni.
-
-– Igen, az akar lenni, – vette át a szót Mózsi bácsi. – Nem bánom, ha az
-én leányomat nem is veszik föl, csak ezt a kis leányt vegyék föl,
-nagyságos asszonyom.
-
-Janka néni meglepődötten nézett Mózsi bácsira, arca vidám mosolyra
-derült a szokatlan szavak hallatára.
-
-– Mondhatom, az első apa, kitől ilyesmit hallok. Legyen nyugodt,
-tanfelügyelő úr, ha jól kiállják a felvételi vizsgát, rajta leszek, hogy
-mind a kettő bejusson az intézetbe. Nos, félnek a vizsgától? – fordult
-hozzánk.
-
-– Egy kicsit, – rebegtük mind a ketten.
-
-E pillanatban nyilt az ajtó s magas, barna, szemüveges úr lépett be.
-
-– Isten hozta, doktor úr, – üdvözölte Janka néni a belépő urat s az én
-arcomról egyszerre eltünt az a gyenge pirosság, mintha egy hideg kéz
-letörülte volna.
-
-– Nemde, kezdhetjük a vizsgálatot, nagyságos asszonyom? – kérdezte a
-doktor.
-
-– Ime, itt az első „prepa-jelölt“, – mutatott rám mosolyogva Janka néni,
-de ugyanabban a pillanatban láthatóan megijedt. Hozzám lépett, gyöngéden
-megfogta a kezemet. Reszkettem, mint a nyárfalevél. – Na, na, ne féljen,
-kicsikém, nem eszi meg a doktor bácsi. Jó ember ő. Ugy-e, doktor úr, ön
-jó ember? – fordult a doktor felé s olyan pillantással nézett a
-doktorra, melyben benne volt e kérés: ne szomorítsa meg ezt a szegény
-gyereket!
-
-Félve emeltem szememet a doktorra, de látva, hogy arca nem oly rideg,
-minőnek első tekintetre véltem, összeszedtem magamat s bátran néztem a
-szemébe. S mintha újra kigyult volna arcomon az a gyönge pirosság. A
-doktor megsimogatta arcomat, s jókedvűen mondta: na, mosolyogjon.
-
-Nem tudtam elképzelni, hogy mért kivánja ezt, s önkéntelen elnevettem
-magamat.
-
-– No lám, csak ezt akartam. A fogai épek, egészségesek. Mondhatnám:
-szépek. Most már csak az a kérdés, hogy van-e jó étvágya?
-
-Az orrom hegyére tette a mutató ujját s komolyságot erőltetve mondta:
-őszinte feleletet várok.
-
-– Mostanában gyönge volt az étvágyam…
-
-Mózsi bácsi közbe vágott:
-
-– Nem csoda, kérem, igazán nem csoda. Sok bánat érte szegényt
-mostanában.
-
-E szavakra arcomat ellepte a könny, s csöndes zokogással borultam Mózsi
-bácsi széles mellére.
-
-– Na, csendesüljön, kedvesem, – csitított Janka néni. A jó doktor is úgy
-szívéből vígasztalt. – Majd megjő itt az étvágya. A sok leány közt
-elfeledi a bánatot. Nemde, nagyságos asszony?
-
-[Illustration]
-
-– Hát fölvesznek? Csakugyan beválok? – kérdeztem mohón s nagy
-buzgalommal törültem a könnyeimet.
-
-– Ha a másik vizsgálat is sikerül, – mondotta Janka néni, – én melegen
-ajánlom a kegyelmes úrnak.
-
-– Arról a másik vizsgálatról kezeskedem, – áradozott lelkesülten Mózsi
-bácsi s úgy feldicsért, hogy a szégyentől forró melegség perzselte
-arcomat.
-
-– No lám, – nevetett a doktor, – nem is halovány ez a kis leány!
-Tauglich!
-
-Ellával hamar végeztek. Csupa élet, erő, üdeség volt ő. Istenem, mily
-boldogan léptünk ki a folyosóra, pedig még hátra volt az írásbeli, a
-szóbeli vizsgálat és hátra volt a miniszter. De mégis bátrabban néztem
-körül a folyosón s most csakugyan láttam, hogy valóságosan ellenséges
-szemekkel néznek reánk. Hallottam az irigy megjegyzéseket: ezeket már
-fel is vették. – Hja, kinek Krisztus a barátja, könnyen üdvözül. – No,
-lám, ez a penészvirág. Csak nem akar tanítónő lenni!?
-
-Ezt már egy leány mondotta. Visszanéztem reá. Magas, szélesvállu,
-csaknem teljesen kifejlett leány volt. Arca csak úgy duzzadott az
-egészségtől, de a szeme nem sokat igért. Odasúgtam Ellának: te, jegyezd
-meg ezt a leányt. Fogadjunk, hogy szörnyü buta.
-
-– Miről gondolod? – kérdezte Ella.
-
-– A szeméről. Nézd csak – buta és irigy.
-
-Kimentünk az udvarra. Mózsi bácsi sok ismerőssel találkozott. Volt
-köztük végzett földesúr, kishivatalnok, pap, tanító (különösen tanító
-sok), aztán özvegy asszonyok, többnyire ezek is tanítók özvegyei, s ezek
-mind közrefogták Mózsi bácsit s mint valami Istent kérték, hogy
-támogassa őket.
-
-Megható megalázkodással mondta egy özvegy tanítóné:
-
-– Vegyen engem is kegyes pártfogásába, nagyságos uram. A nagyságod
-leányát, tudom, felveszik, de talán felvehetnék az enyémet is. Hat
-gyermeket nevelek kétszáz forint nyugdijacskámból. Ez a leányka a
-legnagyobb gyermekem. Benne van minden reménységünk. Ha ő majd tanítónő
-lesz, nem rongyoskodunk, nem éhezünk. De ha ingyen vennék fel, nagyságos
-uram, teljes ingyen… Máskülönben akár ne is vegyék fel.
-
-A szívem elszorult. Hisz ez jobban rászorult a pártfogásra, mint én. Mi
-csak megélnénk valahogy otthon, tisztes szegénységben. S hány lehet itt
-még, a ki nálamnál sokkal szegényebb. Úgy szerettem volna szólni Mózsi
-bácsinak: óh, édes Mózsi bácsi, ne törődjék velem, pártolja a nálamnál
-szegényebbeket. De nem juthattam szóhoz. Mózsi bácsi elővette a kis
-könyvét, egymásután jegyezte föl a neveket, mindenkinek juttatott
-egy-egy jó szót s a refrén ez volt: mindent megteszek, ami tőlem telik.
-
-S ez nem volt üres igéret. Mózsi bácsi szinte kereste, kutatta a
-legszegényebbeket, a kik leginkább rá vannak utalva, hogy maguk
-szerezzék meg a mindennapi kenyeret. Azt a sovány kenyeret!
-
-Áldott legyen Istennek szent neve: Ő megsegélt engem. A felvételi
-vizsgálatom jobban sikerült, mint ahogy magam is reméltem. Sőt annál is
-jobban, mint ahogy Mózsi bácsi remélte. A szegény szülőket, kiket igazán
-nem hibáztatok, hogy ellenséges szemmel mustráltak, sikerült
-lefegyvereznem. De ennek a lefegyverezésnek nagy ára volt: a szívembe
-nyilallott a suttogva, halkan felém röppent részvét, szánakozás.
-
-– Mi kár, hogy ilyen vézna! Szegény, de hiába fog tanulni! Megeszi a
-tudomány, mielőtt tanítónő lesz…
-
-Hallottam a megjegyzéseket minden feleletem után s leolvashattam az
-arcokról, hogy ezek mind eljegyeztek engem a halálnak. Óh, édes jó apám!
-Tehát mégis férjhez megyek én is, ha máshoz nem: a Halálhoz! Ime, már el
-vagyok jegyezve!
-
-Ami a vizsgálatok eredményének kihirdetése után történt: rettenetes egy
-jelenet volt az. Sohasem felejtem el, éljek bár száz esztendeig.
-Megmérhetetlen öröm és szivethasogató kétségbeesés megdöbbentő keveréke
-morajlott, zúgott a folyosón, az udvaron. Akiket elsősorban terjesztenek
-föl a miniszternek a vizsgálat sikere és szegénységük, családi
-körülményeik egybevetése alapján, sírnak örömükben, egymás nyakába
-borulnak szülők, gyermekek; akiknek gyermeke nincs a szerencsés
-kiválasztottak között, dühöngenek, fenyegetőznek, részrehajlást,
-igazságtalanságot emlegetnek.
-
-– Csupa nehéz kérdést adtak az én leányomnak.
-
-– Az enyém kitünően felelt s mégis csak jó osztályzatot kapott. Megyek a
-miniszterhez. Nem hagyom az igazamat!
-
-Szegény Janka néni s mind a tanárok, tanárnők nem győzik vigasztalni,
-csöndesíteni a háborgó szülőket. Hisz ők, ha hely volna, fölvennék
-valamennyit. De mikor százhusz jelentkezik negyven helyre, – világos,
-hogy nyolcvanat meg kell szomorítaniok, bármennyire fájjon nekik.
-
-– S mire jó ez a fölvételi vizsga? – méltatlankodtak a szerencsétlenek.
-– Napok óta itt vagyunk. A vasut, a szálló, az étkezés: tenger pénz
-szegény embernek s a vége: eredj haza, a leányodat nem veszik föl!
-
-A leánykák, kiket visszautasítottak, már nem is vették a dolgot oly
-komolyan. Láttam a legtöbbnek arcán, hogy szeretne tapsolni, ugrálni
-örömében. Mert hát mindenütt jó, de legjobb otthon, ha még oly szegény
-is az az otthon. Az a nagy leány, kit még a vizsgálat előtt megjegyeztem
-volt magamnak, s a kiben csakugyan nem is csalódtam, mert oly szánalmas
-tudatlanságot árult el szegény, hogy már meg is sajnáltam – amennyire el
-tudta rejteni a kevés tudását is, épp oly kevéssé tudta elrejteni
-örömét.
-
-– Oh, de jó, hála Istennek! – tört ki belőle az őszinte öröm.
-
-Később megtudtam, hogy már hallgatag el volt jegyezve a helybeli
-jegyzővel, de az előrelátó szülők jobb szerették volna, ha diplomával
-megy férjhez. S hátha éppen abban a faluban nyilnék tanítónői állás s
-megduplázódnék a jövedelem! A szép terv dugába dőlt, Emilia (ez volt a
-leány neve) diploma nélkül fog férjhez menni. De férjhez megy!
-
-Magamra erőszakolom, hogy a nyolcvan visszautasított leány közül Emilia
-az, akinek helyét elfoglaltam s ez a gondolat megnyugtat. Hogy Emilia
-még kevésbbé tudná, mint én e pillanatban, hogy merre foly a Szamos;
-hogy Emilia nem az édes anyjának, nem a testvéreinek küldene üzenetet a
-rohanó haboktól, hanem a gernyefalvi jegyző urnak; és hogy ez a szép
-erős leány itt csontvázzá aszalódnék a titkos kesergésben, míg én jobban
-már le nem soványodom. Ez ellen tesz is az áldott Janka néni. Külön
-kosztra fogott s a segédtanítónő, ki az ebédlő asztalunkon elnököl,
-folyton diktálja belém az ételt. Mindegyre tetten ér, hogy a villa meg a
-kés mozdulatlanul hever a pecsenye mellett, tekintetem – azt hiszem –
-bután mered a semmiségbe, de egyszeribe felriaszt egy erélyes hang:
-
-[Illustration]
-
-– Uzoni! Mi dolog ez! Egy falat húsnak sem szabad maradni a tányéron.
-Értette?
-
-A leányok összesúgnak, vihognak. Ella is, mintha röstelkedve nézne rám.
-Szegény Ella! Neki még nem bocsátották meg, hogy az édes apja
-besegítette ezt a penész-virágot, aki iránt szemmelláthatóan mind ahány
-bizodalmatlan. Szinte látom, hogy már hallgatólag megegyeztek abban:
-alamuszi leányka lehet ez az Uzoni Margit. Féljetek tőle. Meglátjátok,
-ez majd minden csinyünket besúgja.
-
-Apám! Apám! Úgy-e, ott vagy a fényes menyországban!? Úgy-e látsz engem?
-Látod, úgy-e, könnyes arcomat? Hát azt sejted-e, mit tesznek föl a te
-becézett penész-virágodról? Óh, ne lássad, ne is sejtsed. Ha látnád, ha
-csak sejtenéd, fölvinnél magadhoz, úgy-e bár?
-
-Ne, ne! Élni akarok. Szeretetre vágyódik a szívem. Akarom, hogy mindenki
-megszeressen.
-
-Meg fognak szeretni. Meg.
-
-
-HETEDIK FEJEZET. Margit ideált talál.
-
-Két hónapja már, hogy itt vagyok, de még nem érzek semmi melegséget a
-társaim részéről. Ha végig megyek a folyosón, vagy belépek valamelyik
-szobába, hol három-négy leány van együtt, hirtelen másra terelik a
-beszédet s dühös pillantásokat vetnek rám, mert megzavartam. Hogy miről
-folyt a beszélgetés, arra igazán nem vagyok kiváncsi, de ezt ki hiszi el
-rólam? Úgy teszek, mintha nem is láttam volna meg őket, a legtávolibb
-sarokban meghúzódom, fölnyitom a könyvet, mit rendesen hozok magammal és
-olvasok. De hiába merülök olvasásba, ezzel még gyanusabbá teszem
-magamat. Vége a bátor, élénk beszélgetésnek s oly halkan suttognak, hogy
-egy szó sem jut el a fülemhez.
-
-Megelégeltem ezt a különös viselkedést s ma, a dolgozószobában, hol négy
-osztálytársam bújt össze és halkan suttogott, míg én az ablakmélyedésben
-olvastam, hirtelen becsaptam a könyvet s egyenesen a suttogókhoz léptem.
-Meglepődve, zavartan néztek rám.
-
-– Mondják, kisasszonyok, mért félnek tőlem?
-
-Úgy látszik, rosszul fogalmaztam meg a kérdést, mert Sárosi Magda
-büszkén végig mért és sértő hetykeséggel felelt:
-
-– Nem félünk mi magától. Ugyan miért félnénk?
-
-– Igaza van, miért félnének tőlem? Egyszerüen nem szeretnek, a
-szeretetet pedig erőltetni nem lehet.
-
-– Úgy van, a szeretetet erőltetni nem lehet, – kapott a szón Sárosi
-Magda s nyilván arra célozva, amiről az előbb suttogtak, a négy leány
-összenézett s hangosan nevettek.
-
-Lángba borult az arcom, de nyugalmat erőltettem magamra s mondám:
-
-– Én a magam részéről nem is erőltetem. Csak egyre kérem: bocsássák meg
-nekem, hogy gyönge, beteges és csúnya vagyok s mielőtt itéletet
-mondanának fölöttem, ne sajnálják megismerni Uzoni Margitot.
-
-Szavaimnak látható hatása volt a négy leány arcán. Röstelkedve néztek
-össze, valamit hebegtek is, míg végre Pál Vilma, egy sugár, szép szőke
-haju, kék szemü leányka vette át a szót. Kezet nyújtott nekem s mondá,
-amint következik:
-
-– Hát úgy lesz, amint kivánod. Ennek a négyes társaságnak én vagyok az
-„elnöke“, s elnöki hatalmamnál fogva beveszlek ötödiknek. S most már azt
-is megmondom: miért voltunk hozzád hidegek. Kimondtuk rád első látásra,
-hogy irigy természetü vagy bizonyosan s te leszel az intézet spiónja.
-
-– Én irigy!? És spion!
-
-Tudom, hogy így gondolkoznak rólam, de ma hallottam először magát a
-rettentő szót. Szememből előtörtek a könnyek s zokogva fordultam a
-falnak.
-
-Kell is több ilyen süldő leányoknak, mint hogy valakit sírni lássanak!
-Mind a négyen elpityeredtek, aztán öleltek, csókoltak, mindenféle becéző
-nevekkel halmoztak el. No lám, mily édesen csalódtam ezekben a
-leányokban! Még egy pillanattal előbb hittem, hogy csupa rideg, kőkemény
-szívüek, holott olyan puha a szívük, mint a lágy kenyér.
-
-– Hát csakugyan nem irtóztok tőlem?
-
-– Nem, nem!
-
-– Lássátok, én nem kívánom, hogy ma még titkaitokba avassatok, ha vannak
-titkaitok; – várjatok, míg megismertek. Annyit előre mondhatok: nem
-vagyok olyan rossz, mint amilyen csúnya.
-
-Pál Vilma megragadta a karomat, egypárszor megforgatott, aztán kómikusan
-ráncba szedte homlokát, utánozva az intézeti orvost s elvégezvén az
-orvosi megfigyelést, roppant komolyan mondá ki a szentenciát:
-
-– Kedveseim, ez a leányka nem is olyan csúnya, mint amilyennek először
-láttuk. Igaz, hogy az arca egy kissé öreges, de ennek a sok betegség az
-oka. Ellenben a szeme szép. Tudjátok, ha az én szőke hajamhoz ily fekete
-szemem volna – nem adnám egy csésze habos kávéért, pedig tudjátok, hogy
-azt végtelenül szeretem!
-
-A leányok jóízüen nevettek Vilma véleményén, egyhangulag elfogadták ezt.
-
-– Az ám, – szólalt meg Marosi Klára, – választottál-e már magadnak
-ideált?
-
-– Ideált? – kérdeztem én meglepődve. – Miféle ideált?
-
-– Hát te még nem is ismered ezt az intézeti szokást? Minden elsőéves
-„prepa“ ideált választ magának a harmad- és negyedévesek közül.
-
-– S mire jó ez?
-
-[Illustration]
-
-– Hogy mire jó? Mert – ez a szokás. Kiszemelsz magadnak egy leányt, aki
-legjobban tetszik neked, hozzá mégy s megmondod neki: kisasszony, én
-magát választottam ideálnak. Igyekezni fogok, hogy mindenben kövessem a
-példáját: tanulásban, magaviseletben, öltözködésben, még a járásban is.
-Ha búja van: ossza meg velem. Ha sír, én is sírok. Ha nevet, én is
-nevetek. Ha rosszat mond magára valaki, az nekem is ellenségem, arra én
-többet jó szemmel nem nézek. Ha megosztja velem szíve titkát, nyugodt
-lehet abban, hogy hétszeres lakat alatt őrzöm. Nem fogad el imádójának?
-Teheti. De azt nem akadályozhatja meg, hogy „titkon kísérjem lépteit,
-mindegyre híven, nem mint az árny az utazót csak jó időben!“
-
-Önkéntelen elkacagtam magamat. A könyem is kicsordult belé. Azt hiszem,
-ez volt az első kacagás, mióta az intézetben vagyok.
-
-– Na ez igazán nagy bolondság, – mondtam én, miután kissé magamhoz
-tértem.
-
-– Kicsike! – fenyegetett meg színlelt komolysággal Pál Vilma – vigyázz a
-szavaidra, mert kizárunk a társaságból, mielőtt megmelegedhetnél
-köztünk. Választasz ideált vagy nem?
-
-– Választok.
-
-– S közlöd-e velünk az ideálod titkait?
-
-– A titkait? Hisz épp most tanítottál rá, hogy az ideál titkait
-hétszeres lakat alatt kell őrizni!
-
-– Persze! Csakhogy a mi társaságunk kivétel. Egymás között nem szabad
-titkunknak lenni. Nekünk tudnunk kell, hogy ki a te ideálod – ideálja.
-Csak mi fogjuk tudni öten. Te is megtudsz mindent a mi ideáljainkról.
-Kezet rá!
-
-Kezet adtam, bár őszintén megvallva, különösnek találtam ezt a
-szövetkezést. (Mai eszemmel másként itélem meg a dolgot. Süldő leányok
-ártatlan időtöltése volt ez, semmi egyéb.)
-
-– És most indulj, – parancsolta Sárosi Magda, ki a szövetkezet feje
-volt, – eredj kicsike s vissza se jőjj közénk, míg ideált nem találsz.
-
-Szép őszi délután volt, egyike a hosszu ősz utolsó verőfényes, meleg
-napjainak s mert ezen a délutánon előadás sem volt, a leányok nagy része
-kint sétált az udvaron, kettesével vagy négyes-ötös csoportokban. Élénk
-csevegés, vidám nevetés, halk dalolás vegyült össze a zeneteremből
-lehangzó zongorakalimpálással. Nyilván buzgó elsőévesek lehettek, kik
-ezen a szép napon is visszahúzódtak a zeneterembe s kínozták a fekete
-meg fehér billentyüket. Én magamra öltöttem őszi kabátomat, mielőtt az
-udvarra lementem, nemcsak azért, hogy a naplementekor hirtelen leszálló
-hűvösség meg ne ártson (hogy a lelkemre kötötte ezt a vigyázatot az én
-drága jó anyám!), de azért is, mert annak az oldalzsebében föltünés
-nélkül elfért az én kedves verseskönyvem. Családi ereklye volt ez a
-könyv. Még a nagyanyám kezdett beleírni leánykorában az ő kedvenc
-költőitől: Csokonaitól, Vörösmartytól, Kisfaludy Sándortól és Károlytól;
-aztán folytatta az édes anyám Petőfivel, Tompával, Tóth Kálmánnal. Nekem
-is maradt még vagy harminc üres oldal s ezt én teleírtam a legújabb
-költők ama verseivel, melyeket itt-ott találtam: könyvekben, ujságban.
-
-Elsárgult levelek, fakult, itt-ott elmosódott (talán könnyáztatta)
-betük, magános, szomoru életem hű barátai, borongós órák fölvidítói!
-Hányszor csókoltam hálásan ezeket az elsárgult leveleket, melyekből
-nemcsak a nagy költők lelke szólt hozzám, hanem hallani véltem
-nagyanyám, az istenfélő, kegyes lelkü vén papné hangját s az én szomoru
-édesanyámét!
-
-Csokonai költeménye nyitotta meg a sort: „A reményhez“ címü, ez a
-felséges szép költemény, melyet nagyanyám az ő remegő hangján annyiszor
-dalolt s mely e század első felében legkedveltebb éneke volt az
-ifjúságnak. Miért hogy most nem dalolják?
-
-Leülök egy padra, hátam mögött jázminbokrok (hová lettek a bódító illatu
-fehér virágok?), óvatosan körülnézek s reszketve húzom elő a drága
-ereklyét. Suttogva olvasom az oly fiatalon elhunyt költőnek, Lila bús
-szerelmesének feljajdulását:
-
- Földiekkel játszó
- Égi tünemény,
- Istenségnek látszó
- Csalfa, vak Remény!
- Kit teremt magának
- A boldogtalan,
- S mint védangyalának,
- Bókol úntalan:
- Síma száddal mit kecsegtetsz?
- Mért nevetsz felém?
- Kétes kedvet mért csepegtetsz
- Még most is belém?
- Csak maradj magadnak:
- Biztatóm valál;
- Hittem szép szavadnak:
- Mégis megcsalál.
-
-Miért tesz rám e költemény oly mély hatást? Hisz eddig még azt sem
-tudtam: mi a remény? Volt-e reményem? Ha volt: csalt-e meg? Van-e
-reményem? Mi reménye lehet egy beteges, formátlan leánynak? Vagy éppen
-az, hogy nincs reményem szép, mosolygó jövendőre, azért ragadja meg oly
-erősen lelkemet a költemény?
-
-Tovább, tovább!
-
-Gyorsan forgatok az én költőimhez, azokhoz, kiknek verseit én írtam be.
-Sok van bennök is, amit még nem értek, csak sejtek édes sejtéssel.
-
-Ime Endrődi Sándor, ki sok-sok esztendőn át eped egy leányért, mígnem
-diadallal vezeti oltár elé; itt a napfényes boldogságában is borongó
-lelkü Jakab Ödön, Róza hű dalnoka; és itt van Reviczky Gyula, kinek feje
-fölött mindig gyászfekete felhők borítják az eget, csak nagy ritkán
-nyiladozik, hogy még erősebben beboruljon! Előttem az alakja: kicsiny,
-csenevész, beteges ember lehet, a sír szélén álló. Folyton a halál
-gondolatával vívódik, pedig úgy szeretne élni, szeretni és szerettetni.
-Szegény költő!
-
-Az utolsó lapot vele zártam le. A „Talált rózsá“-val. Az eldobott
-rózsáról szól a dal, a rózsáról, melyet a költő fölemel az út porából.
-„Rideg kedély volt“ – suttogom a költő után, rideg, ki ezt a rózsát
-eldobhatta. Pedig:
-
- „Ki rád tekint, forróbban érez,
- Eldobni téged, lehet-é ez?
- Jer hát ide szívemre, jer!
- Ne a hideg földön heverj.
-
- Pompája teljes még a nyárnak,
- S téged már haldokolni látlak.
- Ki se lehelted illatod:
- S leveleid már hullatod.
-
- Szegény virág! Jer, én megértlek,
- Az én szívem rokon te véled.
- A sors könyörtelen keze
- Virágkorában tépte le.
-
- Most hervad, mint te, eltiporva,
- Ifjan, részvétlenül a porba’,
- S nem akad senki, senki sem,
- Ki fölemelje szelíden.
-
-Ujra, meg újra olvasom a dalt, aztán tekintetem önkéntelen a gondosan
-kavicsozott útra téved. Szinte felsikoltok: fövényes kavicsok közé
-nyomkodva, összetaposva hevert egy félig hervadt rózsa. Nem álmodom-e?
-Ellenállhatatlan vágy ragad magával: fölveszem a rózsát. Szegény kis
-virág te! Vajjon ki ejtett el? Hol nyiltál, illatoztál, hogy kerültél
-ide? Visszaülök a padra s gondosan tisztogatom a fövénytől a „talált
-rózsát“. – Látod, látod, – beszélgetek vele, – akadt, aki fölemeljen.
-
-E pillanatban egy kéz gyöngéden megérintette vállamat. Ijedten néztem
-föl, el akartam rejteni a rózsát, de már késő volt. Egy karcsu, magas,
-halovány, rendkívül érdekes arcu leány állott mellettem. Ábrándozó kék
-szeme szeretettel tapadt reám, ajkán bánatos, szelíd mosoly lebbent
-végig s mint valami lágy, halk zene, olyan volt a hangja, hogy kevés
-vártatva megszólalt:
-
-– Zavarom a gügyögésben, kedvesem?
-
-– Nem, nem zavar…
-
-– Maga ismeri Reviczky „Talált rózsá“-ját?
-
-– Én? Honnan gondolja, kisasszony?
-
-– Véletlenül meghallottam a gügyögését: Látod, látod, akadt aki
-fölemeljen. Ez a gondolat abban a költeményben van. Valóban, csodálatos
-eset. Épp ezt a költeményt szavalgattam magamban s magát tetten érem,
-amint a talált rózsát fölveszi és gügyög vele. Ugy-e, ismeri ezt a
-költeményt? Na, ne titkolja!
-
-– Ismerem. Itt van a könyvemben. Utolsó oldalon.
-
-– Kérem, csak egy pillanatra! – s a keze remegett, amint átvette a
-könyvet.
-
-Halovány arca kigyúlt, olvasván a költeményt, melyet könyv nélkül
-tudott.
-
-– De szép, de szép! Ez – szerintem – az ő legszebb költeménye.
-
-Leült mellém s végigforgatta a könyvet, aztán visszaadta.
-
-– Ismeri Reviczkyt? – kérdezte félénken.
-
-– Hogy ismerem-e? Mind a költeményét ismerem, amit eddig írt. Őt magát
-nem. De előttem az alakja. Láttam az arcképét… azaz hogy őrzöm. Első
-tekintetre oly közönséges az arca. De amint tovább, tovább nézed, arca
-átalakul, minden vonás megelevenedik s mérhetetlen bánatról, kegyetlen
-sorsról beszél. Nyomor, testi szenvedés, sivár, örömtelen gyermek- és
-ifjukor, szíve kiapadhatatlan forrása a szeretetnek, de ő szeretetre nem
-talál…
-
- Nem akadt senki, senki sem,
- Ki fölemelje szelíden!
-
-– Szegény költő!
-
-– S tegye hozzá: szegény leány! Szegény bolond, rajongó leány! Vajjon
-van-e sejtelme arról, hogy míg ott a nagy város részvétlen tömegében
-hasztalan keres egy szerető szívet, messze tőle egy leány rajong érte s
-annyi reménye sincs e leánynak, hogy bár egyszer kezet foghasson vele!
-
-Ez valóságos vallomás volt s most, hogy e vallomást tette, tért csak
-magához s ijedten nézett körül, majd megragadta a kezemet.
-
-– Istenem! Mit tettem! Ugy-e nem árul el?
-
-– Én!?
-
-– Lám, esztendők óta hordok szívemben egy emésztő titkot s elárulom
-magamat egy kis leány előtt, akinek még a nevét sem tudom.
-
-– Uzoni Margit vagyok.
-
-– De szép név! Az enyém nem hangzik oly szépen. Balázs Lili az én nevem.
-
-– Én nagyon szépnek találom. Aztán mi szüksége önnek a szép névre, mikor
-önmaga oly szép?
-
-– Hizelgő!
-
-– Nem szokásom, kisasszony.
-
-– Szólíts Lilinek.
-
-– Köszönöm, köszönöm!
-
-– Van-e már ideálod?
-
-– Már van, – mondtam s szeretettel néztem föl rá.
-
-– Már van? – kérdezte kedvetlenül. – Légy hozzá hűtlen s válassz engem!
-
-– Nem tudok hűtlen lenni, – feleltem mosolyogva. – Lehet-e tehozzád
-valaki hűtlen!?
-
-– Ó, te édes kis csúnya bogaram, te!
-
-Hevesen megölelt s össze-vissza csókolt.
-
-– Úgy, úgy, szólíts csak az igazi nevemen. Csúnya bogár vagyok én. De
-tőled hallva, oly jól esik.
-
-– Tehát nem haragszol, hogy csúnyának talállak? Azaz, hogy… – s kedves
-fontoskodással vizsgálta arcomat.
-
-– Sohse fáraszd magadat, édes Lili, az én arcomon nem találsz szépséget.
-
-– Csalódol. Külön-külön annyi szép és érdekes vonás van rajtad, csak jól
-meg kell figyelni az arcodat. Az ajkadon van valami kedves kaján vonás…
-
-– Mondjad egyszerűen: kaján.
-
-– Nem, nem! Kedves kaján. Te az a leány vagy, ki első látásra észre
-veszel máson minden félszegséget, visszatetszőt s akkor kiül az ajkadra
-valami kaján mosolygás. De ezzel nem ártasz senkinek, csak… jól esik
-neked. Eltaláltam?
-
-– El.
-
-– A szemedből azt látom, hogy egyszer majd te is rajongani fogsz
-valakiért titokban. De te azt soha senkinek el nem árulod, mint ahogy én
-tettem. Sem az a valaki meg nem tudja, sem senki más. Még csak nem is
-sejtik, mi forrong a szíved mélyén. Vigyázz, csúnya bogárkám, vigyázz.
-Megperzselődik a szárnyad. Elégsz.
-
-– Inkább elégni, mint…
-
-– Nos?
-
-– Tudom is én, mit akartam mondani. Gyermek vagyok én még. Öreg gyermek,
-– mondják otthon, – de az elégésről még nem gondolkoztam. Hát – égjek
-el. Szép halál ez!
-
-– És soha senkire sem gondolsz, ha magadban vagy? Vagy éjjel, ha nem jő
-álom szemedre?
-
-– Arra nem, akire te gondolsz. Nekem eddig senkim sem volt szüleimen,
-testvéreimen kívül. Ő rájuk gondolok, velük foglalkozik a lelkem.
-Mostantól kezdve téged is közéjük állítlak.
-
-– S a tánciskolából semmi emlék?
-
-– A tánciskolából? Sohasem jártam tánciskolába. Ugyan mit kerestem volna
-ott? Mi végből tanulnék meg táncolni? Ki visz táncra egy csúnya bogarat?
-Tisztában voltam magammal már csöpp leányka koromban. Néha-néha
-elkisértem a nővéreimet ugyan a tánciskolába s mondhatom, jól is
-mulattam a sarokban, hol meghúzódtam édes anyám mellett. Senki sem
-háborgatott. Mindenki tudta, hogy beteges vagyok s hál’ Istennek, nem
-törődtek velem. Igy aztán nyugodtan szemlélhettem a többnyire borzasztó
-izléstelenül felcicomázott leánykákat s a kipomádézott haju
-gavallérkákat, kis és nagy diákokat meg kereskedő legényecskéket.
-Istenem! hogy kurizáltak, hogy sürögtek, forogtak, hajlongtak a jó fiúk
-a süldő meg még nem is süldő leánykák körül! Talán itt jelent meg
-először ajkam szélén az a kaján mosoly. A tánc- és illemmester egy apró
-emberke volt, ki nappal a bádogos-ipart űzte – nem nagy szerencsével. Az
-ő illemtanai közt volt egy nevezetes paragrafus, melyet sohasem feledek
-el. Igy szólt: „sugdosódni, rugdosódni, köpdösődni tilos.“ Pfuj! Innét
-volna nekem emlékem? Az én barátaim itt vannak ebben a könyvben! Ezeket
-szeretem. Ugy-e, ezeket szabad szeretni?
-
-– Szabad, szabad!
-
-Kellemetlen hang sivított végig az udvaron. Valamelyik cselédleány
-figyelmeztette azokat, kiket az estszürkület az udvaron ért, hogy
-vonuljanak be az intézetbe. Oly nehéz volt a válás. Kart-karba öltve
-haladtunk át az udvaron, fel a lépcsőn. A lányok csodálkozva, szinte
-megütődve néztek ránk. Úgy látszik, nem akartak hinni a szemöknek.
-
-– Ni, hogy csodálkoznak, – súgta Lili.
-
-– Miért?
-
-– Mert téged választottalak…
-
-– De hisz én választottalak téged ideálnak!
-
-– Igaz, de mások is választottak engem, csakhogy én nem vettem
-tudomásul!
-
-– Édes jó Lili! Áldjon meg az Isten!
-
-– Mi kár, hogy nem egy szobában lakunk! De azért sokszor találkozunk,
-ugy-e?
-
-– Ahányszor lehet.
-
-A lakószobában a négyes társaság fogadott. Egyszerre kérdezték roppant
-izgatottan: igaz? Csakugyan igaz?
-
-– Mi?
-
-– Hogy Balázs Lilit választottad ideálnak?
-
-– Igaz.
-
-– Azt a gőgös leányt! – méltatlankodott Sárosi Magda.
-
-– Még a nagy leányokkal is alig áll szóba, – fűzte tovább Pál Vilma.
-
-– Na, nem baj. Sőt! – vigasztalta társait Bathó Klári, – legalább most
-megtudjuk a titkát!
-
-– Persze, persze, – mondtam én szórakozottan. De bent a szívem mélyén
-egy hang annál határozottabban mondta: Soha! Soha! Uzoni Margittól soha!
-
-
-NYOLCADIK FEJEZET. A rózsák.
-
-Új világ nyílt meg számomra Balázs Lili barátságában. A mi érzelmünk
-több a barátságnál. Senkitől sem háborítva húzódhatunk meg a kert
-valamelyik félreeső zúgában, vagy ha nem lehetünk a kertben, besurranunk
-hol ebbe, hol abba a szobába, ahol a kandi kiváncsiság együttlétünket
-meg nem zavarja. Igaz, hogy Sárosi Magdának és társainak, alig szereztem
-meg, már el is vesztettem barátságát, de ez éppenséggel nem okoz nekem
-fájdalmat. Miután teljes egy hónapig hiába faggattak, nem tudták kivenni
-belőlem Balázs Lili „titkát“, fölmondták a barátságot.
-
-– Reméljük, – jegyezte meg Sárosi Magda kacagtató fagyossággal, mikor
-kimondotta a társaság halálos itéletét, – hogy azért ami titkot veled
-közöltünk, titok marad.
-
-– Legyetek nyugodtak, – feleltem én. – Lilit a ti titkaitok nem
-érdeklik, más pedig nem törődik velem.
-
-Valóban, Lilit aligha érdekelte volna, hogy Sárosi Magda egy
-kikent-fent, középen gondosan kétfelé választott dús fürtü
-jogászocskáról álmadozik, aki valahányszor sétálni vittek, körülöttünk
-ódalgott, lesve-várva, hogy Magda elejtse a zsebkendőjét. Hopp! egy
-ugrásra ott termett az ugrifüles úrfi, fölkapta a zsebkendőt s
-bűvész-ügyességgel cserélte ki a zsebkendőbe gomolyitott levélkét egy
-másik levélkével. Igy levelezett Magda a „barna jogászszal“ – ahogy őt
-az ötös társaság nevezte, ami roppant mulatságot szerzett a leányoknak,
-kik maguk is kedvet kaptak erre az olcsó levelezésre, amit abból sejtek,
-hogy mind többen és többen ejtették el véletlenül a zsebkendőjüket. És
-csodálatos – hopp! égből-e, földből-e? – a jó Isten tudja, oda toppant
-kellő pillanatban egy-egy gondosan fésülködő ifju, aki a zsebkendőt
-boldog mosolygással adta fel.
-
-[Illustration]
-
-Istenem! Hát efajta ártatlan titkai voltak az ötös társaságnak, meg a
-többi hármas, négyes, ötös meg hatos társaságoknak. Mit mondhattam volna
-olyat Lilinek, amit ő nem tud? Hisz épp úgy szemtanúja volt ennek, mint
-én. De hát, mondaná Sárosi Magda s talán részben igaza is volna –
-„savanyu a szőlő“. Annyi bizonyos, hogy én hiába ejteném el
-zsebkendőmet, magamnak kellene fölvennem. Ám tisztában vagyok azzal is,
-hogy ha volna aki fölemelje, akkor sem ejteném el. Átok vagy áldás-e
-rajtam, nem tudom: nem vagyok képes lelkesülni ezekért az iskolakerülő,
-szörnyű gondosan kinyalt gavallérkákért, akik még azok a semmik,
-amelyekből minden lehet, de tény, hogy ezidőszerint semmik. És mégis,
-úgy érzem, hogy igazságtalan vagyok társaim iránt. Ők az igazi boldogok,
-s én vagyok a boldogtalan.
-
-Ha majdan megöregszenek, a derüs emlékek megfiatalitják szivöket, mig
-nekem csak mind olyan emlékeim lesznek, melyek könnyet sajtolnak
-szememből. A költő is nekik ad igazat. „A virágnak megtiltani nem lehet,
-hogy ne nyiljon, ha jön a szép kikelet.“ Félek, hogy nem is vagyok én
-olyan „öreg gyermek“; hogy egy kissé erőszakolom is magamra az
-öregséget. Félek, hogy megsiratom még ifjúságomat, melynek nem voltak
-ábrándjai, édes titkai.
-
-De vajjon nincsenek-e? Vajjon nem azért-e ellenszenvesek ezek a
-járdakoptató jogászocskák, mert lassanként, észrevétlenül az én lelkembe
-is belerajzolódott annak a költőnek a képe, kinek életéért az én
-boldogtalan Lilim este, reggel imádkozik s kinek nevét – Lili
-kivánságára, én is imádságomba foglalom? Kezdetben az ő kivánságára,
-most már lelki szükség, hogy imádságba foglaljam a nevét. Megrezzenek:
-vajjon nincs-e titkom, mit rejtegetnem kell Lili előtt?
-
-[Illustration]
-
-Lili sűrü levelezést folytat egy barátnőjével, aki tanítónő s
-szépirodalmi lapokat járat. Ami vers Reviczkytől megjelenik, mind
-elküldi Lilinek. S anélkül, hogy szólnék erről, magam is irok Rózának:
-ha talál valahol verset Reviczkytől, irja le és küldje el nekem. Rózát
-megdöbbentette az én kivánságom.
-
-– Hol jár a te eszed, kicsike? – írja Róza. – Hagyd a verseket a nyári
-vakációra. Most tanulj. Nehezen is jutok hozzá, hogy verseket másoljak.
-Reggeltől estig zakatol a gép, öt-hat tanítvány mellettem, kiket
-szabni-varrni tanítok. Barátnőim mind velem akarják varratni a
-ruhájukat. Rám disputálják, hogy senki úgy el nem találja ízlésöket,
-mint én. Lehet, hogy igazat mondanak, de látom én jól, hogy
-tulajdonképen jó szívök vezeti hozzám. Elhalmoznak munkával s órákat
-töltenek nálam, vidám tereferével űzve el az én borús gondolataimat. De
-hiába üzik el nappal, estére visszaszállanak ezek a gondolatok, itt
-lebegnek körülöttem a csöndes éjszakában, míg én a gép fölött
-görnyedezem. Rendszerint itt talál az éjfél. Így is alig győzöm a
-megrendeléseket. De legalább éjféltől reggelig mélyen alszom s nincsenek
-álmaim. Nos, küldjek neked verset? Hej, kicsike, kicsike! Jól van. Hát
-hadd „csubbanjon a cukor.“ Mindig rabszolgája voltam a kivánságaidnak,
-úgy látszik, nem is lesz ez másként. Hanem a te költőd, amint ebből a
-verséből látom, nem sokáig fog dalolni szegény. Arcoban írta ezt. Oda,
-hová „Neki“ is el kellett volna mennie. Akkor talán élne…
-
-Itt befejezte a levelet Róza. Remegve olvastam a verset. A közeledő
-halál bús postája ez. Lili még nem olvasta. Félve, aggódva mutattam meg
-neki.
-
-Szegény leány! Úgy járt-kelt, mint az alvajáró. Alig egy hónap választja
-el a képesítő vizsgálattól, de a könyv mindegyre kihull a kezéből s
-mélyen beesett szeme órahosszat mered belé a semmiségbe. Sem él, sem
-hal, beteges érzése valósággal beteggé tette. Abból a tudományból él,
-mit a három év folyamán szerzett. A tanárok, tanárnők kezdetben
-dorgálják, később, mikor látják, hogy ez a lány lelki beteg, szánják,
-sajnálják. Az intézet büszkesége volt eddig s most talán kegyelemből
-adnak neki diplomát. Szinte fásúltan, közömbösen olvassa a verset,
-melyet átadtam neki. De érzem, hogy a szíve kínosan vonaglik. Karjával
-átfonja nyakamat s hallgat.
-
-– Nem fog meghalni, – szakítom meg a fájdalmas csöndességet. – Csak
-azért, hogy megszakítsam, mert tudom, hogy nem mondok igazat.
-
-– Te, édes!
-
-Szeme megtelt könnyel, hálásan nézett reám, aztán egy papirlapot vett
-elő tárcájából.
-
-– Olvasd ezt.
-
-Ez is vers volt. Meg-megcsuklott a hangom, amint halkan olvastam,
-meg-megállva minden sor után.
-
- Számlálgatom, találgatom,
- Hogy hány hetem vagy hány napom
- Van hátra még…
- Irgalmas ég,
- Esdek, ne légy fukar nagyon.
-
- Oh, hányszor hívtam a halált,
- Mihelyt a kedvem búsra vált.
- De most, hogy itt
- Ólálkodik:
- Nem érzek mást, mint borzadályt.
-
- Meghaljak?… Oh, ne még, ne még,
- Agyam még eszme-tűzben ég.
- Forró szívem
- Jobban pihen
- A napon: óh, a sír sötét.
-
- Vágy még hevít, kedv még emel,
- Óh még sok dalt nem zengtem el.
- S eszméimet
- Mind a hideg,
- Sötét koporsó nyelje el?
-
- Toldjad meg hát, kegyelmes ég,
- A csüggedt költő életét.
- Hadd öntse ki
- Érzelmei
- Zengő, zsibongó tengerét.
-
-Kezem lehanyatlott, éreztem, hogy halálos sápadtság borítja el arcomat.
-
-Lili csöndes, szomorú mosolygással fogta meg a kezemet.
-
-– Ő meg fog halni, kicsike. Meghal anélkül, hogy sejtené…
-
-Önkéntelen rebegtem én is:
-
-– Anélkül, hogy sejtené…
-
-– Mért hogy mellette nem lehetek! Mért hogy nem virraszthatok fölötte!
-Mit bánom én, ha ő nem látna engem, csak én lássam őt. Csak
-letörülhetném homlokáról a lázas verejtéket!
-
-Hirtelen fölállott.
-
-– Badar gondolatok, – mondotta. – Gyerünk.
-
-Május vége volt: teljes pompájokban nyiltak a rózsák az intézet
-kertjében. Most mind erre jártak a leányok, meg-megálltak, félbehagyták
-a tanulást s vágyódva csüngött szemök a virágba borúlt rózsabokrokon. Ha
-egyet, bár egyet le lehetne csippenteni! Valamennyinek ez a gondolatja,
-vágya. Lili is majd elnyelte tekintetével a rózsákat. Egyszerre
-megállott.
-
-– Holnap úgy-e vasárnap?
-
-– Miért kérded?
-
-– Szeretnék kimenni a nagynénémhez. Azaz hogy mégsem. Nem birom ki az
-örökös faggatást. Tudod mit, menj ki te hozzá. Mondd meg, hogy sok a
-tanulni valóm. Nem mehetek. Kimégy?
-
-– Ha kivánod.
-
-– És kiviszel egy kis csomagot. S azt föladatod a postára. Nagyon kicsi
-lesz, észrevétlenül kiviheted.
-
-– Mit akarsz? – kérdeztem aggódva.
-
-Lehajolt hozzám, úgy súgta a fülembe.
-
-– Ma éjjel lopni fogok.
-
-– Lili!
-
-– Na, na, kicsikém, ne félj, – cirógatta meg arcomat – s e pillanatban
-mintha Rózát hallottam volna. – Rózsát fogok lopni s elküldöm…
-
-– Istenem! De ha megtudják.
-
-– Nos? Önként fogok jelentkezni Janka néninél, ha keresik a
-rózsatolvajt.
-
-– Ne tedd, Lili! Majd veszek én s elküldöm.
-
-– Ó nem! Ezekből fogok küldeni. Már ki is szemeltem tizenkettőt.
-Meghalnék, ha nem küldhetném el s épen ezeket nem.
-
-– Őrült vagy.
-
-– Őrült! Az hát. Kiviszed a csomagot?
-
-– Nem tudok neked ellentmondani.
-
-Nem mondtam a teljes valóságot. Tetten értem magamat, hogy irigylem
-Lilitől ezt a szép gondolatot. Sohasem tudtam véteknek minősíteni ezt a
-lopást. A szívem csak úgy repesett ennek a gondolatnak a
-gyönyörüségétől, hogy mily édes örömet szerez majd a beteg költőnek az a
-tizenkét rózsa. Csak azt fogja látni, honnan jött s nem tudja kitől. Be
-fogja lehelni a rózsák édes illatát, csókot lehel rájok, elbeszélget
-velök, megkérdezi őket: ki küldött? S a rózsák nem mondják meg a nevét a
-leánynak, de a költő megérzi, hogy az, aki küldötte, nem földi érzéssel
-szereti őt. Egy csöndes rajongó leány, ki könnyeinek harmatjával öntözte
-meg e rózsákat, mielőtt útnak eresztette.
-
-Annyira fölizgatott Lili terve, hogy egész éjjel nem húnytam le a
-szememet. Most már nem csak a költő nevét foglaltam imádságba, de a
-Liliét is. Kértem a jó Istent: segélje meg Lilit, hogy vághassa le a
-tizenkét rózsát, de még a kertész nevét is belefoglaltam imádságomba:
-Édes jó Istenem, altasd el a kertészt, boríts a szemére mély álmot,
-nehogy fölébredjen.
-
-Hálószobánk ablaka a kertre nyílt. Fölkeltem az ágyból, lábujjhegyen az
-ablakhoz osontam s bár meleg volt, dideregve huzódtam meg az ablak
-mögött. Csillagos ég volt, de a hold már fogytán, s csak nagy
-megerőltetéssel födözte föl szemem a rózsabokrok halovány körvonalait.
-Szinte elsikoltottam magamat: megpillantottam Lili sugár magas alakját.
-Ő most csakugyan úgy járt a bokrok közt, mint egy alvajáró. Rettentő
-gondolat villant meg agyamban. Valami azt súgta nekem, hogy ez a leány
-csakugyan alvajáró, nem is tudja, hogy hol jár, mit cselekszik. A szívem
-hangosan vert s majd levert lábamról egy különös félelem. Ha most
-meglepnék Lilit s a rémülettől holtan esnék össze!
-
-Önként végig húztam kezemet a homlokomon. Forró lázban égett. Ez
-megnyugtatott, nemhogy megijesztett volna. Tehát az én lázas agyam lát
-ily rémképeket.
-
-– Gyorsan, gyorsan! – biztattam Lilit suttogva.
-
-De Lili nem sietett. Meg-megállott egy-egy rózsabokor előtt, s mintha
-beszélgetett volna velök. Aztán föl s alá bolyongott nyugodtan, minha
-övé lett volna a kert. Mintha mondta volna a rózsának: tudjátok-e kinek
-küldenek? Költőnek! Ne fájjon az elválás. Költő keblén hervadtok el,
-boldog virágok! Büszkék lehettek, nagy szerencse ér!
-
-Nekem egy örökkévalóságnak tetszett, mig Lili kilépett a bokrok közül s
-csöndesen, nyugodtan végig haladt az úton, vissza az épületbe.
-
-Erőtlenűl hanyatlottam ágyamba. A forró melegséget fagyos hideg váltotta
-föl, homlokomon kivert a hideg verejték. Alig tudtam reggel fölkelni,
-annyira gyenge voltam.
-
-Lili, oly nyugodtan, mintha semmi se történt volna, jött kora reggel a
-mi hálószobánkba. Kezében egy kis skatulya volt. Látták a többi lányok,
-amint átadta nekem. Hallották, amint mondotta: Kicsike, vidd ki a
-nagynéninek ezt a kézimunkát. Csókolom a kezét. Mondjad, hogy nem megyek
-ki a képesítő előtt. Pá!
-
-Kezembe csúsztatott egy papírlapot: ezen volt a cím. A költő címe. Aztán
-megcsókolt. Forró meleg volt a csókja, szinte perzselte ajkamat. És
-jóformán ügyet sem vetve a többi leányokra, látható izgalom nélkül
-távozott.
-
-Csak erre vártak a leányok, mind hozzám szaladtak.
-
-– Mutasd, kérlek, – ostromoltak egyszerre tizen is.
-
-Szörnyü zavarba jöttem.
-
-– Úgyan, – dadogtam, – mi látni való van egy kis kézi munkán?
-
-– Ej, ne légy olyan különös, kicsike. Már hogyne volna rajta látni való?
-
-– Nem vagyok különös, de mégsem mutatom meg, mondtam most már
-határozottan. – Lili nem hatalmazott föl rá.
-
-– Lili nem hatalmazta föl rá! – nevetett gúnyosan Sárosi Magda s vele a
-többiek. – Kedvesem, te túlságba viszed az ideálod imádását. Valóságos
-rabszolgája vagy annak a…
-
-– Minek? – kérdeztem sértődötten.
-
-– Bolond holdkórosnak, ha éppen akarod tudni. Hallottuk a harmad meg a
-negyedévesektől, hogy holdvilágos éjjeleken föl szokott kelni és
-órahosszat bolyong a kertben.
-
-– És nappal – tódította a csúfondáros természetű Molnár Bella, – akkor
-is úgy jár-kel mint egy alvajáró. Ha leül, szeme belemered a semmiségbe
-s egy fél napig képes így ülni egy helyben. Nagy kedvem volna egyszer
-elszavalni neki Vörösmarty „Merengőjét.“
-
-Mindjárt ki is állott a szoba közepére, s kómikus páthosszal kezdett
-szavalni:
-
- Hová merült el szép szemed világa…
-
-Hanem mikor ehhez a szóhoz ért: „Ábrándozás az élet megrontója…“ a szó
-megakadt a torkán s a leányok is hirtelen abbahagyták a nevetést. Lili
-lépett be. Váratlanúl jött, engem talán még jobban meglepett a
-visszajövetele. Nyílván hallotta künn a szavalatot, mert Bellához
-fordult:
-
-– Folytassa, kisasszony, folytassa. Nagyon szép költemény ez. Hátha még
-szépen is szavalják! – jegyezte meg nem minden célzás nélkül Bella
-kómikus páthoszára.
-
-Bella gúnyosan elfintoritotta arcát, vállat vont s nem válaszolt
-Lilinek. De ő ezzel nem törődött. Elvette a skatulyát s mondta nekem:
-jere, kicsike. Itt az öcsém a várószobában, őt küldötték utánam. Már
-bejelentettem Janka néninek, hogy helyettem te mégy ki.
-
-– Jó mulatást! – kiáltották utánam a leányok. – Kicsike, ne egyél sok
-csokoládét!
-
-Alig tudtam visszafojtani a sírást, a torkomat valósággal fojtogatta, s
-ha még egy percig itt kell maradnom, azt hiszem, megfulladtam volna.
-Kint a folyosón görcsösen kapaszkodtam Lili karjába.
-
-– Senki sem szeret, senki! Sem téged, sem engem! – tört ki szívemből az
-elfojtott keserűség.
-
-– Édes kicsikém! – karolt át Lili, – s mindez miattam! Na, ne búsulj,
-nem tart már sokáig.
-
-– Mit akarsz ezzel mondani? – kérdeztem ijedten.
-
-– Kis csacsi. Hát nem tudod, hogy egy hónap mulva meg lesz a képesítő s
-akkor válnunk kell. Ki tudja, merre vet a sors engem, te pedig itt
-maradsz és más ideált fogsz keresni.
-
-– Soha, soha!
-
-Eközben leértünk a földszíntre, a várószobába. Ott várt reánk egy csinos
-fiatalember, kinek még alig pelyhedzett az álla s akit én – nagy
-meglepetésemre – nem most láttam először. Mert voltam úgyan már Lili
-nagynénjének a házánál egy párszor, de Jankó, a jogászfiú egyszer sem
-volt odahaza. Hol láttam ezt a fiatal embert? – villant át agyamban a
-kérdés s rögtön jött is rá felelet: Hisz ez a Sárosi Magda jogászkája!
-
-– Öcsém, Kendi Jankó – Uzoni Margit, – mutatott be Lili egymásnak.
-
-[Illustration]
-
-Nem kerülte el figyelmemet, hogy „Jankó öcsém“ csalódottan hajtotta meg
-magát (ámbár kifogástalanúl), hogy az Uzoni Margit nevéhez más leányt
-képzelt. Azon sem csodálkozom s mindjárt meg is bocsátom neki, hogy
-milliószor jobban örül, ha Lili Sárosi Magdát tünteti ki barátságával s
-nem az én csekélységemet. Most Magdát kisérné haza! Hol a toll, mely le
-tudná írni Jankó öcsém boldogságát, ha ő végigkisérhetné az utcán
-Magdát! De végre is Jankó öcsém jól nevelt ifju volt, végtelenül örült,
-hogy megismerhette Lili kedvencét s kifejezte abbeli reményét, hogy jól
-fogom magam érezni náluk, bár az ő huga csak tizenkét éves, ő meg nagy
-sajnálatára már eligérkezett délutánra.
-
-– Nagyon kedves, – gondoltam magamban, – akkor én ma délután jól fogok
-mulatni. Mert ugyan kinek telnék öröme egy jogász-gyerek
-kínszenvedéseiben?
-
-Ám a mennyire gyenge erőmtől tellett, igyekeztem enyhíteni Jankó öcsém
-szenvedését s nálam szokatlan kedves előzékenységgel oldottam föl a
-délelőtt alól is.
-
-– Jól tudom, – mondottam, – hogy a jogászok vasárnap délelőtt szeretnek
-– templomba járni s kérem, kedves Kendi, ne tartsa visza magát miattam a
-templomba menéstől.
-
-Jankó öcsém gyanakodva figyelte arcomat. Vajjon gúnyolódik ez a prepa,
-vagy mint afféle falusi libácska, komolyan beszél? Szerencsére, Jankó
-öcsém abban állapodott meg, hogy én falusi libácska vagyok s megható
-korlátoltsággal mondá:
-
-– Úgy van, Margit kisasszony, én rendesen eljárok a templomba – s ezt
-mondván, hirtelen előrántotta zsebkendőjét és roppant igyekezettel
-nyomkodta a száját, hogy valahogy el ne kacagja magát.
-
-Csakhogy éppen nem mondta, de világosan kiült arcára, akár leolvashattam
-róla e szót: liba!!! (Három fölkiáltó jellel.)
-
-De ő is leolvashatta volna az arcomról e szót: buta!!!!!! (Hat fölkiáltó
-jellel.)
-
-– Minekelőtte azonban a templomba menne, – vettem föl a szót újra, – egy
-nagy kérésem volna, kedves Kendi.
-
-– Kérem, parancsolja, – készségeskedett Jankó öcsém kézzel-lábbal.
-
-– Ezt a skatulyát szeretném föladni a póstán… De nem tudom, hol a
-póstaépület.
-
-– Majd elküldjük hazulról a cseléddel, – oktatott Jankó öcsém. – Nem
-szükséges ezt személyesen adni föl.
-
-– Úgy ám, csakhogy erről senkinek sem szabad tudni magán kivül. S
-remélem, hogy nem is fogja megtudni soha.
-
-– Kisasszony, ez a bizalom…
-
-– Lili bizik magában, nem én, – igazítottam helyre Jankó öcsémet, aki
-meglepődve nézett reám. Úgy tetszett nekem, hogy még mindig ott ül arcán
-a liba szó, de most már nem fölkiáltó, hanem kérdő jellel. Ellenben
-kiült arcára a Lili neve is s ezután már annyi volt a fölkiáltójel, hogy
-nem is fért el Jankó öcsém széles arcán, mely az álmélkodástól még
-szélesebbre terült. De elég hamar összeszedte magát. Láthatóan
-fölizgatta, hogy most megtudja Lili minden titkát s büszkévé tette, hogy
-Lili megbizik benne.
-
-Éreztem, hogy Jankó öcsém magába temeti a titkot, legalább egy hónapra,
-s ez nekünk elég.
-
-– S kinek szól ez a csomag?
-
-– Reviczky Gyulának.
-
-– Reviczky Gyulának? Hát ez ki?
-
-– Maga nem ismeri Reviczkyt, a költőt?
-
-– Ah, pardon, hát hogyne. Igen… hát persze. Olvastam tőle egy pár
-verset.
-
-– Én is olvastam egy párt. Lili is egy párt, – mondottam ártatlan
-képpel. – Azt hallottuk, hogy nagy beteg szegény. Kórházban fekszik.
-Lili néhány szál rózsát küld neki. Úgy-e szép gondolat tőle?
-
-– Nagyon szép gondolat! – kiáltott föl lelkesülten Jankó öcsém s úgy
-látszik, csakugyan megkapta lelkét a gondolat szépsége, gyöngédsége. –
-Kisasszony! – szólt most olyan hangon, mintha legalább is Sárosi Magdát
-látná maga előtt e pillanatban – megnyugtathatja Lilit, hogy a titkát
-örökre eltemetem. Gyerünk a póstára.
-
-Előbb azonban pecsétviaszt, spárgát kellett vásárolnunk. Bementünk egy
-boltba. Jankó öcsém gavallérosan fizetett, hiába tiltakoztam az ellen,
-hogy költségbe verje magát. A póstán is ő fizetett. Büszke volt rá, hogy
-részese lehet két leány édes titkának. A skatulyát én címeztem meg, a
-szállító levelet Jankó öcsém töltötte ki.
-
-– A föladó neve? – kérdezte Jankó.
-
-– Irjon oda képzelt nevet.
-
-Jankó oda írta: Bánó Lili.
-
-Megvoltam elégedve Jankó leleményességével. Lili küldi a rózsát s mégsem
-ő. Én meg fölírtam a skatulyára: Reviczky Gyulának, a költőnek.
-Budapest, Üllői-uti klinika. S szélről „Érték nélküli minták.“
-
-Mily boldog voltam, édes Istenem, mikor a föladó vevényt tárcámba
-csúsztattam! Holnap már megkapja a költő a rózsát. Be fogja lehelni édes
-illatát. És eltünődik: vajjon ki lehet ez a Bánó Lili? Igazi vagy
-költött név-e? Akár igazi, akár nem, széplelkü fiatal leány lehet. Lám,
-nem élt hiába. A messze távolban is vannak szívek, melyek aggódnak az ő
-életéért. Olvassák költeményeit, szeretik, imádják őt. Jöhetsz, halál,
-jöhetsz! Ajkamon a te neveddel halok meg, Lili!
-
-Jankó úr is – ezentúl így nevezem – szinte megváltozni látszott, mióta a
-rózsát póstára adtuk. Őt is láthatóan izgatta ez a dolog s egész úton
-arról beszélt, hogy de szeretné látni a költőt, mikor a csomagot
-fölbontja s megpillantja a rózsákat.
-
-– Ezt magam is szeretném látni, – gondoltam, – de nem mondottam.
-Egyszerre aztán nagy nyugtalanság fogott el. Mi lesz, ha észreveszik a
-rózsalopást! Lili, amilyen büszke-bolond, amint szóváteszik a
-rózsabokrok megdézsmálását, jelentkezik Janka néninél. Elég lesz neki,
-hogy valaki mást gyanusítsanak s egy pillanatig sem fogja tűrni, hogy
-miatta más szenvedjen. De hát nem ugyan úgy cselekedném-e én is? Aztán,
-ha szó lehet bűnről, nem vagyok-e bűnös magam is?
-
-Jankó úr észrevette a meglepő gyors változást.
-
-– Miért lett egyszerre ilyen szomorú?
-
-– Haza gondoltam, vajjon mit csinálnak otthon, – füllentettem.
-
-– No, majd jól fogunk délután mulatni, – mondta Jankó úr. – Rajta
-leszek, hogy feledje az otthont.
-
-– De hisz már eligérkezett.
-
-Jankó úr fülig vörösödött.
-
-– Hát igen, de majd kimentem magamat. A barátaimmal minden nap
-találkozhatom, de magával nem.
-
-Álmélkodva néztem Jankó úrra. Azt hiszem, valóságos kérdőjellé vált az
-arcom.
-
-Jankó úr még jobban elvörösödött.
-
-– Vigyázzon, mert én nem szeretem a bókot.
-
-– De, kisasszony! Hát csoda az, hogy rokonszenvezek az iránt, ki Lilinek
-egyetlen bizalmas barátja? Azt hiszem, hogy mi is nagyon jó barátok
-fogunk lenni s akkor majd…
-
-– Közölni fogja, hogy van az intézetben egy prepa, aki iránt…
-
-– Tudja?! Honnan tudja?!
-
-– Hát melyik első éves prepa nem tudja ezt? Azt hiszi, ma látom magát
-először? Valahányszor sétálni visznek, ott settenkedik körülöttünk.
-Izgatottan lesi, várja, hogy elejtse a zsebkendőjét – Sárosi Magda. Nem
-igaz?
-
-– Igaz, – nyögte ki Jankó úr boldog megadással.
-
-– Aztán a zsebkendő egy kedvező pillanatban földre esik, Jankó úr
-odaugrik, fölkapja s bűvészi ügyességgel lop bele egy kis levélkét. Nem
-igaz?
-
-– Igaz, igaz.
-
-– És most Jankó úr barátságot fog velem kötni s délután levelet ír.
-Talán verset is. És megkér szépen, hogy nagy titokban adjam át Magdának.
-Eltaláltam?
-
-– Ördöge van!
-
-– Nos, csak írja meg a levelet, mig a hugával játszom. Nem tudnék
-háládatlan lenni. Maga nélkül a rózsákat tán nem is tudtam volna póstára
-juttatni. Aztán – már úgy is benne vagyok, egyik bünt követi a másik: át
-fogom adni a levelet Magdának.
-
-– Maga angyal!
-
-– Most mondta, hogy ördögöm van! Vigyázzon a szavaira.
-
-Őszintén beszélve, jól éreztem magamat abban a tudatban, hogy bár
-fiatalabb vagyok Jankó úrnál, hozzáképest gyermek, én vagyok
-tulajdonképpen a nagy s ő a gyermek. Mint egy kezes bárány mendegélt
-mellettem, amig hazaértünk s otthon is egész nap megmaradt az én kezes
-bárányomnak. Az anyja egy ritka kedves, még fiatal asszony, csodálkozva
-kérdezte, erősen megnyomva az utolsó szót:
-
-– Nos, Jankó, nem mégy templomba?
-
-Mikor aztán látta, hogy Jankó egész délelőtt otthonmarad, kedves
-megbotránkozással csóválta a fejét.
-
-– Jankó, Jankó, mi történt veled! Hova lett az ájtatosságod?
-
-Jankó úr fülig pírúlt, dadogott valamit, aztán sietett fölhasználni az
-első kedvező alkalmat, hogy elmeneküljön anyja szerető csipkedése elől.
-
-A kertben töltöttük a nap jó részét s büszke vagyok rá, hogy Jankó úr
-már-már megfeledkezni látszott a levélírásról. Uzsonna után nekem
-kellett figyelmeztetnem:
-
-– Kedves Jankó, jó lesz, ha megírja a levelet, mert mindjárt vissza kell
-mennem az intézetbe.
-
-– Az ám, a levél! – ütött a homlokára Jankó, kit ezentúl már csak
-Jankónak nevezek, mivelhogy erős barátságot kötöttünk a nap folyamán. –
-De hol írjam meg, hogy a mama észre ne vegye? Aztán… nem is illik, hogy
-magára hagyjam…
-
-– Barátok közt ez megengedhető, – nyugtattam meg Jankót. – Üljön be a
-lugasba, azalatt én bemegyek a nénihez.
-
-Jankó hálásan szorította meg kezemet, kipirúlva osont be a lugasba,
-izgatottan kotorászott elő zsebjeiből papírt, ceruzát s haját borzolva,
-ceruzáját rágva, neki dőlt a levélírásnak.
-
-Sárosi Magda ma éjjel nem fog aludni! S ha magamért nem is, ezért a
-levélkéért ma estétől kezdve barátommá lesz Magda. Nem sokat érő
-barátság, de talán jobb a semminél. Mi más a Lili barátsága! – suttogtam
-magamban, amint beléptem a házba.
-
-– Hát Jankó? – kérdezte a néni. – Talán mégis elment a templomba?
-
-– Mindjárt jön, – feleltem. – Aztán elkisér az intézetbe. Fájdalom,
-mindjárt vissza kell mennem. Olyan szép volt ez a nap!
-
-– Még nem szokta meg az intézeti életet?
-
-– Nagyon nehezen megy. Lilin kivül nincs más jó barátom. S ezt nem is
-bánnám, ha Lili is első éves volna. De Lili most végez s akkor én
-egyedül maradok, pedig oly sokan vannak!
-
-A jó néni szeretettel vont magához, megcsókolt s úgy a szívéből
-vigasztalt, mintha édes lánya lettem volna. Aztán figyelmesen a szemembe
-nézett s kissé elkomolyodva mondta:
-
-– Lili túlságosan ábrándozó lélek. Ebben ne kövesse őt. Féltem Lilit. Az
-utóbbi időben nem tetszik a dolga. Alig tudom szavát venni s bár második
-anyjának tekint, valamit rejteget előlem. Nem közölt magával valamit?
-
-Rettentő zavarba hozott ez a kérdés. Arcomon jól láthatta a néni, hogy
-olyas valamit tudok Liliről, amit ő nem tud. Mit tegyek? Szabad-e
-közölnöm bárkivel is Lili titkát?
-
-Nagy nehezen összeszedtem magamat.
-
-– Valóban, Lili nagyon hallgatag. Én is aggódom érette…
-
-– Nos, nos, mit tud?
-
-Mintha csak vasmarokkal fojtogatták volna a torkomat, éreztem, hogy egy
-pillanat s kitör belőlem a zokogás. Könyörögve néztem a nénire: ne
-faggasson! Nem szólhatok!
-
-– Maga mindent tud, – szólt a néni szomorúan, – de megfogadta Lilinek,
-hogy megőrzi a titkát. Értem. Lili boldogtalan…
-
-Nem tudtam tovább visszafojtani, zokogva borúltam a néni keblére s
-fuldokolva nyögtem: az, az… boldogtalan…
-
-– Szedje össze magát, kedvesem, – riadt föl a néni. – Valaki jön… Menjen
-át a szomszéd szobába. Majd én elkisérem az intézetbe.
-
-Betámolyogtam a szomszéd szobába s erőtlenűl roskadtam le egy pamlagra.
-Hallottam a Jankó ijedt kérdését:
-
-– Hová készülsz, mama? Oly izgatottnak látszol!
-
-– Én izgatott? Csalódol, Jankó. Elkisérem Margitot az intézetbe.
-
-– De minek fáradnál, kedves mama? Én majd elkisérem.
-
-– Jöhetsz te is, – szólt a néni, – de én is megyek.
-
-Belépett hozzám, gondosan behúzta maga után az ajtót.
-
-– Jöjjön, kedvesem a fürdőszobába. Csupa köny az arca, a szeme meg olyan
-vörös. Nem szeretném, ha valaki észrevenné, hogy sírt.
-
-Szegény néni oly izgatott volt, hogy mikor valamennyire eltüntettük a
-sírás nyomát, a maga felöltője helyett mindenképpen az enyémet akarta
-magára erőszakolni, én azonban ezekben az izgalmas pillanatokban sem
-feledkeztem meg az én szegény Jankó barátomról s sikerűlt egy futó
-pillantásra egyedűl lennem Jankóval, ki már kétségbe volt esve miattam,
-illetőleg a – levél miatt. Hamarosan eltüntettem „a kis levélkét, drága
-kis levélkét“ s Jankó boldogan, hálásan kapta el a kezemet. Mielőtt
-megakadályozhattam volna: kezet csókolt.
-
-– Az első kézcsók, – jegyeztem meg mosolyogva. – Köszönöm, Jankó!
-
-– Gyerünk, – szólított a mama.
-
-Jankóval madarat lehetett volna fogatni s nem tudta megérteni, hogy
-mikor ő oly boldog, mért oly kedvetlen a mamája. Százszor is
-megkérdezte: úgy-e, hogy ezután kijő minden vasárnap?
-
-– De akkor nem mehet templomba, – gúnyolódtam Jankóval.
-
-– Nos, nem megyek!
-
-Megérkeztünk az intézetbe. A földszinti folyosón, az igazgatónő lakása
-és az iroda előtt, feltünő sok leány járt föl s alá, izgatottan
-tárgyaltak valamit s amint a nénit meglátták, valami különös suttogó
-morajlás futott végig a leányok seregén. Hallottam, amint valamelyik
-figyelmeztette a többit:
-
-– Balázs Lili nagynénije!
-
-A néni megszólította az első leányt:
-
-– Nincs itt Balázs Lili?
-
-– Lili… Lili… – szólt elfogódva, zavartan a kérdezett – bent van az
-igazgatónőnél.
-
-– El vagyunk veszve! – suttogtam magamban s a hideg végig futott az
-egész testemen.
-
-– Mi történt? – kérdezte a néni, kinek föltünt a leányok sokasága ezen a
-helyen s a kérdezett leány zavara.
-
-– Semmi… semmi… – hebegett a leány. – Azaz hogy: tessék talán bemenni
-őnagyságához.
-
-A néni nem is törődve velünk, fölindultan kopogtatott az iroda ajtaján,
-aztán mindjárt be is nyitott. Én reszketve állottam a fal mellett,
-önkéntelen Jankóba fogóztam, különben összeesem.
-
-Abban a pillanatban surrant el mellettünk Sárosi Magda. Gúnyos
-pillantással mért végig, látva, hogy Jankó karjába kapaszkodom. És
-hallottam, amint pár lépéssel odább kacagva mondta a többinek: nemde
-szép egy pár?
-
-Jankó zavartan tipegett-topogott, hallotta ő is Magda gúnyos
-megjegyzését, láttam az arcán, hogy mennyire szeretné tisztázni magát,
-de egy az, hogy engem nem hagyhatott el, más az, hogy nem is
-szaladhatott Magda után: az intézet falai között voltunk s nem kint az
-utcán! Éreztem, hogy meg kell nyugtatnom Jankót.
-
-– Ne féljen, Jankó, majd a levél mindent helyre hoz. Sokkal nagyobb baj
-a rózsa. Szörnyet sejtek. Észrevették a rózsalopást…
-
-Ha ebben kételkedtem volna, a leányok megújuló vitatkozása hamar
-eloszlatta ebbeli kétségemet.
-
-– Lássátok, – mondta egyik – én mindjárt tudtam, hogy Balázs Lili
-dézsmálta meg a rózsabokrokat.
-
-– De vajjon hová tette?
-
-– Szegény leány! Én sajnálom.
-
-– Na, én nem tudom nagyon sajnálni. Roppant gőgös.
-
-– Nem gőgös, csak egy kicsit bolond.
-
-– Holdkóros!
-
-– Hallja? Hallja? – szóltam Jankónak. – Istenem! Mi lesz! Megyek.
-
-– Hová?
-
-– Janka nénihez, nem hagyom Lilit!
-
-S mielőtt Jankó valamit szólhatott volna, hirtelen benyitottam az
-irodába.
-
-– A kicsike! A Lili becéje! – hallottam, amint kinyitottam az ajtót.
-
-[Illustration]
-
-Az irodában senki sem volt. Habozás nélkül nyitottam be az igazgatónő
-lakásába.
-
-– Mit keres itt? – kérdezte Janka néni, oly szigorú arccal, hogy alig
-ismertem rá.
-
-– A rózsa… a rózsa… hebegtem… és Lili, igen, Lili nem hibás.
-
-Lili dacos nyugalommal állott a szoba közepén, arca, mint a fehérített
-vászon, de mikor megpillantott engem s hallotta az én hebegésemet, tűz
-borította el arcát, sikoltva szaladt felém, kezét a szájamra nyomta,
-hogy többet ne szólhassak.
-
-Alig tudtam elhárítani Lili kezét, oly kétségbeesetten nyomta ajkamra.
-
-– De Lili, én nem értelek téged… Mi titkolni való van abban, amit
-tettünk?
-
-– Hisz megvallottam, hogy én loptam el a rózsát, – tört ki Lili s
-zokogva borúlt egy székre – mit akarnak többet?!
-
-– Te elloptad, – mondtam én erőszakolt nyugalommal, de szavam már-már
-zokogásba fúlt – én meg kiloptam az intézetből: ez a valóság.
-
-– Ah! És hova vitte? – kérdezte Janka néni megdöbbenéssel.
-
-– A postára. Istenem… Hát olyan nagy bűn ez? Elküldöttük egy beteg
-költőnek, ki a kórházban sinylődik, kinek talán meg vannak számlálva a
-napjai…
-
-Tovább nem tudtam folytatni, zokogásba fúlt a szavam, Lili is csöndesen
-zokogott, fejét egy pillanatra sem emelve föl.
-
-– Reviczkynek küldötték, nemde? – kérdezte Janka néni s hangján éreztem
-a megindulást.
-
-– Neki!
-
-Janka néni Lilihez lépett, gyöngéden megsimogatta a boldogtalan leány
-fejét.
-
-– Ismeri a költőt?
-
-– Nem…
-
-Aztán a nagynéni lépett hozzá.
-
-– Látod, látod, te rossz leány. Mi szükséged volt az intézet rózsáira?
-Az én kertemből nem küldhettél volna?
-
-– Elvesztettem az eszemet! – zokogott Lili. – Boldogtalan vagyok!
-Nagyon, nagyon boldogtalan vagyok!
-
-– Csak egy kicsit beteg vagy, – csitította a nagynéni. – Te gyerek, te.
-Ma éjjelre, ha Janka néni megengedi, kijösz hozzám. Egy pár napig
-pihensz… Úgy-e, nagyságos asszonyom?
-
-– Magam is ezt akartam.
-
-Lili megragadta Janka néni kezét, elhalmozta csókkal s olyan meghatóan
-kérte:
-
-– Bocsássa meg ezt az egy hibámat! Meghaltam volna, ha el nem
-követhetem!
-
-Janka néninek köny csillant meg a szemében.
-
-– Jó, jó, megbocsátok. Maga pedig, – fordult felém s megfenyegetett –
-annyi szeretettel fenyegetett meg! – vigyázzon, kicsi prepa. Ha máskor
-rózsát akarnak küldeni egy beteg költőnek, szóljanak nekem. Talán én is
-teszek hozzá egy pár szálat.
-
-Ah! Istenem, de megkönnyebbült a szívem! S de megszerettem Janka nénit!
-Eddig csak szerettem, most már imádom is. Ha Lili elmegy, ő lesz az én
-ideálom.
-
-Épp indulóban voltunk, mikor megszólalt a csengő. Jelezték a vacsorát.
-Mikor kiléptünk, a folyosón egy leány sem volt ott, Jankó nagy léptekben
-járt föl s alá, izgatottan várva reánk.
-
-– Nos? – kérdezte tőlem.
-
-– Semmi baj, Jankó, – nyugtattam meg fiatal barátomat. – A fő, hogy jó
-állapotban érkezzenek meg a rózsák.
-
-Lili oly érzékenyen búcsuzott tőlem, mintha örökre válnánk. Újra meg
-újra megcsókolt s minden csókkal ezt rebegte: édes kicsikém! Elkisértem
-a kapuig s az udvarból visszaintett:
-
-– Hamar meggyógyulok, csakhogy újra láthassalak!
-
-Szegény Lili! Hamar meggyógyul! Ha volna a te betegségedre orvosság. De
-vajjon van-e?
-
-Felmentem egyenesen a hálószobába, nem mentem vacsorázni. Könnyü volt
-kibújni a vacsorázás alól azzal, hogy a néninél már megvacsoráztam. Volt
-időm, hogy elkészüljek a leányok ostromára. Milyen faggatás, milyen
-vallatás lesz, ha ezek feljönnek a hálószobába! Nos, hadd jőjjenek, nem
-félek már. S csakugyan, mikor feljöttek, valósággal megütődtek azon,
-hogy vidám arccal fogadom őket. Erre nem voltak elkészülve. Nem csak
-azok jöttek, akik ebbe a hálószobába tartoztak, hanem a többiek is, a
-hányan csak befértek. Valóságos népgyülés volt ez.
-
-Sárosi Magda fogott meg először.
-
-– Úgy-e te vitted ki a rózsát?
-
-– Persze hogy én.
-
-– Na lám, – nézett körűl diadalmasan Magda, – nem megmondtam? Éreztem én
-a rózsa illatát reggel, csak nem akartam szólni.
-
-– Azt jól tetted, – mondtam én, – mert akkor nem vihettem volna ki.
-
-– S kinek vitted? – kérdezték egyszerre húszan is.
-
-Megelégedéssel tapasztaltam, hogy egyszerre nagyot nőttem a leányok
-szemében.
-
-– És Lili? Hol van Lili?
-
-– Pár napra kivitte a nagynénje. Beteg szegény.
-
-– De még mennyire beteg, – élcelődött egy negyedéves. – Ha az ilyen
-betegeket mind kivinnék, kevesen maradnának az intézetben.
-
-Nagy nevetés igazolta, hogy ez a leány fején találta a szeget.
-
-– Ő csakugyan komolyan beteg, – mondtam én. – Sajnálnotok kellene.
-
-– Szegény! – sóhajtott Pál Vilma igaz részvéttel.
-
-S íme, nincs egy is már, aki ne sajnálná, aki igaz részvéttel ne
-beszélne Balázs Liliről. Most már kezdik érteni mind, hogy
-hallgatagsága, zárkózottsága nem gőgösség, hanem titkolt bánat. De hát
-ki az a valaki? Ki az az „Ő“? Ezt szeretnék tudni mind.
-
-– Ezt hiába ne kérdezzétek. Majd megtudjátok s akkor aztán –
-megsirathatjátok.
-
-E rejtelmes szavak még jobban felköltötték a leányok kiváncsiságát, de
-szomorúan győződtek meg, hogy a „kicsikét“ hiába faggatják s azzal
-kárpótolták magukat egyelőre, hogy egy kicsit elpityeredtek.
-Megkönnyeztek valakit, akit nem ismertek s valakit, akit eddig
-gyülöltek: a boldogtalan Balázs Lilit!
-
-Hiába, hiába! A leányszív mégis csak – leányszív!
-
-Lassankint elszéledtek, ki-ki a maga hálószobájába. A mi hálószobánk is
-lecsöndesedett. Fölhasználtam egy kedvező pillanatot s Magdának kezébe
-nyomtam a levelet.
-
-Elsikoltotta magát örömében, aztán megölelt, megcsókolt, majd végig
-keringőzte a szobát s mert neki nem volt titka a hálószobabeli pajtások
-előtt, diadalmasan, újjongva kiáltotta ki: levél! levél!
-
-Úgy-e jól sejtettem: Sárosi Magda ma éjjel nem fog aludni! De lám, én
-nem kaptam levelet, s én is egész éjjel forgok ágyamban. Lelkem Lilivel
-meg a költővel társalkodik szüntelen. Kisérem a rózsát az ő útjában. Át
-a Királyhágón, a síkságon, keresztül a szőke Tiszán, mígnem eljut egy
-rengeteg nagy városba, rengeteg nagy városban egy szomorú házba, melynek
-kórház a neve, s melynek egyik szobájában most álmatlanúl, láztól
-gyötörve fekszik a költő s suttogja:
-
- Számlálgatom, számlálgatom,
- Hogy hány hetem vagy hány napom
- Van hátra még…
- Irgalmas ég,
- Esdek, ne légy fukar nagyon.
-
-Aztán nyílik az ajtó. Belép a portás. Átadja a költőnek a skatulyát. Oly
-gyönge, hogy föl sem tudja nyitani. Az ápolónő nyitja ki. És ott
-mosolyognak a rózsák, kissé hervadtan, de illatosan; édes gyönyörűségtől
-reszket a szíve, egyenkint kiszedi a rózsákat, hosszan elnézi, szemében
-túlvilági boldogság fénye gyúl ki… Ah, ha láthatná ezt Balázs Lili!
-Aztán édes álomba szenderűl s száll a lelke, száll, át a szőke Tiszán, a
-rónaságon, hegyeken, erdőkön keresztül, mígnem ide talál, ahhoz a
-leányhoz, aki a rózsát lopta neki! Vajjon ide talál-e?…
-
-… Egy hete, hogy a rózsákat elküldtük. Ma jött vissza Lili. Arcán
-megmérhetetlen boldogság fénye ragyog. Csókokkal borít el, aztán
-megragadja karomat s szinte rohanva visz le a kertbe, a mi kedves
-bokraink mögé. Ott egy ujságlapot húz elő a szíve mellől, elém tartja a
-kivágott lapszeletet: Olvasd! Olvasd! A kezem úgy reszket, hogy szinte
-kiejtem a lapot. Vers van rajta: „Rózsák“ a címe. A vers alatt: Reviczky
-Gyula.
-
-Dobogó szívvel olvasom, olvassa Lili is (ki tudja már hányadszor?):
-
- Rózsák érkeztek a nevemre,
- Gyönyörü rózsák egy dobozban.
- Vajjon ki gondolt a betegre?
- S a rózsákat ki küldte? Honnan?
-
- Vizsgálom a dobozt; hiába.
- Nincs rajt’ a föladó, ki hírt ád.
- Kurtán csak ez van írva rája:
- „Értéknélküli rózsaminták.“
-
- Betegségemben, szép virágok,
- Legyetek százszor üdvözölve!
- Akárki küldött, légyen áldott,
- Beteg szívet hozott örömre.
-
- Ámbár az uttól megviselve,
- Szépek voltak mégis, be szépek!
- Hullj, drága illat, hullj szívembe,
- Óh rózsák! Óh gyönyörűségek!
-
- Virágzástok rövid valóság,
- Dús lelketek enyészve hinti
- Legszebb illatját. Drága rózsák,
- Bár úgy tudnék meghalni, mint ti!
-
-Egy-egy könycsepp hullott a lapra, mig egymást átkarolva, összebújva
-olvastuk a költeményt. Aztán kevés idő múlva fölkeltünk a padról s
-hallgatva bolyongtunk a kanyargós utakon. Elhaladtunk a rózsabokrok
-mellett. Teljes pompájukban állottak a bokrok. Édes, bódító illat
-áradott róluk. Lili szelid részvéttel mosolygott az illatozó rózsákra.
-
-– Szegény rózsák! Irigylitek úgy-e társaitokat?
-
-Majd hozzá tette csöndesen, alig hallhatóan: – én is irigylem…
-
-
-KILENCEDIK FEJEZET. Meghal a költő.
-
-Lankás domb oldalán egy magas kőház: az én pap sógorom háza ez. Ennél
-magasabban csak az Isten háza fekszik, fönt a domb tetején. E két ház
-uralkodni látszik a völgyben elterülő falu fölött, melynek piros
-cserépfödeles házai barátságosan, szeretettel tekintenek föl ide.
-Körös-körül erdős hegyek szegik a falut s látom innét a híres
-Tusnád-fürdő fenyves borította hegyeit, melyek mögött csöndesen pihen a
-Szent Anna tó tengerkék vize. Be szép ez a falu, be szép ez a vidék! S
-hogy illik rá a neve! Erdővidék! Az a vidék, melyről Kriza János, a
-„Vadrózsák“ szerzője rajongó szeretettel írta:
-
- Erdővidék az én hazám,
- Székelynek szült édes anyám.
- Zöld erdő zúgásán,
- Vadgalamb szólásán
- Nevelt föl jó apám!
-
-Azt hiszem, messze földön nincs Csinódhoz hasonlatos szép falu.
-Nagy-Bacon ugyan az igazi neve, de egy részét Csinódnak hívják s mert
-nekem ez a név nagyon tetszik, akármit mond a sógorom, én Csinódnak
-nevezem.
-
-– Hát jól van, legyen Csinód, – adja meg magát a sógor s kedves
-gúnyolódással teszi hozzá: hadd – „csubbanjon a cukor.“
-
-Megijedek magamtól. Nini, még mindig gyermeknek tartanak, még mindig
-kényeztetnek. Hiába búcsuztam el a gyermekkortól, az én édeseim nem
-vették tudomásul. S csakugyan Róza sohasem mulasztaná el, hogy magasra
-ne emelje a cukrot s ne úgy ejtse a kávémba. Úgy teszek, mintha ez
-bosszantana, de valóképpen végtelenűl jól esik a szívemnek.
-
-Róza… Ő itt van. Itt az édes anyám is. Hiába húzódoztak, tiltakoztak,
-amint meleg nyárra vált az idő, a sógor kocsira pakolta őket s elhozta
-ide ebbe a csöndes parókhiába, hová alig hallatszik be az utca zaja, hol
-csend, béke, szeretet honol, méltóan, illően egy papi házhoz.
-
-És itt van – Lili!
-
-„A nyarat nálunk töltöd – írta Ágnes pár nappal azelőtt, hogy indulóban
-voltam hazafelé – s elhozod Lilit is. Rózához írt leveleidből tudom,
-hogy városban, rokonoknál van az otthona s nem nagyon vágyódik közéjük.
-Nyugtasd meg, hogy testvérünknek tekintjük, s mert leveleidből azt
-látom, hogy boldogtalan, fölvidítására minden lehetőt elkövetünk. A
-lakás dolga ne nyugtalanítson. Hat szobából jut egy Lilinek is.“
-
-Madarat lehetett volna velem fogatni, olyan nagy jó kedvre hangolt ez a
-levél. Nem kell még megválnom Lilitől! Alig merem leírni: bármennyire
-vágyakodott a szívem haza, az én szeretteim körébe, a gondolat, hogy
-Lilitől maholnap meg kell válnom, s talán sohasem látom többé,
-kimondhatatlan fájdalmat okozott szívemnek. Szaladva-szaladtam Lilihez,
-ki az utolsó hetekben összeszedte magát s csodálatos lelkierővel feküdt
-a tanulásnak – messziről lobogtattam Ágnes levelét.
-
-– Tudod, mi ujság? Velem jössz. Együtt töltjük a nyarat! Hallod?
-
-Lili könybe borúlt szemmel olvasta végig a levelet.
-
-– Áldott jó lélek… – rebegte halkan.
-
-– S hátha még megismered közelebbről! És Róza. És édes anyám. És Balázs,
-a sógorom. Mind csupa szív.
-
-– És te, kicsike…
-
-– Na, mondtam, én önző vagyok. Hát azt hiszed, nem magamért örülök a
-meghívásnak? Veled leszek, veled. Érted? Te veled!
-
-Lili mosolyogva fenyegetett meg:
-
-– Vigyázz, kicsike, vigyázz. Túlságosan szeretsz. Félek, hogy a nyáron
-kiábrándulsz belőlem.
-
-– Én?
-
-– Megrontom a nyaradat. Jegyezd meg jól: megrontom.
-
-E szavaknál mintha felleg borúlt volna szép homlokára. A szívembe
-nyilallottak szavai, melyek a közeledő, kikerűlhetetlen vihart
-jelentették be. A vihart, mely kegyetlenül töri le a költőnek élete
-fáját s ugyanekkor sírig tartó gyászba temeti egy leány szívét…
-
-Sokáig nem jött szó ajkamra, aztán hirtelen megfogtam Lili kezét,
-görcsösen szorítottam meg, hogy fölszisszent belé.
-
-– Mire gondoltál? – kérdezte rémülten.
-
-– Csak arra, – feleltem, nyugodtságot erőltetve magamra, – hogy: együtt
-leszünk. Mennél inkább hiszed, hogy megrontod a nyarunkat, annál inkább
-együtt leszünk. Együtt kell lennünk. Érted? Együtt kell lennünk!
-
-Csöndesen, alig hallhatóan suttogta Lili s arca közben fehér lett, mint
-a fehéritett vászon: – Együtt leszünk. Együtt kell lennünk.
-
-Im, együtt vagyunk. Négy hét óta ma hagyta el újra a szobát, a mi kis
-szobánkat Lili. Alig két hetet élvezte Ágnes virágos kertjét, járt be
-velünk erdőt, mezőt, aztán egyszerre ama szegény rózsafa sorsára jutott,
-melyet mindnyájunk nagy szomorúságára, egy hirtelen jött fergeteg földre
-tepert, derékba tört… Hiába oltunk bele új szemet, nem lesz többé oly
-szép, erős, mint aminő vala… Róza karjába s az én karomba kapaszkodik
-Lili, úgy lépegetünk lassan, csöndesen elébb-elébb. Alig jutunk a
-kétszer nyíló akác alá. Ott leülünk a padra. Gyönge karját nagy nehezen
-emeli föl, hogy átkaroljon minket. Mosolyra erőlteti ajkát.
-
-– Látod, látod, úgy-e mondtam: megrontom a nyaradat.
-
-Csókkal zárjuk le ajkát.
-
-Aztán hosszú hallgatás következik. Egy úton jár mind a hármunknak a
-lelke. Hiába akarjuk elűzni a bús nap emlékét: megelevenedik, elénk áll
-s kényszerít, hogy foglalkozzunk vele. Lili, szegény Lili, a vakáció
-első két hetében csudás hősiességgel rejtegette szíve emésztő bánatát,
-lelkének gyötrelmes, szorongó félelmét s mig a költővel, messze tőle,
-együtt „számlálgatta, találgatta, hogy hány napja van hátra még“ s
-imádkozott az irgalmas éghez, hogy „ne legyen fukar nagyon“ – megható
-módon segített fölvidítani a házat, játszotta a bohó, a gondatlan
-leányt, kinek most, hogy zsebében a kitünő diploma, semmi gondja, semmi
-búja…
-
-Jaj, de nehéz volt ezt sírás nélkül látni! S jaj, de nehéz leírnom, ami
-most következik!
-
-Följegyeztem a napot: julius 13-ika volt. A tágas verandán ült az egész
-család, az asztal körül. Édes anyám az asztalfőn ült s azt hiszem, lelke
-ott kalandozott abban a kis faluban, annak a kis falunak csöndes
-papiházában, mely pár év előtt még a vidámság tanyája volt, s mig lelke
-a múlt emlékeivel társalkodott, szaporán kötötte az első harisnyát az
-első unokának: Ágnes leánykájának. A csöppséget, ki már a maga
-emberségéből tudott ülni, sőt a mászás tudományát is próbálgatta, az
-asztal közepére ültettük, ott repdesett, tapsikolt kövér kacsójával, s
-mi mind ahányan voltunk, gyermekké lettünk körülötte.
-
-[Illustration]
-
-– Ki leánya vagy? – kérdezte Róza s diadalmasan nézett körül, mikor a
-kis baba igenlőleg biccentett a fejével. – Na látjátok? Ő az én leányom.
-Az is marad. Lefoglalom magamnak.
-
-– Ó persze, – tiltakozott Ágnes.
-
-– Hát kérdezd meg, – ingerkedett Róza – ki leánya vagy? Fogadjunk, hogy
-tagadólag rázza meg a fejét.
-
-Ágnes mindjárt meg is próbálta s ím a kis haszontalan hamiskásan
-összecsücsörítette a szájacskáját, buksi fejét tagadólag rázta meg.
-
-– Na, úgy-e, hogy nem a tied! – tapsolt Róza s újra megkérdezte a babát:
-ki leánya vagy? A baba, akár csak egy komédiás csikó, tizszer is
-meghajtotta a fejét egymásután.
-
-– Brávó, baba, brávó! – tapsoltunk most mind Ágnes kivételével. Édes
-anyám is fölriadt merengéséből s szeretettel pihent meg a babán.
-
-– Igen, ezt a gyermeket lefoglaljuk magunknak, – mondta édes anyám, s
-bár mosolyogva mondotta, kiéreztem a hangjából, hogy komolyan
-foglalkozik ezzel a gondolattal. – Nem most, – tette hozzá egy kis
-vártatva – majd később.
-
-– Legalább lesz az életemnek valami célja, – mondta Róza inkább magának,
-mint nekünk s hirtelen nagy komolyság váltotta föl csapongó vidámságát.
-
-– Boldog leány, – sóhajtott Lili. – Lám, a te életednek lesz célja
-mégis…
-
-Mind megütődve néztek Lilire. Kínos hallgatás követte a szavait. Végre
-is sógorom szólalt meg.
-
-– Lehet-e szebb, magasztosabb cél a gyermekek nevelésénél? Beleplántálni
-a fogékony gyermekszívbe a szépet, a jót? Esztendőről-esztendőre látni a
-gondunkra bizott csemeték fejlődését? Oly szép föladat vár a
-kisasszonyra! Ha bánat éri, ha az emberek rosszasága megkeseríti a
-szívét, az ártatlan gyermekszívek közé menekül s megvigasztalódik saját
-munkájának, fáradságának sikerében. Ha mindent elvesztett, ami kedves
-volt önnek, megmaradnak a gyermekek, akikért élni, fáradozni érdemes s a
-becsülettel végzett munka tudata kétségtelenül jótékony balzsam lesz
-sebzett szívére.
-
-Mintha csak ravatal körül állottunk volna, úgy hatott rám a pap beszéde.
-Mintha itt feküdnék a halott s a pap vigasztalná a megszomorodott
-szíveket. A lemenő nap búcsuzó sugarai áttörtek a vadszőlő sűrű levelei
-közt, melyek a verandát végig beárnyékolták s úgy tetszett nekem, hogy e
-pillanatban messze innét, most száll le egy másik nap. Lili vállamra
-hajtotta fejét s könnyes szemmel hallgatta a pap beszédjét.
-
-– Tovább, tovább, – kérte a papot.
-
-De Balázs nem folytathatta, mert e pillanatban nehéz léptek kocogása
-hallatszott az udvar felől.
-
-– Hozzák a póstát! – szólt Róza s leszaladt a lépcsőn, hogy átvegye.
-
-Egy csomó ujságot és levelet lobogtatott a kezében.
-
-– Tessék, tiszteletes úr, – nyújtotta át az újságokat, – prédikáljon
-ezekből. – Aztán hirtelen átfutotta a levelek címét. – Nekem is, neked
-is, neked is – mennyi levél! Hogy is bírja el a vasút! Levél dolgában
-csakugyan nem lehetett panaszunk ezen a napon. Hanem ezek a levelek
-olvasatlan maradtak ezuttal.
-
-A sógorom alig pillantott az újságba, arca elhalványodott, aztán
-hirtelen összehajtotta s zavartan nézett reánk. Fölkelt az asztal
-mellől, látszott rajta, hogy szeretne elillanni, de zavara, megütődése
-oly nyilvánvaló volt, hogy önkénytelen elállottuk az útját. Lili
-halálsápadtan fogódzott belém s abban a pillanatban, hogy fölállott,
-vissza is rogyott a székre. Csak egy jajszó röppent el ajkáról s aléltan
-hanyatlott karjaink közé.
-
-A szívem verése elállott. Azt hittem, Lili meghalt. Megszakadt a szíve.
-Tehetetlenül fogóztam az asztalba, le-leroskadtam, folyton Lili nevét
-kiabálva. Mind fejüket vesztették, csak sógorom és édes anyám őrízték
-meg nyugalmukat, amennyire ily körűlmények közt lehetséges. Balázs
-karjaiba emelte Lilit, bevitte a szobájába, utána mentek mind, csak
-nekem nem volt erőm követni őket. Görcsösen belekapaszkodtam az
-asztalba, előttem hevert a ledobott újság, ott feketéllett a vonal alatt
-a gyászkeret, benne e név: Reviczky Gyula. Tovább nem tudtam olvasni.
-Szemem előtt elhomályosodtak a betük, aztán mintha őrűlt táncra
-kerekedett volna minden betű, össze-vissza forogtak, kavarogtak, végre
-teljesen elsötétedett az újságlap, el az egész világ.
-
-A földön elterűlve találtak meg. Az ágyban ébredtem föl. Lili volt az
-első gondolatom, mikor szememet fölnyitottam. Édes anyám ült mellettem,
-a többi bizonyára Lili mellett van.
-
-– Lili… Lili… Hol van Lili?
-
-– A szomszéd szobában fekszik. Egy kis láza van. Ennyi az egész.
-
-– El akartok ámítani, úgy-e? Meghalt! Meghalt! Vigyetek hozzá!
-
-Erre mind kiszaladtak hozzám a szomszéd szobából. Nyitva hagyták az
-ajtót, hogy beláthassak a Lili szobájába. Róza szájamra tette a kezét.
-
-– Az Istenért, csöndesülj. Most aludt el Lili.
-
-– Hát nem halt meg?
-
-Fölültettek az ágyban, hogy láthassam Lilit. A félhomályból kivillant
-holt-halovány arca, de hallottam csöndes lélekzését s ez megnyugtatott.
-
-– Él! Él!
-
-Róza ismét ajkamra nyomta kezét. Haragosan szólt rám:
-
-– Kicsike, hallgass.
-
-De mindjárt meg is bánta, leült az ágy szélére, s mig egyik kezével
-átölelt, a másikkal szájamhoz tartotta a limonádés poharat: igyál,
-kicsike, igyál. Akarod, hogy csubbanjon?
-
-[Illustration]
-
-– Akarom… Te drága, te jó lélek te!
-
-– Lásd, – mondotta Róza csöndesen, – a szív sokkal erősebb, mint ahogy
-hisszük. Ma is csodálkozom, hogy akkor az én szívem meg nem hasadt. Nem
-hasadt meg. Élek. Egészséges vagyok. S Lili… Hisz ő nem ismerte „Őt“!
-Meggyógyúl ő is.
-
-– A szíve nem…
-
-– Talán az is.
-
-– A tied meggyógyúlt?
-
-– Az enyém?
-
-– Felelj: meggyógyúlt?
-
-Róza nem felelt.
-
-– Látod, látod…
-
-– De hogy lehet szeretni azt, akit nem ismerünk?
-
-– Ismerte a lelkét. Azt szerette.
-
-– Egyéb beszélni valótok nincs? – szólt közbe édes anyám s kezével
-végigsimított a homlokomon.
-
-– Úgy-e már nincs lázam?
-
-– Nincs, de mégis lázasan beszélsz. Nem szeretem az efajta beszédeket.
-
-Szinte ridegen mondotta e szavakat édes anyám.
-
-Róza visszasompolygott Lili ágyához. Én meg ráborúltam az én drága jó
-anyám kezére s csókokkal halmoztam el.
-
-– Igazad van, igazad van. Na, ne haragudj, kicsi anyám. Úgy-e nem
-haragszol? Úgy-e te azért szeretsz olyan nagyon engem, mert a legkisebb
-vagyok? Na, mondjad, kicsi mamám, hogy azért.
-
-– Azért, azért.
-
-– Úgy-e csak nekem szabad mondanom: te kicsi anyám, te.
-
-– Csak neked, csak neked.
-
-Alig tudtam nyitva tartani a szememet s anyám mindegyre végig símogatta
-a homlokomat. De a szájam meg nem állott.
-
-– Tudod-e, kicsi anyám, miért vagyok szerelmes Lilibe? Először is azért,
-mert – Lili. A te beceneved: Lila. Éppen csak egy betü a különbség. Te
-vagy az én kicsi Lila mamám. Nem vagy az?
-
-– Az vagyok, az.
-
-Lila mama a homlokomon felejtette a kezét.
-
-– Szegény Lili… úgy-e jobb lett volna neki, ha meghal? No, úgy-e jobb?
-
-– Aludj, kicsike.
-
-– No, úgy-e jobb? Akarom, hogy csubbanjon!
-
-– Jobb, jobb!
-
-– Ne félj, kicsi anyám. Én nem leszek olyan bolond, mint Lili. Csak
-diplomám legyen. Soha el nem hagylak. Jöhet értem a királyfi: kikacagom.
-Megmondom neki: én csak az én kicsi anyácskámat szeretem. Nem hiszed?
-
-– Hiszem, hiszem.
-
-– Lila mama… kicsi anyám… Én most elalszom. Pá!
-
-El is aludtam. Másnap, mikor az orvos megengedte, hogy fölkeljek, Lila
-mama nem győzött csodálkozni rajtam. A hőmérő 37 fokon alúl mutatkozott
-s a kicsike mégis félrebeszélt.
-
-– Emlékszel, miket beszéltél?
-
-– Minden szóra emlékszem. Tudtam, hogy bolondokat beszélek, de nem volt
-erőm, hogy magamba fojtsam a badarságokat.
-
-– Idegláz, – mondta az orvos. – Előfordul azoknál, kik sok szellemi
-munkát végeznek.
-
-– Még író lesz a kicsikéből, – évődött Róza.
-
-De hát a fő, hogy talpra állottam s ott lehettem Lili mellett, bár az
-ápolásban alig vettem részt. Róza, ki valóságos ápoló talentum, egymaga
-akart végezni mindent. Ő csavarta a vízes borogatót, ő adta be az
-orvosságot, ő emelte, támogatta Lilit, s az én munkám mindössze annyi
-volt, hogy folyton ott lábatlankodtam és – aggódtam. Valóképpen úgy lett
-volna rendjén, hogy sorban virrasszunk Lili mellett. De Róza mindig
-kijátszott minket, s ha egy-egy pillanatra le is húnyta szemét,
-csodálatos pontossággal pattant föl a szeme, valahányszor friss
-borogatást kellett tenni Lili fejére vagy orvosságot kellett beadni.
-Szegény, jó Róza! A télen át, míg más leányok vígan keringőztek a fényes
-báltermekben, hányszor érte őt az éjfél, de még a hajnal is varrógépje
-mellett! Mennyire ráfért volna a pihenés, a szórakozás! S ím a nyárnak
-is nagy részét átvirrasztja egy beteg leány mellett, aki még pár hét
-előtt idegen volt neki. Keresem a magyarázatot s azt nemcsak az ő
-páratlan jó szívében találom, hanem e két leány sorsának, szomorú
-drámájának hasonlóságában is. Úgy látszik, a jellemük is egy. Mindkettő
-az a virág, mely csak egyszer nyílik, többet soha… Lili álmadozó,
-rajongó lélek, Róza csapongó kedvű, de alapjában mély kedélyű, s
-szerencsés természete a jókedv álarca alá tudja rejteni szíve fájdalmát.
-Nem csoda, ha megszerették egymást s ha Rózát annyira nem szeretném, még
-féltékeny is tudnék lenni. De nem vagyok féltékeny, mert bár Lili
-látszólag megosztja szeretetét köztünk, érzem, hogy most még erősebben
-szeret, mint valaha. Mindazért a gyöngédségért, melegségért, mely
-családunk minden tagjának szívéből Lilire árad, nekem hálás első sorban.
-
-– Mégis szeret az Isten, – suttogja Lili, – amint a fa alatt üldögélünk.
-– Ha téged föl nem födözlek, mi lett volna velem e nehéz napokban? Mert
-hiába, – folytatta gyöngén emelkedő hangon – ha örökre beborúl is az ég
-fölöttünk, ennél sokkal írtózatosabb a halál, a megsemmisülés, aludni a
-hideg hant alatt, minden remény nélkül, hogy valaha lássuk Isten áldott
-napját.
-
-– Igaz, igaz, – rebegtük önkéntelen.
-
-– Azt mondják, hogy Ő meghalt? Nem igaz. Meghalhat-e a költő? Teste
-elporladhat, a lelke halhatatlan; szíve dobogását szűntelen érezzük
-dalaiban. Csak az halt meg belőle, amit amúgy sem ismerék. Mindaz, mi
-lelkemet rabúl ejtette, él, élni fog mindörökké!
-
-– Mindörökké.
-
-– El-eljárok majd sírjához, – folytatta álmadozva – s ő majd csodálkozva
-tekint le az égből: mit keres síromon az a fekete ruhás… az a sápadt
-képű apáca.
-
-Megdöbbenve néztünk Lilire. Azt hittük, félrebeszél.
-
-– Mintha hűvösödnék az idő, – mondotta Róza, – gyerünk be.
-
-Lili mosolyogva nyugtatta meg.
-
-– Szellő se lebben, szinte forr a levegő. Légy nyugodt, édesem, nincs
-lázam. Ép elmével jutottam arra az elhatározásra, hogy zárdába megyek.
-Apáca leszek. Tanító apáca. A ti áldott jó sógorotok szavai
-megtérítettek. Igazat mondott, az én életemnek van célja. A különbség
-csupán annyi, hogy a zárda falai közt élek szent hivatásomnak. A zárda
-iskolája s a temető lesz az én világom. Amott tanítok, nevelek
-szeretettel, emitt ápolom a költő emlékét. Lehet-e ennél szebb,
-magasztosabb célja egy nő életének?
-
-Hirtelen hozzám fordult, megsimogatta arcomat:
-
-– Nos, kicsike, nincs igazam? Szólj már! Mért hallgatsz?
-
-Alig jött szó ajkamra. Mintha fojtogatták volna a torkomat. Szememből
-megeredt a könny zápora s fuldokolva borúltam Lilire.
-
-– Igazad van, igazad, de én elveszítlek örökre!
-
-Róza is sírt. Könnyes szeme ugyanazt mondotta, amit én szóval.
-
-– Ó te bolond kicsike, mit beszélsz? Hogy veszítenél el örökre? Egy
-pillanatra sem veszítesz el. Csak a világ elől temetkezem el, de
-lehetséges volna-e, hogy magammal ne vigyem a ti sziveteket? Lehetséges
-volna-e, hogy a zárda magányában ne társalkodjam veletek! Ne érdekeljen
-sorsotok, életetek minden mozzanata; hogy ne vegyek részt veletek
-örömben, bánatban? Mit gondolsz, kicsike? Tudom, bizonyosan tudom, hogy
-még meg is látogatsz. Meglátogattok. Róza, te hallgatsz, Róza te sírsz,
-csak sírsz. Sajnálsz, úgy-e? Ne sajnálj. Hát te talán nem úgy
-cselekedtél, mint én cselekszem majd? Nincs-e neked is egy kis cellád,
-mint a hogy lesz nekem? Én a feszület elé térdelek, te a varrógép fölé
-hajolsz s űzöd bús emlékeidet. Te is sírsz, mikor senki sem látja, csak
-a jó Isten, én is. Mi a különbség életünk között?
-
-– Semmi, semmi…
-
-Éppen jókor jött Ágnes, karján a kicsi Mariskával, ki messziről
-repdesett kacsóival Róza felé.
-
-– Gyere, gyere, Róza mamához, – nyújtotta Róza karját a baba felé.
-Elkapta anyja karjáról a babát, s oly hevesen csókolta össze, hogy a
-baba fölsikoltott. – Kié vagy? Úgy-e, az enyém? A baba kedvesen
-hajtogatta a fejét.
-
-Egyszerre fölvidultunk mind. Jött édes anyám is, a sógor is s ez a csöpp
-baba lett a központ. Sorba csalogattuk Rózától, de egyikünkhöz sem jött,
-csak hamiskásan csücsörítgette a száját. Mintha mondta volna: majd ha
-fagy. Ágnes adta a duzzogót. Szidta Rózát. Bizonyosan megbabonázta ezt a
-leánykát.
-
-– Meg bizony. Úgy-e baba, megbabonáztalak? Kié vagy? Kié? A Róza mamáé?
-
-– Mam, mam, – gügyögött a baba.
-
-Lili meghatottan nézte a kedves jelenetet. Fejét a vállamra hajtotta s
-úgy suttogta csöndesen, alig hallhatóan: de szép az élet! Ó de szép!
-
-
-TIZEDIK FEJEZET. A költő a költőről.
-
-Mint ahogy a sors keresztűl húzza sok szép tervünket, édes, fellengős
-álmainkat, ugyanezt cselekszem én is könyvem sűrűn teleírt lapjaival.
-Most, hogy érettebb ésszel olvasgatom a lapokat, szinte röstellem, hogy
-volt idő, midőn jelentékeny eseménynek tartottam sok semmiséget,
-bölcsességnek mosolyra fakasztó együgyüséget.
-
-Huzzuk keresztül!
-
-Ím, eljutottam életem útjának első fordulójához, kezemben a diploma s el
-akarom hitetni magammal, hogy csak most látok tisztán, világosan
-mindent, ami körülöttem történik s valóképpen most kellene búcsúznom a
-gyermekkortól. Újra meg újra olvasom, mit három év leforgása alatt
-könyvembe beirogattam s úgy tetszik nekem, hogy több a följegyzésekben
-az örök feledésre, mint az emlékezésre érdemes. Abban a pillanatban,
-amelyben egy végtelen hosszú csók után Lili kifejlett karjaimból s a
-messzeség elnyelte alakját, az én lelkem mintha elvesztette volna
-tartalmát: üres lett a lelkem, üres körülöttem az egész világ.
-Tehetetlen kesergés, vágyakozás Lili után, sóhajtások, könnyek; aztán
-ezek merő ellentéteként mindenféle intézeti csínyek, melyekben magam is
-részt vettem: ez nagyjában három esztendő története. Amit az első
-esztendőben remélni sem mertem, a leányok megszerettek, sőt becéztek.
-Ártatlan természetű csínyjeikből nem vontam ki magamat, sőt
-egyikben-másikban vezető szerepet játszottam. Mi tagadás: visszaéltem a
-jó hiremmel. Fehér liliomnál fehérebb ártatlanságomban annyira bíztak,
-hogy rólam föl nem tételeztek semmi pajkosságot. Majd sok száz esztendő
-multán, mikor rombadőlt az intézet, kő kövön nem marad s valami más
-épület fundamentumát ássák a kert hátsó felében, hasábokat fognak írni
-az újságok arról az érdekes leletről, mit a napszámosok csákánya és
-ásója feszít ki a föld mélyéből: vagy húsz darab kávés csésze lesz ez az
-érdekes lelet. Én ástam el valamennyit egy sötét éjszakán, én mondottam
-fölöttük a halotti beszédet: nyugodjatok békén, legyen könnyü a föld
-fölöttetek.
-
-Vajjon hogy kerültek ide ezek a csészék? – tünődnek, okoskodnak majd az
-újságok. S mely századból valók lehetnek? És nem lesz, aki megfejtse, ha
-e könyv is elenyészik, a rejtelmes leletet. Nem lesz aki megmondja:
-úgyan ne törjétek a fejeteket. Ennek előtte sok száz esztendővel a
-prepa-iskola pajkos leányainak nem volt okosabb dolguk, mint hogy ezeket
-a kávés csészéket eltemessék. A derék szállító, ki az intézetnek a tejet
-szállította, egyszerre csak mit gondolt, mit nem, azt gondolta, hogy a
-tej vízzel szaporítva is tej marad. A kávé napról-napra
-élvezhetetlenebbé vált. Az igazgatónő szidta a szállítót, a szállító
-esküdözött mennyre-földre, hogy ő igaz keresztény ember, de a tejet
-mégsem részesíti a szent keresztségben. A leányok nem sokat
-teketóriáztak: összebujtak, tanakodtak s elhatározták, hogy eltüntetik a
-csészéket. Ha nincs csésze, nincs miből kávét igyanak. Így kerültek föld
-alá a csészék. Egymagam adtam meg az ártatlan csészéknek a
-végtisztességet, de az is igaz, hogy mikor vizsgálatra, vallatásra
-került a sor, nem állottam elő, mint annak idején a rózsákkal: én vagyok
-a bűnös, engem büntessenek. Persze, az eltemetett csészék helyett új
-csészék kerültek az asztalunkra, de az is igaz, hogy az „igaz
-keresztény“ attól kezdve többé nem keresztelte a tejet.
-
-Ezzel a hősies cselekedetemmel megalapítottam a népszerüségemet.
-Leolvastam a leányok arcáról: lám, lám, mégsem az, akinek gondoltuk. A
-nevemnapjára emlékkönyvet vettek s azt lassankint teleírták – – mivel?
-Előveszem ezt a kis könyvet. Mennyi bohóság, mennyi kedves butaság van
-benne! De ezek a bohóságok, ezek a kedves butaságok mind jótékonyan
-hatottak a lelkemre. Világosan láttam a derék leányok abbeli
-igyekezetét, hogy fölvidítsanak, hogy a maguk módja s tehetsége szerint
-pótolják – Lilit! Nem pótolták, nem tudták feledtetni, de engem mélyen
-meghatott a nagy gyöngédségre valló igyekezet. Mi másként beszéltek most
-már Liliről is! Most már mind megértették Lili tartózkodó, félrehuzódó
-természetét. Nem volt az gőgösség, ó, nem! – vallják most egyértelemmel
-s esténkint, mikor magunkra maradtunk, együtt sirattuk Lilit és a
-költőt! Ha minden könnycseppből egy virág fakadhatott volna s ezt mind
-ráhintjük a költő sírjára, kerek földön nem lett volna oly virágos
-sírhalom több, mint a költőé. Minden nap, melyen levél jött a zárdából,
-ünnepnap volt nekünk. A titok, mely addig kettőnk titka volt, valamennyi
-leány titka lett s egy sem volt köztünk, ki ne szerette volna a
-„Rózsák“-at, szerintünk a legszebb költeményt. Irigyeltek engem, hogy én
-loptam ki a rózsákat az intézetből.
-
-[Illustration]
-
-Olvasgatom az apró jegyzeteket könyvemben; olvasgatom a vékony betüs
-sorokat, miket a leányok írtak az emlékkönyvbe: kinek, ami titka volt,
-mind lerakta a könyvecskébe, vagy amit e könyvecskére bízni nem mert,
-azt külön bízta rám. Fiatal leányszívek édes titkainak „gyűjteménye“
-lettem én s letörlője azoknak a könyeknek, melyek oly könnyen fakadnak
-fiatal leányok szemében. Ám az is igaz, hogy amily hirtelen fakadnak e
-könnyek, oly hirtelen enyésznek is el. Mintha csak a borús eget látnám,
-melyből az imént szakadt a záporeső s már ragyog is rajta a vidám
-szinekben játszó szivárvány.
-
-Sokat mulattam azon magamban, hogy ezek a bohó leányok mind közlik velem
-a titkukat s eszébe sem jut egynek sem megkérdezni: hát a te szíved
-rejteget-e valamit? Valami hallgatag megállapodás volt köztük, mint a
-minőt már gyermekkoromban megfigyeltem otthon, amit azonban nyiltan
-senki sem mert megmondani nekem. A négy év alatt alig nőttem, alig
-fejlődtem valamit s ha lehetséges, még véznábban kerültem ki az
-intézetből, mint ahogy odakerültem. Már féltem Janka néni elé kerülni,
-mert csak rám nézett s kergetett a betegszobába.
-
-– Jaj de sápadt, kicsi prepa. Mi baja? Semmi? Csak tessék a betegszobába
-menni.
-
-A jó Janka néni méltán hihette, hogy beteg vagyok, holott valóképpen nem
-voltam az. Penészvirág voltam, vagyok: ez az igazság.
-
-Olvasgatom, olvasgatom a hevenyészve, könyvembe vetett sorokat s érzem,
-hogy lángba borul az arcom. Megállok egy helyen, rátapad a szemem egy
-névre s nem tudok megválni e névtől.
-
-Nem a Lili neve.
-
-Először beírtam a nevet egészen. Másnap kihuztam. Harmadnap úgy
-betintáztam, hogy soha senki meg nem fogja tudni, mi volt írva ide.
-Később mást gondoltam: az igazi név helyett nekem tetszőbbet írtam be,
-de vezeték név nélkül. Megállapodtam a bátyám nevében. Itt a név:
-István.
-
-Egyszer láttam, azóta sem. Vajjon látom-e többet? Nem hiszem. De a neve,
-költött neve itt a könyvemben s ezt már nem tudom kitörülni.
-
-Két éve már, hogy láttam. A nevet már azelőtt ismertem. Egy pár
-csengő-bongó vers alatt láttam azt. Nem tettek rám a versek mélyebb
-hatást. Fiatal kezdő költőnek véltem, aki verseket ír valakihez, akit
-csak messziről, látásból ismer. Szőke hajú, halovány képü, magas nyulánk
-ifjunak képzeltem a versei után, de részben csalódtam. Nem
-kellemetlenül. A képe elég halovány volt, nyulánknak is elég nyulánk, de
-a haja fekete s arcán méla borongás ült, mely még akkor sem enyészett
-el, ha arca mosolyra derült.
-
-A nekünk való színművekhez elvittek, néha-néha hangversenybe is. Én a
-hányszor csak lehetett, mindig elmentem a színházba, de a
-táncmulatságokkal egybekötött hangversenyek nem vonzottak. Egy
-hangversenyre mégis elmentem. Volt a műsorban egy pont, mely különösen
-érdekelt: Reviczky élete és költészete. Külön megkértem Janka nénit,
-hogy, ha erre a hangversenyre az intézetből visznek lányokat, mehessek
-el én is.
-
-– Értem, kicsi prepa, értem, – mosolygott Janka néni. – Ha nem lesz
-beteg, elvisszük.
-
-Mondhatom, a fölolvasás nem nagyon illett oly hangverseny műsorába,
-melyet tánc követ. Asszonyok, lányok, de még a férfiak is mindegyre
-törülgették a szemüket, a prepák meg alig tudták visszafojtani a
-zokogásukat, mikor a fiatal költő arról a megható gyöngéd figyelemről
-beszélt, melynek hatása alatt született a „Rózsák“ című költemény. Amint
-az én gyermekeszemmel elképzeltem, úgy rajzolta elénk a fiatal költő is
-a megragadó képet: a költő ott fekszik halálos ágyán s tünődve nézi a
-rózsákat. A kórház ablakán beragyog a lemenő nap búcsuzó sugara, az
-utolsó sugár, mely glóriát fon a költő homloka köré… ki küldte a
-rózsákat, vajjon ki? – kérdi a fiatal költő. Akárki küldte, legyen
-áldott. Megaranyozta egy sokat szenvedett költő utolsó napjait! Még egy
-dal és vége a hangversenynek. Még egy rövid félóra s táncra perdül a
-fiatalság. Mind boldog, aki a fiatal költővel táncolhat. Az én
-pajtásaimat mind elkapkodták mellőlem, egymagam gunnyasztok egy
-sarokban. Tekintetem belevész a táncosok forgatagába, de szemem megkapja
-a fiatal költő daliás alakját s többet el sem ereszti. Aztán szinte
-elnevetem magamat: olyan bolond gondolat villan meg az agyamban.
-
-– Addig nézem, mig ide varázsolom, – gondoltam magamban.
-
-S még helyre sem utasíthattam magamat ez önhitt gondolatért, a költő épp
-előttem áll meg egy föltünő szép leánnyal, mély bókkal hajtja meg magát,
-aztán néhány lépéssel tovább leül a leány az anyja mellé. A költő
-tekintete felém fordul, egy pillanatra mintha tétovázna, végre is
-elszánja magát, egyszerre hozzám tart s meghajtja magát.
-
-– Be kell mutatnom magamat?
-
-– Ez igazán fölösleges, uram.
-
-– Megajándékoz egy fordulóval?
-
-– Végtelenül sajnálom, de nem tudok táncolni.
-
-– Az első leány, akitől ezt hallom, – néz rám kétkedően a költő.
-
-– Pedig én ismerek olyan leányt is, aki tudott valaha táncolni s
-elfelejtette.
-
-– Egy lány, aki a táncot elfelejti! Ilyen is van?
-
-[Illustration]
-
-– Van. Az a leány, aki Reviczkynek a rózsákat küldötte.
-
-– Talán kegyed…
-
-– Nem, nem, – szakítottam félbe. – Azaz hogy – volt benne némi részem.
-
-– Megengedi, hogy leüljek?
-
-– Ha nem röstelli egy penészvirág mellé ülni…
-
-– De kisasszony!
-
-– Hát akkor kárpótlásul elmondom a rózsák történetét.
-
-A leányok nagy bosszúságára a költő csak a már köteles négyesekre
-mozdult el mellőlem, újra meg újra visszajött hozzám. De ütött a mi
-óránk s a „maszik“ (prepa nyelven így híttuk a gavallérokat) hiába
-könyörögtek Janka néninek, éjfélután három órakor összegyűjtötték a
-leányokat (nem volt könnyű munka!) s nehéz szívvel ott hagyták a
-szupé-csárdást. Valami úgy ránehezedett az én szívemre is… A költő
-lekisért az utcára. Hosszan tartotta kezemet a kezében.
-
-Az én kezem nagyon remegett. Talán az övé is egy kicsit. Annyit sem
-tudtam mondani: jó éjt! Ő sem mondott semmit.
-
-Én ezt gondoltam: most láttalak először és utoljára. Vajjon ő mit
-gondolt? Bizonyosan ő is ezt gondolta.
-
-Elhelyezkedtünk a kocsiban. Sárosi Magda, Pál Vilma meg én egy kocsiba
-kerültünk.
-
-Mondta Magda: Csinos fiu ez a poéta.
-
-Mondta Vilma: érdekes az arca.
-
-Kérdezte Magda: hát te mit szólsz, kicsike?
-
-Feleltem én: semmit.
-
-
-TIZENEGYEDIK FEJEZET. Levelek a zárdából.
-
-Nincs hét, hogy levelet ne kapjak Lilitől. S nincs hét, hogy ne írjak
-neki. Belenyugodtam, hogy nem látom napról-napra: olvasom a leveleit s
-annyi mintha színről-színre látnám, mintha hallanám lágyan csengő,
-szomorú hangját. A nagy messzeség nem tudott elválasztani s ez a
-messzeség tán még erősebben összeforrasztotta lelkünket. Amit még
-Rózának sem mertem megvallani, neki megvallottam az első pillanatban.
-Mit vallottam meg? Azt, hogy lelkem sokat foglalkozik Istvánnal. Azt,
-hogy utban vagyok én is a zárda felé. Azaz lennék, ha volna erőm
-elhagyni hitemet. De kálvinista pap volt az édes apám. Nem hagyhatom el
-a hitemet, nem lehetek apáca! De szükséges-e a zárda falai közé
-temetkezni, hogy ne halljuk a nagy világ lármáját? Ime kezemben a
-diploma, válogathatok a legelrejtettebb faluk között.
-
-Írja Lili, hogy ő teljesen kibékült sorsával. Az angol kisasszonyok
-budapesti zárdájában él annak a szent hivatásnak, melyről a sógorom oly
-ékesen beszélt. Ez a beszéd az ő lelkét meggyógyította. Ha látnád – írja
-egyik levelében – mennyire szeretnek tanítványaim! Nem is szeretet ez,
-több annál: rajongás. Akár csak téged látnálak, kicsike, ismeretségünk
-első idejében. Mind olyan punktum kis leányok, mint a mekkora te voltál.
-Ahányszor végighaladok a padsorok közt, elkapják fátyolom szélét s
-csókolják. Megható szeretet fénye ragyog szemükben, amint tekintetemet
-végighordozom soraikon. Boldog, akit megszólítok s nemes versenyre
-kelnek a szeretetemért. De én nem tudok különbséget tenni köztük. Nem is
-akarok. Nem oltom beléjük a bigottságot, de annál erősebben a tiszta
-vallásosságot, az Istenben való erős hitet. Ez volt az én legfőbb
-erősségem a megpróbáltatás nehéz napjaiban, ez a hit tartja bennem az
-életet, nyugtat meg sorsomban, mely nem oly szomorú, amint talán sokan
-képzelik. Tudom, hogy nem élek hiába s ez a tudat feledteti velem, hogy
-másként is alakulhatott volna életem folyása.
-
-De ki tudja, mi tenger csalódás érte volna túlságosan érzékeny lelkemet,
-ha kint maradok a nagyvilágban, s lassankint eltemetem azt az édes
-álomképet, melyet a rajongó leány képzelete szőtt! Nem voltam éppen
-csúnya leány, sőt némelyek – rólad nem is beszélve, – nagyon szépnek
-tartottak, kereshettem volna hát a boldogságot a rendes úton, a rendes
-szokás szerint. De van-e a földön teljes, zavartalan boldogság? S
-lehettem volna én boldog bárkinek is az oldalán, ha nem lett volna erőm
-eltemetni az ő emlékét? Nem, nem! Mért tegyek mást is boldogtalanná?
-
-Ezek a gondolatok vezettek a zárdába, s félek, hogy téged is hasonló
-gondolatok foglalkoztathatnak. Ám ami nekem szabad volt, nem szabad
-neked, édes kicsikém. Neked van édes anyád, vannak testvéreid. Nekem sem
-anyám, sem testvéreim. Nekem nincs otthonom. Nincs, akinek keblére
-boruljak s kisírjam magamat. Egyedül te és a tieid azok ezen a nagy
-világon, kik megértenek engem, akik szeretettel zártak kebelükre. De
-végre is nem lehettem mind halálig terhetekre. A te édes anyádnak van
-már egy leánya, ki lemondott arról a boldogságról, mit férjhezmenésnek
-nevez a világ s nagy valószinüség szerint lesz még egy olyan leánya a te
-személyedben. Még csak én kellenék közétek! Három ilyen bolond leány egy
-födél alatt, nemde sok volna a jóból? Minden úgy van jól, ahogy van,
-kicsikém.
-
-De, amint írod, „kijárod“, hogy lehetőleg a legelrejtettebb faluba
-nevezzen ki a miniszter. Nos, vágyad könnyen teljesülhet, csak arra
-vagyok kiváncsi, hogy meddig birod ki a „zárdai“ életet? Ki becéztet
-majd? Kin zsarnokoskodol? Mert, ne tagadd kicsikém, jó adag zsarnoki
-természet van benned. És hidd el nekem, kicsikém, nem szükséges a
-legelrejtettebb faluba huzódni, hogy a világtól távol, elrejtve legyünk.
-Magamon tapasztalom ezt. Mert gyakran sétálok a nagyváros utcáin az én
-növendékeimmel s lám, engem nem zavar a nagyváros lármája, sokadalma, ez
-a sürgés-forgás. Ezren meg ezren haladnak el mellettem, de én nem látom
-az embereket, csupán az én kedves növendékeimet. A nagyváros üres
-csillogó fénye nem érdekel. Kart karba öltve suhannak el mellettem
-fiatal párok s nem érzek irigységet.
-
-Lelkem minden gondolatja növendékeim, köztetek és ama sírhant közt
-oszlik meg, mely a halhatatlan költő porlandó földi hüvelyét takarja.
-Van az esztendőnek két napja, mikor utam kivisz a temetőbe. Egyedül
-megyek, de úgy érzem, hogy ilyenkor te is velem vagy. Julius 11-ike az
-egyik nap, a költő halálának napja. E két nap nagy részét a kerepesi-uti
-temetőben töltöm. Néhány szál rózsát s szegfüvet viszek magammal, amazt
-azért, mert ez a virág volt az, mely élete utolsó napján megbékítette a
-halál gondolatával, emezt meg azért, mert mint később hallottam, a
-szegfü volt a kedvelt virága. Éppen mint neked, kicsike. Te azt hiszed,
-hogy könnyeket ontok sírja fölött? Miért? Az én számomra nem halt meg ő.
-Nem volt az az ideális alak, minőknek fiatal leányok a költőket
-képzelik. Kis termetü, vézna ember volt, ugyanaz férfiban mint te nőben,
-kicsike. Mit bánom én? Én a lelkét szerettem, mely nem volt közönséges,
-mindennapi lélek. S most, hogy olvasom életének szomorú történetét, bús
-árvaságát, elhagyatottságát, küzdelmeit, vergődéseit, lassu haldoklását:
-nő az alakja szememben, folyton nő s csoda-e, ha szentjeim közé avattam
-őt?
-
-Kilesem a pillanatot, mikor senki sem jár sírja tájékán s letérdelek
-sírköve előtt. Elrebegek egy imádságot, aztán szépen leteszem sírjára a
-virágokat. Erős a hitem, hogy lát engem onnét a fényes menyországból s
-ez a tudat végtelen boldoggá tesz. Fölvidultan, megkönnyebbűlten
-búcsúzom a sírtól, s csodálkozom, hogy a sírok sorai közt bolyongva
-látok itt-ott valakit, aki átöleli a sírköveket és keservesen zokog.
-Miért sírnak, miért zokognak? Van-e szebb hely a temetőnél? Van-e még
-ehhez hasonlatos birodalom, hol nincs bánat, szenvedés, nyomoruság,
-emberi gyarlóság? Egyiknek díszesebb a sírköve, mint a másiknak, de
-azért van-e itt irigykedés?
-
-Bűnnek tartanám a halál után való vágyakodást, valameddig másoknak
-haszna van az én életemben, de viszont jöhetne érettem bármikor a halál
-angyala, készen találna engem. Nem félek a haláltól. Nem zúgolódnám
-Isten bölcs rendelése ellen. Egyedül ő tudja, kinek meddig van helye itt
-a földön, az élők között. S kérdem: vajjon az, kinek sírjához most
-elzarándokolok, ha tovább él, ha élete más körülmények közt folyik,
-hagyott volna-e maga után oly megható szép emléket az emberek szívében,
-mint aminőt itt hagyott? Vajjon az élet további folyamán nem érte
-volna-e lelkemet szörnyü csalódás? Csalódás, mely mélyebb sebet vág
-szívünkön a halálnál?
-
-Hiszed-e már, hogy nem vagyok boldogtalan? Hiszed-e, hogy lelkem nyugodt
-s a zárda komor falai közt is napsugaras az én életem?
-
-– Hiszem, hiszem, – rebegi ajkam önkéntelen. S nagy kedvem kerekedik,
-hogy temetést rendezzek. Eltemetni egy bohó ábrándot. Nagy kedvem volna
-tűzbe dobni mind azt a sok ujságot, melyekben szépen csengő-bongó versek
-olvashatók az én fiatal költőmtől. Aki talán ha tudná, hogy én titkon
-megszerzem mindazokat az ujságokat, melyekben az ő nevét látom,
-kinevetne, vagy legjobb esetben szánakoznék a szegény penészvirágon.
-Nem, nem, ezt nem tudnám elviselni! Ne nevessen rajtam senki, ne
-szánakozzék rajtam senki. Sem ő, sem más!
-
-Ah, de gyáva vagyok. Még egy napra megkegyelmeztem a verseknek.
-Bolondítom magam, hátha nekem szól közülök egyik-másik. Hisz az igaz,
-hogy fekete a hajam, a szemem is; az is igaz, hogy a szemem titkolt
-bánatot rejteget – és így tovább és tovább – találok reám illőt eleget a
-versekben, de hány ezer leány van rajtam kívül, akikre ez elkopott
-frázisok ráillenek! Mindössze egy levél tanuskodik mellettem: a Sárosi
-Magda levele. Ő Budapesten járt s véletlenül találkozott a költővel. S
-írja Magda, hogy a költő különösen érdeklődött a kis prepa iránt, aki
-Reviczkynek oly nagy bámulója, amilyen kicsi ő maga. – Megcsíptelek,
-kicsike! – írja Magda. Mindig mondtam én az intézetben, hogy te nagy
-titkot rejtegetsz előlünk. Mi bolondok minden titkunkat közöltük veled,
-te meg hétszeres zár alá tetted a te titkaidat. – Most is oly beteges? –
-kérdezte a költő. – Mi kár érte! – sóhajtott. – Szeretnék még vele
-egyszer találkozni. – „Ezek a saját szavai“ – fontoskodik Magda – én meg
-nevetek a Magda tyúkeszüségén. Szeretne még egyszer találkozni velem!
-Nos hát én is. És aztán? Vajjon mit szólna Róza, ha megmondanám neki,
-hogy egy budapesti költő szeretne velem találkozni? Mintha hallanám a
-véleményét, úgy élvezem magamban.
-
-– Szeretne veled találkozni egy költő? – kérdezné Róza – hát jöjjön ide.
-Ágnes olyan tejfölös paprikás csirkével traktálná meg, hogy ódát írna a
-paprikás csirkéhez.
-
-Az bizonyos, hogy, ha Rózának szólnék, könnyebben menne a „temetés“. De
-nem szólok, megpróbálom magam erején temetni el bohó álmomat. S
-megpróbálom minden gondolatomat egy háromszáz forintos tanítónői állás
-elnyerésére terelni. Ah, Istenem, nem utolsó dolog, ha az ember
-elmondhatja magáról: a magam kenyerét eszem! Nem kell pénzt kérni
-senkitől, még attól sem, ki szívesen adja, ki utolsó falatját is
-megosztja veled. Ha Isten és a miniszter is úgy akarja, ez a
-háromszázforint még fölemelkedik négyszázra is, sőt fölebb is, s
-egyszerre csak azon veszem észre magamat, hogy gazdag lány vagyok, a
-takarékpénztár nem győzi átvenni a megtakarított forintocskákat. Üdv
-neked, rózsaszinü jövendő! Erről a jövendőről zengj éneket, fiatal költő
-barátom s ne titkolt bánatot jelentő szemekről!
-
-Édes anyám sokáig abban reménykedett, hogy a mi városunkban kapok
-állást. Volt is egy hely az udvarhelyi iskolánál. Éppen akkor ürült meg,
-mikor Kolozsvárt kezembe nyomták a diplomát, ezt az egész életre szóló
-„útlevelet“. „Várt leány várat nyer“ – tartja a közmondás, s ez
-szerencsésen beütött Emilia kisasszonynál is, ki a rossz nyelvek szerint
-már régóta „üdűlt fiatalságban“ szenved. A nevelésoktatás e régi,
-kipróbált zászlóvivőjét, kinek a takarékban volt néhány száz forintja,
-feleségűl vette egy nyugalmazott kapitány s Emilia lemondott az
-állásáról. De még alig jártak jegyben, már tizen is szemet vetettek a
-megürült állásra. Szemet vetettünk mi is. Szegény Róza egész napon rótta
-a várost, kilincselt a város urainál szavazatért. Természetesen,
-mindenki megigérte, hogy rám szavaz, amiből én előre sejtettem, hogy
-mást fognak megválasztani. Úgy is történt. Sőt úgyabb. Tíz pályázó közül
-Betlenfalvi Idát választották, Betlenfalvi városi tanácsos úr leányát,
-ki legkevésbbé szorúlt rá erre a sovány kenyérre s kinek a leggyengébb
-bizonyítványa volt a tíz között. De Betlenfalvi úr hatalmas, befolyásos
-ember, nagy szerepet játszik kis városunk közéletében, a
-képviselőválasztásoknál ő a főkortes, méltán várhatta el tehát
-polgártársaitól, hogy az ő leányát válasszák meg.
-
-– Hisz önök jól tudják, – mondotta Betlenfalvi úr a polgártársaknak, –
-hogy nem szorúltam rá erre a pár száz forintra; én nem is akartam, hogy
-a lányom tanítónő legyen, de nem lehet bírni vele. Az az ambiciója, hogy
-a maga keresményéből ruházza magát. Ez oly nemes ambició, – szavalta
-hévvel Betlenfalvi úr – mely előtt lehetetlen volt meg nem hajlanom.
-
-Ami engem illet, az én ambicióm mindössze az volt, hogy néhány forinttal
-én is járuljak anyám háztartásához, s szegény Rózának ne kelljen
-éjjelezni a varrógép mellett, de belátom, hogy ez nagyon közönséges,
-mindennapi ambició. Többnyire efajta ambiciója volt szegény pályázó
-társaimnak is. Köztük akárhány, kinek a szülei drága kamatra szedték föl
-a pénzt s úgy taníttatták a tanítónőképzőben, abban a reményben, hogy
-majd a leányuk fizetéséből apránkint letörlesztik az adósságot. Mindezek
-az ambiciók eltörpűltek, megsemmisültek a Betlenfalvi Ida nemes
-ambiciója mellett.
-
-Kis családunk szép álma hamar szertefoszlott s így nem volt más mód,
-mint neki feküdni a tanítók hivatalos ujságjának s belemerűlni a
-pályázatok tanulmányozásába. Kiválasztottunk egy állami iskolát s
-elhatároztuk, hogy megpályázzuk. Most már megelégedtünk azzal, ha
-valahol Erdélyben kapok állást. Arra nem is gondoltunk, hogy némely
-erdélyi falu oly messzire esik tőlünk, hogy a keleti határszélről
-rövidebb idő alatt s könnyebben lehet jutni Budapestre, mint például
-mindjárt abba a faluba is, melyet kiszemeltünk. Mikor a sógoromnak
-megmondtuk, hogy Mezőszilvásra pályázom, összecsapta a kezét. Ő ismerte
-ezt a falut.
-
-– Az Isten háta mögött fekszik, hegyek közt és valóságos sárfészek! –
-mondta ő.
-
-– S mit tudsz még róla?
-
-– Azt, hogy a szomszédok, ha megharagszanak egymásra, a kutyát ölben
-viszik ki az utcára s úgy ugattatják meg egymást. Máskülönben a kutyák
-belefulladnának a sárba.
-
-– Hát még mit tudsz Mezőszilvásról, lelkem-sógorom?
-
-Mintha csak megkezdtem volna már a tanítást, úgy feleltettem a sógort.
-Felelt a sógor, még pedig, hogy a tréfa teljes legyen, iskolásfiu
-módjára, hadarva és el-elakadva, nagyokat nyelve:
-
-– Mezőszilvás… igen, Mezőszilvás még arról nevezetes, hogy a házak
-puskalövésnyire, igen, puskalövésnyire vannak egymástól. Az iskola erdő
-mellett, magas hegy oldalán fekszik, némely háztól egy órányi
-távolságra.
-
-– Nagyon jól van, kis fiam. Beszélj most Mezőszilvás népéről.
-
-– Mezőszilváson laknak magyarok és oláhok, foglalkozásuk földmívelés és
-állattenyésztés. A tanítókon és kálomista papon kivül más úri ember a
-faluban nincs. A legközelebbi város szép időben fél napra, sáros időben
-egész napra esik tőle.
-
-– Hisz ez pompás egy falu! Ilyen kell nekem! – kiáltottam lelkesülten.
-
-Mind gúnynak vették lelkesedésemet s mind kifejezték abbeli
-reménységüket, hogy a miniszter úr nem nevez ki. Anyám azt mondta:
-
-– Inkább maradj itthon egy esztendeig. Úgy is rád fér a pihenés.
-
-Mondta Róza:
-
-– Én is azt tartom, jobb, ha itthon maradsz. Előbb erősödj meg, kicsike.
-
-– Mit, hogy én szép tehetségemet parlagon hevertessem? – ingerkedtem
-velük. – Nem, nem! Ezt nem tudnám elviselni. Meglátjátok, a miniszter
-csak ránéz a folyamodványomra s rögtön kinevez. A tanácsosa ugyan mást
-fog ajánlani, de a miniszter hallani sem akar másról. Ő megérzi, hogy én
-éppen Mezőszilvásra való vagyok. Fogadjunk, hogy kinevez.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Persze, hogy igazam volt. Kezemben a kinevezés. Mezőszilvásra neveztek
-ki. Már kaptam is egy csomó részvét-levelet azoktól a leányoktól, kik
-Mezőszilváson indúltak el „a nevelés-oktatás rögös pályáján“ s akik közt
-egy sincs, aki egy félesztendőnél tovább bírta volna ki Mezőszilváson.
-Alig voltak ott egy pár hónapot, fölzónáztak Budapestre, egyik-másik még
-térdre is vetette magát a miniszter előtt, hogy helyezze máshová,
-akárhová, mert Mezőszilváson meghalnak. A miniszter jószívü ember s már
-annyira ismeri Mezőszilvást, hogy mikor egy tanítónőt ide kinevez, már
-gondolkozik is azon, hogy félév mulva hova helyezze át. Ezeket a
-részvétleveleket világért meg nem mutattam volna senkinek. Ám úgy is
-alig győztem vígasztalni Lila mamát. Mindegyre megleptem valamelyik
-szobában, amint visszahúzódott és sírdogált magában. Általában az egész
-család kedvetlen, nyugtalan. Mind ideges. Róza éjt-napot összetesz, hogy
-tisztességgel kiállítsa mezőszilvási „kelengyémet“, s a szeme oly vörös
-a sok éjjelezéstől és a sok sírástól. Én virágos jókedvet erőszakolok
-magamra, komédiázok, bolondozok, minden ismerősömet végig utánozom, de
-erőlködésem kárba vész, bolondozásaimnak nincs hatása. Hiába, látszik,
-hogy erőltetett a jókedvem. Nem félek Mezőszilvástól, sőt, ha már így
-kell megkeresnem a kenyeremet, bensőleg örülök, hogy eldugott faluban
-kereshetem meg. De ha ránézek édes anyámra, Rózára, Ágnesre, a szívem
-elfacsarodik s nem tudom visszafojtani az előtörő könyeket.
-Föl-föllázadok a végzet ellen. Mégis csak alakulhatott volna másként is
-az én életem folyása. Van-e abban igazság, hogy egy gyönge, beteges
-gyermekleány családjától messze, idegenek közt élje az életét, nehéz
-munkában? Hisz a természet rendje szerint, a leánynak a családban a
-helye. Az én helyem ott volna az édes Lila mamám oldalán. Ha beteg
-leszek, ki ápol? Ha megbánt valaki, ki véd meg? Ha bánatom lesz, ki
-vigasztal meg? Ki csókolja le könyeimet?
-
-Szép és bölcs dolog, hogy nemcsak a fiu, de a leánygyermek is tanúl,
-megszerzi a kenyéradó diplomát, biztosítja ezzel a függetlenségét, nem
-kénytelen minden jött-ment, léha, üresszívü férfiuval összekötni az
-életét, de magam is úgy vélem, hogy ezt a függetlenséget egyebütt is
-lehetne biztosítani, mint éppen Mezőszilváson és a Mezőszilváshoz
-hasonló falvakon. Mit tegyen most szegény Lila mama? Velem jőjjön és
-elhagyja Rózát, magára hagyja őt szomorú gondolataival? Vagy jöjjenek
-mind a ketten velem: Lila mama is, Róza is? Mit csinálna ott Róza? A
-mezőszilvási hölgyek nagy valószínüség szerint nem járnak sem fürdőre,
-sem bálokba, maguk szövik-varrják a toálettjukat.
-
-Hát csak magam megyek. Róza elkisér. Látni akarja a falut, az iskolát,
-az embereket, a házat, ahol majd lakom. Ő rendezi be az én szobámat. Ő
-oktatja ki a kosztadó valakit, hogy mit szeretek, mit nem. Máskülönben,
-ahogy ő ismer engem, éhen fogok elpusztulni.
-
-… Már mindent összecsomagoltunk. Azaz hogy nekem csak a könyveimre van
-gondom. Első a nagyanyám verses könyve. Aztán a sok apró-cseprő intézeti
-emlék. Külön skatulyában rejtőznek Lili levelei. S külön egy csomó
-ujság. Azok a bizonyos ujságok, melyeket még mindig nem égettem el. De
-Mezőszilváson el fogom égetni. El, bizonyosan el!
-
-Ám, alig teszem ezt az erős fogadalmat, nyilik az ajtó. Megjött a posta.
-Nekem is jött levél. Nézem a borítékot. Ismeretlen kéz írása. Nézem a
-postabélyegzőt: Budapest. Úgy megdobban a szívem. De jó, hogy e
-pillanatban senki sincs a szobában rajtam kivül! Reszket a kezem, alig
-tudom fölbontani a levelet. Nem álmodom? Végig fut tekintetem a levélen,
-de nem merem olvasni. Kisurranok a szobából, szaladok a kertbe,
-meghúzódom egy fa tövében s úgy olvasom a levelet, – az én költőm
-levelét.
-
-„Kisasszony, – írja – én nem feledtem azt a kedves estét, melyet
-Kolozsvárt az ön társaságában töltöttem. Oly jól esett annyi idő multán
-találkoznom nevével. A hivatalos lapban találtam meg a nevét. Sohasem
-olvasom a hivatalos lapot, de ma csodálatos véletlenűl a kezembe került
-s első tekintetre az ön nevét pillantottam meg. Tehát a kicsi prepából
-tanítónő lett. Kisérje szerencse, megelégedés azon a szép, nemes pályán.
-Ha Isten segít, egyszer majd elindulok Mezőszilvás fölfedezésére s
-folytatjuk, amit akkor este félbe kellett hagynunk: tovább fűzzük az
-eszmecserét a mi közös ideálunkról: Reviczkyről.“
-
-[Illustration]
-
-Ennyi az egész levél.
-
-Csendesülj, szívem! Vigyázz, kicsike, vigyázz. Ne vedd többnek a
-levelet, mint ami valójában. Udvarias, figyelmes levél, van benne némi
-melegség, megérdemli, hogy külön skatulyába rejtsd, bár aligha lesz
-folytatása. Távozz tőlem, sátán, távozz, ne kísérts!
-
-De mi történt velem? Nem akarom hinni, hogy Mezőszilvás sárfészek.
-Mesebeli tündérvárossá színezi fölizgatott fantáziám a nyomorúságosnak
-rajzolt falut. Bolyongunk a réten, az erdőben céltalan – ő meg én. S oly
-szép az élet, oly szép a világ.
-
-Belépek a szobába. Együtt ül a család. Mind oly szomorúak. Az asztal
-megterítve az utolsó vacsorához. S én csodálkozva kérdem: mért búsultok?
-Ők megütődve, méltatlankodva néznek rám. Nekik igazuk van, de nekem is.
-Úgy szeretném kikiáltani az egész világnak édes titkomat. De csak egy
-percig tart ez a bolond vágy s már megreszketek a gondolatra is, hogy
-sejthetné ezt valaki. Itt a levél a szívem fölött. Ráborulok az én édes
-jó Lila mamámra, ölelem, csókolom és sírok, sírok hosszan, sokáig. Öröm
-és fájdalom könnye borítja el arcomat; kettős érzés viaskodik szívem
-mélyén s az egyikről csak a jó Isten tud egyedül!
-
-Ah, oly szép az élet, oly szép a világ!
-
-
-TIZENKETTEDIK FEJEZET. Margit Mező-Szilvásra érkezik.
-
-Máig sem tudom, hogyan jutottam Mezőszilvásra, csak egy a bizonyos, az,
-hogy itt vagyok. Mielőtt útra keltünk, földabroszon beutaztuk egész
-Erdélyt, a szélrózsa minden irányából próbáltuk megközelíteni Szilvást –
-vasúton, de bármerről próbáltuk, arra a lesújtó eredményre jutottunk,
-hogy Szilváshoz a „legközelebbi“ vasúti állomás félnapi járó volna. Már
-t. i. volna abban a kedvező esetben, ha ettől a „legközelebbi“
-állomástól pompás országút vezetne Szilvásig. Sógorom ifjukori emlékei s
-a földabroszon végzett alapos tanulmányainak alapján megállapítottuk,
-hogy az az út, mely a „legközelebbi“ állomástól Szilvásig vezet, a
-legcudarabb mezei út lehet, mely hegyre föl, völgybe le kanyarog; hol
-eltünik egy szük, süppedékes völgykatlanban, hol fölbukkan egy meredek
-hegyoldalra s azon a „legközelebbi“ állomáson napokig szórakozhatunk,
-mig fuvarost találunk.
-
-– A legokosabb, amit tehetünk, – mondá a sógorom, – hogy befogatunk a
-magunk kocsijába s addig megyünk, mendegélünk, mig Szilvást fölfedezzük.
-
-Sógorom e szavaiból azt vettem ki, hogy velem akar jönni, de ezt az
-áldozatot nem fogadtam el.
-
-– Lelkem Balázs, – mondtam neki, – neked feleséged és gyermeked van,
-tehát itthon maradsz. Arra már rövid az idő, hogy végrendeletet írj,
-Szilvásra pedig, amint látom, jó családapa végrendelet nélkül nem
-indulhat. Maradj te csak itthon.
-
-– Te semmit sem veszel komolyan, – utasított rendre a sógor, s ő
-csakugyan nem is áll el a szándékától, ha Isten közbe nem szól. De közbe
-szólott. A legélénkebb disputa közt bekopogtatott Sándor bá’, a
-harangozó és halottkém s halottat jelentett. A sógort itthon maradásra
-kényszerítette a papi kötelesség. Megvigasztaltam a sógort: – Ne búsulj,
-lelkem Balázs. Irásban hagyom hátra, hogy, ha meghalok Szilváson,
-hozzanak haza Csinódra, mert egyedül csak te általad akarom eltemettetni
-magamat.
-
-Mindezt pajzán jókedvvel játszottam el, de a hatás más volt, mint amit
-vártam. Valamennyinek a szemében köny csillogott. Nem akartam észrevenni
-az elpityeredést s folytattam tovább:
-
-– Elég, ha Róza velem jő. Ő úgy is mindig rajongott az utazásért. Most
-kedve telhetik. Csinódtól Szilvásig meg vissza: kivánhat-e ennél
-fölségesebb utazást?
-
-Eredetileg is az volt a tervünk, hogy ketten utazunk. Azt egyikünk sem
-engedte meg, hogy édes anyám, aki újabb időben úgy is sokat
-gyöngélkedett, megtegye ezt a fárasztó útat. Szent fogadást tettünk,
-hogy amely faluban ér az alkonyat, ott meghálunk. Zivatarban,
-záporesőben nem folytatjuk utunkat. Inkább egy hétig tartson utazásunk,
-semhogy valami szerencsétlenség érjen. A kocsisunk megbizható hű szolga
-volt: még szegény apámtól örökölte a sógor. Peták az ő neve, öklömnyi
-kis figura ember, de hű, mint a kutya s bátor mint az oroszlán. Ha
-bajusza nem volna, mindenki gyermeknek nézné. A csöppsége miatt sokat
-keserítették a falubeliek, hadi lábon is állott az egész falu népével,
-különösen a fiataljával. Mennél többet gúnyolták szegényt mások, annál
-erősebben vonzódott hozzánk. Mint afféle régi jófajta cseléd, a család
-tagjának tekintette magát s annak tekintettük mink is. Irántunk való
-nagy szeretetében az idegenek előtt folyton dicsekedett a mi
-gazdagságunkkal; ami a mienk, az minden jobb, kitünőbb volt a másénál,
-le egy malacig. Folyton a többes szám első személyében beszélt. Ha a
-hivek dicsérték a sógorom ékesszólását, büszkén legyintett: nem csuda,
-tizenhat esztendeig forgattuk a bibliát. Ha magunk közt voltunk,
-semmivel sem volt megelégedve, mindig zsémbelt, így meg úgy, rosszúl
-megy a gazdaság, tönkre megyünk, de csak jött egy idegen, akkor a
-békételenkedő, elégedetlen Petákra nem lehetett ráismerni: csak úgy
-folyt a szájából a dicsekedés.
-
-Most mikor megtudta, hogy a sógorom nem jöhet s egyedül ő reá van bízva
-a mi életünk, egészségünk, épségünk, oly büszkén járt-kelt az udvaron,
-mint egy kakas. Csakhogy nem kukorékolt. Ehelyett zengett az udvar az
-énekétől, mely szörnyen hamis volt, de nekünk igen tetszett.
-
-– No, Peták, aztán nyisd ki a szemedet, – mondta a sógor, mikor a
-kocsival előállott.
-
-Peták büszkén mérte végig a sógort.
-
-– Hogy nyissam ki, mikor be sem hunytam?!
-
-A nagy nehéz hintó úgy körül volt rakva mindenféle ládával, skatulyával,
-csomagokkal, hogy csak a fejünk látszott ki. A bakon láda, a szemközti
-ülésen skatulyák, mögöttünk a saroglyában hatalmas széles szalmazsák
-tele szénával. Így utazhattak dicső őseink, mikor még a vasútnak
-híre-hamva sem volt. Ágnes annyi elemózsiát rakott föl, hogy utazhattunk
-bátran egy hétig s akkor még mindig maradt Szilvásra is egy hónapi
-eleség. Komolyan féltek, hogy Szilváson éhezni fogok. Egy kis
-éléskamrával fölért, amit számomra fölpakoltak.
-
-[Illustration]
-
-Az útat illetőleg csupa kellemetes csalódás ért. Miután rettenetesnek
-képzeltük: ami valójában rettenetes volt, az sem tetszett annak. Azt
-mondtuk erre: még rettenetesebbnek képzeltük s megvigasztalódtunk. El
-voltunk készülve egy heti utazásra, s mindössze három napig tartott. Hát
-az is valami? Közbe-közbe sokszor helytelen irányba igazítottak a
-járó-kelők: két-három óra hoszat is utaztunk – hiába. Peták szidta az
-egész világot, de mi jól mulattunk, amiért Peták keményen
-megleckéztetett. Ezen még jobban mulattunk. Minden faluban megállított
-valakit:
-
-– Álljon meg, földi, jó helyen járunk-e?
-
-– Itt jó helyen, – volt a válasz.
-
-– Azt akarom tudni: erre visz-e az út Szilvás felé?
-
-– Erre is visz, de arra is mehettek volna.
-
-S mutatott egy másik falu felé.
-
-– Merre közelebb?
-
-– Útja s lova válogatja.
-
-– A lóról ne beszéljen, – pattogott Peták, – lássa ked, hogy ez – ló!
-
-– Látom, látom, de erre rossz az út.
-
-– Hát arra?
-
-– Arra sem jó.
-
-– Hát melyik jobb?
-
-– Mind a kettő jobb volna, ha – nem volna!
-
-Peták a lovak közé csapott.
-
-– A Jézus áldja meg, bátya. Úgy-e – kiáltott vissza szemtelenül – itt
-kend a legokosabb ember?
-
-De már ekkor szaladtak a lovak. Az atyafi az öklével fenyegetődzött
-utánunk. Mi meg úgy kacagtunk, hogy a könyünk is kicsordult belé.
-
-Amit otthon fölfogadtunk, azt meg is tartottuk: ott háltunk meg abban a
-faluban, ahol az alkonyat utólért. Kétszer kellett szállást keresnünk s
-mind a kétszer nagy szerencsénk volt: egyik faluban sem láttunk úri
-házat, de találtunk jó módra valló paraszt házat, barátságos külsejüt,
-tiszta rendes udvarut s ezek közül egyben, mely leginkább megnyerte
-tetszésünket, megállapodtunk. Peták megállott a kapu előtt, miután ő is
-ráadta a szavazatát, s hogy megadja a módját, kinyújtózkodott, aztán
-lassu tempóban lemászott a bakról, óvatosan benézett a kapun, majd
-belépett az udvarra, ott körülnézett, hogy vajjon méltó-e hozzánk az
-udvar (a hozzánkba saját magát is beleértve), úgy ment be a házba,
-honnét kevés idő mulva a gazdával jött vissza. Első és második este egy
-volt a gazda Isten hozottja. Ez az egyszerü, kedves mondás: „Istené a
-szállás.“ Így mondja azt a székely ember ezer év óta a szállást
-keresőnek. Nem az övé a ház, hanem Istené. Bátran beléphetsz, Isten adja
-a szállást, nem ő.
-
-Nyugodtan lehajthatod fejedet a szép fehér párnákra. Reggel, mikor
-tovább utazol, nem szabad kérdened: – mivel tartozol. Ezzel vérig
-sértenéd a gazdát. Egy kézszorítás, egy „áldja meg az Isten!“ ennyi az
-egész fizetés. S még szerencsés útat is kivánnak ráadásul. És megkérnek:
-ha még egyszer erre járnánk, ne kerüljük el szegény házukat.
-
-Nem fölséges hivatás ennek a népnek gyermekeivel foglalkozni, ennek a
-népnek gyermekeit nevelni, oktatni?
-
-Harmadik este érkeztünk Szilvásra. Itt már egyenesen a paphoz
-hajtattunk. Mikor megállott a kocsi a papiház kapuja előtt, Peták
-kedvetlenül csóválta meg a fejét. Hümmögött, köhögött, ránk nézett, meg
-a kapura, aztán nagy nehezen lemászott a bakról, majd nagy erős
-elhatározással félrelökte a kapu két szárnyát. Rozoga egy kapu volt ez.
-A szárnyai alig álltak a sarkukban. Minden második deszka hiányzott
-róluk.
-
-– Itt sem szeretnék pap lenni, dünnyögött Peták.
-
-Ez volt az első mondása.
-
-Az udvaron egy csomó mezitlábas gyermek szaladgált. Félig uri, félig
-paraszt gyermekre vallott vásott, szakadozott ruhájuk. Kócos, fésületlen
-volt valamennyi. Egy sovány, beteges arcu asszony épp most kiabált
-rájuk, hogy takarodjanak be, eleget voltak már kint. De az asszonyra
-egyik sem hallgatott, szétrebbentek, tovább szaladtak, s csak akkor
-verődtek ismét egy csomóba, mikor a kocsi befordult az udvarra s
-megállott a szegényes külsejü ház pitvara előtt. Első tekintetre
-látszott, hogy ez a ház sok papot kiszolgált már, de papok jöttek, papok
-mentek, ki más eklézsiába, ki a szilvási temetőbe, csak a hívek maradtak
-változatlanok: azt vallották, hogy a papnak jó akármilyen ház, az ősök
-fölépítették úgy, a hogy, s ameddig össze nem dűl, helyébe mást nem
-építenek, de sőt nem is tatarozzák. Szívet facsaró nyomorúság rítt le az
-egész házról. Kidűlt-bedűlt falak: kicsiny ablakok s az ablaküvegek
-legtöbbjét piszkos ujságpapírok pótolták. Egyetlen kéménye lekivánkozott
-a korhadásnak indult fazsindely tetőről. S látszott kivülről, hogy az
-egész házban két kis lakószoba lehet, több nem, aztán egy zúg, melyet
-konyhának csúfolnak s egy-két lépés hosszú kamrácska, melyet ismét csak
-csúfolnak, mikor éléskamrának emlegetik.
-
-– Itt nem sokáig maradunk, – vetette felénk Peták.
-
-Valóképpen nekem szólt ez a mondás. Nem azt mondta ezzel a bölcs Peták,
-hogy holnap mind a hárman visszamegyünk, mert hát nekem akárhogy is itt
-kell maradnom, de sokáig én nem bírom a dicsőséget. Nem volt időm, hogy
-eszmét cseréljek Petákkal, csak elmosolyodtam a mondásán s ez éppen jó
-volt, mert a tiszteletes asszony e pillanatban közeledett felénk s
-kedvezőre magyarázta a mosolyomat. Zavarodottan állott a szegény
-asszony, hebegett valamit a mi bemutatkozásunkra, közben lökdöste félre
-a gyermekeket, kik úgy körülvették a kocsit, hogy alig tudtunk
-lekászolódni.
-
-– A tiszteletes úr nincs itt? – kérdeztem, miközben helyet foglaltunk az
-egyik szobában. (Csakugyan két szoba az egész házban.) Ez volt a
-vendégszoba. Régi, kopott, szánalmas bútorzat. És poros. Látszott, hogy
-senki sem használja, vendégnek tartják, ők maguk kilencen meghuzódnak
-egy szobában.
-
-– Az uram, – mondta a papné – miközben a székekről törülgette a port
-kötényével – bement a vásárba. Tetszik tudni, országos vásár van. Két
-tehénkénk van, az egyiket behajtotta. Kollégiumba visszük a nagyobbik
-fiut holnapután: kell a pénz.
-
-– Mondja, kedves tiszteletes asszony, – szólalt meg Róza, kinek a torkát
-láthatóan fojtogatta a nagy nyomorúság, mit itt látott, – kaphatna itt a
-hugom szállást és kosztot?
-
-– Szállást… kedves kisaszony, igen, szállást, óh Istenem, oly szívesen
-adnék… Úgy ránk férne… Kosztot is… Azt is szívesen adnánk…
-
-Közbevágtam:
-
-– Kedves tiszteletes asszony, én úgy vettem észre, hogy nagy a család.
-Úgy-e nem tudnak szállást adni? Nemde kosztot sem?
-
-– Hát bizony nehezen, – ragadta meg a szavamat a szegény papné. – Mi
-nagyon szűken vagyunk. Szerényen élünk. Nem is étkezünk rendesen, mint a
-hogy egy papi háznál illenék…
-
-– De van itt úri ház a faluban? – kérdezte Róza.
-
-– Úri ház? Nincs itt lelkeim, egy sincs. Van két tanító, de egy sem
-feleséges ember… ha csak…
-
-Jelentősen nézett rám a jó asszony. Nem tudtam elfojtani a kacagást.
-Kitört belőlem.
-
-– Hisz akkor pompás! Meghódítom az egyik kollégát s majd főzök én!
-
-De Rózának most már nem volt kedve a bolondságra. Kétségbeesetten járt
-föl s alá a kis szobában.
-
-– Vissza foglak vinni! Nem hagylak itt.
-
-– Szó sincs róla, – mondtam én jókedvüen. – Ez a hely nagyon tetszik
-nekem. A házak, amint láttam, jó messzire esnek egymástól. Csöndben
-fogok lakni, akárhol lakom. Tejet és tojást lehet kapni, tiszteletes
-asszony?
-
-– Ó, tejet és tojást, igen! – kiáltott a papné.
-
-– Hisz akkor vivát! Te sírsz? – fordultam Rózához. – Ó, te kishitü, te.
-Szégyeld magad.
-
-Csak most láttam, hogy valóképpen sokkal erősebb természet vagyok, mint
-Róza. Tetszettem magamnak új szerepemben. Hát én voltam az, ki a kávét
-nem ittam meg, ha nem csubbant a cukor? Hát én vagyok az a beteges,
-szentimentális leány? Ime, vigan indulok neki a küzdelmes, nyomoruságos
-életnek, s Róza, a hős Róza, kit oly erősnek hittem, az első nehézség
-láttára megretten, kétségbeesik. Igaz, hogy érettem. De végre is itt az
-ideje, hogy vége legyen a gyámkodásnak. Nem én vagyok az egyetlen leány,
-ki Mezőszilváshoz hasonló fészekben tengődik. Mért éppen én legyek
-különös kegyeltje az Istennek? Adtam a nagyot, az öreget, megcirógattam
-a Róza arcát, megsimogattam a fejét.
-
-– No, ne sírj, kicsike, ne sírj, jó az Isten, jót ád, – vigasztaltam
-Rózát, ki éppen rá akart ütni a kezemre. De ebben a pillanatban belépett
-nagy porosan a tiszteletes úr. Már kivül megtudta, hogy itt az új
-tanítónő. Látva, hogy simogatom Róza fejét s vígasztalom, azt hitte,
-hogy Róza az új tanítónő. Mindjárt papi hivatása magaslatára emelkedett
-s kenetes szavakkal vigasztalta Rózát. Én meg segítettem neki. Roppant
-tetszett nekem, hogy nem engem néz tanítónőnek, mignem Róza megelégelte
-a komédiát, mérgesen toppantott:
-
-– Kedves tiszteletes úr! Értse meg, nem én vagyok a tanítónő, hanem ez a
-leányka!
-
-– Valóban? – kiáltott föl a tiszteletes úr látható örömmel. – Tehát a
-kicsi kisasszony! Hál Istennek! Hisz akkor rendben vagyunk. Mert szó,
-ami szó: már kétségbe voltam esve, hogy a kisasszony még holnap reggel
-itt hagy minket.
-
-– Itt, de viszem a hugomat is!
-
-– Kedvesem, – mondtam én kenetteljesen, – te holnap reggel visszaindulsz
-Petákkal s hirül viszed az otthon valóknak, hogy engem jó egészségben s
-jó kedvben hagytál itt. Elmondod, hogy Mezőszilvás nagyon szép falu s
-hogy bár alig láttam, máris szeretem. Tiszteletes úr, – fordultam a
-paphoz – legyen nyugodt, engem nem lát sírni. Itt maradok.
-
-[Illustration]
-
-Kiszóltam Petáknak s behordattam cókmókomat. Róza meghuzódott egy
-sarokban s szavát sem lehetett venni. Én rendületlen nyugalommal
-végeztem a kipakolást, miután a tiszteletesékkel megállapodtam, hogy
-addig, amig szállást kapok, a nyakukon maradok. Ezalatt a tiszteletes
-asszony eltünt, nyilván azért, hogy vacsora után lásson, én pedig
-megtudtam a tiszteletes úrtól, hogy a tehenet elég jó áron adta el a
-vásárban, viheti a fiát a kollégiumba. Általában az ő eklézsiája nem is
-oly rossz, a fizetés is tisztességes volna, de az Isten sok gyermekkel
-áldotta meg, már pedig sok szájnak sok kell. A nép szegény, de
-becsületes. Lehet ebben a faluban szállást is találni, csak a koszttal
-lesz baj. De ha nem vagyok nagyigényü, majd csak megélek valahogy.
-
-– No, hallod, – szóltam Rózának. – Nem értem a kétségbeesésedet. Kapok
-szállást s a koszttal is lesz valahogy.
-
-De Rózát nem lehetett szólásra bírni. Ám láttam az arcán, hogy, ha nem
-volna jelen a tiszteletes, megtépné a hajamat. Szerencsére, a
-tiszteletes úr velünk maradt, folytatta Mezőszilvásnak és népének
-ismertetését, elmagyarázta a népoktatási állapotokat, melyeknek
-javulását ő rég epedő szívvel várja s kifejezte abbeli reménységét, hogy
-az én működésemmel a mezőszilvási iskola életében új és fényes korszak
-nyílik meg. Eközben előkerültek a ládából a pompás molnár-pogácsák,
-miket az én édes anyám sütött s megkináltam a tiszteletest. Valósággal
-fölragyogott az arca, a pogácsák láttára.
-
-– Molnár-pogácsa! – kiáltott föl a tiszteletes. – Diákkorom óta nem
-ettem.
-
-– Hát akkor csak egyék, tiszteletes úr. Van itt elég.
-
-Volt is vagy húsz. Becsődítettem a gyerekeket. Azoknak is adtam
-egyet-egyet. Úgy falták, mint a farkasok. Odasompolyogtam Rózához, eléje
-tartottam egyet: tessék, kisasszony.
-
-– Te, – vetett rám gyilkos szemeket Róza, – ne mérgesíts, mert mindjárt
-nyakon ütlek.
-
-Ezt persze suttogva mondta, hogy senki sem hallotta.
-
-Szegény Róza egész odáig volt. Láttam, hogy itt már nincs helye a
-tréfának. Még egy szó s elszakad a húr. De valamit mégis észrevett a
-tiszteletes, kiterelte a gyermekeket, maga is kiment s magunkra hagyott.
-Ideje volt, mert szegény Rózát már fojtogatta a düh, a keserűség.
-
-– Csakhogy kimentek! – pattant föl a helyéből Róza. – Mondjad:
-megbolondúltál, kicsike? Itt akarsz maradni ebben a rongy fészekben? S
-azt hiszed, hogy én azt megengedem? Még ma éjjel itt hagyjuk szó nélkül,
-búcsú nélkül, érted?
-
-– Kedves Róza, – mondtam erőltetett nyugalommal, – te elfeledted, hogy a
-miniszter engem ide nevezett ki. Elfeledted, hogy én azért szereztem meg
-a diplomát, mert nem akarom magamat eltartatni. Ahol találom a kenyeret,
-ott fogadom el. Mit gondolsz, írjak a miniszternek levelet, hogy nem
-fogadom el a mezőszilvási állást? Nos, képzelem, a miniszter mennyire
-meg fog rőkönyödni. Annyira meg, hogy rögtön mást nevez ki helyettem, én
-meg folyamodhatom más állásért, nem ád s punktum. Egy szó mint száz: itt
-maradok. Hidd el nekem, magam is szeretnék köztetek élni, de ha nem
-lehet! Majd ennek is elkövetkezik az ideje. Te csak eredj haza a te
-varrógépedhez, én meg itt maradok. A nyáron találkozunk.
-
-– A nyáron! Addig te elpusztulsz.
-
-– Elpusztulok! A jégeső sem árt nekem. Gyermekkorom óta folyton el
-vagyok jegyezve a halálnak, az intézetben is azt hitték, hogy nem huzom
-ki a négy esztendőt s ime, itt vagyok Mezőszilváson. Erősebb vagyok,
-mint ahogy hiszitek, Róza! Erősebb!
-
-Belépett a papné. Hivott: legyen szerencséje egy gyönge vacsorára. Róza
-bocsánatot kért. Fáj a feje, le akar feküdni. Nem lehetett rábirni, hogy
-vacsorázzék. Ágyat vetettek neki, lefeküdt. Én meg kimentem vacsorázni.
-Az asztalnál csak hárman ültünk.
-
-– Hát a gyermekek?
-
-– Azok már vacsoráztak, – magyarázta a tiszteletes úr. – Megittak
-egy-egy pohár frissen fejt tejet. Ez a legegészségesebb vacsora. Ajánlom
-a kisasszonynak is…
-
-Tejfölös paprikás csirke volt a vacsora. Elég ízletes volt. Legalább a
-tiszteletesék kitünő étvággyal ettek. Látszott, hogy e különben nagyon
-közönséges falusi étel is ritkán kerül asztalukra. Én alig ettem
-valamit. Gyönyörködtem e szegény emberek étvágyában, ők meg viszonzásul
-alaposan meghányták-vetették, hogy hol is lenne számomra a legjobb
-szállás, hogy az jó is legyen, meg nagyon messze se essék az iskolától.
-Végre megállapodtak a falu kovácsának a házánál. A kovácsnak nincs
-gyermeke s van két szobája. A műhely a ház végéhez van ragasztva. Igaz,
-hogy a kalapálással nagy zajt csap a kovács, de ezt hamar meg lehet
-szokni.
-
-Rózának nem mertem szólni e tervről. Elbolondítottuk, hogy egy hónapig
-itt maradok a papéknál, azalatt találunk szállást, kosztot. Reggel Róza
-visszautazott. A sok sírás annyira elerőtlenítette, hogy alig tudott
-föllépni a kocsira. Peták is szörnyü kedvetlenül ült a bakon. Mikor
-látta, hogy én nem ülök a kocsira, a köny kicsordult a szeméből.
-
-– Hát csakugyan itt marad a kicsi kisasszony?
-
-– Itt, Peták, itt.
-
-– No akkor a Jézus áldja meg! – s keményen a lovak közé csapott.
-
-Egy pillanat mulva eltünt a kocsi, én letörültem arcomról a könycseppet,
-melyet, hiába, mégis csak nem tudtam visszafojtani, aztán a
-tiszteleteshez fordultam:
-
-– Most pedig, kedves tiszteletes úr, kisérjen el a kovács házához.
-
-
-TIZENHARMADIK FEJEZET. Egyedül.
-
-Kicsi egyablakos szoba az én lakásom, s többek közt arról nevezetes,
-hogy ráillik Arany János verse, mely azt mondja:
-
- Ez a szoba, hol én most
- Tillaárom haj!
- Pusztítom a papirost
- Tillaárom haj!
- Se nem csapszék, se nem bolt,
- Csizmadiaműhely volt.
- Tillaárom haj!
-
-Kása Péter kovácsmester uramé ez a ház, de az én kis szobám sokáig
-csizmadiaműhely volt: Kása Jánosnak, Péter uram öccsének a műhelye. – A
-János öcsém mestersége, magyarázta házigazdám – cudarul ment. Istenverte
-falu ez a Mezőszilvás. A nép azt tartja: „télen-nyáron mezitláb, úgy
-kimélik a csizmát.“ Csak ünnepnap húznak csizmát, akkor is az asszonynép
-a templom ajtajáig a kezében viszi s a templom pitvarában húzza föl. Ily
-„körülmények“ közt – folytatta Kása uram – öcsém, aki pedig jeles
-csizmadia volt, nem élhetett meg itt. Fölszedte a sátorfáját s
-kivándorolt Oláhországba. Már az én mesterségem más. Az emberek
-sajnálják a maguk lábától a csizmát, de nem sajnálják a ló lábától a
-patkót. Így aztán ha nem csurran, csöppen s merthogy Isten nem is áldott
-meg gyermekkel, nem látunk szükséget.
-
-Kása uram és életepárja kedvező hatást tettek reám. Jó lelkü, szíves
-embereknek látszottak s bár Kása uram mestersége kormos, piszkos
-mesterség, a lakószobájuk tiszta, mint egy kápolna. Annak találtam az én
-kis szobámat is. Látszott rajta, hogy nem rég meszelték s hófehér fala
-ragyogott az ablakocskán beszűrődő őszi napsugár fényében. Egy ágy, egy
-asztalka, egy tulipános láda, két szék, egy kis tükör, körülötte
-olajnyomatu képek: ime a butorzat nagyjában. Az ablak virágos kertre
-nyílik, – mi kell még? Kásáné asszony vállalkozott, hogy reggelre s
-estére egy-egy pohár tejet ad, tiszta jó tejet. Az ebédet is vállalná,
-de ők csak parasztosan élnek; hanem amiben lehet, kezemre jár, hogy
-egyszer-másszor meleg ételem legyen. Nevezetesen tojásrántottát akár
-minden nap ehetem, mert tojást azt lehet kapni a faluban kosárszámra. –
-Köménymag-levest tud főzni a kisasszony is, ugy-e? – kérdezte a jó
-asszony s mikor e részben megnyugtattam, biztosított, hogy nem halok
-éhen.
-
-Valóban, megmagyarázhatatlan nyugalommal veszem a sorsomat. Sőt mintha
-tetszenék nekem ez az állapot. Leolvasom a jó emberek arcáról, hogy ők
-erősen sajnálnak engem s nyilván azt hiszik, hogy senkim sincs e
-világon, máskülönben egy gyönge, beteges arcu leány nem jönne ebbe a
-Kása uram szerint Istenverte faluba. Megható gyöngédséggel viselkednek
-irántam, ellesik a gondolatomat is s mert az iskola kint van a hegy
-tetején, a lakásomtól csaknem félóra: sáros időben vagy Kása uram vagy a
-legénye elkisér, sőt Kása uram néhol, ahol mélyebb a sár, minden
-tiltakozásom ellenére pehelyként kap az ölébe s úgy visz ki a hegyre.
-
-Szó ami szó: nyomorúságos egy élet ez leánynak, de a nappal
-nyomorúságaiért bőven kárpótol az este magányos csöndessége.
-Zavartalanul átengedhetem magamat gondolataimnak, foglalkozhatik lelkem
-azokkal, kiket szeretek. Olvasom kedves iróimat és irom a leveleket Lila
-mamának, a testvéreimnek és Lilinek. Csupa derü, csupa jókedv minden
-levelem. Lila mamának nagyokat füllentek. Újra meg újra figyelmeztetem:
-ne higyjen Rózának, mert ő mindent túlsötéten lát. A kovácsné egyszerü,
-de igen izletes ebédeket ád, a levegő pompás, az iskolába járás meghozta
-étvágyamat s az arcom már is majd kicsattan a pirosságtól. A valóságot
-még Lilinek sem irom meg. De egy dologban töredelmes vallomást tettem
-neki. „Hasztalan akarom elűzni az ő képét, újra meg újra visszajő, itt
-ül a kis szobában, szemközt velem. Mind a ketten az asztal fölé hajtjuk
-a fejünket s szótlanul, álmodozva hallgatjuk a tűz csendes
-dorombolását.“
-
-[Illustration]
-
-Bohó álom!
-
-De hiába, néha-néha úgy érzem, mintha váratlan boldogság előtt állanék.
-Pedig oktalanság azt hinnem, hogy megvalósuljon valaha az, amiről
-álmodni is félve álmodom. Én mégis várok valamit! Hiszem erős hittel,
-hogy a legsivárabb életben is kell lenni egyetlen pillanatnak bár, mely
-szívünket melegséggel töltse el, melyre egykor mint szentségre
-emlékezzünk vissza. Hány öreget hallok beszélni elmúlt időkről, mikor
-még szépek, fiatalok voltak s szemök, az a bágyadt fényü szem hogy
-fölragyog, arcuk, az a ráncos arc hogy megszépül ilyenkor! Mi lehet az,
-aminek puszta emléke hosszú, gyötrelmes évek múltán a hidegülni, halni
-készülő szívet lángra tudja lobbantani! Én azt nem ismerem és nem is
-fogom megismerni soha… Az én öregségem épp oly sivár lesz, mint amily
-örömtelen az ifjúságom. El fogom veszíteni azokat is, akik még
-szeretnek, akik miatt még ehhez a sivár életemhez is ragaszkodnom kell.
-Egyedül fogok állani a világon…
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Nem tudom, nem tudom, mi lehet az, úgy fáj a szívem és mégis
-kimondhatatlan édes érzés tölti el. Nem tudom? Nem akarom tudni, de a
-szívem, szegény bolond szívem érzi. Egy kis csenevész virág sinylődött
-egy elhagyatott zúgban, csúnya szegény, – talán nem is virág, – vagy
-csak sivár élete tette csúnyává? Szép, büszke virágok elvonták tőle a
-világosságot, szegény nem ismerte a harmatot, reggel vágyódva kereste a
-napnak bár egyetlen sugarát, de az nem vette észre. Úgy fájt a kis virág
-szíve! Úgy vágyott boldogság után!
-
-… Balga kis teremtmény, most megismerted a napot és elhervadsz… Ismered
-a boldogságot?
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Szürke éjjeli lepkék röpködnek lámpám körül, hasztalan igyekszem
-eltávolítani, vakon röpülnek a halálba s perzselt szárnyakkal,
-haldokolva hullanak elém. Mi űzi, mi kergeti az izzó fényességbe? Mi
-vonzza oly ellenállhatlanul a megsemmisüléshez? Szegény szürke lepkék,
-ti mégis boldogok vagytok!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Szegény szürke lepkék, ti boldogok vagytok és én? Minek hazudjak? Minek
-ámítsam magamat? Kínos gyötrelmes éjszakák küzdelmei mind hiába valók:
-lelkem egyensúlyát elveszítettem. Egy szent, tiszta, de teljesülhetetlen
-vágy rabja lettem. Kimondhatatlanul szenvedek és végtelen boldog vagyok.
-
-Ma éjjel különös álmom volt. Puszta elhagyatott völgyben, kopár szírtek
-közt bolyongtam egyedül. Nem láttam egyetlen élő lényt, még csak egy
-fűszálat sem: kietlen pusztaság mindenütt. A magas sziklák közt halk
-suhanás lebbent át, mint elátkozott lelkek sóhajtása. A halál birodalma
-volt ez. Iszonyu félelem fogott el. Ha most, ha itt kell meghalnom,
-egyedül, hogy lelkem komor szirtek közt bujdosson s testem e sziklákon
-temetetlenül porladjon el! Menekülni akartam s nem találtam sehol semmi
-útat, fáradtan dültem egy csonka szikladarabra, s vártam a halált, az
-egyetlen szabadítót. Ő jött, nem a halál. Szép szomoru szemével rám
-nézett, hozzám hajolva szívére mutatott, melyből patakzott a vér.
-Szegény boldogtalan teremtés, – mondá szomorúan – miért várod a halált?
-A halál megsemmisülés. Élj és szenvedj. Isten az ő kiválasztottjainak
-adja osztályrészül a szenvedést. Nézd e borzasztó sebet szívemen, tanulj
-élni és szenvedni!
-
-Magához emelt és a vércseppek szívéből szívemre hullva, életet öntöttek
-bele, szemem könnyel telt meg, a félelem, mely előbb megdermesztette
-volt szívemet, elmult, nyugalom, mélységes nyugalom szállott szívemre.
-Fölébredtem, de azt a szép szomorú szemet még most is látom s hallom:
-tanúlj élni és szenvedni!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Illett ugy-e, – kérdem magamtól, – hogy megköszönjem az én poétám
-figyelmességét. Volt ebben némi számitás is: hátha újra ír. Nem
-csalódtam, mindjárt jött a második levél s most azon veszem észre
-magamat, hogy nyakig benne vagyunk a levelezésben. Irodalmi kérdésekről
-váltunk eszmecserét, de közbe-közbe belecsúszik egy-két mondat a magunk
-életefolyásáról is. Annyit már sejtek, hogy az én poétám csalódott.
-Vajjon ki lehetett az a valaki? Próbálom a sorok közül kiolvasni: vajjon
-amit irántam érez, több-e barátságnál? Hátha a levelezés csak arra való
-neki, hogy gondolata elterelődjék ama valakiről, aki megsebezte szívét?
-Látja, hogy nem vagyok éppen buta leány s jól esik velem beszélni –
-írásban. Meglehet, hogy érzelme több a barátságnál; hogy az idő és
-távolság lassankint eltüntette az én igénytelenségemet s a csúnya, vézna
-leányt szépnek látja. Költőtől kitelik ez a bolondság. Vajjon mit
-tennék, ha véletlenül betoppanna s megkérné a kezemet? A mai eszemmel
-azt mondanám neki: hiszem, hogy e pillanatban szeret, de érzelmeinek
-tartósságában nem hiszek. Nézzen meg jól. Maga szép daliás ifjú, én meg
-egy kicsi, vézna, csúnya teremtés vagyok. Valóságos figura pár lennénk,
-mindenki megmosolyogna, ha kart karba öltve látna minket. Még meg is
-gyanusítanák önt. Azt hinnék, hogy gazdag vagyok, azért vett el.
-
-Búcsúzzunk, fiatal barátom. Keresse a dicsőséget, lelkem híven kiséri
-messziről, látatlanul, ujjong a diadalain s az sem fáj majd szívemnek,
-ha megtalálja végre azt a leányt, ki mindenképp több, mint én. Eszesebb
-is, szebb is és mindenesetre – egészségesebb. Mert az egészség drága
-kincs, óh, nagyon drága. Csak én tudom, kinek minden szellő megárt.
-Hallja most is, hogy köhögök. Szörnyü rossz a tüdőm!
-
-Így beszélek-e hozzá majd, lesz-e erőm erre, ha csakugyan megvalósul a
-balga álom, nem tudom. De így gondolkozom. S azt hiszem, bölcsen
-gondolkozom. Megerősit ebben Lili levele is. Minél tovább gondolkozom a
-magam dolgán, – írja Lili – annál világosabb előttem, hogy minden úgy
-történt jól, amint történt. Nagy szerencsém, hogy soha nem is láttam
-nagy halottamat. Meg-megborzadok a gondolattól, hogy ha netalán összehoz
-a sors, kezünket egymás kezébe teszi egy egész életre s minden nap
-lekoptat valamit illuziómból. Vigyázz magadra, kicsike, légy erős.
-Féltelek, nagyon féltelek. Inkább lemondani most, s hordani, mig Isten
-élni enged, szent titkodat szívednek mélyén, semhogy egyszer rád
-boruljon a csalódás sötét, vigasztalan ege. Mi nem születtünk
-asszonynak. Nem vagyunk e világból s e világba valók. A lelkünk
-túlságosan érzékeny, egy röpke fuvallat is mély nyomot hagy rajta s ami
-mellett más mosolyogva, nemtörődömséggel halad el, attól halálos sebet
-kaphat a mi szívünk. Én már ismerem a te poétádat hozzám juttatott
-leveleiből s verseiből. Becsületes léleknek látszik, szeret is téged,
-majd meglátod, föl is ajánlja a kezét, de nem lenne elég ereje
-megküzdeni fölületesen gondolkozó emberek rosszul rejtett, bántó
-mosolyaival. Így külsőképpen nem vagytok egymáshoz illő pár s ez a
-rosszlelkü és alantas gondolkozásu embereknek éppen elég arra, hogy
-poétádnak az életét megkeserítsék, lassankint kiábrándítsák az ő
-széplelkü, de nem mutatós asszonykájából. És ha nem is törődnék poétád
-az emberek itéletével? Mit gondolsz, őszinte volna-e ez a nemtörődés?
-Nem ejtene-e sebet a lelkén az örökös küzdelem s kifáradván a
-küzdelemben, nem az lenne-e a vége, hogy megbánná az elhamarkodott
-frigyet? Hiszen ha elrejtőzhetnétek a világ szeme elől rengeteg erdő
-vadonába! De a te poétád szegény ember. Mikor a szíve véréből írja a
-legszebb költeményt, ugyanakkor nem űzheti el magától azt a prózai
-kérdést: vajjon mit fizet ezért a kiadó? Mert élni kell! A költészetből
-megélni vajmi nehéz. Ha nincs hivatal, beköszönt a nyomorúság. Ha van
-kenyeret adó hivatal, ez meg kész ellensége a költészetnek. Mindenképp
-nehéz a költő élete. S jaj neked, ha meglep a nyomorúság: nyomán jár
-ennek a kiábrándulás. Szeresd a költőt, kicsike, de csak messziről. Ott
-a nagyvárosban megakasztanád őt röpülésében, lankadtan hullanának le
-szárnyai s te kétségbeesetten vádolnád magadat: nem a te magad
-boldogtalansága miatt, hanem azért, hogy boldogtalanná tetted azt, kit
-úgy szeretsz!
-
-– Igaz, igaz! – sóhajtok bele a csöndes éjszakába. Leteszem a tollat.
-Homlokomat pokoli forróság perzseli. Úgy tetszik nekem, holnap hiába
-várnak a gyermekek. A láz lever a lábamról. Istenem, Istenem, ha beteg
-leszek, súlyos beteg, ki virraszt mellettem? Ne hagyj el engem, édes jó
-Istenem!
-
-
-TIZENNEGYEDIK FEJEZET. Találkozás a költővel.
-
-Három hónapja, hogy nem volt a naplóm kezemben. Nézem az utolsó
-mondatot: „Ne hagyj el engem, édes jó Istenem!“ Élénken emlékszem, hogy
-midőn e könyörgő szavakat leírtam, addig soha sem tapasztalt félelem
-szállta meg egész valómat. Már hetekkel előbb gyöngélkedtem, de könnyü
-meghülésnek vettem az egész bajt s bár néha-néha hideg borzongás futott
-át tagjaimon, rendesen eljártam az iskolába. Most aztán, hogy írás
-közben, az éjféli órákban, nagy erővel lepte meg egész testemet a
-forróság, valóságos rémület fogott el. E pillanatban ébredtem igazán az
-én egyedülvalóságom, elhagyatottságom megdöbbentő tudatára. Mi lesz
-velem, ha csakugyan ágyba dönt valami súlyosabb természetü betegség?
-Voltak pillanatok, nem, több: órák és napok életemben, mikor nemcsak
-hogy nem féltem a haláltól, de szinte vártam is annak a keserves
-tudatában, hogy az én életemnek úgy sincs más célja, mint küzdeni a
-mindennapi kenyérért; hogy nem lesz nekem soha puha, meleg fészkem,
-ebben a puha meleg fészekben akivel megosszak örömet, bánatot… enélkül
-élet-e az élet?
-
-És most tetten értem magamat. Megijedtem, szörnyen megijedtem a
-haláltól. A haláltól, mely bekopogtat ebbe a kis szobába, s elragad
-irgalmatlanul, mielőtt érezném édes anyámnak s enyéimnek utolsó csókját
-s mielőtt, – haj, hogy kell leírnom! – látnám őt még egyszer, hallanám
-szavát, hallanék egy szót, csak egyet, ha szánalomból adja is:
-szeretlek! Mért ne halljam ezt a szót bár egyszer? Csak a szép, csak a
-gazdag úri lányoknak van joguk erre s nekem a szegény csúnya prepának
-nincs? Igazság-e ez?
-
-Ezek a gondolatok háborogtak, kavarogtak bódult agyamban azon a
-rettenetes éjszakán, melyet nem felejtek el soha. Reggel ijedten jött be
-a háziasszonyom, látván, hogy már nyolc óra s még nem keltem föl.
-
-– Beteg a kisasszony?
-
-– Nagyon beteg vagyok, jó asszony.
-
-– Mi baja? Hol fáj, lelkem kisasszony?
-
-– Azt hiszem tüdőgyulladásba estem. Van-e itt közel orvos?
-
-– Orvos, orvos! – csapta össze a kezét a derék asszony – itt errefelé
-híre sincs orvosnak. Magunk doktoroljuk egymást. Csak a halálos beteghez
-hoznak orvost… Éppen félnapi járóra van ide Vásárhely. Ott van doktor
-elég.
-
-– Tegyen a fejemre s a mellemre hidegvizes ruhát, jó asszony. Aztán –
-hozzanak orvost.
-
-– Hát az édes anyjának írjunk-e, aranyom?
-
-– Ne! ne! ne írjanak. Csavarjon ruhát…
-
-Félig eszméletlenül hanyatlottam a párnára. Éreztem, hogy van legalább
-negyvenfokos lázam.
-
-Bejött Kása uram is. Ő azt javallotta, hogy fogadjunk fuvarost, aki
-bevigyen engem Vásárhelyre a doktorhoz. Így szoktak itt tenni a nehéz
-betegekkel, mivelhogy a doktor elhozatása tenger pénzbe kerül. Máig sem
-tudom megmagyarázni magamnak, hogyan történhetett: ez oktalan terv ellen
-egy szavam sem volt. Novemberi hideg esős időben, parasztszekéren
-bedöcögtetni a beteget a félnapra eső városba! Ez a gyilkossággal
-határos. De én erre nem gondoltam az én lázas fejemmel, az én
-tapasztalatlan, gyámoltalan eszemmel. Tehetetlen bábként engedtem, hogy
-tegyenek velem, amit akarnak. Következő reggelre szünt egy keveset a
-lázam, de már tudtam, hogy tüdőgyulladásom van. Felöltöztettek meleg
-ruhába, bepólyáztak vastag kendőbe, a parasztszekérre derekaljat, párnát
-tettek, aztán szépen fölvettek az ágyból s ráfektettek a szekérre. S
-hogy ne lássanak az emberek, fejem fölé tartott egy nagy szakadozott
-esernyőt Kásáné asszony, aki kisérőmül szegődött.
-
-Aki falun él, annak az efféle látvány nem szokatlan. A falusi embernek
-nincs is pénze, meg sajnálja is a doktortól, s mikor a beteghez doktort
-hoznak, akkor már a szegény beteg rendszerint a végét járja. „Olyan nagy
-beteg, – mondják a jó emberek, – hogy még doktort is hoztak!“ De nehéz
-betegség esetén is inkább a beteget viszik a doktorhoz, mint a doktort a
-beteghez. Ez az utazás, a rossz utakon való végigdöcögtetés rendszerint
-az utolsó kenet a szegény betegnek. Velem is megtétették ezt az utat s
-ím, csodák-csodája, élek! Én, akit kora gyermeksége óta eljegyeztek a
-halálnak!
-
-Ah, Istenem, milyen út volt ez! Az ég beborúlt, a levegő nyirkos, az út
-köves, gödrös, a szekér nagyokat zökken s minden zökkenésre nyilalás a
-mellemben! Aztán egyszerre csak szitálni kezd a hideg eső. Arcomat el
-kell födnöm a kendővel, mert a lyukas esernyőn az eső becsöpög. Majd
-megfulladok a kendő alatt. Erős köhögési rohamok fognak el. Egy
-örökkévalóság minden pillanat. A láz újra elborította egész testemet.
-Azt hiszem, meggyulladok.
-
-– Gyorsan, gyorsan, egy csöpp vízet… meghalok.
-
-Leemelnek a szekérről s az ölében visz föl a lépcsőn a fuvaros, mint egy
-kis gyermeket. Bevisznek a doktor rendelő szobájába. Forog velem az
-egész világ, a butorok táncra kerekednek. Ott forog a szobában két úr,
-mintha táncolnának ők is. Pedig állnak egy helyben, lázban égő, zavaros
-szemmel is látom arcukon a megdöbbenést. És hallom, amint az egyik
-rémülten kiált: Margit! Többet nem hallok, nem látok. Egy éles
-sikoltással eszméletlenül esem össze.
-
-[Illustration]
-
-Késő este volt, mikor eszméletre tértem. Egy kis, de előkelően
-butorozott szobában találtam magamat. Az ágyam mellett két férfi ült s
-várta ébredésemet. Az egyik gyöngéden fogta a kezemet, az üterem verését
-számlálta; a másik könnyes szemmel, megindúltan nézett rám s remegő
-hangon kérdi: ismer-e?
-
-– Óh, Istenem, – sóhajtok. – Ön az… István… Hát nem álmodom?
-
-– A láz csöndesült, nincs ok az aggodalomra, – mondja a doktor.
-
-De én nem törődöm a betegségemmel. Nem akarom hinni, hogy nem álmodom.
-
-– Hogy jött ide? – kérdem suttogó hangon.
-
-Az orvos közbeszól:
-
-– Azt majd máskor mondja el az én István barátom. Most önnek föltétlen
-nyugalomra van szüksége, kisasszony.
-
-István lehajolt, megcsókolta a kezemet.
-
-Szemem megtelt könnyel. Hálásan emeltem rá. – Köszönöm, köszönöm, –
-rebegtem halkan.
-
-Egy öreg asszony lépett a szobába, ezt a doktor mindenféle utasításokkal
-látta el, aztán magunkra hagytak. Éreztem, hogy jótékony álom nehezedik
-szempillámra; hogy ez az álom diadalmaskodik lelkem izgalmán. S én
-botorul küzdöttem az elalvás ellen.
-
-– Asszonyság… – szólítottam meg az öreg asszonyt. – Mikor jött ide ez az
-úr?
-
-– Tegnap, kisasszony. De a doktor úr meghagyta, hogy ne engedjem
-beszélni a kisasszonyt.
-
-– Jó, jó, csak egy pár szót. Én egyet-mást kérdek, maga beszéljen.
-Meglátja, szépen elalszom. Mért jött ide?
-
-– Nagy bál volt itt, kisasszonykám. A bál előtt ez a fiatal úr szavalt.
-Azt hallom, nagyon szépen szózatolt. Még pedig olyan verseket, amiket
-tulajdon ő maga írt.
-
-– Itt van szállva?
-
-– Itt. A doktor úrral jó barátok. Együtt tanúltak Budapesten.
-
-– De hisz ő nem doktor.
-
-– Nem. Azt hallottam, hogy talán lesz belőle. Talán már az is. S
-„ujságot nyomtat.“
-
-– Meddig marad itt?
-
-– Ma akart visszautazni, de, úgy látszik, itt marad, mig a kisasszony
-meg nem gyógyul. Úgy-e rokonok?
-
-– Azok vagyunk…
-
-Nem hazudtam. A lelkünk rokon…
-
-– No látszik, hogy rokonok. Szegény, hogy meg volt ijedve! Egy falást
-nem evett vacsorakor. A doktor úr sehogysem értette a kisasszony dolgát.
-Szörnyen haragudott, hogy ilyen nagy betegen behozták, ahelyett, hogy
-kivitték volna őt. Azt sem értette, hogy egy ilyen gyönge leány hogy
-élhet egymagában.
-
-– Hát a doktor úrnak van-e felesége?
-
-– Nincs.
-
-– No lám, akkor ő is egymagában él.
-
-– Ugyan, ugyan, nagy különbség ez, lelkem kisasszony. De most aludjon
-ám. Jaj de forró a feje!
-
-– Forró? No akkor aludjunk.
-
-Ez volt a válságos éjszaka. Éjfélre negyven fokra emelkedett a láz, de
-hajnalban hirtelen alászállott. A doktor többször betekintett. Reggelre
-a láz teljesen megszünt s én aludtam mélyen, nyugodtan. Dél felé
-ébredtem föl.
-
-– Túl vagyunk a veszedelmen! – jelentette a doktor látható örömmel. –
-Pedig – most már megmondhatom – nagyon féltem…
-
-– Tehát visszamehetek Szilvásra?
-
-– Ó, persze! Majd egy hét múlva. Talán kettő múlva.
-
-– Úgy, úgy, – vágott közbe a költő, ki e szavakra lépett a szobába. –
-Mondhatom, az én prepa barátom könnyelmü egy leány, – folytatta, –
-miközben leült egy székre, közel az ágyamhoz. – Ilyen utazás csak
-nekünk, szeleburdi poétáknak van megengedve. Istenem, mit is gondolt!
-
-– Semmit. Azt semmi esetre, hogy önt itt találom.
-
-– Tudja, hogy épp ma akartam elindúlni Mezőszilvásra?
-
-– Illetőleg vissza Budapestre.
-
-– Nem, nem, ez csak ártatlan füllentés volt. Ha azt mondom az én kedves
-barátomnak, hogy Mezőszilvásra megyek, mert van nekem ott egy
-leánybarátom, akivel én irodalmi levelezést folytatok, a doktor lefog és
-nem bocsát el.
-
-– Lássa, én megkönnyítettem a maga dolgát, megkiméltem egy rettenetes
-rossz úttól.
-
-– Igen és szinte életével fizetett meg ezért.
-
-– Ne felejtse, hogy sejtelmem sem volt az ittlétéről. Tehát nem
-okolhatta volna magát a halálom miatt.
-
-– Csak keveset beszélni, keveset, – figyelmeztetett a doktor, ki azonban
-mindjárt távozott is, miután beteghez hivták.
-
-Ketten maradtunk a szobában. S hogy ketten voltunk, sokáig nem jött szó
-ajkunkra.
-
-– Emlékszik, – törtem végre meg a csöndet, – arra a kolozsvári estére?
-Mikor visszahuzódtam egy sarokba. És ön meglátott.
-
-– S hogy megláttam, odasiettem.
-
-– Táncra kért föl.
-
-– S ön kikosarazott.
-
-– Sohasem táncoltam. Pedig…
-
-– Pedig?
-
-– Akkor szerettem volna táncolni. Először és utoljára.
-
-– Először és utoljára! Ily fiatalon hogy lehet így beszélni!
-
-– Sokkal öregebb vagyok, mint ahogy képzeli. Ismerem magamat.
-
-– Nos, ha ismeri, milyennek tartja magát?
-
-– Egy kissé elsavanyodott, szeszélyes, hol tulságos jókedvü, hol minden
-különösebb ok nélkül rosszkedvű, magával elégedetlen, másokat kigúnyoló,
-csúnya, vézna, beteges leány vagyok. Ez vagyok én. Egy bolond poétának
-kellett jönni, hogy fölfedezzen bennem valami értéket. Ez a bolond poéta
-azt állítja, hogy barátom…
-
-– És ha több lennék, mint barátja?…
-
-[Illustration]
-
-– Rémülten mondanám! ne! ne! Legyünk barátok és soha többek.
-
-– S nem tudna szeretni engem? Nem bízná kezét az én kezemre, hogy
-vezessem, hogy vezessük egymást egész életen át?
-
-– A doktor megtiltotta a sok beszédet, – mondtam hirtelen s a párnák
-közé temettem arcomat. Éreztem, hogy könyeimtől nedves lesz a párna.
-
-– Margit… Ön sír… Nézzen rám! Megbántottam?
-
-– Nem, nem…
-
-– Feleljen hát a kérdésemre!
-
-– Nem, nem, most nem. Majd egyszer, később. Levélben. Nehezemre esik a
-beszéd!…
-
-Csakugyan köhögési roham fogott el. Mikor valamennyire magamhoz tértem,
-kimerülten, összetörve, (mily szánalmas állapotban lehettem!) szomoru
-mosolygással fordúltam felé:
-
-– Nos, lehetünk többek egymásnak, mint barátok?
-
-– Túloz.
-
-– Nem. Ne ámítsuk egymást. Tudom, hogy rövid idő multán csak nyüg, teher
-lennék, melyet csak azért nem rázna le magáról, mert sokkal
-becsületesebb. De az én szívem megszakadna, ha szenvedni látnám önt.
-István! Búcsúzzunk el már most. A barátság maradjon, a szerelem – ha
-volt, ha van – aludjon el.
-
-István megragadta a kezemet s hévvel csókolta meg.
-
-– Ne, ne ezt. A homlokomat… Egyszer… Az ajkamat… Egyszer, csak egyszer.
-És mondja: szeretlek. Egyszer, csak egyszer. Aztán… ne lássam többé
-soha. Én már boldog vagyok… Előre, ifjú barátom! Bontsd ki szárnyaidat,
-emelkedj magasra, a csillagokat érje koszorus fejed. Imádságom kisér a
-messzeségből. Add szívedet tehozzád méltónak: szépnek, ragyogó szépnek,
-bűbájosnak, tündöklő elméjünek, aki téged megért, veled szárnyal, a
-szíve a te szíveddel egyszerre dobban. Ilyen nő kell neked s nem egy
-mindig halódó penészvirág… Ne, ne, többet ne. Ég a homlokom, az ajkam.
-Eredj, eredj!
-
-Félig ébren, félig álomban suttoghattam el e zagyva beszédet, de
-elsuttogtam, bizonyosan el, mert most hogy ébren vagyok, itt ülök újra
-az asztalnál, minden szó megelevenedik lelkemben, mintha képe, formája
-volna minden egyes szónak. Nem láttam eltávozni Istvánt. Csak azt tudom,
-hogy még aznap elutazott. Búcsú nélkül. Mért is búcsúzott volna? A
-közönséges mindennapi búcsú már nem illett hozzánk. Így volt ez jól.
-
-Másnap megjött az én édes drága jó anyám. Mindenáron haza akart vinni.
-Makacsul ellenszegültem. Végre is engednie kellett. Mihelyt annyira
-jobban lettem, visszakísért Szilvásra. Itt maradt egy pár hétig. A
-szívem majd megszakadt, mikor kifejlettem ölelő karjaiból. Szegény Lila
-mama! Még papirost és plajbászt is vett elő, úgy számolta össze (és
-nagyította) szükös jövedelmét, csak valahogy meggyőzzön engem:
-megélhetünk anélkül is, hogy én ebben az Isten háta mögötti faluban
-kínlódjam. Pihenjek addig, mig otthon kerül állás. Nem tudok megválni
-ettől a magányosságtól! Félek, hogy sehol egyebütt nem álmodhatom tovább
-zavartalanul az én édes álmomat. Gyermekes félelem ez, de hiába, nem
-tudom leküzdeni.
-
-Mennyi levél, mióta István elutazott! S milyen bolondok mind ezek a
-levelek! Nem győzöm észre téríteni. Pedig végre is enyém lesz a diadal,
-a szomoru diadal. Ha ő gyönge, én erős leszek. Tetszem magamnak ebben a
-szerepben. A gyönge leány, akin az egész világ szánakozik, erősebb az
-erejére büszke férfiúnál. Penészvirág vagyok? Hát tudom, hogy az vagyok.
-De erősebb is a lelkem, mint a tietek valamennyien, akiket ismerek.
-Tapsolj, Lili! Büszke lehetsz a tanítványodra. Szeretlek, de főkötőt nem
-tesznek az én fejemre soha! Ha már el vagyok jegyezve a halálnak, –
-ámbár úgy látom, hogy az emberek csúnyán fölsülnek a jövendölésükkel,
-mert hosszu, nagyon hosszu életü leszek, – de jó: ha már meg kell
-halnom, ne haljak meg csalódástól megtört szívvel!
-
-Így szeretve vagyok, szeretve leszek a sírig én, a penészvirág! Hányan
-mondhatják ezt még el magukról?!
-
-
-TIZENÖTÖDIK FEJEZET. Regény Margitról.
-
-Be rég nem írtam beléd, édes kicsi könyvem. Ím elmúlt a tavasz, el a
-nyár, őszre hajlott az idő s te érintetlenül pihentél az én ládikámban.
-Mi történt velem? Igaz volna-e, hogy már te reád sem merem bízni
-szívemnek bolond vergődését? S igaz volna-e, hogy most azért veszlek
-újra elő, mert vége felé közeledik az én édes-bús regényem? Sűrűn jönnek
-még Istvántól a levelek, de már kiolvasom a sorok közül, hogy lassankint
-megadja magát s igazat ad nekem. Már-már kezdi hinni, hogy amit iránta
-érzek, a legtisztább, a legeszményibb barátság. Nemrég egy különös
-novellára bukkantam. „A csúnya leány“ a címe. Mintha csak rólam írták
-volna. Egy agglegény beszéli el benne, hogy megszereti a csúnya leányt,
-aki persze az ő szemében napról-napra szebbé lett. Megszépíti a lelke.
-Megkéri a leány kezét s bár ez is szereti őt s meg is vallja szerelmét,
-mégsem lesz a felesége. A férfi agglegény marad, a leány vén leány.
-Ugyanúgy bölcselkedik a csúnya leány is, mint én. Ugyanazok az okok
-riasztják vissza a férjhez menéstől. Ő is csúnya, vézna és beteges.
-
-Talán csak nem rólam írták ezt a történetet? Nem, nem, nyugodt lehetsz.
-Nem egy csúnya, vézna, beteges leány van a világon. De mindegy,
-akárkiről, ez a novella nagy segítség nekem az én lelki nyomorúságomban.
-Elküldöttem Istvánnak. Kiváncsi voltam a hatásra. István nagyon gorombán
-nyilatkozott a novelláról. Azt írja, bolond az írója, bolondok a hősei.
-S végül: bolondoktól ne vegyek példát. Én meg visszaírtam: Az az író
-nagyon okos ember, a hősei bölcsebbek, mint a hét görög bölcs
-együttvéve. Hálás vagyok az írónak: megerősített elhatározásomban.
-
-István újra ír. Most már röviden, nem palástolt bosszúsággal. „Hát jól
-van. Maradok agglegény, mint a novellabeli bolond, – maga meg maradjon
-vén leány.“
-
-Én erre írom: „Ne beszéljünk se agglegénységről, se vénleányságról,
-beszéljünk barátságról. Ez nem akadályozza meg magát, kedves poétám,
-hogy egy szép napon egy szépséges szép leányt vezessen oltár elé s azért
-megtartson engem barátságában. Nézze, küldöm az arcképemet. A nyáron
-elkövettem ugyanis azt az ostobaságot, hogy fényképező masina elé ültem.
-Ezt az arcképet majd bátran megmutathatja jövendőbelijének. Bátran
-megmondhatja, hogy e fénykép tulajdonosa az ön vénleány barátja. Bátran
-megvallhatja, hogy időnkint levelet vált velem. Tudom, nem lesz
-féltékeny. Annál kevésbbé, mert bizonyos vagyok abban, hogy elkövetkezik
-az idő, midőn egyre ritkábbak lesznek a levelei.
-
-S ez – előre mondom – nem fog fájni nekem. Előveszem a régi leveleket,
-újra meg újra olvasom azokat. És el fogom olvasni minden versét, minden
-könyvét. S minden dolgát meg fogom kritizálni, még pedig szigorúan.
-Annyira szigorúan, hogy még meg is fogja sokallani s – ami nagy
-szerencse lenne mindkettőnkre nézve – még majd kiállhatatlannak is fog
-tartani. Szinte hallom a magamagát vádoló, szemrehányó kitörést: s én
-ezt a kiállhatatlan vén leányt egykor szeretni tudtam! Így lesz, így.“
-
-Ez a levél nagyon bántotta az én poétámat. Hogy én ilyesmit tehetek föl
-róla. Könnyelmü, léha, fölszines embernek tartom őt is s ez nagyon fáj
-neki. Ne jövendölgessek, várjam nyugodtan az idők mulását, az események
-folyását.
-
-Szegény kis poétám! Úgylátszik, csakugyan igazságtalan vagyok iránta. Ha
-már beletörődött abba – legalább azt írja – hogy csak barátok legyünk,
-hát legyünk barátok s ne jövendölgessük, hogy mint lesz, hogyan lesz
-majd tíz-húsz év múlva.
-
-Lili is keményen megdorgál. Azt írja, gyöngédtelen vagyok. Ő is azt
-hiszi, hogy a poéta majd egy pár év múlva megtalálja az ő igazi párját,
-puha meleg fészket rak; de egy bizonyos, hogy nem lehet az közönséges
-lélek, ki egy szegény, csúnya prepát foglalt a szívébe s mert a neki
-szép álmot nem valósíthatja meg, a legsivárabb életet, az agglegénységet
-választja. Ha csak pár évig is tart ez az elhatározása, ezért a pár
-évért is megérdemli a te becsülésedet. Csipkedő kedvedet másokon
-gyakorold, kicsike. Ne bántsd a költőt!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Megfogadtam Lili tanácsát. Az ő szelid, nemes lelke megmutatta nekem az
-igaz utat. Többé nem törődöm a magam lelki nyomorúságával, minden
-gondolatom, minden szavam, írásom egy célt szolgál: visszaállítani az én
-poétám lelke nyugalmát, észrevétlenül előkészíteni, megvetni alapját az
-ő boldogságának. Látni akarom, amint repül följebb, följebb, emelkedik a
-magasabb régiókba. Látni akarom, amint csöndes révbe jut hányt-vetett
-hajója. Látni akarom oldalán azt a szépséges szép leányt, kinek lelke
-megérti őt, vele együtt szárnyal. És engem boldoggá tesz a tudat, hogy
-ebben részem volt nekem is! Nem irigylem annak a nőnek a boldogságát,
-csak boldoggá tegye az én poétámat, azt az embert, ki egykor nekem is
-juttatott meleg szívéből egy sugarat. Ez az egy sugár elég nekem, ki
-zordnak, kietlennek képzeltem még nem oly rég egész életemet.
-
-Ah, Istenem, az én poétám még csak most kezd megérteni engem. Mély
-megindulás reszket minden szavában, mit e levelemre ír. Most már érzem,
-most már hiszem, hogy lelke visszaszáll a barátság kivánatos mezejére
-zejére. Lehet, hogy sohasem találja meg a nőt, ki szívét betöltse
-egészen, – lehet, hogy egyedül fog repülni fönt a magas levegőégben,
-mint a sas, de nem lesz boldogtalan, mert miként a sast az árnyéka lent
-a földön, akként fogom én őt követni, csodálattal, büszkeséggel tekintve
-föl reá!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Hogy elrepült az egy esztendő! Lám, már két esztendeje vagyok
-Mezőszilváson, belekezdtem a harmadikba is s most már azt hiszem, itt
-maradok örökre. Mehetnék ide is, oda is, de minek? Úgy megszoktam ezt a
-kis szobát! Miért menjek oly faluba, hol van úri társaság is, ha már nem
-lehetek ott, ahol édes enyéim élnek? Nem vagyok egyedül. Kása uram, az
-én derék házigazdám megajándékozott egy sárga rigóval. Nem tettem
-kalitkába, szabadon röpköd, jár-kél a szobában s bár ki-kinyitom az
-ablakot, hogy repüljön el, a kis oktalan, úgy látszik, ragaszkodik
-hozzám, nem hagy el. Vidám füttyeivel föl-fölveri kis szobám csöndjét,
-rá-rászáll a vállamra s csőrével összekuszálja a hajamat. Jaj de bolond,
-kedves egy madár. Írtam róla a poétámnak, ő meg verset ír az én
-rigómról. De milyen bolond verset! Irigyli az én rigómat.
-
-Most különben bolond egy kedvemben vagyok. Tegnap egyik kollégám
-megkérte a kezemet! Nem állhatom meg, hogy e nevezetes eseménynek helyet
-ne szorítsak a naplómban. De máskülönben sem titkolom: megírtam Lila
-mamának, meg Rózának, Ágnesnek, meg Lilinek is. Képzelem a familia
-mennyire megrőkönyödik, mert komoly képet vágva tanácsot kérek, hogy mit
-tegyek. Elfogadjam-e a derék kolléga kezét? Gyermekes módra dicsekszem
-leveleimben. Ime, nekem is akadt kérőm. Még sem vagyok én oly csúnya
-leány.
-
-Hogy is történt? Így történt.
-
-Szalóki kollégám már öt éve tanító Mezőszilváson. Egyben kántor is.
-Derék, becsületes férfiú. Kettős fizetéséből tisztességes jövedelme van.
-De, úgy gondolom, ha ehhez hozzá csaphatná az én fizetésemet is, még
-tisztességesebb lenne a jövedelme. Szalóki kollégám már régóta gyanus
-előttem. Folyton példálódzott, hogy rettenetes itt az élet, különösen,
-ha egymagában él az ember. Becsületes kosztot nem lehet kapni. Napok
-múlnak el meleg étel nélkül.
-
-– Valóban, – mondám én is, valahányszor Szalóki példálódzott, – itt az
-élet rettenetes lehet egy magányos férfira nézve. De hát mért nem
-házasodik meg kolléga úr?
-
-– Ki jön ide ebbe a sárfészekbe? – sóhajtott föl ő.
-
-– Hát én nem jöttem el ebbe a sárfészekbe? – igazítottam helyre a
-kollégát.
-
-– Persze, persze, tanítónőnek. De feleségnek!
-
-– Persze, persze, – mondám én, – az más.
-
-Ez így folyt hosszu időn át. Tavaszra jött nyár, nyárra ősz, őszre tél
-és ismét tavasz, minden, de minden megváltozott, csak Szalóki kolléga
-példálódzása maradt meg változatlanul. Tegnap aztán, mivelhogy nagy sár
-volt, Szalóki kolléga hazakisért az iskolából. Egy nagy pocsolya előtt
-engedelmet kért, hogy átvihessen rajta. Én megengedtem, miért ne?
-
-Ő mondá:
-
-– Lássa, kisasszony, ahogy most átvittem a pocsolyán, úgy vinném
-kegyedet egész életen át.
-
-Mondám én:
-
-– Na ezzel nem sokat mond, kedves kolléga, mert én nem lehetek nagyon
-nehéz.
-
-– És ha az volna is! – áradozott Szalóki.
-
-– Igaza van: ön akkor is feleségül venne engem, ugy-e. Mondja, mennyi az
-ön fizetése?
-
-Szalóki arca e váratlan kérdésre földerült.
-
-– Összesen hatszáz forint.
-
-– Szép pénz. Nekem is van négyszáz forint fizetésem. Ez együtt ezer
-forint. Óriási összeg.
-
-– Szépen megélnénk, sőt félre is tehetnénk.
-
-– Úgy van, félre is tehetnénk.
-
-– Kisasszony! – állott meg Szalóki az útszélen. Tudna engem szeretni?
-
-– Én? Hogyne tudnám. Csak egyet nem hiszek.
-
-[Illustration]
-
-– Mit?
-
-– Azt, hogy ön engem szeressen.
-
-– De kisasszony!
-
-– Nézze, kedves kolléga, ne komédiázzunk. Ön meg akar házasodni. Nem
-először. Már három tanítónő fordult meg előttem, mióta ön itt van. Mind
-a háromnak fölajánlotta szívét és kezét. Mind a három elmenekült – nem
-ön elől, hanem ebből a sárfészekből. Én nekem tetszik ez a sárfészek.
-Tetszik, mert sehol a világon így nem élhetek magányosságban, mint itt.
-De most majd mégis itt fogom hagyni e fészket.
-
-– Csakhogy a feleségem ne legyen, ugy-e?
-
-– Ó, nem a miatt. Itt élhetnénk száz esztendeig s mégsem lennék az ön
-felesége. Sem az öné, sem a másé. Nemcsak azért nem lennék az ön
-felesége, mert tisztában vagyok azzal, hogy azért venne el, mert nincs a
-faluban más úrileány, de azért sem, mert egyáltalán senkinek sem leszek
-a felesége.
-
-– Sok leány mondta ezt már.
-
-– Igaz, sok leány mondta ezt és kevesen tartották meg. De én a kevesek
-közé tartozom. Hanem mint jó kollégámnak, kit igazán becsülök, megteszek
-egy szívességet: a jövő évre más helyre pályázom. Talán jön utánam egy
-oly tanítónő, ki megszereti ezt a sárfészket és megszereti önt is.
-
-Szalóki arca most már a szó teljes értelmében gömbölyüre vált. Annyira
-nem tudott uralkodni magán, hogy belekapaszkodott a szavamba:
-
-– Csakugyan elmegy, kisasszony?
-
-Rég nevettem úgy a lelkemből, mint most.
-
-– El, kolléga úr, el! – No lássa, – tettem hozzá, magamhoz térve a
-nevetésből – ennyit ér az ön szerelme. De sebaj, kedves kolléga, azért
-mi jó barátok maradunk. Fogadja el a barátságot: biztosíthatom, jó
-társaságba kerül.
-
-Ezeknek a szavaknak az értelmét persze már nem értette, nem is érthette
-az én kollégám. De tényleg igen jó barátságban váltunk el, én meg
-szokatlanul vidáman léptem be kis szobámba.
-
-– Fütyülj, rigó! – biztattam az én kedves pajtásomat.
-
-S a rigó fütyült, ugrándozott. Én is ő vele. Aztán egyszerre valami
-nehéz bágyadtság szállott reám. Ledültem a pamlagra. Fejemet a pamlag
-vánkosába temettem és megeredt a szememből a köny zápor módjára. A
-szívem majd megszakadt.
-
-Mért sírtam? Mit tudom én? Mért nevettem, ugrándoztam az előbb? – Mit
-tudom én?
-
-Ezt a lelkiállapotot rajzold meg, poétám, barátom… nem, nem, csak
-barátom… Távozz, sátán, távozz!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Hány levél! Melyiken kezdjem? Félre, félre, első az én Lila mamámé. Jaj,
-de nagy bolondságot csináltam. Szegény Lila mamát de megijesztettem.
-Róza meg valósággal dühöng. Ágnes azt írja: megbolondúltál? Ír a sógor
-is. A jövő évre megüresedik egy állás Csinódon. Nehogy elrontsam az
-életemet, egész jövőmet. „Ámbár – teszi hozzá – ha szereted, akkor nincs
-beleszólásom.“ Ó, a jó Balázs! Nem tagadja meg papi voltát.
-
-De most már csak repüljenek haza a levelek, hadd tudják meg, hogy csak
-rossz tréfa volt az egész.
-
-Lili is írt. Mintha látnám szelid mosolygását s amint megfenyeget
-szeretettel: te bolond kicsike, te. Mikor komolyodol meg már? Mért
-neveted ki azt a derék, jó embert? De ha neki feleségre van szüksége!?
-Kinevetni való ez?
-
-Alig olvasom végig a leveleket, jön megint a postás fiú. Egy kis
-csomagot hoz. Ott felejtődött a postán, – mondja, – azért nem hozta a
-levelekkel.
-
-Izgatottan bontom föl, mert kivül az én poétám kezeírása. Egy könyv a
-csomagban. Díszkötéses könyv. A címe: „Margit.“ Verses regény tíz
-énekben. A könyv első lapján ajánlás: „Uzoni Margitnak – változatlan
-barátsággal a költő.“ S egy levélke. „Ime, a mi regényünk. Ez az
-édes-bús, szomoru regény. Az első példány az öné. Azt hiszem, ez a
-legszebb művem s hogy ehhez hasonlatos szépet nem írok többet soha.“
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Egész éjjel nem aludtam. „Margit“-ot olvastam, a mi „édes-bús szomorú
-regényünket“. A regénynek a vége: örök szerelem. A házasság elmarad, de
-a szerelem él örökké, változatlanul…
-
-Nem így alkudtunk, poétám! Örök barátságra tettünk fogadást. Vagy te a
-regény végét amugy szebbnek találtad? S talán igazabbnak is?
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Úgy látszik, a sajtó is Istvánnak ad igazat. Szokatlan dícséretekkel
-halmozzák el a kritikusok.
-
-Boldog vagyok, büszke vagyok. A csúnya leány megtermékenyítette a költő
-lelkét, szárnyakat adott fantáziájának. Megindulással olvassák a mi
-regényünket még azok a nagyképü, hideg kritikus bácsik is. Látod, költő,
-látod, nekem van igazam. Eddig, ha rád hallgatok, talán már nyüg vagyok
-neked, így meg szépnek, bűbájosnak látsz, s megsebbzett szívednek minden
-vércsöppje a költészet igaz gyöngyszemévé varázsolódik!
-
-Költőnek ha születtél, a köznapi boldogság nem lehet a te osztályrészed:
-köznapivá leszel magad is, költészeted is. Milliók szívének szerzesz
-enyhületet, míg a tiedből patakként foly a vér, de mások szívének
-enyhülete balzsam a te sebzett szívednek is. Tanúlj szenvedni a
-kisebbekért, a gyöngébb lelküekért. Ez a költő hivatása; a költőé, kit
-Istennek véghetetlen kegyelme a közönséges halandóktól már születése
-pillanatában megkülönböztetett!
-
-Én nem ejtek több könyet a magam bús végzete miatt. Minden úgy van jól,
-amint van. Én már az vagyok, aminek jövendöltem magamat: árnyék, a
-szédítő magasban repülő sasnak árnyéka. Te csak repülj, az árnyék híven
-kisér téged s boldog büszkeséggel néz föl reád!
-
-
-TIZENHATODIK FEJEZET. Vége a regénynek.
-
-… A regény írója egy pillanatra átveszi a szót Uzoni Margittól. Forgatom
-a napló lapjait, előre meg vissza, nem akarok hinni a szememnek:
-esztendő esztendő után múlik s egyre szűkszavubbá lesz az én Margitom.
-Itt egy fölsóhajtás, ott egy rövid elmélkedés, aztán öngúnyolódás, s van
-oly esztendő, hogy egy szót sem ír könyvébe.
-
-Margit regénye közeledik a véghez! Megindúltan olvasom szaggatott,
-gyorslélekzetü följegyzéseit, s bár váltig erősíti, hogy szíve
-lecsöndesült, s magános életében, melyre maga itélte magát,
-megnyugodott, nem tudok hinni e megnyugvásban.
-
-Hallgassátok őt!
-
-… Mindenütt jó, de legjobb itthon. Itt az enyéim közt mégis csak nagyobb
-biztosságban érzem magamat. A sógorom átadott egy kis szobát, melynek
-külön bejárása van a kertből. Senki sem zavar, élhetek kedvem, változó
-hangulatom szerint. Néha-néha csapongó a kedvem, fölvidítom az egész
-házat. Sőt, gyerekes is vagyok. Máskor hirtelen, minden átmenet nélkül
-beborul fölöttem az ég s ilyenkor szörnyü kiállhatatlan lehetek. Félek,
-hogy elsavanyodom. Pedig még nem vagyok vén leány. De megdöbbentő
-példákat látok. Ahány vén leányt ismerek, mindenkiben födöztem föl
-valami nevetséges ferdeséget. Inkább haljak meg, semhogy engem olyannak
-lássanak mások, mint amilyennek látom én a vén leányokat.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Az a bolond poéta még mindig nem okosodott meg. Mit akar? Már harmincöt
-éves s nem házasodik. Mindössze annyit javult, hogy szerelmes diák
-módjára már nem ábrándozik. Ezt a diákjaira bízza. Öt éve már, hogy nem
-láttam. Szavát vettem, hogy sohasem mutatja magát. Van rá okom. Ha még
-egyszer látnám, hangját hallanám, nem állanék jót magamért. Megszegném
-fogadásomat. Mert néha bolond gondolatok kavarognak elmémben. Végre is –
-perelek magammal – mért ne lehetnék felesége? Ha egy-két évig lakhatom
-is a mennyországban, mit bánom én, ha aztán pokol lesz is az életem? Ha
-észrevettem volna, hogy nyüg vagyok rajta, nem lett volna-e erőm
-megszabadítani őt e nyügtől? S szállott volna rám bár e világnak
-legnagyobb bánata, nem édesítené-e meg a rövid boldogság mennyei
-gyönyörűsége? Ah, de nagy bolond valék!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Nevessünk. Szalóki, az én volt kollégám megházasodott. Az utódomnak
-megtetszett a sárfészek is, Szalóki is. Áldásom rátok!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Fogadást tettünk a képesítő után, hogy az új század első esztendejében
-találkozunk Kolozsvárt. Csaknem mind megtartottuk a fogadást. S csaknem
-mind férjével jött el. Egyik-másik a gyermekeit is elhozta. Első sorban
-Sárosi Magda érdekelt. Vajjon kivel jön ő? Egy jóképü, neki
-gömbölyödött, deresedő szakállu úrnak karján lépett be. S velök két
-gyermek. Egy fiú s egy leány. Magda ura körjegyző. Igen jó módban élnek
-kettejük fizetéséből. Hát Jankó, a szerelmes jogász, hová lett? Istenem,
-Istenem, ezek a süldőkorbeli szerelmek! Szerét ejtém, hogy Magdától
-megkérdezzem: nos, mi lett Jankóval? Magda kicsinylően legyint: ugyan
-hagyjad. Tejfölös száju fickó volt. Sohasem vettem komolyan. – Boldog
-vagy? – Meg vagyok elégedve sorsommal. A férjem derék ember. Vivát,
-Magda!
-
-És mind a hányan vannak: ilyenformán találták meg a párjukat, a süldő
-szerelemnek emléke futó mosolyt csal az ajkakra s aztán napirendre
-térnek fölötte. – Hát te!? – szegezik nekem a kérdést egyszerre tízen
-is. Tréfával ütöm el. Mondom: Pár hónappal ezelőtt egy jó barátom
-megigérte, hogy a találkozás idejére vőlegényemnek adja ki magát, hogy
-ne kelljen szégyenkeznem. De ez az önfeláldozó barát az utolsó
-pillanatban cserben hagyott: torokgyulladásba esett a – kicsi leánya!
-Ezen mind nevetnek s konstatálják, hogy én a régi rossz nyelvü prepa
-vagyok, de Sárosi Magdában nem nyugszik az ördög. – Hát a poétád? Az
-egyszer nagyon érdeklődött irántad. – Úgy van, – mondám, öszeszedve
-minden erőmet, hogy el ne áruljam magamat – a poéta úr egyszer
-érdeklődött, s ha jól tudom – máig is agglegény. – De híres emberré
-lett! – mondják többen. – Igen, magam is úgy hallottam, hogy híres
-ember, nagy nevü költő. – Igaz, hogy rólad verses regényt írt? – Rólam?
-Olvasta valaki közületek? Kitünt, hogy egyik sem olvasta. Mégis nagy
-szerencse, legalább ez esetben az, hogy szép hazánkban a könyveknek csak
-a címét ismerik, a tartalmát nem… Hanem a vacsora végén Pál Vilma, ki
-most is oly szelid, leányos, mint volt, jóllehet három gyermek mamája,
-félre húzott, karját karomba öltve vitt az intézet jól ismert, édes-bús
-emlékü ösvényein s mikor látta, hogy senkisem figyel reánk, megindúltan
-csókolt meg: ó édes kicsike, lásd, én olvastam azt a verses regényt.
-Ismerem a ti regényeteket. Sokat sirattalak, s siratlak ma is. – Te
-drága jó lélek, te, csókoltam én is Vilmát – ne sirass engem! Ne hidd,
-hogy boldogtalan vagyok. Így akartam, így van jól…
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Bár szeptember az én legszebb hónapom, lelkemnek, egész lényemnek
-legjobban megfelelő, legboldogabb mégis a nyári hónapokban vagyok. A
-nyarat mindig itt tölti az én édes Lila mamám. Itt Róza is. A csöndes
-papi ház ilyenkor megelevenedik. Alig lehet ráismerni. A gyermekek közt
-gyermekekké válunk magunk is. Mert Isten már három gyermekkel áldotta
-meg a papiházat. Mariskát Róza már teljesen lefoglalta magának. Az
-udvarhelyi ház csöndességét ez a gyermek eleveníti meg. Elhatároztuk,
-hogy prepának neveljük Mariskát s gondunk lesz rá, hogy ne maradjon vén
-leánynak, mint mink. Végre is, egy familiából elég két vén leány. Róza?
-Ő akár minden nap férjhez mehetne. De szegényt majd fölveti a bosszúság.
-Csupa özvegy, sok gyermekes férfiak próbálnak szerencsét, azzal a
-nyilvánvaló számítással, hogy a derék, a jó Róza föláldozza magát
-érettük, férjének betegségében hű ápolója, a maszatos arcu gyermekeknek
-mosdató, öltöztető dajkája lesz. Ám olyan, aki nem akar áldozatot, aki
-Rózát maga-magaért vegye el, nem igen akad, s ha igen, az meg Rózának
-nem tetszik. Szóval, az ő sorsa meg van pecsételve. Vén leány marad s a
-körülményekhez képest elég boldog, mivelhogy a kis Mariska Róza-mamának
-hívja. No lám, én ennyire sem viszem soha. Én csak prepa vagyok a
-gyermekeknek is s mert ha jó kedvem van, hancurozom velök, pajtásuknak
-tekintenek, ami nekem végtelenül jól esik.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Az anyai szemnél van-e élesebb szem a világon? Ó drága jó édes anyám, te
-sejted, hogy nyugalmam, jó kedvem tettetés. Ha ketten vagyunk, szomorúan
-nézel reám. És faggatsz szeliden, aggódó szeretettel. – Kinek vallhatod
-meg szíved titkát, ha nem édes anyádnak? – Nincs a szívemnek titka, édes
-jó Lila mamám! Szegény Lila mama csüggedten hajtja le fejét. S nem tudom
-elszánni magamat, hogy kitárjam előtte a valót. Inkább maradjon
-bizonytalanságban, mint hogy megismerje az én nagy lelki nyomorúságomat,
-melynek gyógyító szere amúgy sincs…
-
-Itt a tél. Fehér az egész világ. Egy végtelen nagy szemfödél borítja a
-földet. A halált juttatja eszembe folyton ez a szemfödél. Ah, Istenem,
-de szomorú levelek jönnek Rózától! Lila mama nagyon beteg. Édes jó
-Istenem, könyörülj rajtam. Ne szólítsd el még az én édes anyámat! Mert
-hiába, senki sem áll oly közel a szívemhez, mint ő. Ha meghal az én édes
-anyám, kinek sírom el emésztő titkomat? Mert el akarom sírni. Érzem,
-hogy az ő keblén megenyhülne szívem. Az ő meleg csókja örökre visszaadná
-lelkemnek nyugalmát. Lili! Lili! imádkozz te is az én édes anyámért!
-Mért nem vagy te most mellettem e nehéz órákban!?
-
-[Illustration]
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-… Meghalt az édes anyám! Lelkem gazdagabb lett egy fájdalommal. Jóságos,
-szelid arcát nem látom többé soha.
-
-Az utolsó órában értem halálos ágyához. Halvány, beesett arcán ott volt
-a Halál hideg lehellete. Szemében benne volt egész lelke. Gyötrelmes,
-fürkésző tekintete úgy perzselte a lelkemet s én csak zokogtam: lelkem
-jó anyám! Hideg arcát megcsókoltam. Ő is megcsókolt. Egy mély fájdalmas
-sóhaj, egy szívet hasogató utolsó tekintet… meghalt az édes anyám!
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Lili! Lili, te szent Lili, te! Hát eljövél! Hát itt valál mellettem
-életem legszomorúbb óráiban? Ki vagy te én nekem? Mi van a te hangod
-zenéjében, hogy egy szó a te ajkadról égi balzsam az én sebektől
-borított szívemnek?! Vaj’ nem álmodom-e? Te voltál-e valóban az égből
-szállott angyal, ki anyám frissen hantolt sírján imát rebegett? Te
-voltál-e az, aki lecsókolta könnyeimet? Eddig szerettelek, most imádlak,
-mint Istenemet.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Szegény poéta! Hogy dadog a részvét levelében! Nincs egy befejezett
-mondata. Ez volt a legszebb leveled, poéta.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Róza is ide költözött a papi házba. De az ő lelke oly nyugtalan. Sehol
-sincs maradása, mióta drága jó édes anyámat eltemettük. Úgy jár-kel,
-mint egy bolygó lélek. Neki, látom jól, nem lesz addig igazi otthona,
-mig a leányát fészekbe nem segíti. Most már csakugyan nincs életének
-egyéb célja. Én meg sohasem tudtam úgy megbecsülni ezt a meleg nyájas
-otthont, mint most. Én már csak Ágnesékkel maradok, mig Isten élnem
-enged. Úgy e világon senki sem tudja tűrni az én szeszélyeimet, mint
-Ágnes és Balázs. Mind a kettő „talpig szív“, amint én szoktam mondani.
-Balázs meg valóságos doktorom nekem. Csak rám néz s konstatálja, hogy
-lázam van. Hiába tiltakozom, ágyba parancsol. S ez gyakran van így.
-Göthös prepának csúfolnak s ha lehetne, a szellőtől is megóvnának.
-Lehet-e egy „vén leánynak“ ennél jobb sora? Különösen szeretem bennök,
-hogy bár csak sejtenek egy s mást az én legbensőbb dolgaimból, tisztában
-vannak velem. Jól tudják, hogy eszemágában sincs a férjhezmenés.
-Őszintének veszik abbeli kijelentéseimet, hogy: ugyan az ördögnek sem
-kellek, de ha mégis akadna oly együgyü, ki kezét ajánlja föl,
-meggondolás nélkül utasítanám vissza. Ilyenformán nyugodalmas az én
-életem. Már azok a jó, mindenkit házasító nénik sem példálódzgatnak,
-hogy így meg úgy, ideje volna már… hál’ Istennek, ezek is tisztában
-vannak már velem. A jó asszonyok! Leolvasom arcukról a szánakozást:
-szegény Margit! Még kérője sem akadt. – Dehogy nem! – vigasztaltam őket,
-ha egy-egy szót elejtenek. Hát Szalóki kolléga! De ezt a familia tagjain
-kívül senki sem hiszi el nekem. S ez engem úgy mulattat! Hátha egyszer
-valami nagy véletlenség napvilágra hozná az én regényemet! Ez volna csak
-a mulatságos! Szinte hallom: ugyan hol volt a szeme annak a költőnek?
-Vagy: látszik, hogy költő. Bolond.
-
-Úgy, úgy, kicsike, nyugodj bele: senki sem nézi ki belőlem a nagy
-hódítót. Senki sem födöz föl benned szépséget. Csúnya vagy te, punktum.
-A szemed? Ugyan ne dicsekedj a szemeddel. Ezt csak egy ember látta meg.
-Hátha az is rosszúl látott? Lehet. Poéta volt…
-
-Vége, vége. Az én regényemnek vége. Még egy mélabús akkord – s vége.
-Legyen ez akkord az utolsó lap.
-
-– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
-
-Ülök az én kicsi szobámban, az öreg kandalló előtt, harizsálgatom a
-leszakadó tüzet. Föl-fölvillanó lángja átvillan a szoba homályán, mint
-valami régi halovány emlék a multból. A ház népe már rég lepihent, de én
-nem vagyok egyedül. Lábamnál egy vézna, sápadt arcu leányka ül, időnkint
-egy-egy hasáb fát vet a tűzre, aztán álmosan bóbiskol tovább.
-
-– Zsuzsika, feküdj le.
-
-– Nem vagyok álmos.
-
-Sok s nagy sanyarkodásról beszélő, mélyen beesett szeme látható kéjjel
-mered a tüz világába, egy-egy pillanatra álomba szenderíti a bizsergető
-melegség s halk szuszogása belevegyül a csöndes dorombolásba. Olvastam
-egyszer valahol, hogy ez a legszebb muzsika a világon: a tűz csöndes
-dorombolása. Fáradt, öregedő ember írhatta ezt. Akkor nem hittem, ma
-hiszem. Kint tombol a szél, meg-megrázza az ablakot, a fák szomorúan
-hajladoznak, mintha temetésre készülne az egész világ s itt a
-kandallóban csöndesen dorombol a tűz… Úgy van, úgy, ez a legszebb
-muzsika a világon. Fájdalmat zsibbasztó, vágyakat altató, megnyugvást
-fakasztó: minden úgy van jól, ahogy van…
-
-Ime, magammal már tisztában volnék. De nézem-nézem ezt a szendergő
-gyermeket, ezt a béna, istápon kínlódó férget, ezt az apátlan, anyátlan
-árvát, kit magam sem tudom, miért, hogyan, könyörületességből-e vagy
-szeszélyességből vettem magamhoz – hát ez mért született, mért él, minek
-van ezen a világon?
-
-– Zsuzsika, feküdj le.
-
-Zsuzsika fölriad, s bizonygatódzik, hogy ő nem álmos. Hizelegve
-simogatja a cipőmet, babirkál a szoknyám szélén, aztán rám veti nagy
-okos szemét.
-
-– Hát a kisasszony mért nem fekszik le?
-
-– Mert én igazán nem vagyok álmos.
-
-Hosszú hallgatás. Zsuzsika nem veszi le rólam a tekintetét.
-
-– Kisasszony…
-
-– Mit akarsz, Zsuzsika?
-
-– Ugy-e magának nagy bánatja van?
-
-– Ó te bolond leányka, te, mit beszélsz?
-
-Nem állhatom meg a kérdését nevetés nélkül.
-
-– Azt én onnét gondolom, – magyarázza ki magát a vén gyermek – mert volt
-nekem egy néném, aki mindig azt énekelte: nincsen nagyobb nyomorúság,
-mint az egyedülvalóság…
-
-– De, kis csacsi, én nem vagyok egyedül. Itt vagy te. Egy meg egy: az
-kettő, ugy-e? Hátha még az istápodat is számítom? Azzal hárman vagyunk.
-
-– Az istápot? – nevet Zsuzsika. – Hiszen az nem ember!
-
-– Többet ér sok rossz embernél. Nem emlékszel, mikor egyszer az
-iskolából jövet ránk ugrott egy kutya? Te félkarral belém fogódzkodtál,
-félkarral meg fölemelted az istápot s olyat ütöttél a kutyára, hogy
-vonítva kullogott el.
-
-[Illustration]
-
-– Igaz a’! – kacag Zsuzsika egész lelkéből. Aztán egyszerre
-elkomolyodik, arca, szeme, mintha lángolna: ne is merje bántani senki
-lélek a kisasszonyt!
-
-Odacsúszik a lábamhoz, szorosan átöleli, mintha egy láthatatlan
-ellenségtől meg akarna védeni.
-
-– Szeretsz, Zsuzsika?
-
-– Ó édes Jézusom, hogyne szeretném!?
-
-– Ugy-e, csak azért szeretsz, mert adok neked meleg ruhát, meleg levest,
-meleg ágyat?
-
-Zsuzsika minden szóra tagadólag csóválja fejét.
-
-– Hát mért szeretsz?
-
-– Azért, mert mindig szomorú s mégis annyi sok szép, s kegyes szava van
-hozzám!
-
-– Ó te bolond, te!
-
-Zsuzsika elhallgatott, sokáig nem töri meg a csendet, már-már azt
-hiszem, újra elszenderült. Egyszerre csak fölkapja a fejét, merőn rám
-függeszti szemét.
-
-– Mért nincs magának ura?
-
-– Leányka! Hol jár az eszed?
-
-Nem felel a kérdésemre egyenesen, csak fölsóhajt:
-
-– Hej, ha én királyfi volnék!
-
-– Mit tennél?
-
-– Feleségül venném magát.
-
-– Zsuzsika, bolondokat beszélsz. Feküdj le.
-
-– Nem, mig maga le nem fekszik. Félek…
-
-– Mitől félsz?
-
-– Attól, hogy besurran ide egy csúf fekete ember, magát fölkapja s
-elviszi.
-
-– Ne félj, Zsuzsika. Az ördög sem visz el engem. De mért gondolsz éppen
-a csúf fekete emberre?
-
-– Láttam álmomban.
-
-– Nos, ha véletlenül eljönne?
-
-– Ide ne, ha jó kell! – pattan föl a béna féreg s megragadja istápját.
-
-– Félsz, ugy-e, hogy elhagynálak…
-
-– Félek, félek… hanem ha az a királyfi jönne…
-
-– Itt volt egyszer, Zsuzsika…
-
-– Itt volt? S mért nem ment vele?
-
-– Miért, te kis bolond? Azért, mert mikor indulni akartunk –
-fölébredtem.
-
-– Hát csak álom volt ez is!
-
-– Álom, Zsuzsika, álom. De szép álom volt!…
-
-– Ó Istenem!
-
-– Hát csak maradjunk mi hárman: én, te meg az istáp.
-
-– Maga, én meg az istáp… – dünnyögi utánam Zsuzsika.
-
-Már magam is félálomban hallgatom a tüz dorombolását, a világ legszebb
-muzsikáját. Az, az, a legszebb muzsika. Fájdalmat zsibbasztó, vágyakat
-altató, megnyugvást fakasztó… A regénynek vége…
-
-– Feküdjünk le, Zsuzsika!
-
-VÉGE.
-
-
-
-
-A nagymama.
-
-Őszi napnak szelid verőfénye, maradj még, maradj a vén udvarház
-tornácán, aranyozd meg nagymama ezüstös haját. Játszadozzál nagymama
-arcán, ezen a nemes szép arcon; a homlokán, ezen a magas, büszke
-homlokon. Im, nemcsak te mosolyogsz, őszi napsugár, mosolyog a nagymama
-is… Ki tudja, talán az utolsó mosoly. Szeliden mosolygó, bánatos búcsu
-az ősztől, az őszbe hajlott élettől… Mellette egy szép szőke leány ül a
-zsámolyon, aranyos haja nagymama ölébe temetkezik s hosszan, szótlanul
-néz föl nagymamára. Nagymama megsimogatja a leány arcát s mondja
-mosolyogva, szeretettel:
-
-– Ábrándozunk, ismét csak ábrándozunk, ugy-e. Hiába tagadja, kisasszony,
-belátok a szívébe. Ó, a nagymama szemüveg nélkül nem látja már azokat a
-régi jó nagy betüket sem, de az ilyen fiatal leányok szívébe belát és
-kiolvas onnét minden szót.
-
-– De nagymama! Hogy lehet onnét olvasni, ahová semmi sincs írva?
-
-Piruló arcát nagymama ölébe temette a leány, csak az aranysárga haja
-látszott, s mintha a verőfény egyszerre ideszállott volna nagymama
-hajáról is, fénylett, ragyogott a gyönyörü szép haj. Nagymama önkéntelen
-elszólta magát:
-
-– Be szép hajad van, gyermekem!
-
-A leány büszkén fölemelte fejét, s mondta lelkes szóval:
-
-– A tied most is szebb, nagymama!
-
-– Te hizelkedő macska, te… Ki ne szeretne téged?
-
-– Csak te szeress, édes nagymamám! Úgy mint eddig. Anya helyett édes
-anya.
-
-– Ó te bohó, te, hát kit szeressek mást? Volt-e valaki még mellettem,
-akit szeressek? Anyád, szegény anyád halála után te kötöttél az élethez,
-édes kicsi bimbóm… Bimbó… mit beszélek, virággá fakadtál. Szép vagy,
-mint az édesanyád. Csak – s itt ború szállott a homlokára – okosabb
-légy, mint édes anyád.
-
-– Nagymama…
-
-– Jó, jó, tudom, mit akarsz mondani. Szeretett. De szerethetett volna
-egy kicsit okosan. Apád – – –
-
-– Derék, tisztességes ember volt!
-
-– Derék, derék, de hiába, alacsony a származása…
-
-– Honvédtiszt volt, vitéz volt, a vitézsége megnemesítette.
-
-Nagymama szemében köny villant meg.
-
-– Igaz, igaz… hogy te igazi nemes vér vagy: csak az védheti így a
-szüleit. Hanem azért a nemes voltára büszke nagyasszony kedves
-ravaszsággal tette hozzá: De te mégis okos léssz ugy-e? Te hallgatsz,
-Vilma…
-
-A leány, minha álomból rezzent volna föl, révedezve nézett le az
-udvarra, aztán tekintete átszállt a gyümölcsös vén fáin: azok mögött
-állott színte elrejtve egy régi ház, egykor tiszttartó lakott benne,
-most a bérlő. A tiszta csöndes levegőn áthullámzott egy megkapó szép
-nóta: Darumadár, szállj előttem, szállj előttem… daru, szállj… Valaki
-zongorán játszotta e dalt s lágy bariton hang kisérte halkan, csendesen.
-
-– A bérlő kisasszony s a bérlő úrfi, – szólt csöndesen, gúnnyal a
-nagymama.
-
-– Ó de szépen játszik, de szépen énekel, nemde nagymama?
-
-Nem akarta észrevenni a gúnyt, mely a nagymama szavaiban rejlett.
-
-– Szép, szép. A kisasszony valóban szépen játszik, az úrfi is szépen
-énekel. Ám az én időmben a bérlő kisasszonyoknak elég volt a gitár s az
-ilyen úrfiak boldogok voltak, ha kántorokká lehettek. Milyen világ! A
-bérlő kisasszonynak zongorája van, a bérlő úrfi ügyvéd. Az én időmben
-csak nemes emberből lehetett ügyvéd…
-
-– De az rég volt, édes nagymama.
-
-Folytatta a nagymama, mintha nem is hallotta volna e megjegyzést:
-
-– Soha sem is volt inyemre, hogy nagybátyád bérbe adja a birtokot. A
-Bekék uradalmát ős idők óta tiszttartók igazgatták, mind csupa nemes
-emberek. Tudod, ki volt a mostani bérlő atyja? Udvarbiró az én apámnál.
-Közönséges jobbágy ember. S lám, a fiának hogy fölvitte Isten a dolgát.
-És az unokájának! Oly előkelő, akár az én fiam, az én miniszteri
-tanácsos fiam. Na, szép, rangos hivatal, ámbár, ha szavamat fogadja s
-megházasodik, nagyobb karriert csinálhatott volna. Lehetne miniszter.
-Mert György nagy ész. Ő talentum. Most már vége. Ötven éves. Ha eddig
-nem tette, maradjon csak agglegény holtig. Hadd éljen a penzióból. Abból
-megélhet, ugy-e. Éljen is meg. Mert amit itt látsz: ez a ház, ez a sok
-épület, őseidnek ez a nagy kertje; a szántók, a rétek, az erdő, mind a
-Beke Vilmáé.
-
-– Uzoni Vilmát akartál mondani, nemde nagymama?
-
-– Jó, jó, Uzoni Vilma, legyen az. Hallgass csak ide: írtam Györgynek,
-megírtam neki végső akaratomat. Elvárom tőle, hogy lemondjon az ősi
-jusról, miután családja nincs. Ő megélhet uriasan a penzióból, ugy-e?
-
-– De hátha nem elég neki?
-
-– Elég, ha én mondom! Azt akarom, hogy az ősi jus reád szálljon. Az édes
-anyád jussa hol van? Eltünt, mint a pára. Az apád…
-
-– Nagymamám!
-
-– Ne félj, nem teszek szemrehányást. Ami elmúlt, elmúlt. Hála az égnek,
-hogy még meg van az ősi, a Beke-jus. Most csak – s merőn nézett a
-leányra, – egészen, tisztán szeretnék belátni a szíved közepébe.
-Szeretném kiolvasni onnét a férfi nevét, kinek kezedet s szívedet
-szántad.
-
-Gyöngéden, hizelegve cirógatta meg a leány fejét.
-
-– Nos, nos, csakugyan még semmi sincs írva a te szívedbe? Semmi, senki?
-Lássuk. Sorba veszem az ismerős gavallérokat.
-
-– Ne, ne, nagymama, hiába ne! Egyiket sem találod meg ott!
-
-– Tehát ismeretlen? Budapesti gavallér? Báli ismeretség? Na csak
-közülünk és közénk való legyen. Majd a szeme közé nézek, csak eljőjjön.
-De hamar, mert nagymama öreg, göthös. Ma még mosolyog a nap, holnap
-beborúlhat az ég, aztán beállanak azok a csúnya hideg őszi napok, amikor
-a nagymama mindig csak köhög, köhög, hát még a tél, brr! Jaj, a tél. Azt
-én már nem élem túl…
-
-– Sok, sok telet élsz te még túl nagymama.
-
-– Nos, budapesti gavallér?
-
-A leány könyörögve kulcsolta össze kezét:
-
-– Ne faggass, ne kínozz, édes jó nagymamám! Majd György bácsi… Igen, ő
-megmondja… Ő tudja, ő mindent tud, ő okos ember, ő mindent eligazít, de
-én ostoba, gyámoltalan leány vagyok, igen, hisz jól ismersz… Nagymama!
-
-Nagymama rémülten nézte, vigyázta a leányt, ki neki pirúlt arccal,
-szinte lázasan hadart tovább összefüggés nélkül.
-
-– Mert látod, nagymama, ez a ház is, ez az uradalom is, én igazán nem
-tudom, mit mondjak, de engem nem illet meg, hogy is illetne meg, mikor a
-Gyuri bácsié. Nem is volna lelkem, hogy elfogadjam. Tudod, nagymamám,
-Budapesten roppant drága az élet – ó, én láttam, tapasztaltam – mi
-konyhapénz kell ott mindennap! És sok minden, amit elszámlálni nem
-lehet. Azt igazán mondom, hogy Gyuri bácsi nem tudna megélni a
-fizetéséből s ha a bérlő nem küldene, ha a fia el nem hozná a pénzt…
-igen, a fia… Ugy-e, tetszett neked is ez a fiatalember? Oly szerény s
-mégis önérzetes, komoly. Mai világban ritka az ilyen ifjú, különösen ha
-fölvergődött. Nem is hinnéd, én sem hinném, ha Gyuri bácsi nem mondta
-volna, ennek a fiatalembernek már most hires irodája van. Annyi pöre,
-hogy alig győzi…
-
-– Leány! Megőrültél!?
-
-– É–én? Megőrültem?
-
-Csodálkozva, elképedve nézett a nagymamára, ki testében reszketett a
-fölindulástól. Naivan, mint akinek sejtelme sincs arról, hogy mit
-mondhatott olyat, ami a nagymamát fölizgathatta volna, kérdezte:
-
-– Beteg vagy, nagymama? Jaj, Istenem, hogy reszket a lábad, a kezed,
-mindened! S az arcod oly sápadt!
-
-Megragadta nagymama kezét, s szinte fölsikoltott ijedtében: nagymama!
-Keze hideg volt, mint a jég.
-
-De nagymama kivonta kezét a leány kezéből s hidegen, olyan hidegen
-mondta:
-
-– Tehát a bérlő úrfi, az ügyvéd úr. Hogy is hivják? Baló István. Ez a
-szerény, s mégis önérzetes, komoly férfi… ez van a kisasszony szívében,
-nemde?
-
-A leány egy lépést hátrált s mondotta bátran, büszkén, amint csak
-nagymama megkivánta az ő véréből való vértől:
-
-– Ő, nagymama, ő!
-
-Nagymama lassan, nehézkesen simította végig a homlokát, újra meg újra,
-aztán mintha a szemét is tapogatta volna reszkető ujjaival, vajjon ébren
-van-e. Ott állott, valóban ott állott előtte a leány, büszkén, mint egy
-istennő: szebb volt, mint valaha. És im ott állott előtte, s most már
-igazán azt hitte, hogy álmodik – Baló István. Látatlan ért a tornác elé,
-éppen arra a szóra, mely egyszerre égbe emelte őt. Hálásan csókolt kezet
-a leánynak s elfogódva, zavartan állott meg a nagymama előtt, nem
-tudván, mit kezdjen. Nem ismert a büszkeségében is szelid, kegyes
-nagyasszonyra, ki eddig leereszkedő volt hozzá, de nem sértő módon. Most
-a nagyasszony egy tekintetre sem méltatva őt, közönyös hangon mondta:
-
-– Búcsúzni jött Baló úr, nemde? Hallottam, hogy viszautazik Budapestre.
-
-– Úgy van, nagyságos asszonyom, búcsúzni jöttem, bár azzal a szándékkal
-hagytam el Budapestet, hogy pár hetet szüleim körében töltsek.
-
-– Szüleinek bizonyára fájdalmasan esik hirtelen elhatározása, – mondotta
-a nagymama, de már nem nézett keresztül az ifjú fején, vizsgálva
-legeltette rajta tekintetét, hadd lássa szavainak hatását.
-
-– Szegény szüleim! Ők igazán oly ritkán láthatnak engem…
-
-– Nagyon leköti ügyvéd urat az irodája.
-
-– Hál’ Istennek, sok dolgom van, s nekem a munka igaz gyönyörüség.
-
-Szívéből, szinte lelkesülten mondta ezt az ifjú s a leány félig
-gyönyörködve, félig ijedten hallgatta szavait. Reszketett, mint egy
-megkergetett őzike, s kétségbeesetten gondolt a pillanatra, midőn
-nagymama kimondja rájuk a halálos itéletet.
-
-Mondta nagymama:
-
-– Elhiszem önnek, hogy a munka gyönyörüség. Ezt a fiamtól is sokszor
-hallottam. Különben miért dolgoznék oly sokat, mikor nincs rászorulva.
-
-Erős nyomatékkal mondta ezt a nagymama s megütődve látta, hogy az ifjú
-ajkán különös mosoly lebbent el. De talán nem jól láttak gyöngülő
-szemei?
-
-Gépiesen, szórakozottan mondta az ifjú:
-
-– Valóban, ő méltósága nem szorult a munkára. S épp ez benne a legszebb
-vonás: reggeltől estig dolgozik, mint a legkisebb tisztviselő s ráér még
-jót tenni másokkal. Ő velem is annyi jót tett, hogy egy egész élet kevés
-meghálálni azt! Ő vezetett be engem, a szegény, névtelen ifjút a
-társaságokba, az ő révén jutottam előkelő ismeretségekhez, neki
-köszönhetem, hogy ma szép irodám van, neki köszönhetem…
-
-Lopva a leányra pillantott, tőle kérvén bátorítást, beszélhet-e tovább.
-A leány tekintetében ott ragyogott a válasz: beszélj, beszélj, légy
-bátor!
-
-– Neki köszönhetem, hogy föl mertem emelni szememet nagyságod unokájára…
-
-– György! Az én fiam engedte meg ezt!?
-
-– Ő bátoritott rá, hogy tőle, mint gyámjától megkérjem a kezét…
-
-– És ő odaigérte?
-
-– Oly kegyes volt: áldja meg az Isten!
-
-– És hiába igérte, én nem engedem! – kiáltott magánkivül a nagymama. –
-Vilma, vezess be!
-
-Nem volt annyi ereje a nagy erős izgalomtól, hogy fölkeljen a székből,
-erőtlenül hanyatlott vissza. Aztán egyszerre csak megeredtek a könyei, s
-tehetetlensége érzetében sírt a nagymama.
-
-– Istenem, Istenem, – zokogott, – mit kellett megérnem.
-
-Vilma kétségbeesetten szaladgált a tornácon, nem tudta, mit cselekedjék.
-Baló István szomorúan fordult a leányhoz:
-
-– Ha nagymamája megengedné, bevinném a szobába.
-
-– Nem, nem, – tiltakozott a nagymama csöndesen, – most már nem érzem
-magamat oly rosszul. Egy kissé elszédültem. Itt maradok.
-
-Gőgösen szólt Baló Istvánhoz:
-
-– Van még valami mondani valója?
-
-– Nincs, nagyságos asszonyom. Csupán egy levelet kell átadnom a
-méltóságos úrtól. Nem szívesen teszem, mert azt hiszem, rólam is szó van
-a levélben, de ő méltósága megparancsolta, hogy adjam át, ha nagyságod
-elutasít.
-
-Kivette a levelet s mély meghajlással nyujtotta át.
-
-– És most, nagyságos asszonyom, fogadja alázatos kézcsókomat.
-Kisasszony, – fordult a leányhoz – bocsásson meg, hogy fájdalmat okoztam
-gyermeki szívének.
-
-A leány könyes szemmel nyújtott kezet az ifjúnak:
-
-– Isten önnel, Baló. A viszontlátásig, – lehelte inkább, mint mondotta.
-– A viszontlátásig…
-
-Nagymama izgatottan bontotta föl a levelet, aztán átadta a leánynak:
-
-– Olvassa, kisasszony, hadd hallom, mit ír a méltóságos úr.
-
-Vilma reszketve vette át a levelet s a szemébe toluló könnyektől
-akadozva olvasta, amint következik:
-
-Drága jó anyám!
-
-Talán nem kell bizonyítgatnom, mennyire fáj nekem, hogy nem csókolhatom
-áldott jó kezedet s ahelyett, hogy magam mondanám el, levélre kell
-bíznom az elmondani valókat. Baló Istvánnak, a levelem vivőjének
-szorosan meghagytam, hogy csak az esetben adja át azt, ha te, drága jó
-anyám, nem volnál velem egy véleményem Vilmánk jövendőjét illetően. Én
-mint gyám, Vilma kezét e derék ifjúnak ígértem, abban az erős hitben,
-hogy hozzá méltóbb férjet aligha találok. Ismerem az ifjút gyermekkora
-óta, úgyszólván előttem növekedett föl s nemes jellemének,
-becsületességének többszörös próbáját adván, én a magam részéről
-szívesen szemet hunyok paraszti származása előtt. Tudom, hogy neked az
-nem oly könnyü, drága jó anyám, mert te különben becsülésre méltó
-előitéletekben nevelkedtél föl, öregedtél meg. Ám manapság nem szabad
-szorosan ragaszkodnunk az előitéletekhez, bármennyire tiszteletreméltók
-is azok. Sok kicsiny emelkedett magasra, sok nagy szállott alá s ha
-nézem családunk és a Baló-család sorsát, be kell ismernem, hogy a
-távolság köztünk ma már nem oly nagy. Baló Istvánnak nemcsak előkelő
-állása van, de gazdag is, mig mi, fájdalom, szegények vagyunk.
-
-– Állj meg csak, állj meg, – szólt közbe izgatottan a nagymama. – Olvasd
-még egyszer az utolsó mondatot.
-
-A leány újra olvasta.
-
-– Tovább, tovább!
-
-Ó drága jó anyám, szívem majd megszakad, töredelmes vallomást kelletvén
-tennem. Isten látja lelkemet, arra irányult minden törekvésem, hogy
-sohase tudd meg a szomorú valóságot, élj abban a hitben, hogy minden,
-ami szemeid előtt elterül, a mienk. Semmi, semmi! Baló Péter már évek
-óta csak a te szemedben bérlője a Beke-uradalomnak, övé a ház, az ősi
-ház, melyet én már megterhelten vettem át. Ám az egyszerü, de nemeslelkü
-ember készséggel hajlott abbeli kérésemre, hogy mig te élsz, mint bérlő
-viselkedjék s háborítatlanul lakjál az ősi házban. Mindezt te sohasem
-tudod meg, drága jó mamám, ha minden leveledben nem sürgetsz, hogy
-irassam Vilma nevére a birtokot. Végre is elszántam magamat e
-vallomásra, bár tudom, hogy végtelen nagy fájdalmat okozok neked, de
-inkább tőlem tudd meg a valót, mint idegenektől.
-
-– Elég, elég!
-
-Az utolsó sorokat már zokogva olvasta a leány s szegény nagymama
-megtörve, erőtlenül feküdt székében, alig hallhatóan rebegte: elég,
-elég…
-
-Vilma sírva borult a nagymamára, csókolta kezét, arcát: édes jó
-nagymamám, drága jó nagymamám!
-
-– Ó, jaj nekünk, ó, jaj, édes kis árvám! Földönfutók vagyunk, koldusnál
-koldusabbak.
-
-Aztán egyszerre, minden összefüggés nélkül szólt a leánynak:
-
-– Szólítsd be az inast.
-
-– Parancsolsz valamit, nagymamám? Megmondom neki.
-
-– Menjen át ifjabb Baló úrhoz: kéretem, jőjjön ide.
-
-Néhány perc múlva ott állott előttük Baló István. Látván a kisírt
-szemeket, megilletődve mondta:
-
-– Parancsára itt vagyok nagyságos asszonyom.
-
-– Nem parancsoltam, kértem, hogy jöjjön át, Baló úr, – mondta oly
-nyugodtan, hogy csak kisírt szeme mutatta az átélt izgalmat. – Fiam
-leveléből – folytatta nagymama – az tűnik ki, hogy ez a ház s ez az
-uradalom az önöké. Valóban szép volt az ön édes apjától, s öntől is,
-hogy megtűrték itt ezt a szegény öreg asszonyt…
-
-– Ó, nagyságos aszonyom!
-
-– Úgy van, úgy, szép volt, nemes dolog volt s most még csak arra kérem,
-engedje itt maradnunk, míg holminkat összecsomagoltatjuk.
-
-Baló István most annak az embernek az arcát öltötte föl, ki egész
-komolyan sajnálja, de igazán nincs módjában, hogy eleget tegyen a
-kérésnek. Tettetett komolysággal mondta, miközben egy nagy birtokívet
-húzott ki oldalzsebéből:
-
-– Sajnálom, nagyságos asszonyom, de én nem rendelkezhetem sem a ház, sem
-az uradalom fölött. Méltóztassék beletekinteni: minden a kisasszonyé.
-
-– Hogyan! – kiáltott föl egyszerre nagymama is, unokája is.
-
-– Véletlenül értésemre esett nagyságod szándéka s én bátor voltam
-megvalósítani.
-
-E pillanatban Baló Istvánból, a leleményes prókátorból, ismét szerelmes
-ifjú lett s mig nagymama a birtokívet betüzgette, hullatván könnyeit a
-rideg számokra, letérdelt nagymama előtt. És im ott térdelt mellette
-Vilma is. Egyszerre ragadták meg nagymama kezét.
-
-Szólt a leány, könyörögve emelvén szemét a nagymamára:
-
-– Áldj meg minket, édes jó nagymama.
-
-Nagymama kezei önkéntelen hullottak le, véletlenül éppen a két szerelmes
-fejére.
-
-– Megáldalak, meg. Keljetek föl.
-
-Baló István csókokkal halmozta el nagymama kezét.
-
-– Nagyságos asszonyom…
-
-– Nagymama, – igazította helyre a nagyasszony. Hosszan a szemébe nézett
-az ifjúnak s mondta kedves büszkeséggel:
-
-– Igazi nemes szív vagy, István. Látszik, hogy a fiam társaságában
-nevelkedtél föl!
-
-
-
-
-A kendi papné naplója.
-
-Öreg, szúette szekrényben találtam a kendi papné naplójára: régi,
-szinehagyott füzetecske, öreges írás, néhol szinte olvashatatlan. Sokáig
-haboztam: közzé tegyem-e? Vajjon kielégíti-e az elkényeztetett ízlést
-egy vén papné együgyü írása; egy e század hajnalán élt papleánynak az
-élete? Vagy amint ő nevezi naplóját: „Rövid leírása az én viszontagságos
-életemnek és abban az isteni gondviselés megdicsőittetésének.“ Vajjon
-vannak-e még szívek, melyek megdobbannak ez ósdi szavakra: az isteni
-gondviselés megdicsőittetése? A századvég leányai megértik-e a század
-elejének leányát, ki minden dolgában, életének minden változásában,
-szerelmében, csalódásában, az isteni gondviselést látja, az ellen soha
-föl nem zúdul, de sőt inkább dicsőíti a nehéz órákban is?
-
-Nincs más mód, követem Biró Erzsébet példáját: az isteni gondviselésre
-bizom naplójának sorsát, megkezdvén közlését – Isten nevében!
-
-*
-
-Áldassék érette Istennek szent neve, lecsendesült szível várom a halál
-angyalát, tiszta lélekkel állok az Úr szine elé. Sem ifjúságomban, sem
-öregségemben az isteni gondviselés ellen nem zúgolódtam. Szomorú
-árvaságomban Ő benne volt bizodalmam és soha meg nem csalatkoztam. Most,
-viszontagságos életem alkonyodásán is az isteni gondviselést dicsőítem;
-ő adott enyhülést szívemnek nehéz fájdalmaiban; most is ő ad erőt
-reszkető kezemnek.
-
-Érzem, hogy nemsokára eljön érettem a halál angyala, vajjon lesz-e időm,
-leírhatom-e életem folyását, szívemnek könyebbségére, gyermekeimnek,
-unokáimnak okulására?
-
-… Édes apám kálvinista pap volt Bonchidán, ott születtem az Úrnak
-1805-ik esztendejében. Nemes fiú volt az apám, nemes leány az édes
-anyám. Ó mely mosolygó remény kecsegteté szüleimet, mely szépnek látták
-a jövendőt! S mely hamar vége lett a mosolygó reménynek! De, úgy
-látszik, már születésemkor kiapadt a boldogság forrása: édes anyám
-meghalt szép ifjúságában s én nekem korán meg kellett ízlelnem az
-árvaság kenyerét. Apám hires tanult ember volt, nagy birtoka Bonchidán,
-de hiába, az anya helyét nem pótolhatá. Báró Bánffy György volt a
-főkeresztapám, az édes apámnak kegyes nagy jóembere s Marguca nevü oláh
-dajkám beszélte, hogy a keresztelőn tenger sok huszast kapott, annyit,
-hogy nem fért a markába, még a katrincáját is tartania kellett, számomra
-is volt sok szép ajándéka, de mit ért, ha meghalt az édes anyám?
-
-Később tudtam meg, hogy anyám házasélete nem volt boldog. Apám zsémbes
-természetü volt, mértéken túl szerette az italt s folyvást
-békétlenkedett, hogy nincs fia. Szegény anyámat a sok szívbéli bánkódás
-halálra sorvasztá. Szemlátomást hervadott, mint a virág, mondotta nem
-egyszer Marguca. Félesztendő sem múlt anyám halála után, apámnak el
-kellett hagyni a szép eklézsiát. Nem volt többé, aki csendesítse nagy
-indulatját, nem volt, aki eltakargassa gyöngeségeit: perbe szállott a
-hiveivel, pokollá lett az élet Bonchidán. De még gazdagabb eklézsiát
-kapott: elvitték Bálványosváraljára, e sötét, de Kanaán földjére. Ott
-lakott az a leány, kit legénykorában hoppon hagyott volt s ki vén leány
-maradott. Alig voltam tiz éves s az első héten, hogy beköltöztünk a
-váraljai parókiába, megmondtam a nénémnek: meglásd, elpusztulunk. Néném
-akkor már szép serdülő leány volt. Csodálkozva nézett reám.
-
-– Mit beszélsz?
-
-– Azt, hogy elpusztulunk.
-
-Arra gondoltam, hogy apám megházasodik. Jövendölésem teljesült.
-Feleségül vette a vén leányt. E naptól kezdve lett csak igazán szomorú
-az életünk. A mostoha csak úgy dúskált a vagyonban, mézes-mázos
-szavakkal apámat elbolondította, mindennap fogyott, kevesbedett a
-gazdaság, sorba adogatták el a szép csikókat, a címeres ökröket.
-Szememmel láttam, mikor a Bánffy úrfiak ötven aranyat fizettek két
-csikóért. A két legszebbikért. Ó de megsírattam! Elkövetkezett az az
-idő, mikor csak egy tehén volt: ennek a húsából torolták el
-szerencsétlen apámat.
-
-Az én nevelésem bezzeg más volt, mint az én leányaimé. A mező volt az én
-intézetem. Ott őríztem reggeltől estig, száraz kenyér mellett a juhokat.
-Örömmel őríztem, addig legalább nem ütött-vert a mostohám. Szántani is
-jól tudtam: megtanított rá Timár uram, az apám mindenese. Akkori időben
-szinte minden háznál főzték a pálinkát s az volt az én kötelességem,
-hogy egész télen át hordjam a jeget. Nem volt meleg ruhám, s szakadozó
-csizmám talpát kötővel kellett fölkötöznöm. Vajjon elhiszik-e ezt az én
-brünni topánkában járó unokáim? A nénémnek jobb dolga volt: neki
-kedvezett a mostoha, mert a fiának szánta feleségül.
-
-De az isteni gondviselés nem hagyott el: szabadulást mutatott csüggedő
-lelkemnek. Karácsonynak szent ünnepére hazajött a szomszédunk leánya
-Szamosújvárról, díszes öltözetben s midőn ezt láttam, még jobban
-elfacsarodott a szívem. Ime, a szegény napszámos leánya kisasszonyi
-gúnyában, én meg, a pap leánya, rongyosan. Titokban átszaladtam
-hozzájuk, sírva borúltam a leány mellére s kértem könyörögve: vigyen el
-engem is, ha visszamegy. Kérdeztem: ugy-e ott nem verik, a ki hívséggel
-szolgálja urát? Új esztendőre virradó éjjel elhagytam apám házát. Nem
-vittem magammal semmit, csak ami rajtam volt. Reggel ott voltunk
-Szamosujvártt. Mindjárt kaptam gazdát, megfogadtak egy gyermek mellé.
-Jobb dolgom volt, mint az apai háznál. Asszonyom minden ételéből adott,
-illendően fölruházott. De tetszett a gondviselésnek, hogy fölfedezzék
-ittlétemet. Egy bonchidai gordonkás, ki a bandájával sok jó pénzt
-szerzett nálunk a jobb időben, meglátott, amint éppen vizet cepeltem a
-Szamosról. Összecsapta a kezét:
-
-– Kisássonykám! kisássonykám!
-
-Úgy tettem, mintha nem hallanám, nem vettem magamra a megszólítást, a
-hogy csak birtak gyenge lábaim, szaladtam haza, de a gordonkás utánam
-kullogott, megjegyezte a házat, melynek udvarán gémeskút volt. Két nap
-mulva szörnyü sírással rontott be a néném, ki már akkor férjes asszony
-volt (de nem a mostohám fiának, hanem egy tiszttartónak lett a
-felesége), erőnek erejével elvitt s ott rejtegetett a házánál meg
-egyik-másik atyánkfiánál. Mert azt ő sem akarta, hogy többet
-visszamenjek az apai házhoz. Nem volt nyugodalmam, éjjel-nappal
-reszkettem, hogy apám egyszer megtalál s haza visz. De az isteni
-gondviselés ismét megdicsőíté magát: nénémet meglátogatá kendi-lónai
-udvari tiszt Pápai Sámuel, s ő megismervén szomorú sorsomat, ajállá
-magát, hogy szól az ő kegyes urasszonyának, gróf Teleki Imréné ő
-nagyságának, hátha felfogad a kisasszonykák mellé. Legyen áldott az
-emléke Pápai Sámuel uramnak, egy hét multán már jött az üzenet a
-nagyságos grófnétól, hogy vigyenek hozzá, Hosszufalvára, Kővárvidékre.
-Néném velem jött s megérkezvén a kastélyba, ottan a nagyságos grófné
-fölkérdezett, hogy mit tudok.
-
-Mondta néném:
-
-– Instálom a nagyságos grófnét, ez a kis leány tud már keresztszemmel
-való varrást, tud szegni s egyéb házi foglalkozásban is értelmes. Szépen
-söpörget, tisztogat.
-
-– Jól van, – mondá a grófné, – itt maradhatsz, lányom. Három esztendőre
-fogadlak. Első esztendőre harminc forint a béred, azontúl minden
-esztendőben tíz forinttal több. Kapsz ezenkivül két rend változó ruhát,
-két surtzot, két pár lábbelit.
-
-Szobát söpörtem, port törölgettem, kávét főztem, varrtam, fódoztam, a
-grófnénak ágyát megvetettem, a két kontesszel, amikor nekik szabad volt,
-játszottam: ez volt az én szolgálataimnak rendje. De volt egy szebeni
-komorna is s annak is én vetettem az ágyát, még az asztalát is én
-terítettem, mert külön asztalnál evett. Ez többet parancsolt nekem, mint
-a grófné, nem állott keze a munkára, de annál jobban a szeme a
-kacsingatásra. Borzadva szemléltem csapodárságát, ám nem mertem szólni,
-de az isteni gondviselés ismét megdicsőitette magát: a nagyságos
-grófnénak fölnyílt a szeme s elcsapta az én zsarnokomat. Helyébe pestit
-hozatott, de az sem volt jobb a Deákné vásznánál: ezt is elcsapták s
-minden baj az én nyakamban szakadott. Nem bántam: végeztem jó szívvel,
-csakhogy megérdemeljem a kegyes grófné bizodalmát. S volt a sok baj közt
-sok vidámság is. Nem múlt el hét, hogy valami játékot ne rendeztek volna
-a nagy palotán. Ezekben a játékokban részt vett az egész grófi család, a
-preceptor, a gubernánt, a számtartó, kancallista, a belső cselédek s a
-szembekötősdiben úgy megkergettem egyszer Brunczvik Karolina grófnét,
-hogy alig lihegett. A preceptor, Jakab István, az elmés játékban sokszor
-megnyaggatott engem, s bosszankodott, hogy mindenkit el tud fogni, de én
-mint a hal kisiklok a kezei közül. Egyszer megkérdezte: kik voltak a
-szüleim.
-
-– Hisz mi akkor rokonok vagyunk, – mondá, – mert az én apám is pap volt!
-
-– A _jóban_ lehetünk rokonok, – mondtam én.
-
-Ez a felelet nagyon megtetszett Jakab Istvánnak.
-
-– Lám, mely szép megjegyzése van a gyermeknek! – mondta hangosan az
-egész társaság előtt s jobban szemügyre vett…
-
-De mondhatom is, kedves gyermekeim, derék, kellemes ifiu volt Jakab
-István s úgy kell lenni, hogy szerette a gróf is, mert sok nagyértékü
-ajándékot kapott tőle. De én is kaptam ajándékot Jakab Istvántól, egy
-szép keszkenyőt. Talán azért, hogy pap leánya voltam?…
-
-Alig vettem észre, eltelt két esztendő, a harmadik is vége felé járt.
-Szerettem volna közelebb jutni az én szülötte földemhez. Kendi-Lónára
-gondoltam, ahol az öreg Teleki grófné lakott. Egy vasárnap által is
-sétáltunk néhányan Kendi-Lónára s én az öreg grófnénak szép bokrétát
-vittem és _egynéhány citromot_, hogy kedveskedjem vele. De alig szóltam
-egy pár szót, tükörfényességü hintó robogott a gáng alá, hat ló volt
-elébe fogva s a hintóból kiszállott Degenfeld grófné, aki atyafiságban
-volt Teleki grófékkal. Aggódva húzódtam félre, hogy most már nem
-beszélhetek az én sorsomról. A grófnék néhány szót váltottak s az öreg
-grófné rám mutatott: nézd, itt van, ez éppen neked való.
-
-– Édes kis leányom, – szólított meg Degenfeld grófné, – éppen téged
-tudakozlak. Emlékszel-e rám.
-
-– Emlékszem, nagyságos grófné. Egyszer öltöztettem nagyságodat
-Hosszufalván.
-
-– Nem jönnél-e hozzám szobalánynak?
-
-Elszorúlt a szívem. Nem tudtam, mit feleljek. Ha hozzámegyek, még
-távolabb esem szülőföldemtől. De a grófné oly kegyesen, oly szépen
-beszélt, hogy nem tudtam ellentmondani.
-
-– Lásd, nekem nincs lányom s ha jól viseled magadat, szépen kiruházlak,
-férjhez adlak.
-
-Így kerültem Erdőszádára. Magas hegyen roppant nagy kastély s minden
-épület uj rajta, mert vett jószág volt s mindent újra építettek. A
-grófné határtalan gondossága, jó számítása, mindenhez értő nagy
-tehetsége vitt tökéletességre itt mindent. Hanem a szívem napokig úgy
-fájt a hazámért, hogy szinte betege voltam. De csakhamar
-megvigasztalódtam, látván, hogy nem én vagyok az egyetlen, ki hazájától
-távol kénytelen élni. Ime itt van az öreg úriasszony, ki huszonöt éve
-szolgálja a grófi házat, az áldott lelkü Kati. Ő Svájcból jött elébb
-Bécsbe, hol megismerkedett a grófnéval s Bécsből Erdőszádára. A férjétől
-egy évi házasság után elvált, mivelhogy nem élhettek békességben. Ott
-hagyta minden javát, Bécsig meg sem állott s a grófné a kis Ottó gróf
-mellé vette nevelőnek. Ez a svájci nő az, akinek legtöbbet köszönhetek
-az életben. Gazdag svájci polgárnak volt a leánya, jó nevelést kapott,
-atyja minden szépre, jóra taníttatta, hogy lelki szépség pótolja, amit a
-rongáló himlő tőle elvett. Engem nagyon szeretett, több ajándékot kaptam
-tőle, mint a grófnétól, mert a grófné akkorra tartogatta ezt, ha férjhez
-megyek. Egyszer a szilágyi jószágán nagy szüretet tartott, de nem vitt
-szakácsot s nekem kellett főzni. Zsémbeltem, hogy a pulyka nem kövér.
-
-– Majd hizlalj jobbat, mikor tiszttartóné leszel, – mondta a grófné.
-
-E szavaiból is éreztem, hogy jó indulattal van irántam. De az égben nem
-úgy volt elvégezve…
-
-A jó, az áldott lelkü Kati mindég arról beszélt, hogy öreg napjaira, ha
-férjhez megyek, hozzám jő lakni, de az Ég nem engedte, hogy sok jóságát
-meghálálnám. Egy fájdalmas örömet mégis szereztem neki. Ez így történt.
-A grófné Svájcba utazott s magával vitt engem is. Éppen Konstancban
-állottunk meg hosszabb időre, abban a városban, hol Kati egy évig
-férjnél volt. A grófné Safhauzenbe ment fiával, engem meg ott hagytak,
-hogy őrizzem a sok málhát. Rövid időre mentek, de hosszabb ideig
-maradtak, mert a nagy köd miatt nem láthatták a szép _Rénus_ esését.
-Nagy félelmek közt virrasztottam át az éjszakát a szállói szobában, mert
-hat kis bársonyládát is bizott rám a grófné, arannyal, ezüsttel tele. De
-az isteni gondviselés itt is megdicsőítette rajtam az ő kegyelmét, mert
-az álmatlan éjszakában eszembe jutott Kati, aki nekem sokszor könnyes
-szemmel panaszolta konstanci keserves életét. Vajjon él-e még a férje?
-Hát a rokonai? Sokszor mondta, hogy a rokonai Konstanctól két órányira
-laknak s hogy a város nagy részének a kertészség s a halászat a
-foglalkozása. Ott Konstanc mellett van a _Bódenzé_, melyből a különbnél
-különb halak soha ki nem fogynak s van a város mellett egy akkora kert,
-hogy a szem nem győzi belepni. Ezt a kertet akkor _Paradicsomnak_
-hivták. Föltettem magamban, hogy lopva elmegyek a _Paradicsomba_.
-Sohasem láttam olyan nagy fej káposztákat, mint e kertben s amit
-különösen megcsudáltam, habár még június hónapjában voltunk, már vágták
-a káposztát s a tövén már meg volt foganva az uj káposzta. De nem volt
-időm a csudálkozásra, kérdezősködni kezdtem Ottilia Pilgerinről (ez volt
-a Kati igaz neve) s a férjéről, Józef Ler-ről. Megszólítottam két
-munkásnőt s midőn Józef Ler nevét kiejtettem, bámulva néztek rám.
-Kérdezték, hová való vagyok. Mondtam: magyarországi s egy háznál lakom
-Ottilia Pilgerinnel. Szeretnék neki hírt vinni az uráról.
-
-Na, édes Jézusom, lett erre sírás, jajgatás, ide-oda szaladgálás. Egy
-pillanat alatt sok nép verődött össze, köztük Ottilia Pilgerinnek számos
-rokona, kik majd széjjelszedtek engem kérdéseikkel. Elkisértek a
-szállóba, leveleket írtak s sírva kértek, mondjam meg Ottiliának, hogy a
-szülei meghaltak, meghalt az ura is, de rokonai közül többen élnek,
-jöjjön vissza közéjük. Mikor hazaérkezvén, mindezt elmondottam, az öreg
-Kati (én már nem tudom másképp nevezni) sírva borúlt a nyakamba: késő,
-késő! Én már idegen földön halok meg!
-
-Azután még többször utaztam idegen országban a grófnéval s legidősebb
-fiával, ezzel a páratlan erényü ifjúval, akin meglátszott, hogy gondos
-anyának előrelátó szemei előtt nőtt föl. Volt még két kisebb gróf, az
-egyik Bécsben tanult az inzsinér akadémiában, Imrének hivták s miniszter
-vagy mi lett belőle, a másik, Pál, otthon nevelkedett egy igen erkölcsös
-és tudós ifjú gondviselése alatt. A legidősebb nagyon ifjanta
-konziliárus lett s házasságra lépett az akkori gubernátor, Teleki József
-hugával. Mind kedves, modeszt ifjak voltak, kegyesen, kedvesen szóltak
-hozzám, nem tekintettek cselédnek.
-
-Már második esztendeje laktam a grófnénál, szépen gyült a pénzem,
-küldözgettem haza nénémnek, aki kamatoztatta. Hire is ment ennek s
-kezdettem észrevenni, hogy ez is, az is forgolódik körülöttem, de én
-féltem minden férfiútól, mint a legnagyobb tolvajtól. Csákainé is, a
-grófné gazdasszonya s gyermekkori barátnéja, jó szívvel összekötött
-volna a fiával, ki Debrecenben tanúlt, adott is nekem egyszer egy akkor
-módis akasztófésüt, de mindjárt mondta is, neked adom ezt a fésüt, pedig
-tudom, hogy nem érdemled meg, mert Pál Jánost szereted, a számtartót s
-nem az én fiamat. Akkor én még tizenhét éves voltam: gyermektesttel, de
-ember tehetséggel s mondtam Csákainénak: Ó, édes néni, gyermek vagyok én
-még, nekem nem is szabad gondolnom még férjhezmenetelre.
-
-Istenem, bocsásd meg bünömet, nem mondtam igazat: szívembe akkor már le
-volt rajzolódva egy derék, szép ifiu képe, akivel az erdő szélén volt
-első találkozásom. Az erdő szélén, kis dombon, volt egy fakereszt: ott
-pihentek a megboldogult gróf tetemei, oda jártam én vasárnaponkint
-imádkozni, mert a faluban csak oláh templom volt. Itt, imádkozás közben
-lepett meg egy sudár magasnövésü ifjú, kinek fekete haja vállaira
-omlott, a szeme ragyogó fekete, mint a karbunkulus, a hangja zengett,
-mint a muzsika.
-
-– Kisasszony, – szólított meg bátortalanul, piruló arccal.
-
-Rémülten néztem rá, aztán hirtelen lesütöttem a szememet s nem birtam
-többé ráemelni.
-
-– Szász István az én nevem. Becsületes szándékkal jöttem ide. Esztendeje
-már, hogy ismerem látásból s oly sok szépet hallottam önről. Tudna-e
-csak egy biztató szót mondani?
-
-– Jaj Istenem, – sopánkodtam, – ha a grófné ezt látná!
-
-– Ne féljen a grófnétól: édes apám, aki unitus pap Szászcsáváson,
-sokszor jár a palotába, a grófné mindig kegyesen fogadja, sőt asztalához
-is ülteti. Nem ismeri?
-
-– Ismerem, ismerem.
-
-Önkéntelen elindultam a falu felé, István meg bátortalanul haladt
-mellettem.
-
-– Ha meg nem sérteném drága személyét, levélben kérdem meg: igen vagy
-nem? Írhatok?
-
-– Ó istenem, mit tudjak válaszolni?
-
-– Aztán elmegyek édes apámmal a grófnéhoz…
-
-– Úgy lesz a legjobb, – mondottam hirtelen. – Most Isten áldja!
-
-– Hát kezet sem ad?
-
-Megragadta reszkető kezemet s forró csókot lehelt rá. Szívem dobogott,
-futva futottam a palotába s egész éjjel nem tudtam lehunyni a szememet.
-
-Ó mely kellemetes napok következtek! István csakugyan eljött az édes
-apjával s az öreg pap elmondta fia szándékát.
-
-– Na lám, – hallottam a grófné szavát, – de sok kérője van ennek az árva
-leánynak. Nekem nincs ellenvetésem, ha Erzsébetnek nincs. Elébb azonban
-végezze az akadémiát a fiatal úr.
-
-Beszólított a grófné.
-
-– Lányom, ez az ifiu kezedet kéri. Óhajtasz-e lenni a felesége?
-
-Zokogva csókoltam meg a kegyes grófné kezét s úgy mondtam:
-
-– Ha a nagyságos grófné megengedi.
-
-E naptól kezdve Szász Istvánnak szabad bejárása volt a palotába.
-Viszontagságos életemnek e napok voltak legszebb napjai. De közeledett
-az elválás s minden nap szomorúbbak lettünk. Egy nap, hosszú hallgatás
-után, így szólt István:
-
-– Levelet kaptam Szigetről, hívnak tanítói katedrára. Elfogadjam-e?
-
-– Oda nem szeretnék menni, – mondtam én. – Távol van a hazámtól s
-hallottam, hogy a szigeti diákok igen _darabosak_.
-
-– Akkor hát visszamegyek Bécsbe, még egy esztendő s végzem a klérikát.
-
-Abban reménykedett, hogy majd káplán lesz az apja mellett, de ez hiu
-reménység volt, mert a hivek gyülölték a papnét, ki gőgös nemes leány
-volt. Kétség s reménykedés közt hánykódott lelkem, lassan, nehezen múlt
-az esztendő. A kegyes grófnétól érzékenyen, sűrű könnyhullatások közt
-búcsúztam el, ő maga is jónak látta, hogy a néném házánál töltsem a
-jegyesi napokat, ottan várjam boldogságom napját.
-
-Ó, szomorú napok voltak ezek. Csüggedő levelek jöttek Istvántól. Majd
-ezek a csüggedős levelek is elmaradtak s csak hírből hallottam meg, hogy
-sok küzdelem után pap lett Madarason. De miért nem írta meg? Nem szeret
-már? Szebb s jobb leányra talált? Arra nem is gondoltam, hogy álnok,
-alattomos módon tépegetik szét szent frigyünket. Hiába, mégis csak ifjú
-voltam, tapasztalatlan, bármennyire dicsérték eszemet.
-
-Egy este, midőn éppen vacsoránál ültünk, kocsizörgés hallatszott az
-udvar felől. Szívem majd kiugrott a nagy örömtől, fölsikoltottam:
-István!
-
-De abban a pillanatban nyilt az ajtó s én erőtlenül hanyatlottam hátra:
-nem István lépett be, hanem helyette két ismeretlen úr. Mind a kettő pap
-volt, amint csakhamar megtudtam. Az egyik mostohám fia, kivel a nénémet
-össze akarták volt boronálni; a másik Kis Pál, a nagy-kendi ifjú pap.
-Egész este nem jött szó ajkaimra. Megeredt a tréfás diskurzus, az ifjú
-vendég elmés mondásaival, anekdotáival szinte halálra kacagtatta a
-társaságot. Lesütött szemmel ültem az asztalnál, de egyszer mégis mit
-gondoltam, mit nem, lopva rátekintettem, abban a hitben, hogy azokra
-néz, akiket mulattat. De megjártam, mert ő éppen rám nézett, szemünk
-találkozott s én oly mélyen elpirultam, mint soha még életemben. Azt
-hittem, hogy arcom és fülem lángot vet.
-
-Vacsora közben azt határozták, hogy másnap menjünk át Váraljára. Úgy is
-lett. Én a sógorommal ültem egy kocsiban, a két vendég ismét más
-kocsiban. Néném otthon maradott. Szerencsétlenségemre, a Szamos hídját
-épp akkor vitte volt el az árvíz, nagynehezen átgázoltunk s a lovakat
-megállították, hogy kipihenjék magukat. Az urak leszállottak a kocsiról
-és pipára gyújtottak. Egyszer jön a sógorom, s mondja: elveszett a
-keztyüje. Kerestük, nem találjuk.
-
-– Szállj le, kérlek, – mondotta, – akkor jobban tudom keresni.
-
-Amint leszállottam, a mostohám fia fölpattant a helyemre, a sógorom
-melléje, a lovak közé csapott s nagy nevetéssel ott hagytak engem – Kis
-Pállal.
-
-Magamon kívül voltam, nem tudtam, mitévő legyek. Visszatértem volna, de
-hogyan, mikor a Szamoson nincs híd? Kénytelen voltam Kis Pál kocsijára
-ülni. Ő egész uton beszélt, kérlelt, vigasztalt, én alig tudtam egy szót
-szólani. Hát még mikor egyszerre csak ezzel fordul felém:
-
-– Kisasszony, eljönne-e hozzám feleségül?
-
-A jó Isten, aki a szívekbe lát, csak az tudja, mi történhetett velem.
-Félelem-e vagy a szívnek egyéb titkos indulatja okozta, de én kimondtam
-a szót: _El_.
-
-– Tudom, – mondotta, – hogy Szász István személye inkább tetszik, de
-majd meglátja, hogy nem érdemetlennek adja szívét. Ő, úgy hallom,
-elfeledte önt…
-
-Nem szóltam, a szívem majd megszakadt. Igazat kellett adnom Kis Pálnak.
-Miért nem írt, ha szeret? Miért kell másoktól hallanom élete sorsát?
-
-Váralján is, Bonchidán is nagy volt az öröm, mikor megtudták, hogy Kis
-Pálnak igértem kezemet. Különösen a néném örült nagyon. Azt mondta:
-mégis csak más egy kálvinista pap, nem való vagy te unitus paphoz!
-
-Egy hónap múlva megvolt a menyegző, nagykendi papné lettem. Ott tudtam
-meg, hogy mely álnok módon fogdosták el Szász István leveleit. Ott
-tudtam meg, hogy szegény Szász bújában Olaszországba utazott, majd
-hazajött s tanár lett Marosvásárhelyen. Kis Pál nagyon megbecsült, de
-szívemben nem tudta betölteni Szász István helyét. Mindegy! Így volt
-megírva az Égben.
-
-De az isteni gondviselés még egyszer megdicsőíté magát: látnom engedte
-Szász Istvánt egyszer. Egy marosvásárhelyi családnál voltam, hol nagy
-társaság gyűlt egybe. Egyszer belép egy magas szál, szép férfiú, akit
-mindenki szívesen fogadott. Az asszonyok s lányok közre fogták,
-ingerkedtek vele: mondja, Szász, mikor házasodik meg már? Hol az a
-hölgy, kit méltónak tart a szívére.
-
-Éreztem, hogy halálos sápadtság ül arcomon. Én nem ismertem meg őt első
-tekintetre, ő azonban megismert engem. Szomorúan felelt a hölgyeknek:
-
-– A szentírás mondja: _itt van, akit ti kerestek_.
-
-Mindenki rám nézett, én meg majd elsülyedtem. Ő hozzám jött, szeliden
-megfogta a kezemet.
-
-– Tudok mindent.
-
-– Nem haragszik?
-
-– Nem.
-
-De kevés ideig maradt a társaságban, elbúcsúzott. Oly szomorú volt
-szegény.
-
-Többet sohasem láttam.
-
-Agglegény maradt egész életére. Most már pihen ő is a temető-kertben.
-Isten nyugtassa meg testét, támassza föl lelkét.
-
-
-
-
-Weber Anna.
-
-
-I.
-
-Édes jó mamám!
-
-Szomorodott szívvel jelentem, hogy Svájcból megszöktem s tovább
-menekülök Párisból is, amint e levelet a postára adtam. Hová: e
-pillanatban magam sem tudom. Te feledni küldtél a messze idegenbe, édes
-mamám s én, a te engedelmes fiad, ezidőszerint más kötelességet nem
-ismerek: feledni, feledni. Svájc hófödte hegyei közt, Páris széles
-boulevardjain és itt a szálló szobácskájában is csak ezt az egy szót
-szavalom: feledni, feledni! – s mi természetesebb, mint hogy a szívem
-hangos dobogással tiltakozik: nem, nem, nem!
-
-Írván levelemet, meg-megakad szemem a pénzestárcámon, melyet épp az
-imént szörnyü haraggal dobtam le az asztalra. Gúnyosan vigyorognak rám a
-bankjegyek, a különböző bankokhoz szóló utalványok, mintha mondanák: te
-élhetetlen, te! Fenékig üríthetnéd az élvezetek poharát s gyámoltalanúl
-meghúzódol egy kis szobácskában, mint egy kiéhezett arcu diák!
-
-Valóban, édes mamám, azt hiszem, hogy, ha a számkivetés hat hónapja
-letelt, én duzzadt tárcával térek vissza s – ezt már nem hiszem,
-bizonyosan tudom – nagy lelki nyomorúságomban sírva borúlok kebeledre:
-nem, nem tudom feledni Annát! Csak egyszer látnád s hallanád őt, többé
-nem csudálkoznál a velem történt nagy változáson. Épp olyan szép, mint
-Klárika, az én drága kis hugom, arca, szeme szellemtől ragyog s a szíve:
-arany, éppen mint az én kicsi Klárikámé. De én ezt hiába írom, te nem
-könyörülsz rajtam, drága, jó mamám, bár a legjobb anya vagy a világon.
-Te nem hiszed, hogy Anna büszkesége igazi nemes büszkeség és nem egy
-szegény leány affektációja s csak azért kötötte ki, hogy mig te
-áldásodat nem adod, nem lép velem oltár elé, mert ezzel még erősebben be
-akart hálózni engem…
-
-Isten megtagadta tőlem az ékesszólás adományát s bár beszédessé tett a
-szerelem, föltártam előtted szívemet, elmondottam szerelmem történetét,
-nem győztelek meg. Meglehet, hogy sok bolondságot hadartam össze, nem
-azt mondtam el, ami lényeges, ami hatással lehetett volna a te anyai
-szívedre, de egy bizonyos, édes mamám, hogy szerelmem nő a távolsággal s
-lemondani, feledni nem tudok. Hiába erőltetem magamat, nem vagyok képes
-elhinni, bár te mondád, hogy a Zetelakiak megfordúlnának sírjukban, ha
-Weber Annát bevezetem abba a kastélyba, melynek úrnői mindig előkelő
-nemes családból való leányok voltak, – nem, nem, az én őseim nyugodtan
-alusszák tovább örök álmukat s azt sem hiszem, hogy komoran néznének le
-rám azok a fakuló arcképek…
-
-Azt követeled tőlem, hogy feledjem e leányt s vegyek el magamhoz,
-családomhoz méltót! S hát vajjon én méltó vagyok-e Annához? Ne, ne
-kérdezd ezt, édes jó mamám, szomorú volna erre válaszom… Anna magasan
-áll fölöttem s ha hű képét rajzolhatnám a leánynak, bizton tudom, hogy e
-rajz diadalra vinné ügyemet. Érzem, hogy csak néhány nyugodt óra kellene
-s ez a rajz sikerülne nekem.
-
-Nem, most már nem megyek innét tovább! E pillanatban megfogta lelkemet
-egy gondolat, ideköt ehhez a kis szobácskához, mely egyszerre oly
-kedvesnek tetszik nekem. Lent a lármás, nyüzsgő, tolongó Páris, itt fönt
-csönd és nyugalom. Mintha lelkem nyugalma is kezdene visszatérni. Jer,
-jer, nyugalom és el ne hagyj, hadd írhassak meg szépen, nyugodtan
-mindent az én drága jó mamámnak, akinek százszor, ezerszer csókolja
-kezét, számkivetett fia
-
-_Zetelaky László_.
-
-
-II.
-
-Ez a levelem tán végtelen hosszú, édes jó mamám, de tudom, hogy végig
-olvasod, hisz kiérzem leveleidnek minden szavából, hogy megmérhetetlen
-irántam való szereteted. Olvasd, mamám, olvasd.
-
-Annak éppen három éve, hogy megláttam Annát. Gyönyörű májusi nap volt, s
-valami rég nem érzett vágy ragadott ki a hegyek közé. Céltalanul
-bolyongtam a Zugligetben, mohón szívtam a májusi virágok illatát s
-szidtam magamat: de bolond vagy te! Itt töltöd szép ifjúságodat a
-kávéházak füstös levegőjében, holott oda haza a Küküllő partján, tied
-egy nagy darab föld, erdő, mező, ahol neked nyilnék minden virág. Mi ez
-a liget a te erdődhöz képest? Azzal az elhatározással indultam a
-városba, hogy mielőbb összecsomagolok és meg sem állok hazáig. Itt
-hagyom Budapestet, mely időnek előtte megöregített, fásulttá tette
-lelkemet. Az egyetemet – hisz ez nem volt titok előtted – messziről
-elkerültem, aminthogy nem is lebegett más cél előtted sem, ugy-e, édes
-mamám: híven az ősi hagyományhoz, néhány évet töltsek Budapesten s aztán
-folytassam ott, ahol boldogult apám elhagyta: vegyem át őseim örökét,
-legyek – úr. El innét, el!
-
-A nap éppen a budai hegyek mögé hanyatlott, mikor beértem Budára. Oly
-rég nem tettem gyalog ily hosszu utat: tetszett nekem, hogy gyalog
-csatangoljak a poros, piszkos utcákon, nem törődve, hogy merre vagyok,
-hova jutok. Egyszerre, amint egy szűk utca gyalogjáróján mendegéltem,
-mintha csak a földbe gyökeredzett volna a lábam, hirtelen megálltam egy
-kicsi bolt előtt. Egy nagyon szép leány ült bent egy javakorbeli nő
-mellett, ki a leány anyjának látszott, oldalt, a fal mellett pedig egy
-magam korabeli, 24–25 éves fiatal ember. Szentül hittem, hogy ez a
-fiatal ember a leány udvarlója. Ellenállhatatlan vágy fogott meg belépni
-a kis szatócsboltba, bár hamarosan nem tudtam, hogy mit is vásárolhatok
-ott. Beléptem. Magam sem tudom, hogyan történt, nemcsak megbillentettem
-a kalapomat, de amint kérdőleg rám nézett a leány nefelejcskék szemével,
-önkéntelen lekaptam a fejemről. Zavarodottan, szinte akadozva kérdeztem:
-
-– Kisasszony, kérem, árulnak cukrot?
-
-Mondta a leány:
-
-– Ó igen. De csak közönségest. Parancsol?
-
-– Szabad hát kérnem két hatos árát?
-
-Mig a cukrot elém tette, azon gondolkoztam, hogyan maradhatnék még, egy
-keveset bár, e leány közelében. Szórakozottan tettem zsebre a cukrot,
-késedelmeskedve keresgéltem a pénzt: elébb egy tizest vettem elő, aztán
-meggondoltam, visszatettem, egy forintosat vettem elő, majd azt is
-eltettem: hisz van nálam apró pénz is. Lefizettem a husz krajcárt.
-
-– Köszönöm. Jó estét!
-
-– Jó estét…
-
-Meghajtottam magamat egy kissé, a mama is biccentett a fejével, a fiatal
-ember is. Hanem az ajtóból visszafordultam:
-
-– Bocsánatot kérek, igazán röstellem, de Buda e részében nem tudom a
-járást… Ugy-e, kérem, jobbra kell majd térni, hogy a Krisztinavárosba
-jussak?
-
-A mama felelt:
-
-– Éppen ellenkezőleg: balra tér, onnét majd tovább igazítják.
-
-– Köszönöm, köszönöm.
-
-– De mamám, – szólalt meg a fiatal ember, (tehát nem udvarló!) – én még
-is azt hiszem, hogy közelebb találja a Krisztinavárost, ha jobbra tér s
-átmegy…
-
-(Ha én tudnám, hogy miféle utcát mondott!)
-
-– Magam is azt hiszem, – mondotta a leány – hogy Györgynek igaza van.
-
-Ez a György mindjárt megtetszett nekem, mert nála nélkül most már
-csakugyan mennem kellett volna, de ő mondá:
-
-– Uraságod persze nem budapesti születés?
-
-– Ó nem. Az én szülőföldem messze van. A Székelyföldről való vagyok.
-Különben – ragadtam meg a kedvező alkalmat – az én nevem Zetelaki
-László.
-
-– Nevem Weber György. Banktisztviselő.
-
-Pillanatnyi habozás után kivágtam:
-
-– Én meg ügyvédjelölt vagyok.
-
-Ezalatt Anna valami könyvben lapozgatott, úgy tett, mintha olvasna
-egy-két sort minden oldalról, de valójában nem olvasott. Most, hogy
-bemutattam magamat Györgynek, az anyja is megszólalt:
-
-– Budapesten nyit majd irodát?
-
-– Bizony azt még magam sem tudom. Nehéz dolog ez szegény embernek. Kevés
-az ismerősöm. Valószinü, hogy leszorulok vidékre.
-
-Mondta Weberné:
-
-– No lám, Zetelaki úr leszorúl a vidékre. Mi meg a vidékről szorúltunk
-ide…
-
-Anna szinte beletemetkezett a könyvbe, de rajtakaptam, hogy egyszer
-lopva rám tekintett.
-
-– A kisasszony, – fordúltam hozzá – úgy látszik, szenvedélyes olvasó.
-
-Gyönge pír futotta el arcát. Hozzá lépett a bátyja s tréfásan kikapta
-kezéből a könyvet.
-
-– Add vissza, Gyurikám!
-
-– Nem adom. Ne rontsd a szemedet. Látod, most is könnyezik.
-
-– Ó nem az olvasás miatt! – szólta el magát Anna.
-
-– Nem? S ugyan mi miatt? – dévajkodott vele György.
-
-Komolyan, szinte feddőleg nézett Györgyre:
-
-– Kérem. Te tudod, hogy van…
-
-Nem fejezte be a mondatot, ijedten rezzent meg, mintha most vette volna
-észre, hogy idegen is van jelen. Éreztem, hogy fölösleges vagyok. De nem
-jöttem ki a boltból, míg nem biztosítottam magamnak a visszajutást. A
-visszajutást, anélkül, hogy cukorkákért kelljen újra meg újra
-beállítanom. Kezet fogtam Györgygyel.
-
-– Igazán örülök, hogy megismerhettem. Ha megengedik – s most a hölgyek
-felé fordultam, – majd többször teszem tiszteletemet.
-
-– Legyen szerencsénk, – mondta a mama, egy derék vidéki asszony
-jóságával.
-
-Anna némán bólintott s úgy tetszett nekem, mintha éppenséggel nem volna
-egy véleményen az anyjával…
-
-Kiérvén a szűk utcából, igazán nem tudom, jobbra vagy balra mentem-e,
-csak azt tudom, hogy éjfélig csatangoltam céltalan. Éreztem, hogy valami
-nagy dolog történt velem. Hiába próbáltam egyformának látni Annát
-mindazokkal a leányokkal, kikkel rövidebb-hosszabb regényem volt, nem
-találtam hasonlatosságot. Éreztem, hogy szívem megremeg s lassankint
-édes melegség fogja el: a tiszta, szűzi szerelem hajnalának ébredése
-volt ez. Hisz ha akkor lett volna erőm menekülni a fővárosból, talán egy
-szép álom halovány emlékeként marad meg az első este! De nem volt erőm,
-hajtott a szívem, – nem hozzád, édes jó mamám, ím, megvallom
-töredelmesen, nem hozzád! Egész éjjel nem tudtam lehunyni a szememet:
-előttem állott Anna bánatos, mélabús arcával. Csaknem világos volt már a
-Weber-család története is, bár csak annyit tudtam róla: fölszorúlt a
-vidékről. Gazdag kereskedő-család lehetett, a család feje meghalt, az
-özvegy két gyermekével szegénységben maradt s a vagyon romjaival ide
-menekültek, ahol nem ismeri őket senki. Budának is a legelrejtettebb
-zúgában egy kicsi boltot nyitottak. Hajnalban már kinyitja a boltját az
-özvegy s csak késő este zárja be. Durva munkásokat szolgál ki ő és
-leánya. György hivatalba jár s a fizetését minden hónap elsején
-hazaviszi. S ami szabad ideje van, anyja és nővére társaságában tölti.
-Neki bizonyosan nem volt ifjúsága, mint volt nekem. Így van, így.
-
-Így is volt. Ma sem mondhatnék sem többet, sem kevesebbet, most, hogy
-ösmerem a családot közelről.
-
-Másnap, amint alkonyodott, ott voltam náluk. A kínok kínját szenvedtem,
-hogy nem mehettem mindjárt délelőtt, vagy délután bár. De nem tehettem:
-visszatartott a hazugságom. Ha már azt hazudtam, hogy ügyvédjelölt
-vagyok, legyek az. Valami azt súgta nekem, hogy sokkal hamarabb célt
-érek, ha szegény, munkás fiatal embernek tartanak, mintha megtudják,
-hogy gazdag léhűtő vagyok. S ha csakugyan hatalmába kerít a szerelem,
-biztosabb leszek afelől, hogy szeret-e ő is.
-
-Nem untatlak édes mamám, az első esztendővel, mert valójában minden
-napról ugyanazt írhatnám. Az alkonyat ott talált a boltban minden nap.
-És én is ott találtam az anyát, leányával és fiával. Egy évnek a
-leforgásán Annának más útját emberi szem nem látta: közeli lakásuktól a
-boltig meg vissza. És mindig az anyjával. Este hat órakor hazajött
-György, megvacsoráztak a boltban s tíz órakor haza. A második
-szentháromság: anya, leány és – szentlélek. Az első hetekben Anna
-elfogódott volt, de lassankint fölmelegedett s mikor megtudta, hogy
-nekem is özvegy anyám van és olyanforma hugom, mint ő, látható
-rokonszenvvel fordúlt felém.
-
-– Milyen szép lesz, – mondta egyszer, – ha majd jó ügyvédi irodája lesz,
-magához veszi az édes anyját és a hugát és épp úgy élnek, mint mi.
-
-– Ó, ez nagyon szép lesz, – mondtam én megindúltan.
-
-Igen, önkéntelenül megindulás vett erőt szívemen és sohasem éreztem
-nyomorultabbnak magamat, mint e pillanatban. Im, úgy állok e leány
-előtt, mint egy derék fiu, az ő bátyjához hasonlatos, aki föláldozza
-ifjúságát özvegy anyjáért és hugáért, holott egy semmi vagyok, aki a
-maga emberségéből tán egy falat kenyeret sem tudna szerezni övéinek.
-Iszonyu félelem fogott el a gondolatra, hogy egyszer kitudódik
-hitványságom s kikergetnek a paradicsomból.
-
-Vagy másfél évvel ismeretségünk után, egy este midőn beléptem a boltba,
-alig ismertem a Weber-családra. Szokatlan öröm fénye ragyogott az
-arcukon, s az özvegy épp akkor ölelte meg fiát, midőn beléptem.
-
-– Jó az Isten, jó az Isten! Látod, megsegített!
-
-– Nagy örömre jöttem, – mondtam én – juttassanak nekem is belőle.
-
-– Igazán nagy a mi örömünk, – mondta Anna. – György fizetését fölemelték
-háromezer forintra. Most már a szegény mamának nem kell hajnalban kelni.
-Eladjuk a boltot.
-
-– És önnek sem kell oly korán kelni…
-
-– Nem? Ó higyje el, magammal nem törődöm. Én már megszoktam,
-kislány-korom óta. De a mama kényelemhez volt szokva. Szegény jó mamám!
-
-Szemében köny csillogott. Mi történt velem? Éreztem, hogy könycsepp
-gördült le arcomon!
-
-– Ugy-e, örül ön is Zetelaki úr, – fordúlt felém az özvegy.
-
-– Istenem, hát lehet ebben kételkedni? Inkább én kérdem: megtartanak-e
-továbbra is barátságukban?
-
-– Furcsa kérdés, – mondotta György.
-
-Anna hosszan maga elé nézett, mintha hirtelen elmúlt volna minden öröme.
-
-– Anna kisasszony! Olyan szomorú lett egyszerre…
-
-Megrezzenve nézett rám.
-
-– Egy kicsit elgondolkoztam. Higyje meg, mintha fájna már, hogy ezt a
-kicsi zugot elhagyjuk. Itt olyan boldogok voltunk a mi tisztes
-szegénységünkben… Ki tudja, leszünk-e ezután ilyen boldogok?
-
-György egy kissé indulatosan szólt közbe:
-
-– Mindig rémképeket látsz! Természetes. Tele a fejed regényekkel.
-
-Sokáig csönd volt, némán ültünk a boltban.
-
-– Zárjunk be, – mondotta György hirtelen. – Még holnap vevőt keresek.
-
-Bezárta az ajtót, leeresztette a vasfüggönyt. Elől ment az özvegy a
-fiával, kart-karba öltve.
-
-Anna szótlanúl haladott utánuk, én is mellette. A torkomat úgy
-fojtogatta egy szó, melyet rég hordoztam szívemben. Nem, nem viselem
-többé terhét! A kaputól néhány lépésnyire megragadtam Anna kezét.
-
-– Anna…
-
-Ő rám nézett s önkéntelen röppent ki ajkán:
-
-– László…
-
-Többet egy szót sem mondottunk. A többit leolvastuk egymás arcáról…
-
-Gyötrelmekkel teljes édes napok: ez volt az én életem attól a
-pillanattól, midőn meggyőződtem, hogy Anna szeret, igazán szeret. De
-kit? Zetelaky Lászlót, a szegény ügyvédjelöltet. Mondhatom-e neki, mig
-te, édes mamám, áldásodat nem adod, hogy nem vagyok az, akinek eddig
-hitt? S ha te nem adod áldásodat, vehetem-e feleségül őt? Mire és miből
-alapíthatok családot? Ó, ha igazán a szegény ügyvédjelölt lehettem
-volna, akinek hazudtam magamat! Nem joggal fordul-e el Anna szíve tőlem,
-ha megtudja a valót? Hogy ámítottam, hazudoztam s mikor kisült, hogy
-gazdag vagyok, ez még nagyobb csapás, mert akadályként áll frigyünk elé!
-És ha megtudja a valót, mielőtt magam vallanám meg?
-
-Szegény Anna! Észrevette, hogy néha hirtelen elkomorodom s azt hivén,
-hogy a szegénység bánt, még vigasztalt is.
-
-– Ne légy olyan csüggedő. Majd egy kis vidéki városban irodát nyitasz.
-Hidd el, én oly kevéssel beérem. Ád valamit György is. Majd magunkhoz
-vesszük szegény édes anyádat is, a hugodat is. Te! Talán Györgygyel
-összeillenék! Mondhatom, hogy derék férjet kapna Györgyben! Aztán tudod,
-őt is csak ilyen módon lehet megházasítani. Sohasem forgott női
-társaságban. Mindig csak értünk, nekünk élt!
-
-– Te jó, te drága! Áldjon meg az Isten!
-
-S engedtem magamat tehetetlenül, hadd ragadjon magával a jövendőbe,
-melyet oly szépen, igézően rajzolt meg. Jótékony melegség járta át egész
-lényemet, hallván a nemes szívü leányt, ki mindjárt az én szegénynek
-vélt édes anyámra gondol!
-
-Mondtam-e ezt neked, mamám? Ugy-e, nem? Lehetetlen, hogy mondtam volna.
-Ha te ezt hallod, ha te ezt tudod, velem jösz akkor és kebledre öleled
-Annát!
-
-Ami ezután történt, arra csak behunyt szemmel tudok visszagondolni.
-Lelkemre nehezedett az a pillanat s le sem tudom rázni, midőn egy napon
-beléptem Annáékhoz s őt és anyját kisírt szemmel, Györgyöt szörnyű
-fölindulás közt találtam. Rémülten állottam meg az ajtó mellett.
-
-– Ne tovább! Álljon meg! – kiáltott rám György. – Tudja, hogy mi az ön
-neve? Nyomorúlt csaló! Szédelgő! Tolvaj, aki belopódzott a mi
-szentélyünkbe!
-
-Anna nem tudott rám nézni, de könyörögve kulcsolta össze kezét György
-felé:
-
-– György! György!
-
-– Talán még most is szereted? – kiáltott Annára.
-
-– De mi történt? – kérdeztem én lehető nyugodtan, bár szédülni éreztem a
-fejemet.
-
-Szörnyü pillanat volt ez. Arcomba vágva a leggyalázóbb szavak s vissza
-nem utasíthatom, mert a látszat igazat adott Györgynek. Kimagyarázzam
-magamat? E pillanatban szinte lehetetlen.
-
-– Ha tudni akarja, hogy mi történt, hát megmondom, – folytatta György
-magánkívül. – Meggyőződtem, hogy ön egy lézengő ritter. Egy gazdag
-ficsúr, ki belopódzott hozzánk. Csak nem várja, hogy azt is megmondjam:
-miért?
-
-– Hallgasson meg…
-
-– Nem hallgatom. Takarodjék ki!
-
-Mondtam én:
-
-– Akkor majd meghallgatja segédeimet.
-
-Weberné rémülten sikoltott föl, hallottam Anna hangját is: László!
-László! – de hajtott a szégyen, a vak düh s meg sem állottam, mig két jó
-barátomat meg nem találtam.
-
-Még aznap fölkeresett lakásomon Weberné, vele jött Anna is, könyörögtek,
-hogy ne hivassam ki Györgyöt, ő nem tud bánni a karddal. Igyekeztem
-megnyugtatni.
-
-– Legyenek nyugodtak, mondtam én, György fog megvágni engem, amint hogy
-egy vágást érdemlek is tőle. A párbaj után – mondtam Annának – meg fogsz
-győződni, hogy hazugságom ártatlan természetü volt. Csak meg akartam
-győződni, hogy igazán szeretsz-e, Anna!
-
-A párbaj megtörtént. Valóságos kéjjel engedtem át magamat a György
-kardjának: tessék. A segédeimet majd fölvetette a bosszúság, mikor
-látták, hogy szándékosan engedtem egy jó hosszú sebet a homlokomra.
-
-Néhány napig feküdtem. György mindennap meglátogatott.
-
-– Hát nem tudtad mindjárt mondani? – méltatlankodott ő, mikor föltártam
-előtte az igaz valót.
-
-– Akkor sokkal izgatottabb voltál, semhogy hihettél volna nekem. Most
-már tudsz mindent, hanem az a kérdés, mit teszünk most?
-
-– Tudom, mire gondolsz, – mondotta György – az édes anyád nem fog
-beleegyezni ebbe a házasságba.
-
-Minek hazudjak, édes jó mamám, most már mindent megvallhatok, azt
-mondottam nagy fölindulásomban:
-
-– És én akkor is feleségül veszem Annát!
-
-– Nem. Én sem engedem. A Weber György huga nem tolakodik senkinek a
-családjába. Mi is voltunk gazdagok, László! Nem vagyok nemes, de régi jó
-polgárcsaládból vagyok. Ti büszkék vagytok a nemességetekre, én is a
-polgárságomra, még pedig nem kevésbbé. Hányan züllenek el közületek az
-enyémhez hasonló körülmények között! S im, látod, becsületes munkával
-újra fölküzdöttem magamat. Féltékenyen őriztük családunk becsületét.
-Szegénység le nem térített a becsület útjáról. Édes anyámmal együtt
-őriztük, ápoltuk, dédelgettük Annát s tiszta, érintetlen maradt, mint a
-fehér liliom…
-
-Írjam-e tovább, édes jó mamám? Te számkivetettél engem és én most várom
-a kegyelmet, mely két szívet tesz boldoggá. Mondjam-e, megesküdjem-e
-hófehér hajadra, hogy elsorvadok bús számkivetésemben s elsorvad az a
-leány is, aki ismeretlenül is oly meleg szeretettel volt irántad, a
-szegény özvegynek vélt anya iránt!
-
-
-IV.
-
-„Ó áldott, ó áldott a kezeírása!“ Ugy-e, igazam volt? Ugy-e, nem
-csalódtam? Ugy-e, olyan jónak, nemesnek találtad őt, mint én? Csak
-maradjatok Budapesten, drága jó mamám, megyek, repülök közétek!
-
-
-
-
-TARTALOM.
-
- Uzoni Margit 3
- A nagymama 152
- A kendi papné naplója 163
- Weber Anna 177
-
-
-[Transcriber's Note:
-
-Javítások.
-
-Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.
-
-A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:
-
-18 |veszedelmbe |veszedelembe
-
-22 |gyöngéd szeretet |gyöngéd szeretetet
-
-28 |visszatutasítottak |visszautasítottak
-
-58 |kertben töltötttük |kertben töltöttük
-
-96 |beütöttt Emilia |beütött Emilia
-
-126 |Óh, Istenem |– Óh, Istenem
-
-133 |Ne beszéljünk |„Ne beszéljünk
-
-155 |teszek szerehányást |teszek szemrehányást
-
-169 |leki szépség |lelki szépség
-
-171 |grófné gazadasszonya |grófné gazdasszonya
-
-185 |ilyen bolodogok |ilyen boldogok]
-
-
-*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UZONI MARGIT ***
-
-Updated editions will replace the previous one--the old editions will
-be renamed.
-
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
-United States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-
-START: FULL LICENSE
-
-THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
-
-To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase "Project
-Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
-Gutenberg-tm electronic works
-
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
-person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
-1.E.8.
-
-1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
-Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
-you share it without charge with others.
-
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
-on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
-phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
- most other parts of the world at no cost and with almost no
- restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
- under the terms of the Project Gutenberg License included with this
- eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
- United States, you will have to check the laws of the country where
- you are located before using this eBook.
-
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
-Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
-
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg-tm License.
-
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
-other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg-tm website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
-Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.
-
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
-provided that:
-
-* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation."
-
-* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
- works.
-
-* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
-
-* You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg-tm works.
-
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-
-1.F.
-
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
-of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
-Defect you cause.
-
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
-
-Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
-goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
-www.gutenberg.org
-
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation
-
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state's laws.
-
-The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation's website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
-Literary Archive Foundation
-
-Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
-widespread public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
-state visit www.gutenberg.org/donate
-
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-
-Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works
-
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-
-Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: www.gutenberg.org
-
-This website includes information about Project Gutenberg-tm,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
diff --git a/old/66219-0.zip b/old/66219-0.zip
deleted file mode 100644
index 7981d83..0000000
--- a/old/66219-0.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h.zip b/old/66219-h.zip
deleted file mode 100644
index f31b034..0000000
--- a/old/66219-h.zip
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/66219-h.htm b/old/66219-h/66219-h.htm
deleted file mode 100644
index e7052c3..0000000
--- a/old/66219-h/66219-h.htm
+++ /dev/null
@@ -1,6096 +0,0 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="hu" lang="hu">
-<head>
-<meta name="generator" content=
-"HTML Tidy for HTML5 for Linux version 5.7.45" />
-<meta http-equiv="Content-Type" content=
-"text/html; charset=utf-8" />
-<meta http-equiv="Content-Style-Type" content="text/css" />
-<title>The Project Gutenberg eBook of Uzoni Margit by Elek
-Benedek</title>
-
-<style type="text/css">
-/*<![CDATA[*/
-body {
- margin-left: 10%;
- margin-right: 10%;
-}
-
-h1,h2,h3 {
- text-align: center;
- clear: both;
- line-height: 200%;
-}
-
-h2,h3 {
- margin-top: 2em;
-}
-
-h3 span.smaller {
- font-size: 80%;
-}
-
-p {
- margin-top: 0.75em;
- margin-bottom: 0.75em;
-}
-
-body > p {
- text-align: justify;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-hr {
- width: 33%;
- margin-top: 2em;
- margin-bottom: 2em;
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
- clear: both;
-}
-
-hr.chap {width: 65%}
-hr.tb {width: 25%;}
-
-table {
- margin-left: auto;
- margin-right: auto;
-}
-
-td {
- padding-left: 1em;
- padding-right: 1em;
-}
-
-.pagenum {
- position: absolute;
- right: 2%;
- color: gray;
- font-size: smaller;
- text-align: right;
- text-indent:0;
-}
-
-.tdr {text-align: right;}
-
-.center {
- text-align: center;
- text-indent: 0;
-}
-
-.right {
- text-align: right;
- margin-right: 1.5em;
-}
-
-.caption-small {font-weight: bold; font-size: small;}
-
-.caption {font-weight: bold;}
-
-.caption-large {font-weight: bold; font-size: large;}
-
-.caption-150 {font-weight: bold; font-size: 150%;}
-
-.figcenter {
- margin: auto;
- text-align: center;
-}
-
-.poem {
- font-size: 0.9em;
- display: table;
- margin: auto;
- text-align: left;
-}
-
-.poem .stanza {
- margin: 1em 0em 1em 0em;
-}
-
-.poem span.i0 {
- display: block;
- margin-left: 0em;
- padding-left: 3em;
- text-indent: -3em;
-}
-
-.transnote {
- background-color: #E6E6FA;
- color: black;
- padding: 0.5em;
- font-family: sans-serif, serif;
- font-size: 0.9em;
-}
-
-.transnote p {
- text-align: center;
- text-indent: 1.5em;
-}
-
-ul.TOC {
- list-style-type: none;
- padding-left: 10%;
- text-indent: -5%;
- width: 70%;
- text-align: justify;
-}
-
-ul.TOC li {
- margin-top: 0.25em;
-}
-
-span.ralign {
- position: absolute;
- text-align: right;
- right: 15%;
- top: auto;
-}
-/*]]>*/
-</style>
-</head>
-<body>
-
-<div style='text-align:center; font-size:1.2em; font-weight:bold'>The Project Gutenberg eBook of Uzoni Margit, by Elek Benedek</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
-most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
-whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
-of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
-at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
-are not located in the United States, you will have to check the laws of the
-country where you are located before using this eBook.
-</div>
-
-<p style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:0; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Title: Uzoni Margit</p>
-<p style='display:block; margin-top:0; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:0;'>Regény fiatal leányok számára</p>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Author: Elek Benedek</div>
-
-<div style='display:block; margin-top:1em; margin-bottom:1em; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Illustrator: Károly Mühlbeck</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Release Date: September 4, 2021 [eBook #66219]</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Language: Hungarian</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>Character set encoding: UTF-8</div>
-
-<div style='display:block; margin-left:2em; text-indent:-2em'>Produced by: Albert László from page images generously made available by the Hungarian Electronic Library</div>
-
-<div style='margin-top:2em; margin-bottom:4em'>*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UZONI MARGIT ***</div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Megjegyzés:</span></p>
-<p>A tartalomjegyzék a <a href="#Page_191">191</a>. oldalon
-található.</p>
-</div>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<h1>UZONI MARGIT</h1>
-<p class="center"><span class="caption-large">REGÉNY</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-large">FIATAL LEÁNYOK
-SZÁMÁRA</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">IRTA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-150">BENEDEK ELEK</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">MÜHLBECK KÁROLY
-RAJZAIVAL</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">MÁSODIK KIADÁS</span></p>
-<p>&nbsp;</p>
-<p class="center"><span class="caption">BUDAPEST, 1908</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">SINGER ÉS WOLFNER
-KIADÁSA</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">Andrássy-út
-10.</span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small"><i>Minden jogot
-fenntartunk.</i></span></p>
-<p class="center"><span class="caption-small">BUDAPESTI HIRLAP
-NYOMDÁJA</span></p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_3" id=
-"Page_3">-3-</a></span></p>
-<h3><span class="smaller">ELSŐ FEJEZET.</span><br />
-Margit levele az íróhoz.</h3>
-<p>Uram! Egy „vén leány“ küldi önnek ezt a könyvet. Növendék leány
-voltam, mikor az első szót leírtam e könyvbe, vén leány vagyok
-most, hogy könyvem utolsó oldalára írom: <i>vége</i>. Igen, vége. A
-könyv betelt s annak, mit életemből regénynek, vagy legalább
-regénybe illőnek nevezhetek, folytatása nincs. Érzem, hogy, bár nem
-vagyok még harminc éves, vége az ifjuságnak, örökre vége. Az én
-ifjuságomnak, melynek egén többször borongott gyászfekete felleg,
-mint ahányszor verőfény mosolygott, s mely mégis csak ifjuság volt.
-Ábrándokkal, reményekkel teljes, bohó ifjuság, melyet álmatlan
-éjszakákon visszasír a szívem… Bolond szív, sírhatsz, az aranyos,
-szép ifjukor elmult, elenyészett, nem maradt egyéb belőle e
-könyvnél. Az én leghívebb barátomnál, kivel közöltem örömet,
-bánatot, félve rejtegetett ábrándokat; aki becsületesen megőrizte
-szívemnek titkait s akit – – ah, nincs erőm arra, hogy tűzbe dobjam
-őt! A hosszu téli estéken hányszor ültem órákhosszat a kandalló
-előtt, kezemben e könyvvel s lelkemben nagy elhatározással: tűzbe
-dobom, tűzbe, nehogy valaki más kezébe kerüljön; oly valaki kezébe,
-aki nem érti meg egy leányszív vergődését, semmiségeken való
-ujjongását s ugyancsak semmiségeken <span class="pagenum"><a name=
-"Page_4" id="Page_4">-4-</a></span> való kétségbeesését, s
-szánakozva mosolyog rajtam vagy éppen kinevet! Meg-megkisértettek a
-lobogó lángok: dobd közénk, ne habozz! Ime, láthatja, uram, a
-kisértésnek ellent állottam. Az ön kezébe teszem le könyvemet.
-Olvassa el s ha van benne a nyilvánosság elé bocsátásra érdemes, a
-fiatal leányok lelkét, szívét nemesen termékenyítő, ne engedje
-nyomtalan elenyészni életemből a hasznosat, a példaadót. Öntse
-irodalmi formába <span class="pagenum"><a name="Page_5" id=
-"Page_5">-5-</a></span> az én dadogásomat. Nem hiúság, nem
-szereplési vágy vezérel, hisz a név, melyet levelem alá írok, nem
-az én nevem, csupán a keresztnév az enyém. Majd talán, az élet
-alkonyán, a véletlen összehoz önnel s alkalmam lesz egy gyönge, de
-meleg kézszorítással megköszönnöm, hogy nemcsak végigolvasta az én
-dadogásomat, de méltónak is találta arra, hogy megtermékenyítse a
-magyar leányok szívét, amiként cselekedte ezt egykor Szentpáli
-Katalin tanulságos életének megírásával.</p>
-<p class="right">Igaz híve:<br />
-<i>Uzoni Margit</i>.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 378px;"><a href=
-"images/i001hq.jpg"><img src="images/i001.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<h3><span class="smaller">MÁSODIK FEJEZET.</span><br />
-Az író az olvasónak.</h3>
-<p>Uzoni Margit könyvét végigolvastam, s im, már eleve tanuságot
-teszek arról, hogy e leány tündöklő erényei közt nem utolsó az ő
-nemes szerénysége. Valóképpen nem napló az ő könyve, hanem kész
-regény. Stilusán meglátszik, hogy írás közben egy pillanatig sem
-gondolt a nyilvánosságra. Pongyola bizony ez a stilus, de kedves ez
-a pongyolaság! Könnyen megeshetik, hogy veszít a regény
-kedvességéből, de mégis teljesítem Margit kívánságát: a magam
-tollával írom meg az ő regényét, de úgy, hogy valóképpen ő az
-elbeszélő. Átadom a szót Uzoni Margitnak.</p>
-<h3><span class="smaller">HARMADIK FEJEZET.</span><br />
-Margit búcsúzik a gyermekkortól.</h3>
-<p>… Egy hete már, hogy itt élünk e kis városban s én még mindig
-azt hiszem, hogy álmodom. Hármacskán vagyunk: anyám, Róza nővérem s
-én. Mind a hárman gyászruhát viselünk. Gyászoljuk az én drága jó
-<span class="pagenum"><a name="Page_6" id="Page_6">-6-</a></span>
-édes apámat. Akinek én alig egy hónapja még a térdén lovagoltam;
-akinek én a nyakát egy nap százszor is átfontam, halovány arcát
-pirosra csókoltam. Ő mosolygott, de mosolygása oly szomoru volt,
-hogy sírva fakadtam.</p>
-<p>– Na, ne sírj, kicsikém, ne sírj, – csöndesített s sovány
-ujjaival simogatta arcomat, fejemet.</p>
-<p>– Hát ne légy oly szomoru! Tudom, mi bánt. Azt hiszed, hogy
-meghalsz. Ó apám, hogy gondolhatsz ilyet!</p>
-<p>Észrevettem, hogy erősen vigyázza arcomat. S mintha mondta
-volna: lám, ez a gyermek is alakoskodik. Tudja, hogy betegségem
-halálos. Mind alakoskodnak körülöttem. Alakoskodik ő is.</p>
-<p>Úgy volt, úgy. Véletlen tanúja voltam annak, amint a doktor
-mondotta édes anyámnak:</p>
-<p>– Tiszteletes asszony, nem áltatom. Egyedül csak a jó Istentől
-remélhetünk…</p>
-<p>Nem hallottam többet. Hirtelen szédület fogott el, forogni
-kezdett velem a szoba, aztán az ágyban ébredtem fel. S az én drága
-jó édes apám ott ült az ágyam mellett. Sejtelme sem volt arról,
-hogy mi vette el eszméletemet.</p>
-<p>– Édes kicsi, gyönge lánykám te, – gügyögött nekem, mint egy kis
-babának. – Lám, lám, mind a testvéred erős, mint a vas; arcuk
-piros, mint a rózsa, csak te vagy vézna, sápadt, te penészvirág,
-te. Ugy-e az én kedvemért maradtál ilyen kicsike, ilyen véznácska,
-hogy legyen, akit becézzek?</p>
-<p>Szemem megtelt könnyel, a torkom elszorult. Válaszul elkaptam a
-kezét, ráborultam s csókoltam hosszan, sokáig.</p>
-<p>Nemcsak édes apámnak, de az egész háznak én voltam a becéje.
-István bátyám, ez a hatalmas, erős ifju pehelyként kapott föl a
-vállára s nyargalt velem az udvaron, a kertben. Róza nénémen, ki
-hat évvel idősebb, mint én, valósággal zsarnokoskodtam. Híres volt
-a pajkosságáról, <span class="pagenum"><a name="Page_7" id=
-"Page_7">-7-</a></span> szelességéről, csípős nyelvéről, a
-legzajosabb kedvéből hirtelen csapott át a kiállhatatlan
-rosszkedvűségbe, de engem még ilyenkor is kényeztetett. Mint afféle
-sokat betegeskedő gyermeknek, csunya szokásaim voltak. A kávét nem
-ittam meg, ha a cukrot jó magasról nem dobták bele.</p>
-<p>– Nem csubbant! – mondtam kényeskedve s addig nem nyúltam a
-kávéhoz, míg egy szelet cukrot bele nem csubbantottak. Ha senki más
-nem, Róza engedett a szeszélyemnek. Ágnes, a másik néném, a család
-dalos madara, esténkint ágyam mellé ült s mélabús dalokkal altatott
-el. Az édes anyám szelíd, kevés beszédü, szinte hidegnek tetsző
-asszony, (pedig mily meleg szív, édes Istenem!) néha-néha neheztelő
-fejcsóválással fogadta kényeztetésemet, holott voltaképen ő is
-kényeztetett.</p>
-<p>Koraérett gyermek voltam, mint általában a betegeskedő
-gyermekek, nem titkolták, hogy én vagyok a legeszesebb a családban
-s gyakran mondták: ezt a gyermeket megeszi az ész. Lehet, hogy ez
-is kényeztetés volt. Vagy vigasztalás: mit Isten megtagadott tőlem
-testben, egészségben, formaságban, – elmém elevenségében pótolta
-ki? Egy bizonyos: sok mindent leolvastam szüleim, testvéreim
-arcáról, mit ők nem tettek fel rólam, bármily okosnak tartottak is.
-Leolvastam a hallgatólagos megállapodást: kényeztessük szegénykét.
-Nemcsak azért, mert a legkisebb, de mert beteges, vézna, kinek ha
-napjai nem is, az évei meg vannak számlálva. Ha egy-egy talpraesett
-mondásomon nagyot nevettek, láttam, hogy szeretnének elfordulni s
-kisírni magukat: mért, hogy ez a gyermek nem erős, egészséges!?
-Mért kell elvesztenünk őt, ki egy-egy szavával felvidámítja az
-egész házat?</p>
-<p>Egy szép májusi napon – sohasem felejtem el e napot – két
-fiatalember jött ki a városból. Nem most jöttek először. Az egyik
-Adorján Dénes ügyvédjelölt: a Róza, a másik Damokos Balázs
-kálvinista pap: az Ágnes <span class="pagenum"><a name="Page_8" id=
-"Page_8">-8-</a></span> jegyese volt. Édes apám, bár alig birt
-állani a lábán, fölkelt s az asztal körül sétálgatott velem.</p>
-<p>– Jertek, jertek, – fogadta leendő vejeit, – hadd támaszkodom
-rátok, mert erre a leánykára a kezemet sem merem rátenni. Ugy-e,
-kicsike, összelapulnál? Mi?</p>
-<p>A leendő vők karon fogták édes apámat, aztán kivezették a
-kertbe. A gyümölcsfák virága édes illatot árasztott szét. Túlvilági
-boldogság fénye ragyogott édes apám arcán. Csak István bátyám nem
-volt itt: ő a szomszéd vármegye egyik falujában hirdette Istennek
-igéjét. Mert pap ő is. Az volt a nagyapám is. Annak az apja is.
-Apáról fiúra öröklődött Istennek szolgálata. S mily boldoggá tette
-édes apámat a gondolat, hogy <i>két leánya</i> közül egyet pap vesz
-el feleségül. Igen, két leánya közül. Tudom, bizonyosan tudom, hogy
-engem nem nézett férjhez menendő leánynak…</p>
-<p>Nem, nem, ezt a napot sohasem felejtem el. Édes apám arca, az az
-arc, melyet e napon, e röpke órában láttam, lelkembe vésődött
-kitörülhetetlenül. Ime, – ezt olvastam arcán – most már
-meghalhatok. Két leányom sorsát két derék ifju kezébe tettem le. A
-fiam pap… Aztán hirtelen reám tekintett. S mintha arra a túlvilági
-fényre felleg borult volna! Egész testében megrázkódott. Ha erősen
-nem fogják, összeesik. Alig hallhatóan rebegte:</p>
-<p>– Fázom. Vezessetek be.</p>
-<p>Ó édes, drága jó apám, hát mégsem halsz meg nyugodtan! Ó lelkem,
-édes jó apám, hát mégsem feküdtél nyugodt szivvel a te
-koporsódba!</p>
-<p>… Akkor éjjel meghalt az édes apám.</p>
-<p>S ott, az édes apám ravatala mellett elbúcsúztam a
-gyermekkortól. Éreztem, hogy többé már nem vagyok gyermek. Vége a
-bohó, a gondtalan gyermekkornak, vége. Hogy azon a szép, májusi
-napon fogtam el az utolsó pillangót…</p>
-<p>A temetés után mindössze két hetet laktunk a parókhián.
-<span class="pagenum"><a name="Page_9" id="Page_9">-9-</a></span> A
-derék, becsületes székely atyafiak nagyon szerették az ő
-„aranyszáju“ papjokat, könnyes szemmel kisérték utolsó útjára s
-mikor észrevették úti készülődésünket, szinte erőszakkal akartak
-itt tartani. Kérve-kérték édes anyámat:</p>
-<p>– Bár addig maradjon itt nagytiszteletü asszony, míg új papot
-hozunk. Itt megmaradhatnak békében.</p>
-<p>De édes anyámnak nem volt maradása. Bármerre nézett, minden
-csekélység a felejthetetlenre emlékezteté. Ő, ki eddig meleg
-szívének érzelmeit szinte hideg álarc alá tudá rejteni, most
-folyton könnyezett. István bátyánk, ki ekkor még nem volt házas
-ember, könyörögve hívott az ő falujába, az ő parókhiájára.</p>
-<p>– Nem! nem! Nem nyomorítunk meg pályád kezdetén!</p>
-<p>– Hát legalább Margitot adjátok nekem!</p>
-<p>Az én drága jó édes anyám önkéntelen megragadott, mintha el
-akart volna rabolni.</p>
-<p>– Nem, nem, őt nem adom. Talán Ágnes… Hadd vezesse házadat, míg
-férjhez megy.</p>
-<p>Ágnes elment Istvánnal, én meg ott maradtam édes anyámmal.
-Megszakadt volna a szívem, ha most el kell tőle válnom.</p>
-<p>Kicsi volt az eklézsia, melynek édes apám papja volt. De a kicsi
-jövedelemből is tudott némi vagyonkát gyüjteni az én jó apám s
-anyám. Sok fejős állatot tartottak s nénéim anyámmal együtt már
-hajnalban talpon voltak, ők maguk is részt vettek a fejésben,
-mérték a tejet a kannákba s kora reggel küldötték a városba, abba,
-a hol most lakunk. Egy kicsi birtok maradt a nagyapánkról is. Nem
-kellett félnünk a nyomortól, főként, ha tovább – dolgozunk. De ki?
-Róza és Ágnes – férjhez megy. Akkor ketten maradunk: anyám s én.
-Mibe kezdjünk? Ugyan mibe?</p>
-<p>– Most még ne beszéljünk a jövendőről. Menjünk be a városba.
-Fogadjunk szállást. Velünk lesz az Isten. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_10" id="Page_10">-10-</a></span></p>
-<p>Tehát – – Isten veled, szép gyermekkor, Isten veled, édes kicsi
-falum! Nem hallom többé harangodnak templomba hívó hangját. Nem
-látlak többé, hófehér falu, mosolygó képü házikók! Nem űzöm többé
-tarka pillangóidat, virágos mező! Nem szedem többé
-gyöngyvirágaidat, te szép kerek erdő! Nem kérdik többé ezek a jó
-falusi asszonyok: hogy van, édes kisasszonykám, nem beteg-e? Ó, de
-halavány az arca! Ó, de gyönge a testecskéje! Nem ébreszt fel többé
-az édes hajnali álomból fecske csicsergése. A kedves falusi
-idilleknek vége, vége!</p>
-<p>… Ah, itt vagyunk a városban. Itt jártam végig a leányiskolát,
-minden utcáját, házát ismerem s mégis oly idegen. Ez a lakás… A
-földszintes ház ablakai szűk utcára s keskeny udvarra néznek. A
-felső szomszédunk egy mindig részeg fazekas mester, az alsó
-szomszédunk csizmadiamester, ki egész nap lábszíjazza az inasait.
-Áthallik keserves sírásuk. Hol a kert virágos gyümölcsfáival,
-illatos orgonabokraival, virágágyaival? Örüljünk, hogy egymagunk
-lakhatunk ebben a kis háromszobás házban. Még nagy is nekünk. Még
-olcsónak is mondja anyám. Most még az. De ki tudja, mit hoz a
-jövő?</p>
-<p>Érzem, hogy nem sokáig maradhatok itt. Érzem, hogy vagy meg kell
-halnom vagy magamnak kell megszereznem azt a keveset is, mit
-megeszem. Mert szörnyü keveset eszem. Oly keveset, hogy láttára az
-anyám sírva fakad. És Róza is, ez a talpig szív leány. Aki magára
-erőszakolja a jókedvet, bohóságot, csakhogy minket egy pillanatra
-felvidámítson. Aki, hogy beköltöztünk a városba, az első reggelen,
-szeretettel nézett rám, miközben magasra emelte a cukorszeletet: –
-belecsubbantsam a kávéba?</p>
-<p>– Ne, ne, – tiltakoztam én, – ennek vége! Többé ne becézz…
-<span class="pagenum"><a name="Page_11" id=
-"Page_11">-11-</a></span></p>
-<h3><span class="smaller">NEGYEDIK FEJEZET.</span><br />
-Gyászra gyász következik.</h3>
-<p>Adorján Dénesnek és Rózának szentelem e lapokat. Ez a csöndes,
-kevés beszédü ifju, valóságos ellentéte Rózának, ennek a „rossz
-nyelvü“, szókimondó, mindent meglátó leánynak. Hét ördög lakik
-Rózában s a hét ördög mellett egy nagy szív. Az emberek
-viselkedésében a legapróbb félszegség sem kerüli el éles szemét, ki
-is gúnyolja szemtől-szembe, de annyi kedvességgel, hogy soha még
-senki sem tudott rá megharagudni. Gyermekészszel csodáltam, hogy ez
-a két ellentétes természet meg tudta egymást szeretni. Ma már nem
-csodálom. Dénes alig egypár évvel volt idősebb Rózánál s
-gyermekkori barátságból fejlődött ki szerelmök. Kálvinista pap volt
-Dénes apja is, épp a szomszéd faluban s az Adorján és Uzoni
-gyerekek gyakran összejöttek. Évek során együtt játszottunk a
-vasárnap délutánokon, hol nálok, hol nálunk, de csak később, mikor
-Dénes már nagy diák volt s Róza serdülő leány, vettük észre, hogy
-kölcsönös érzelmök több a barátságnál. Házunknál sok fiatalember
-fordult meg. Szívesen jöttek a városból az egyszerü papi házba, hol
-– úgy látszik – igaz melegséget s mesterkéletlen jókedvet találtak.
-Na – és pompás tejfölös csirke-paprikást. Mind élvezték Róza kedves
-pajkosságát, de senki sem udvarolt neki komolyan: tudták, hogy Róza
-szíve már rég el van jegyezve Adorján Dénesnek. Úgy tetszett nekem,
-hogy az egész világ szeretettel nézi e valóban ideális frigy
-szövődését. Mintha az egész világ egy érzelemmel vallotta volna:
-ezek igazán illenek egymáshoz. Éppen azért, mert az egyik nagyon
-eleven, a másik nagyon csöndes.</p>
-<p>Már valóságos jegyesek voltak, mikor Damokos Balázs a házunknál
-először megjelent. Akkor már – <span class="pagenum"><a name=
-"Page_12" id="Page_12">-12-</a></span> mint később kiderült –
-szerette Ágnest. Egy fillér-estélyen lobbant a szíve szerelemre,
-hol Ágnes népdalokat énekelt. Nem volt iskolázott a hangja, de üde,
-lágyan csengő, szívhez szóló. Ez a hang ejtette rabul Damokos
-Balázs szívét. Ez hozta el őt a mi házunkhoz. Róza már az első
-negyedórában tisztában volt a tiszteletes úrral. Dénessel együtt
-jöttek. Mintha csak testvérek lettek volna. Magas, karcsú alak mind
-a kettő. Az arcukban is volt némi hasonlatosság s a természetökben
-is. Épp oly csöndes, kevés beszédü Balázs is, mint Dénes. Szelid
-lelkü, igazi pap, de mintha férfiasabb lett volna mégis, mint
-Dénes. A szót Róza vitte egész délután, a vacsoránál is. Mintha már
-meg is kérte volna az Ágnes kezét s mintha ő lett volna a ház feje,
-aprójára kikérdezte a tiszteletes urat.</p>
-<p>– Szép-e a kertje?</p>
-<p>– Elég szép. Persze egy kissé gyomos.</p>
-<p>– Na, Ágnes, ott majd gyomlálhatsz…</p>
-<p>– Róza! – szólt rá feddően, haraggal, az édes anyám.</p>
-<p>Szegény apám nevetett. Ágnes arca lángba borult s kiszaladt.
-Közben a paprikás-csirkéből a jobb falatokat – tiszta
-szórakozottságból – mind Róza szedte ki. A tiszteletes úrnak bizony
-csak a csirkék szárnya meg a háta maradt. Anyám majd elsülyedt
-szégyelletében, de nem szólhatott. Hanem mikor a vendégek elmentek,
-alaposan megmosták Róza fejét. Hogy mennyire használt a nagy mosás,
-kitünt a következő vasárnap. Most már Róza le sem ült az asztalhoz.
-Ő volt a „fennjáró“. Ő hordta körül a tálat. És mondá Damokos
-Balázsnak, elébe tartván a tálat:</p>
-<p>– Kedves tiszteletes úr, a multkor nagyon megszidtak maga miatt.
-Az Isten áldja meg, válassza a combját meg a mellét.</p>
-<p>S ő maga adta Balázs tányérjára a legjobb falatot.</p>
-<p>Jaj, szegény anyám és mink valamennyien! De <span class=
-"pagenum"><a name="Page_13" id="Page_13">-13-</a></span> végre is
-egy pillanatnyi kínos hallgatás után – nevetésbe törtünk ki mind.
-Balázs nevetett a legjobb ízűen.</p>
-<p>Róza a vendégek távozta után ugyan megint részesült a
-fejmosásban, de hát őt már megjavítani nem lehetett. Ami a szívén,
-az a nyelvén. S nagy szeleburdiságában sohasem gondolta meg, hogy
-vannak családi dolgok, miket idegeneknek nem szükséges tudniok. De
-viszont most is jóra vezetett a szókimondása. Damokos Balázs
-nekibátorodott. Úgy látszik, szívesen látják, ha Rózát alaposan
-megmosták, amiért elszedte a jobb falatokat. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_14" id="Page_14">-14-</a></span> S
-csakugyan jól érezte: egy hónap mulva már Ágnes és Balázs boldog
-jegyesek valának.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 382px;"><a href=
-"images/i002hq.jpg"><img src="images/i002.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Még csak most volt elemében Róza. Kedves páthosszal
-mondotta:</p>
-<p>– Ó, édes jó anyám, de boldog lehetsz te! Egyszerre két
-leányodtól szabadulsz meg!</p>
-<p>És nem szünt meg az évődése.</p>
-<p>– Végre a familiánkba beleházasodik egy ügyvéd. Ügyetlen, az
-igaz, de mindegy. Elég volt már a papokból. Az egész nemzetségünk
-csupa tiszteletes úr. Végre lesz köztünk egy tekintetes úr is. S
-ezt nekem köszönhetitek, nekem!</p>
-<p>– Hogy a kakas rúgjon meg, te nagy száju, – mondotta apám, ki
-sohasem tudott szigoru lenni a lányai iránt s az efajta
-csacsogásokon úgy a szívéből kacagott, hogy a könnyei is
-kicsordultak.</p>
-<p>Ime, erre a derűs képre borult a gyászfekete fátyol: apám
-halála.</p>
-<p>S jaj, mi következik még ezután!</p>
-<p>Még fél esztendeje sincs, hogy drága jó apámat eltemettük,
-tetszett az Úrnak, hogy újra gyászba borítson: Adorján Dénes ott
-fekszik egy hóborította sírhalom alatt!</p>
-<p>Te jó Isten, kinek szolgálatában öregedett meg annyi ősöm, mivel
-érdemeltük meg e szörnyü csapást!? Nem lázadott föl szívünk, mikor
-magadhoz szólítottad a Te szolgádat, a mi jó édes apánkat. Bár a
-természet rendje szerint még sokáig élhetett volna, öreg ember
-volt, kínos betegség gyötörte s meghalván, maradt legalább egy
-csöpp enyhülése szívünknek: nem szenved többet! De Dénes ifju volt,
-erős, szíve tele volt egy szép élet reménységével, ott állott a
-földi menyország küszöbén, miért nem engedéd, hogy átlépje
-azt!?</p>
-<p>Nem, nem! Csendesülj, szívem, ne háborogj! Imádkozzunk a meghalt
-ifju lelki üdvösségeért s az én drága <span class=
-"pagenum"><a name="Page_15" id="Page_15">-15-</a></span> Rózám
-életéért. Dénes a föld alatt, Róza élet és halál közt! Itt ülünk
-ágya mellett, virrasztva fölötte a hosszu téli éjszakákon: anyám,
-Ágnes és én.</p>
-<p>Ágnes már asszony. Nagy csendben volt az esküvője. De itt van
-velünk: Róza ágya mellett tölti házasságának első heteit.</p>
-<p>Nem akarom hinni, hogy Dénes meghalt. Nem akarom hinni, hogy
-Rózát elveszítsük. Miért, hogy Róza haljon meg s miért nem én!? Én,
-kinek a szellőfúvás is megárt, a folyton betegeskedő teremtés!?</p>
-<p>Nem tudom rendezni gondolataim zűr-zavarát. Hogy is történhetett
-Adorján Dénes halála? Bálban volt. Reggelig táncolt. Másnap már
-erősen köhögött. Aztán vért hányt. De ennek már egy éve. Jött a
-nyár s elmúlt a köhögés. Aztán jött az ősz, a hideg, nyirkos ősz s
-Dénest újra előfogták a köhögési rohamok. És sorvadni kezdett
-megdöbbentő, szivetszaggató gyorsasággal. És egyszerre csak ágyba
-szögezte a halálos betegség. És éjjel, késő éjjel, bezörgettek
-ablakunkon.</p>
-<p>– Mi történt?</p>
-<p>– Oh, Istenem, Dénes… igen, Dénes… meghalt…</p>
-<p>Róza eszméletét veszítve hanyatlott vissza ágyába. Alig volt
-eszméletnél, míg Dénes a ravatalon feküdt. A harangok zúgására
-ébredt föl egyszer, hogy újra elaléljon. S mi csak egy göröngyöt
-sem dobhattunk Dénes koporsajára. Balázs mondott imát a sírja
-felett…</p>
-<p>Imádkozom én is.</p>
-<p>– Uram, könyörülj meg rajtunk! Tartsd meg nekünk Rózát!</p>
-<p>Róza hallja könyörgésemet s fájdalmasan mosolyog. Alig
-hallhatóan rebegi:</p>
-<p>– Ne az életemért, a halálomért imádkozz… ha szeretsz!
-<span class="pagenum"><a name="Page_16" id=
-"Page_16">-16-</a></span></p>
-<h3><span class="smaller">ÖTÖDIK FEJEZET.</span><br />
-Uj életre készül Róza is, Margit is.</h3>
-<p>Isten meghallgatta szüntelen való könyörgésünket: Róza
-meggyógyult. A halálmadár, mely egész télen ott huhogott kicsi
-fészkünk fölött, a tavasz nyiltával – elröpült. S hogy megjöttek a
-verőfényes, langymeleg tavaszi napok, egy-két órát kiülhettünk a
-szűk udvarra, melegedni a nap bizsergető sugaraiban. Aztán mint a
-repülést próbálgató madárfiókák, tovább-tovább röppentünk, azaz
-hogy mendegéltünk. Egy bájos, illatos májusi napon már ki is
-jutottunk a rétre, a Küküllő mellé. Ott sétálgattunk föl s alá a
-folyó partján, meg-megálltunk s a csendes folyóvíz tükrébe mélázva
-merült tekintetünk. Vajjon mit gondoltunk e pillanatban? Azt
-hiszem, egyet, de hogy mit, azt egyikünk sem merte volna elmondani
-a másiknak. A halál gondolata járt Róza lelkében. Az enyémben is.
-De önkéntelenül megragadtuk egymás kezét, mint akik bűnös
-gondolaton érik magukat. Hallani véltem a mennyei szózatot:
-Örüljetek az életnek, mely sok bánat közt sok örömet is tartogat
-azok számára, kiket a nehéz csapások sem rendítenek meg Istenben
-való hitökben. Az isteni gondviselés rendelései beláthatatlanok s a
-gyarló ember néha akkor lázad fel ellene, mikor valóképpen a
-legnagyobb jóban részelteté.</p>
-<p>Hosszu hallgatás után Róza megszólalt:</p>
-<p>– Tudod-e, kicsike, mi terv fő a fejemben?</p>
-<p>– Tudom.</p>
-<p>Róza meglepődve nézett reám.</p>
-<p>– Tudod?</p>
-<p>– Igen, tudom. Meghalt a jegyesed s azt hiszed, többé nem akad
-ifju, aki elfeledtesse az ő emlékét.</p>
-<p>– Tovább, tovább. <span class="pagenum"><a name="Page_17" id=
-"Page_17">-17-</a></span></p>
-<p>– Nem mégy férjhez soha. De ha nem mégy, valamely foglalkozás
-után kell látnod. Ez fő a te fejedben.</p>
-<p>Róza elmosolyodott. Az első mosoly, mit láttam ősz óta.</p>
-<p>– Kicsike, neked ördögöd van. Beláttál a lelkembe. Úgy van,
-valami foglalkozás után kell látnom. Lám, de jó volt, hogy
-megtanultam a szabást s varrást. Emlékszel, hogy Ágnes is, meg én
-is, kezdetben mennyit zúgolódtunk magunk közt, mikor édes anyánk
-Johanka nénihez adott tanulásba! Irígyeltük a volt
-iskolatársainkat, kik, amíg mi a gép fölött görnyedeztünk, a
-sétatéren csevegtek, nevetgéltek… Egyik-másik le is nézett talán…
-Mit kezdenénk most e tudományom nélkül?</p>
-<p>– Igen, nekünk dolgoznunk kell, – mondtam én.</p>
-<p>– Nekünk? Hát te mit akarsz dolgozni, kicsike? Nem neked való a
-szabóskodás.</p>
-<p>– Tudom, én tanulni akarok. Elhatároztam, hogy tanítónő
-leszek.</p>
-<p>– Ugyan, kicsike! Hát azt hiszed, hogy anyánk elereszt téged
-maga mellől?</p>
-<p>– El kell hogy ereszszen. Jól tudom én, hogy mi szegények
-vagyunk. Annak a kis birtoknak a jövedelméből meg nem élhetünk.
-Apránként elfogy s akkor aztán a testvéreim tartsanak el? Soha!</p>
-<p>– Eh! Te gyönge vagy a tanulásra. Te itt maradsz velünk.
-Eltartalak téged a két kezemmel. Téged is, anyámat is.</p>
-<p>Mondtam én:</p>
-<p>– Hiába ne vesztegessük a szót, Róza. Anyámnak elég az ő kis
-jövedelme. Még nekünk is tud juttatni valamit. Amit te dolgozol,
-magadnak dolgozod. De én is meg akarom keresni a magam kenyerét. Ha
-aztán megszerzed te is, megszerzem én is: legyen minden darab
-kenyerünk közös, nem bánom. Ugy-e, te sem? Meglásd, mily édes lesz
-majd minden falat. Mi szereztük! És nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_18" id="Page_18">-18-</a></span> kérdezzük:
-melyik mennyit szerzett. Dolgozunk és – szeretjük egymást. Mi kell
-még?</p>
-<p>Ó, Uram, áldassék a te neved, most már látom, most már hiszem,
-hogy Róza meggyógyult. Megcsillant újra az ő kedvesen csúfolódó
-természete. Most először annyi idő multán! Igen, Róza ezt mondta az
-én bölcselkedésemre, kenetes hangon, mint ahogy Johanka néni
-szokott beszélni, ki maga is özvegy papné volt:</p>
-<p>– Kicsike! Eddig is tudtam, hogy bölcs vagy, de ennyire mégsem.
-Ily bölcs leányzó vaj’ léphet-e más, mint a nevelés és oktatás
-tövises útjára? Igen, te nagy dolgokra vagy elhivatva…</p>
-<p>Itt megakadt Róza.</p>
-<p>– Beszélj, beszélj! – biztattam kimondhatatlan örömmel, hogy
-feltámadni láttam újra a régi Rózát.</p>
-<p>– Hát beszélek, kicsike, – s becéztetve veregette az arcomat,
-mint valami kis babának. – Ugy-e, valami ősz öreg ember jelent meg
-álmodban s az szózatolt: leányom, ne törődj testednek
-gyöngeségével, a fő, hogy erős a lelked s nagy te benned a
-tudomány. Eredj, tanulj és tanítsd hazádnak jövendő nemzedékét. S
-ha netalán veszedelembe jutnál, itt ez a síp, neked adom s fújj
-bele. Én ott leszek melletted!</p>
-<p>Össze-vissza öleltem, csókoltam Rózát. Talán sohasem volt oly
-kedves, aranyos, mint e pillanatban. A gúnyolódásból kiszivárgott
-jó szivének melegsége! Éreztem, hogy bár ellene beszél most az én
-tervemnek, valójában helyesli azt. Most aztán elárultam neki, amit
-eddig titkoltam anyám előtt is, előtte is: hogy én már beszéltem is
-az én tervemről Mózsi bácsival.</p>
-<p>Ki ez a Mózsi bácsi? Vajjon ki sejt e név alatt – tanfelügyelőt?
-Mózsi bácsi régi jó barátja volt apámnak s az egész családnak. Némi
-rokonság is volt köztünk. Afféle régi szabásu úriember, meleg
-kedélyü, barátainak bánatában, örömében résztvevő, érettök minden
-áldozatra kész; inkább kálvinista papot mutat a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_19" id="Page_19">-19-</a></span>
-megjelenése, mint tanfelügyelőt s jóformán az egész városnak Mózsi
-bácsija ő.</p>
-<p>Mózsi bácsi nagyon helyeselte a tervemet, sőt magára vállalta
-azt is, hogy édes anyámat is megnyeri annak. Többet is igért: ő
-maga visz el a tanítónőképzőbe s „kijárja“, hogy ingyenesnek
-vegyenek föl. A saját leányát is viszi, de… Majd megírom később,
-mit jelentenek e gondolatjelek. Hanem arra nem gondoltam,
-<span class="pagenum"><a name="Page_20" id=
-"Page_20">-20-</a></span> hogy sétánkból haza térve, nálunk
-találjam Mózsi bácsit. Szinte észrevétlen léptünk be, épp abban a
-pillanatban, mikor Mózsi bácsi élénken, mondhatnám, lelkesülten
-fejtegette, hogy ma már más világ van, mint az ő ifjuságukban;
-szükséges, hogy a leány is szerezzen valami kenyéradó diplomát. Ha
-nem lesz rá szükség, annál jobb; de ha szüksége lesz,
-megbecsülhetetlen kincs az a diploma.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 416px;"><a href=
-"images/i003hq.jpg"><img src="images/i003.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Igaz, igaz, – hagyta helyben édes anyám.</p>
-<p>– Na, hugom, viszlek! – e szavakkal fogadott Mózsi bácsi s csak
-úgy ragyogott az arca az örömtől, hogy meggyőzhette édes
-anyámat.</p>
-<p>Anyám nem fojthatta el könyeit s gyöngéd szemrehányással mondta
-nekem, miközben a szokottnál melegebben ölelt meg:</p>
-<p>– Te rossz leányka, te. Hát összeesküdsz az édes anyád
-ellen?</p>
-<p>– Édes jó anyám! Bocsáss meg! Azt akarom, hogy ne legyek
-terhedre sokáig…</p>
-<p>– Úgy, úgy, igaza van a leánykának. Bárcsak minden leány így
-gondolkoznék, – áradozott Mózsi bácsi. – Még e héten elküldjük a
-folyamodványt. A felvételi vizsgára magam viszem el. Ellát is
-elviszem, az én leányomat. Téged is elvinnélek, – fordult Rózához –
-de…</p>
-<p>Mondta Róza szomoru mosolygással:</p>
-<p>– Én már egy kicsit kivénültem a tanulásból, Mózsi bácsi. Aztán
-csak nem hagyjuk egészen magára az anyánkat. Mi már együtt
-maradunk, amíg élünk, úgy-e, édes anyám?</p>
-<p>Erre már nem volt szava sem anyánknak, sem Mózsi bácsinak.
-Összenéztek s láttam, hogy Mózsi bácsi szemében is könny csillant
-meg.</p>
-<p>Később valamit dünnyögött Mózsi bácsi: no, no… igen, igen…
-Hiszen majd meglátjuk…</p>
-<p>Vette a kalapját és búcsúzott.</p>
-<p>S hogy eltávozott Mózsi bácsi, sokáig szótlanul ültünk
-<span class="pagenum"><a name="Page_21" id=
-"Page_21">-21-</a></span> a kis szobában. Aztán egyszerre mind a
-hárman kezünkbe temettük arcunkat s csöndes zokogásban tört ki mind
-az a sok bánat, keserűség, mit egymás elől eddig félve
-rejtegettünk.</p>
-<p>Ekkor éreztem először, hogy a legnagyobb jótétemény, melyben
-Isten részelteté a bánatba merült szíveket: a könny. A sírás. Úgy
-megkönnyebbült a szívünk, hogy csöndben, senkitől nem látva, nem
-hallva, kisírhattuk magunkat.</p>
-<p>Korán pihenni tértünk. Anyám, mielőtt maga pihenni tért,
-ágyamhoz jött s végtelen szeretettel simogatta meg arcomat.</p>
-<p>– Tehát tanítónő leszel… Itt hagyod Lila mamát… jó, jó. Aludj.
-Álmodj szépet… Jó éjszakát.</p>
-<h3><span class="smaller">HATODIK FEJEZET.</span><br />
-Az első lépés.</h3>
-<p>Nagy emeletes ház a lakásom. Közvetlen alatta szalad el a nagyon
-szűk mederbe szorított Szamos. Egyedül állok a becsukott ablak
-mögött; szívemet sajogtatja még a válás fájdalma, arcomat égeti még
-édes anyám, testvéreim csókja, könnye. E pillanatban azt sem tudom,
-merre szalad ez a folyó. Keletre, az én hazám felé, vagy más
-irányba? Mintha mindent elfeledtem volna, amit eddig tanultam.
-Önkéntelen suttogtam: merre szaladsz, Szamos vize? Állj meg, állj
-meg egy pillanatra, hadd üzenek édes anyámnak, aki most könnyeit
-hullatja érettem; Rózának, ki varrógépje fölé hajolva űzi bús
-emlékeit, de hiába űzi: lelke ott imbolyog a temetőkertben;
-Ágnesnek, ki ezen a verőfényes őszi napon a papi kertben talán épp
-szedi a piros páris almát s bizonynyal felsóhajt: Istenem, ha most
-egy kosár almát Kolozsvárra röpithetnék! És Istvánnak, kitől el sem
-búcsúzhatám. <span class="pagenum"><a name="Page_22" id=
-"Page_22">-22-</a></span></p>
-<p>Itt ebben a rengeteg nagy házban engem még egyetlen leány sem
-szeret. Egyedül Janka néni, ez az áldott jó lélek, mutat irántam
-gyöngéd szeretetet. Valóképen az ő meleg szívének köszönhetem, hogy
-itt vagyok. Mert könnyü kimondani gyermekészszel, gyermeki
-felbuzdulással: tanítónő leszek! – de lám mindjárt az első lépésnél
-összeomlik az én tündérváram, ha Janka néni jóságos szíve meg nem
-esik rajtam.</p>
-<p>Forró meleg juliusi nap volt, midőn Mózsi bácsi Kolozsvárra
-vitt. Egész úton bátorított: ne féljek a felvételi vizsgától. Ő nem
-félt engem…</p>
-<p>– Csak egy kicsit nagyobb, egy kicsit erősebb volnál, – szaladt
-ki ajkán a rejtegetett aggodalom. – Ez az ugrifüles, – fordult
-Ellához, a leányához, – na, ennek, tudom, nem mondja a doktor:
-untauglich! Csak aztán a tanárok ne mondják!</p>
-<p>Mondtam én:</p>
-<p>– Én nem féltem Ellát. Magamat sem. A doktortól…</p>
-<p>Mózsi bácsi közbe vágott:</p>
-<p>– Attól se félj, hugom. Végre is, gyönge vagy, de nem beteg.
-Igaz-e?</p>
-<p>– Gyönge sem vagyok, Mózsi bácsi. Oly erősnek érzem magamat!</p>
-<p>– Nos, hogy még erősebb légy holnap, feküdj le. Te is Ella.
-Aludjatok.</p>
-<p>Ő maga egy sarokban meghúzódott s minket lefektetett. Ella
-csakhamar el is aludt. Az én szememre nem jött álom. Szánalmas
-színben léptem át reggel az intézet küszöbét. Az udvarokon, a
-folyosókon csak úgy hullámzott a sok serdülő leányka. Ott
-álldogáltak a szülők, bácsik, a nénik, valamennyi szorongó arccal.
-Negyven leányra van hely s több jelentkezett száznál. Ez mind
-tanítónő akar lenni. Kevés a jókedvéből, a legtöbb kényszerűségből.
-Ellenségekként méregetik egymást a szülők, bár sohasem látták
-egymást. Irígykedve <span class="pagenum"><a name="Page_23" id=
-"Page_23">-23-</a></span> néznek azokra a leánykákra, kik előbbkelő
-pártfogók kiséretében jöttek ide. A szegény még szegényebbnek
-vallja magát s akinek nyolc gyermeke van, szeretné, ha
-tizenkettőről mutathatna fel bizonyítványt. Mind abban bizakodik,
-hogy az ő nyomorúságán megesik az igazgatónő szíve, aztán a
-miniszteré s az ő leánya mégis csak bekerül az intézetbe, ha a
-többié nem is.</p>
-<p>Amint elhaladtunk a földszinti folyosón, az ott álldogáló
-csoportok előtt, hallottam a megjegyzéseket.</p>
-<p>– Tudják, ki ez az úr? Tanfelügyelő.</p>
-<p>– Hát azt a leánykát minek hozza ide? Vinné a kórházba s ne
-ide.</p>
-<p>Belekapaszkodtam Mózsi bácsi karjába. Szédült a fejem. Nem
-mertem körülnézni, csak sejtettem inkább, hogy csupa piros pozsgás
-képü leányok álldogálnak itt, kiknek arcát még pirosabbra festette
-az izgalom. Máig sem tudom, hogy kerültem Janka néni elé.
-Ösztönszerüen csókoltam kezet s aztán, érezve, hogy egy puha kéz
-megsimogatja arcomat, lassan fölemeltem tekintetemet. Végtelen
-jóság mosolygott reám egy kedves szempárból; éreztem, hogy gyönge
-pirosság gyúl ki sápadt arcomon, jótékony melegség áradt szét
-minden tagomban.</p>
-<p>– És magácska tanítónő akar lenni? – csendült meg lágy, meleg
-hangja.</p>
-<p>– Az akarok lenni.</p>
-<p>– Igen, az akar lenni, – vette át a szót Mózsi bácsi. – Nem
-bánom, ha az én leányomat nem is veszik föl, csak ezt a kis leányt
-vegyék föl, nagyságos asszonyom.</p>
-<p>Janka néni meglepődötten nézett Mózsi bácsira, arca vidám
-mosolyra derült a szokatlan szavak hallatára.</p>
-<p>– Mondhatom, az első apa, kitől ilyesmit hallok. Legyen nyugodt,
-tanfelügyelő úr, ha jól kiállják a felvételi <span class=
-"pagenum"><a name="Page_24" id="Page_24">-24-</a></span> vizsgát,
-rajta leszek, hogy mind a kettő bejusson az intézetbe. Nos, félnek
-a vizsgától? – fordult hozzánk.</p>
-<p>– Egy kicsit, – rebegtük mind a ketten.</p>
-<p>E pillanatban nyilt az ajtó s magas, barna, szemüveges úr lépett
-be.</p>
-<p>– Isten hozta, doktor úr, – üdvözölte Janka néni a belépő urat s
-az én arcomról egyszerre eltünt az a gyenge pirosság, mintha egy
-hideg kéz letörülte volna.</p>
-<p>– Nemde, kezdhetjük a vizsgálatot, nagyságos asszonyom? –
-kérdezte a doktor.</p>
-<p>– Ime, itt az első „prepa-jelölt“, – mutatott rám mosolyogva
-Janka néni, de ugyanabban a pillanatban láthatóan megijedt. Hozzám
-lépett, gyöngéden megfogta a kezemet. Reszkettem, mint a
-nyárfalevél. – Na, na, ne féljen, kicsikém, nem eszi meg a doktor
-bácsi. Jó ember ő. Ugy-e, doktor úr, ön jó ember? – fordult a
-doktor felé s olyan pillantással nézett a doktorra, melyben benne
-volt e kérés: ne szomorítsa meg ezt a szegény gyereket!</p>
-<p>Félve emeltem szememet a doktorra, de látva, hogy arca nem oly
-rideg, minőnek első tekintetre véltem, összeszedtem magamat s
-bátran néztem a szemébe. S mintha újra kigyult volna arcomon az a
-gyönge pirosság. A doktor megsimogatta arcomat, s jókedvűen mondta:
-na, mosolyogjon.</p>
-<p>Nem tudtam elképzelni, hogy mért kivánja ezt, s önkéntelen
-elnevettem magamat.</p>
-<p>– No lám, csak ezt akartam. A fogai épek, egészségesek.
-Mondhatnám: szépek. Most már csak az a kérdés, hogy van-e jó
-étvágya?</p>
-<p>Az orrom hegyére tette a mutató ujját s komolyságot erőltetve
-mondta: őszinte feleletet várok.</p>
-<p>– Mostanában gyönge volt az étvágyam…</p>
-<p>Mózsi bácsi közbe vágott:</p>
-<p>– Nem csoda, kérem, igazán nem csoda. Sok bánat érte szegényt
-mostanában. <span class="pagenum"><a name="Page_25" id=
-"Page_25">-25-</a></span></p>
-<p>E szavakra arcomat ellepte a könny, s csöndes zokogással
-borultam Mózsi bácsi széles mellére.</p>
-<p>– Na, csendesüljön, kedvesem, – csitított Janka néni. A jó
-doktor is úgy szívéből vígasztalt. – Majd megjő itt az étvágya. A
-sok leány közt elfeledi a bánatot. Nemde, nagyságos asszony?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 292px;"><a href=
-"images/i004hq.jpg"><img src="images/i004.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Hát fölvesznek? Csakugyan beválok? – kérdeztem mohón s nagy
-buzgalommal törültem a könnyeimet. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_26" id="Page_26">-26-</a></span></p>
-<p>– Ha a másik vizsgálat is sikerül, – mondotta Janka néni, – én
-melegen ajánlom a kegyelmes úrnak.</p>
-<p>– Arról a másik vizsgálatról kezeskedem, – áradozott lelkesülten
-Mózsi bácsi s úgy feldicsért, hogy a szégyentől forró melegség
-perzselte arcomat.</p>
-<p>– No lám, – nevetett a doktor, – nem is halovány ez a kis leány!
-Tauglich!</p>
-<p>Ellával hamar végeztek. Csupa élet, erő, üdeség volt ő. Istenem,
-mily boldogan léptünk ki a folyosóra, pedig még hátra volt az
-írásbeli, a szóbeli vizsgálat és hátra volt a miniszter. De mégis
-bátrabban néztem körül a folyosón s most csakugyan láttam, hogy
-valóságosan ellenséges szemekkel néznek reánk. Hallottam az irigy
-megjegyzéseket: ezeket már fel is vették. – Hja, kinek Krisztus a
-barátja, könnyen üdvözül. – No, lám, ez a penészvirág. Csak nem
-akar tanítónő lenni!?</p>
-<p>Ezt már egy leány mondotta. Visszanéztem reá. Magas,
-szélesvállu, csaknem teljesen kifejlett leány volt. Arca csak úgy
-duzzadott az egészségtől, de a szeme nem sokat igért. Odasúgtam
-Ellának: te, jegyezd meg ezt a leányt. Fogadjunk, hogy szörnyü
-buta.</p>
-<p>– Miről gondolod? – kérdezte Ella.</p>
-<p>– A szeméről. Nézd csak – buta és irigy.</p>
-<p>Kimentünk az udvarra. Mózsi bácsi sok ismerőssel találkozott.
-Volt köztük végzett földesúr, kishivatalnok, pap, tanító (különösen
-tanító sok), aztán özvegy asszonyok, többnyire ezek is tanítók
-özvegyei, s ezek mind közrefogták Mózsi bácsit s mint valami Istent
-kérték, hogy támogassa őket.</p>
-<p>Megható megalázkodással mondta egy özvegy tanítóné:</p>
-<p>– Vegyen engem is kegyes pártfogásába, nagyságos uram. A
-nagyságod leányát, tudom, felveszik, de talán felvehetnék az
-enyémet is. Hat gyermeket nevelek kétszáz forint nyugdijacskámból.
-Ez a leányka a legnagyobb gyermekem. Benne van minden reménységünk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_27" id=
-"Page_27">-27-</a></span> Ha ő majd tanítónő lesz, nem
-rongyoskodunk, nem éhezünk. De ha ingyen vennék fel, nagyságos
-uram, teljes ingyen… Máskülönben akár ne is vegyék fel.</p>
-<p>A szívem elszorult. Hisz ez jobban rászorult a pártfogásra, mint
-én. Mi csak megélnénk valahogy otthon, tisztes szegénységben. S
-hány lehet itt még, a ki nálamnál sokkal szegényebb. Úgy szerettem
-volna szólni Mózsi bácsinak: óh, édes Mózsi bácsi, ne törődjék
-velem, pártolja a nálamnál szegényebbeket. De nem juthattam szóhoz.
-Mózsi bácsi elővette a kis könyvét, egymásután jegyezte föl a
-neveket, mindenkinek juttatott egy-egy jó szót s a refrén ez volt:
-mindent megteszek, ami tőlem telik.</p>
-<p>S ez nem volt üres igéret. Mózsi bácsi szinte kereste, kutatta a
-legszegényebbeket, a kik leginkább rá vannak utalva, hogy maguk
-szerezzék meg a mindennapi kenyeret. Azt a sovány kenyeret!</p>
-<p>Áldott legyen Istennek szent neve: Ő megsegélt engem. A
-felvételi vizsgálatom jobban sikerült, mint ahogy magam is
-reméltem. Sőt annál is jobban, mint ahogy Mózsi bácsi remélte. A
-szegény szülőket, kiket igazán nem hibáztatok, hogy ellenséges
-szemmel mustráltak, sikerült lefegyvereznem. De ennek a
-lefegyverezésnek nagy ára volt: a szívembe nyilallott a suttogva,
-halkan felém röppent részvét, szánakozás.</p>
-<p>– Mi kár, hogy ilyen vézna! Szegény, de hiába fog tanulni!
-Megeszi a tudomány, mielőtt tanítónő lesz…</p>
-<p>Hallottam a megjegyzéseket minden feleletem után s leolvashattam
-az arcokról, hogy ezek mind eljegyeztek engem a halálnak. Óh, édes
-jó apám! Tehát mégis férjhez megyek én is, ha máshoz nem: a
-Halálhoz! Ime, már el vagyok jegyezve!</p>
-<p>Ami a vizsgálatok eredményének kihirdetése után történt:
-rettenetes egy jelenet volt az. Sohasem felejtem el, éljek bár száz
-esztendeig. Megmérhetetlen öröm és szivethasogató kétségbeesés
-megdöbbentő keveréke <span class="pagenum"><a name="Page_28" id=
-"Page_28">-28-</a></span> morajlott, zúgott a folyosón, az udvaron.
-Akiket elsősorban terjesztenek föl a miniszternek a vizsgálat
-sikere és szegénységük, családi körülményeik egybevetése alapján,
-sírnak örömükben, egymás nyakába borulnak szülők, gyermekek;
-akiknek gyermeke nincs a szerencsés kiválasztottak között,
-dühöngenek, fenyegetőznek, részrehajlást, igazságtalanságot
-emlegetnek.</p>
-<p>– Csupa nehéz kérdést adtak az én leányomnak.</p>
-<p>– Az enyém kitünően felelt s mégis csak jó osztályzatot kapott.
-Megyek a miniszterhez. Nem hagyom az igazamat!</p>
-<p>Szegény Janka néni s mind a tanárok, tanárnők nem győzik
-vigasztalni, csöndesíteni a háborgó szülőket. Hisz ők, ha hely
-volna, fölvennék valamennyit. De mikor százhusz jelentkezik negyven
-helyre, – világos, hogy nyolcvanat meg kell szomorítaniok,
-bármennyire fájjon nekik.</p>
-<p>– S mire jó ez a fölvételi vizsga? – méltatlankodtak a
-szerencsétlenek. – Napok óta itt vagyunk. A vasut, a szálló, az
-étkezés: tenger pénz szegény embernek s a vége: eredj haza, a
-leányodat nem veszik föl!</p>
-<p>A leánykák, kiket visszautasítottak, már nem is vették a dolgot
-oly komolyan. Láttam a legtöbbnek arcán, hogy szeretne tapsolni,
-ugrálni örömében. Mert hát mindenütt jó, de legjobb otthon, ha még
-oly szegény is az az otthon. Az a nagy leány, kit még a vizsgálat
-előtt megjegyeztem volt magamnak, s a kiben csakugyan nem is
-csalódtam, mert oly szánalmas tudatlanságot árult el szegény, hogy
-már meg is sajnáltam – amennyire el tudta rejteni a kevés tudását
-is, épp oly kevéssé tudta elrejteni örömét.</p>
-<p>– Oh, de jó, hála Istennek! – tört ki belőle az őszinte
-öröm.</p>
-<p>Később megtudtam, hogy már hallgatag el volt jegyezve a helybeli
-jegyzővel, de az előrelátó szülők jobb szerették volna, ha
-diplomával megy férjhez. S hátha <span class="pagenum"><a name=
-"Page_29" id="Page_29">-29-</a></span> éppen abban a faluban
-nyilnék tanítónői állás s megduplázódnék a jövedelem! A szép terv
-dugába dőlt, Emilia (ez volt a leány neve) diploma nélkül fog
-férjhez menni. De férjhez megy!</p>
-<p>Magamra erőszakolom, hogy a nyolcvan visszautasított leány közül
-Emilia az, akinek helyét elfoglaltam s ez a gondolat megnyugtat.
-Hogy Emilia még kevésbbé tudná, mint én e pillanatban, hogy merre
-foly a Szamos; hogy Emilia nem az édes anyjának, nem a testvéreinek
-küldene üzenetet a rohanó haboktól, hanem a gernyefalvi jegyző
-urnak; és hogy ez a szép erős leány itt csontvázzá aszalódnék a
-titkos kesergésben, míg én jobban már le nem soványodom. Ez ellen
-tesz is az áldott <span class="pagenum"><a name="Page_30" id=
-"Page_30">-30-</a></span> Janka néni. Külön kosztra fogott s a
-segédtanítónő, ki az ebédlő asztalunkon elnököl, folyton diktálja
-belém az ételt. Mindegyre tetten ér, hogy a villa meg a kés
-mozdulatlanul hever a pecsenye mellett, tekintetem – azt hiszem –
-bután mered a semmiségbe, de egyszeribe felriaszt egy erélyes
-hang:</p>
-<div class="figcenter" style="width: 382px;"><a href=
-"images/i005hq.jpg"><img src="images/i005.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Uzoni! Mi dolog ez! Egy falat húsnak sem szabad maradni a
-tányéron. Értette?</p>
-<p>A leányok összesúgnak, vihognak. Ella is, mintha röstelkedve
-nézne rám. Szegény Ella! Neki még nem bocsátották meg, hogy az édes
-apja besegítette ezt a penész-virágot, aki iránt szemmelláthatóan
-mind ahány bizodalmatlan. Szinte látom, hogy már hallgatólag
-megegyeztek abban: alamuszi leányka lehet ez az Uzoni Margit.
-Féljetek tőle. Meglátjátok, ez majd minden csinyünket besúgja.</p>
-<p>Apám! Apám! Úgy-e, ott vagy a fényes menyországban!? Úgy-e látsz
-engem? Látod, úgy-e, könnyes arcomat? Hát azt sejted-e, mit tesznek
-föl a te becézett penész-virágodról? Óh, ne lássad, ne is sejtsed.
-Ha látnád, ha csak sejtenéd, fölvinnél magadhoz, úgy-e bár?</p>
-<p>Ne, ne! Élni akarok. Szeretetre vágyódik a szívem. Akarom, hogy
-mindenki megszeressen.</p>
-<p>Meg fognak szeretni. Meg.</p>
-<h3><span class="smaller">HETEDIK FEJEZET.</span><br />
-Margit ideált talál.</h3>
-<p>Két hónapja már, hogy itt vagyok, de még nem érzek semmi
-melegséget a társaim részéről. Ha végig megyek a folyosón, vagy
-belépek valamelyik szobába, hol három-négy leány van együtt,
-hirtelen másra terelik a beszédet s dühös pillantásokat vetnek rám,
-mert megzavartam. Hogy miről folyt a beszélgetés, arra igazán nem
-vagyok kiváncsi, de ezt ki hiszi el rólam? Úgy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_31" id="Page_31">-31-</a></span> teszek,
-mintha nem is láttam volna meg őket, a legtávolibb sarokban
-meghúzódom, fölnyitom a könyvet, mit rendesen hozok magammal és
-olvasok. De hiába merülök olvasásba, ezzel még gyanusabbá teszem
-magamat. Vége a bátor, élénk beszélgetésnek s oly halkan suttognak,
-hogy egy szó sem jut el a fülemhez.</p>
-<p>Megelégeltem ezt a különös viselkedést s ma, a dolgozószobában,
-hol négy osztálytársam bújt össze és halkan suttogott, míg én az
-ablakmélyedésben olvastam, hirtelen becsaptam a könyvet s egyenesen
-a suttogókhoz léptem. Meglepődve, zavartan néztek rám.</p>
-<p>– Mondják, kisasszonyok, mért félnek tőlem?</p>
-<p>Úgy látszik, rosszul fogalmaztam meg a kérdést, mert Sárosi
-Magda büszkén végig mért és sértő hetykeséggel felelt:</p>
-<p>– Nem félünk mi magától. Ugyan miért félnénk?</p>
-<p>– Igaza van, miért félnének tőlem? Egyszerüen nem szeretnek, a
-szeretetet pedig erőltetni nem lehet.</p>
-<p>– Úgy van, a szeretetet erőltetni nem lehet, – kapott a szón
-Sárosi Magda s nyilván arra célozva, amiről az előbb suttogtak, a
-négy leány összenézett s hangosan nevettek.</p>
-<p>Lángba borult az arcom, de nyugalmat erőltettem magamra s
-mondám:</p>
-<p>– Én a magam részéről nem is erőltetem. Csak egyre kérem:
-bocsássák meg nekem, hogy gyönge, beteges és csúnya vagyok s
-mielőtt itéletet mondanának fölöttem, ne sajnálják megismerni Uzoni
-Margitot.</p>
-<p>Szavaimnak látható hatása volt a négy leány arcán. Röstelkedve
-néztek össze, valamit hebegtek is, míg végre Pál Vilma, egy sugár,
-szép szőke haju, kék szemü leányka vette át a szót. Kezet nyújtott
-nekem s mondá, amint következik:</p>
-<p>– Hát úgy lesz, amint kivánod. Ennek a négyes társaságnak én
-vagyok az „elnöke“, s elnöki hatalmamnál fogva beveszlek ötödiknek.
-S most már azt is megmondom: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_32" id="Page_32">-32-</a></span> miért voltunk hozzád
-hidegek. Kimondtuk rád első látásra, hogy irigy természetü vagy
-bizonyosan s te leszel az intézet spiónja.</p>
-<p>– Én irigy!? És spion!</p>
-<p>Tudom, hogy így gondolkoznak rólam, de ma hallottam először
-magát a rettentő szót. Szememből előtörtek a könnyek s zokogva
-fordultam a falnak.</p>
-<p>Kell is több ilyen süldő leányoknak, mint hogy valakit sírni
-lássanak! Mind a négyen elpityeredtek, aztán öleltek, csókoltak,
-mindenféle becéző nevekkel halmoztak el. No lám, mily édesen
-csalódtam ezekben a leányokban! Még egy pillanattal előbb hittem,
-hogy csupa rideg, kőkemény szívüek, holott olyan puha a szívük,
-mint a lágy kenyér.</p>
-<p>– Hát csakugyan nem irtóztok tőlem?</p>
-<p>– Nem, nem!</p>
-<p>– Lássátok, én nem kívánom, hogy ma még titkaitokba avassatok,
-ha vannak titkaitok; – várjatok, míg megismertek. Annyit előre
-mondhatok: nem vagyok olyan rossz, mint amilyen csúnya.</p>
-<p>Pál Vilma megragadta a karomat, egypárszor megforgatott, aztán
-kómikusan ráncba szedte homlokát, utánozva az intézeti orvost s
-elvégezvén az orvosi megfigyelést, roppant komolyan mondá ki a
-szentenciát:</p>
-<p>– Kedveseim, ez a leányka nem is olyan csúnya, mint amilyennek
-először láttuk. Igaz, hogy az arca egy kissé öreges, de ennek a sok
-betegség az oka. Ellenben a szeme szép. Tudjátok, ha az én szőke
-hajamhoz ily fekete szemem volna – nem adnám egy csésze habos
-kávéért, pedig tudjátok, hogy azt végtelenül szeretem!</p>
-<p>A leányok jóízüen nevettek Vilma véleményén, egyhangulag
-elfogadták ezt.</p>
-<p>– Az ám, – szólalt meg Marosi Klára, – választottál-e már
-magadnak ideált?</p>
-<p>– Ideált? – kérdeztem én meglepődve. – Miféle ideált?
-<span class="pagenum"><a name="Page_33" id=
-"Page_33">-33-</a></span></p>
-<p>– Hát te még nem is ismered ezt az intézeti szokást? Minden
-elsőéves „prepa“ ideált választ magának a harmad- és negyedévesek
-közül.</p>
-<p>– S mire jó ez?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 413px;"><a href=
-"images/i006hq.jpg"><img src="images/i006.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Hogy mire jó? Mert – ez a szokás. Kiszemelsz magadnak egy
-leányt, aki legjobban tetszik neked, hozzá mégy s megmondod neki:
-kisasszony, én magát választottam ideálnak. Igyekezni fogok, hogy
-mindenben kövessem a példáját: tanulásban, magaviseletben,
-<span class="pagenum"><a name="Page_34" id=
-"Page_34">-34-</a></span> öltözködésben, még a járásban is. Ha búja
-van: ossza meg velem. Ha sír, én is sírok. Ha nevet, én is nevetek.
-Ha rosszat mond magára valaki, az nekem is ellenségem, arra én
-többet jó szemmel nem nézek. Ha megosztja velem szíve titkát,
-nyugodt lehet abban, hogy hétszeres lakat alatt őrzöm. Nem fogad el
-imádójának? Teheti. De azt nem akadályozhatja meg, hogy „titkon
-kísérjem lépteit, mindegyre híven, nem mint az árny az utazót csak
-jó időben!“</p>
-<p>Önkéntelen elkacagtam magamat. A könyem is kicsordult belé. Azt
-hiszem, ez volt az első kacagás, mióta az intézetben vagyok.</p>
-<p>– Na ez igazán nagy bolondság, – mondtam én, miután kissé
-magamhoz tértem.</p>
-<p>– Kicsike! – fenyegetett meg színlelt komolysággal Pál Vilma –
-vigyázz a szavaidra, mert kizárunk a társaságból, mielőtt
-megmelegedhetnél köztünk. Választasz ideált vagy nem?</p>
-<p>– Választok.</p>
-<p>– S közlöd-e velünk az ideálod titkait?</p>
-<p>– A titkait? Hisz épp most tanítottál rá, hogy az ideál titkait
-hétszeres lakat alatt kell őrizni!</p>
-<p>– Persze! Csakhogy a mi társaságunk kivétel. Egymás között nem
-szabad titkunknak lenni. Nekünk tudnunk kell, hogy ki a te ideálod
-– ideálja. Csak mi fogjuk tudni öten. Te is megtudsz mindent a mi
-ideáljainkról. Kezet rá!</p>
-<p>Kezet adtam, bár őszintén megvallva, különösnek találtam ezt a
-szövetkezést. (Mai eszemmel másként itélem meg a dolgot. Süldő
-leányok ártatlan időtöltése volt ez, semmi egyéb.)</p>
-<p>– És most indulj, – parancsolta Sárosi Magda, ki a szövetkezet
-feje volt, – eredj kicsike s vissza se jőjj közénk, míg ideált nem
-találsz.</p>
-<p>Szép őszi délután volt, egyike a hosszu ősz utolsó <span class=
-"pagenum"><a name="Page_35" id="Page_35">-35-</a></span>
-verőfényes, meleg napjainak s mert ezen a délutánon előadás sem
-volt, a leányok nagy része kint sétált az udvaron, kettesével vagy
-négyes-ötös csoportokban. Élénk csevegés, vidám nevetés, halk
-dalolás vegyült össze a zeneteremből lehangzó zongorakalimpálással.
-Nyilván buzgó elsőévesek lehettek, kik ezen a szép napon is
-visszahúzódtak a zeneterembe s kínozták a fekete meg fehér
-billentyüket. Én magamra öltöttem őszi kabátomat, mielőtt az
-udvarra lementem, nemcsak azért, hogy a naplementekor hirtelen
-leszálló hűvösség meg ne ártson (hogy a lelkemre kötötte ezt a
-vigyázatot az én drága jó anyám!), de azért is, mert annak az
-oldalzsebében föltünés nélkül elfért az én kedves verseskönyvem.
-Családi ereklye volt ez a könyv. Még a nagyanyám kezdett beleírni
-leánykorában az ő kedvenc költőitől: Csokonaitól, Vörösmartytól,
-Kisfaludy Sándortól és Károlytól; aztán folytatta az édes anyám
-Petőfivel, Tompával, Tóth Kálmánnal. Nekem is maradt még vagy
-harminc üres oldal s ezt én teleírtam a legújabb költők ama
-verseivel, melyeket itt-ott találtam: könyvekben, ujságban.</p>
-<p>Elsárgult levelek, fakult, itt-ott elmosódott (talán
-könnyáztatta) betük, magános, szomoru életem hű barátai, borongós
-órák fölvidítói! Hányszor csókoltam hálásan ezeket az elsárgult
-leveleket, melyekből nemcsak a nagy költők lelke szólt hozzám,
-hanem hallani véltem nagyanyám, az istenfélő, kegyes lelkü vén
-papné hangját s az én szomoru édesanyámét!</p>
-<p>Csokonai költeménye nyitotta meg a sort: „A reményhez“ címü, ez
-a felséges szép költemény, melyet nagyanyám az ő remegő hangján
-annyiszor dalolt s mely e század első felében legkedveltebb éneke
-volt az ifjúságnak. Miért hogy most nem dalolják?</p>
-<p>Leülök egy padra, hátam mögött jázminbokrok (hová lettek a
-bódító illatu fehér virágok?), óvatosan körülnézek s reszketve
-húzom elő a drága ereklyét. Suttogva <span class="pagenum"><a name=
-"Page_36" id="Page_36">-36-</a></span> olvasom az oly fiatalon
-elhunyt költőnek, Lila bús szerelmesének feljajdulását:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Földiekkel játszó<br /></span>
-<span class="i0">Égi tünemény,<br /></span> <span class=
-"i0">Istenségnek látszó<br /></span> <span class="i0">Csalfa, vak
-Remény!<br /></span> <span class="i0">Kit teremt
-magának<br /></span> <span class="i0">A boldogtalan,<br /></span>
-<span class="i0">S mint védangyalának,<br /></span> <span class=
-"i0">Bókol úntalan:<br /></span> <span class="i0">Síma száddal mit
-kecsegtetsz?<br /></span> <span class="i0">Mért nevetsz
-felém?<br /></span> <span class="i0">Kétes kedvet mért
-csepegtetsz<br /></span> <span class="i0">Még most is
-belém?<br /></span> <span class="i0">Csak maradj
-magadnak:<br /></span> <span class="i0">Biztatóm
-valál;<br /></span> <span class="i0">Hittem szép
-szavadnak:<br /></span> <span class="i0">Mégis
-megcsalál.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Miért tesz rám e költemény oly mély hatást? Hisz eddig még azt
-sem tudtam: mi a remény? Volt-e reményem? Ha volt: csalt-e meg?
-Van-e reményem? Mi reménye lehet egy beteges, formátlan leánynak?
-Vagy éppen az, hogy nincs reményem szép, mosolygó jövendőre, azért
-ragadja meg oly erősen lelkemet a költemény?</p>
-<p>Tovább, tovább!</p>
-<p>Gyorsan forgatok az én költőimhez, azokhoz, kiknek verseit én
-írtam be. Sok van bennök is, amit még nem értek, csak sejtek édes
-sejtéssel.</p>
-<p>Ime Endrődi Sándor, ki sok-sok esztendőn át eped egy leányért,
-mígnem diadallal vezeti oltár elé; itt a napfényes boldogságában is
-borongó lelkü Jakab Ödön, Róza hű dalnoka; és itt van Reviczky
-Gyula, kinek feje fölött mindig gyászfekete felhők borítják az
-eget, csak nagy ritkán nyiladozik, hogy még erősebben beboruljon!
-Előttem az alakja: kicsiny, csenevész, beteges ember lehet, a sír
-szélén álló. Folyton a halál gondolatával <span class=
-"pagenum"><a name="Page_37" id="Page_37">-37-</a></span> vívódik,
-pedig úgy szeretne élni, szeretni és szerettetni. Szegény
-költő!</p>
-<p>Az utolsó lapot vele zártam le. A „Talált rózsá“-val. Az
-eldobott rózsáról szól a dal, a rózsáról, melyet a költő fölemel az
-út porából. „Rideg kedély volt“ – suttogom a költő után, rideg, ki
-ezt a rózsát eldobhatta. Pedig:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">„Ki rád tekint, forróbban
-érez,<br /></span> <span class="i0">Eldobni téged, lehet-é
-ez?<br /></span> <span class="i0">Jer hát ide szívemre,
-jer!<br /></span> <span class="i0">Ne a hideg földön
-heverj.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Pompája teljes még a
-nyárnak,<br /></span> <span class="i0">S téged már haldokolni
-látlak.<br /></span> <span class="i0">Ki se lehelted
-illatod:<br /></span> <span class="i0">S leveleid már
-hullatod.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Szegény virág! Jer, én
-megértlek,<br /></span> <span class="i0">Az én szívem rokon te
-véled.<br /></span> <span class="i0">A sors könyörtelen
-keze<br /></span> <span class="i0">Virágkorában tépte
-le.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Most hervad, mint te,
-eltiporva,<br /></span> <span class="i0">Ifjan, részvétlenül a
-porba’,<br /></span> <span class="i0">S nem akad senki, senki
-sem,<br /></span> <span class="i0">Ki fölemelje
-szelíden.<br /></span></div>
-</div>
-<p>Ujra, meg újra olvasom a dalt, aztán tekintetem önkéntelen a
-gondosan kavicsozott útra téved. Szinte felsikoltok: fövényes
-kavicsok közé nyomkodva, összetaposva hevert egy félig hervadt
-rózsa. Nem álmodom-e? Ellenállhatatlan vágy ragad magával:
-fölveszem a rózsát. Szegény kis virág te! Vajjon ki ejtett el? Hol
-nyiltál, illatoztál, hogy kerültél ide? Visszaülök a padra s
-gondosan tisztogatom a fövénytől a „talált rózsát“. – Látod, látod,
-– beszélgetek vele, – akadt, aki fölemeljen.</p>
-<p>E pillanatban egy kéz gyöngéden megérintette vállamat. Ijedten
-néztem föl, el akartam rejteni a rózsát, de már késő volt. Egy
-karcsu, magas, halovány, rendkívül érdekes arcu leány állott
-mellettem. Ábrándozó <span class="pagenum"><a name="Page_38" id=
-"Page_38">-38-</a></span> kék szeme szeretettel tapadt reám, ajkán
-bánatos, szelíd mosoly lebbent végig s mint valami lágy, halk zene,
-olyan volt a hangja, hogy kevés vártatva megszólalt:</p>
-<p>– Zavarom a gügyögésben, kedvesem?</p>
-<p>– Nem, nem zavar…</p>
-<p>– Maga ismeri Reviczky „Talált rózsá“-ját?</p>
-<p>– Én? Honnan gondolja, kisasszony?</p>
-<p>– Véletlenül meghallottam a gügyögését: Látod, látod, akadt aki
-fölemeljen. Ez a gondolat abban a költeményben van. Valóban,
-csodálatos eset. Épp ezt a költeményt szavalgattam magamban s magát
-tetten érem, amint a talált rózsát fölveszi és gügyög vele. Ugy-e,
-ismeri ezt a költeményt? Na, ne titkolja!</p>
-<p>– Ismerem. Itt van a könyvemben. Utolsó oldalon.</p>
-<p>– Kérem, csak egy pillanatra! – s a keze remegett, amint átvette
-a könyvet.</p>
-<p>Halovány arca kigyúlt, olvasván a költeményt, melyet könyv
-nélkül tudott.</p>
-<p>– De szép, de szép! Ez – szerintem – az ő legszebb
-költeménye.</p>
-<p>Leült mellém s végigforgatta a könyvet, aztán visszaadta.</p>
-<p>– Ismeri Reviczkyt? – kérdezte félénken.</p>
-<p>– Hogy ismerem-e? Mind a költeményét ismerem, amit eddig írt. Őt
-magát nem. De előttem az alakja. Láttam az arcképét… azaz hogy
-őrzöm. Első tekintetre oly közönséges az arca. De amint tovább,
-tovább nézed, arca átalakul, minden vonás megelevenedik s
-mérhetetlen bánatról, kegyetlen sorsról beszél. Nyomor, testi
-szenvedés, sivár, örömtelen gyermek- és ifjukor, szíve
-kiapadhatatlan forrása a szeretetnek, de ő szeretetre nem
-talál…</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Nem akadt senki, senki
-sem,<br /></span> <span class="i0">Ki fölemelje
-szelíden!<br /></span></div>
-</div>
-<p>– Szegény költő!</p>
-<p>– S tegye hozzá: szegény leány! Szegény bolond, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_39" id="Page_39">-39-</a></span> rajongó
-leány! Vajjon van-e sejtelme arról, hogy míg ott a nagy város
-részvétlen tömegében hasztalan keres egy szerető szívet, messze
-tőle egy leány rajong érte s annyi reménye sincs e leánynak, hogy
-bár egyszer kezet foghasson vele!</p>
-<p>Ez valóságos vallomás volt s most, hogy e vallomást tette, tért
-csak magához s ijedten nézett körül, majd megragadta a kezemet.</p>
-<p>– Istenem! Mit tettem! Ugy-e nem árul el?</p>
-<p>– Én!?</p>
-<p>– Lám, esztendők óta hordok szívemben egy emésztő titkot s
-elárulom magamat egy kis leány előtt, akinek még a nevét sem
-tudom.</p>
-<p>– Uzoni Margit vagyok.</p>
-<p>– De szép név! Az enyém nem hangzik oly szépen. Balázs Lili az
-én nevem.</p>
-<p>– Én nagyon szépnek találom. Aztán mi szüksége önnek a szép
-névre, mikor önmaga oly szép?</p>
-<p>– Hizelgő!</p>
-<p>– Nem szokásom, kisasszony.</p>
-<p>– Szólíts Lilinek.</p>
-<p>– Köszönöm, köszönöm!</p>
-<p>– Van-e már ideálod?</p>
-<p>– Már van, – mondtam s szeretettel néztem föl rá.</p>
-<p>– Már van? – kérdezte kedvetlenül. – Légy hozzá hűtlen s válassz
-engem!</p>
-<p>– Nem tudok hűtlen lenni, – feleltem mosolyogva. – Lehet-e
-tehozzád valaki hűtlen!?</p>
-<p>– Ó, te édes kis csúnya bogaram, te!</p>
-<p>Hevesen megölelt s össze-vissza csókolt.</p>
-<p>– Úgy, úgy, szólíts csak az igazi nevemen. Csúnya bogár vagyok
-én. De tőled hallva, oly jól esik.</p>
-<p>– Tehát nem haragszol, hogy csúnyának talállak? Azaz, hogy… – s
-kedves fontoskodással vizsgálta arcomat. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_40" id="Page_40">-40-</a></span></p>
-<p>– Sohse fáraszd magadat, édes Lili, az én arcomon nem találsz
-szépséget.</p>
-<p>– Csalódol. Külön-külön annyi szép és érdekes vonás van rajtad,
-csak jól meg kell figyelni az arcodat. Az ajkadon van valami kedves
-kaján vonás…</p>
-<p>– Mondjad egyszerűen: kaján.</p>
-<p>– Nem, nem! Kedves kaján. Te az a leány vagy, ki első látásra
-észre veszel máson minden félszegséget, visszatetszőt s akkor kiül
-az ajkadra valami kaján mosolygás. De ezzel nem ártasz senkinek,
-csak… jól esik neked. Eltaláltam?</p>
-<p>– El.</p>
-<p>– A szemedből azt látom, hogy egyszer majd te is rajongani fogsz
-valakiért titokban. De te azt soha senkinek el nem árulod, mint
-ahogy én tettem. Sem az a valaki meg nem tudja, sem senki más. Még
-csak nem is sejtik, mi forrong a szíved mélyén. Vigyázz, csúnya
-bogárkám, vigyázz. Megperzselődik a szárnyad. Elégsz.</p>
-<p>– Inkább elégni, mint…</p>
-<p>– Nos?</p>
-<p>– Tudom is én, mit akartam mondani. Gyermek vagyok én még. Öreg
-gyermek, – mondják otthon, – de az elégésről még nem gondolkoztam.
-Hát – égjek el. Szép halál ez!</p>
-<p>– És soha senkire sem gondolsz, ha magadban vagy? Vagy éjjel, ha
-nem jő álom szemedre?</p>
-<p>– Arra nem, akire te gondolsz. Nekem eddig senkim sem volt
-szüleimen, testvéreimen kívül. Ő rájuk gondolok, velük foglalkozik
-a lelkem. Mostantól kezdve téged is közéjük állítlak.</p>
-<p>– S a tánciskolából semmi emlék?</p>
-<p>– A tánciskolából? Sohasem jártam tánciskolába. Ugyan mit
-kerestem volna ott? Mi végből tanulnék meg táncolni? Ki visz táncra
-egy csúnya bogarat? Tisztában voltam magammal már csöpp leányka
-koromban. Néha-néha elkisértem a nővéreimet ugyan a tánciskolába s
-<span class="pagenum"><a name="Page_41" id=
-"Page_41">-41-</a></span> mondhatom, jól is mulattam a sarokban,
-hol meghúzódtam édes anyám mellett. Senki sem háborgatott. Mindenki
-tudta, hogy beteges vagyok s hál’ Istennek, nem törődtek velem. Igy
-aztán nyugodtan szemlélhettem a többnyire borzasztó izléstelenül
-felcicomázott leánykákat s a kipomádézott haju gavallérkákat, kis
-és nagy diákokat meg kereskedő legényecskéket. Istenem! hogy
-kurizáltak, hogy sürögtek, forogtak, hajlongtak a jó fiúk a süldő
-meg még nem is süldő leánykák körül! Talán itt jelent meg először
-ajkam szélén az a kaján mosoly. A tánc- és illemmester egy apró
-emberke volt, ki nappal a bádogos-ipart űzte – nem nagy
-szerencsével. Az ő illemtanai közt volt egy nevezetes paragrafus,
-melyet sohasem feledek el. Igy szólt: „sugdosódni, rugdosódni,
-köpdösődni tilos.“ Pfuj! Innét volna nekem emlékem? Az én barátaim
-itt vannak ebben a könyvben! Ezeket szeretem. Ugy-e, ezeket szabad
-szeretni?</p>
-<p>– Szabad, szabad!</p>
-<p>Kellemetlen hang sivított végig az udvaron. Valamelyik
-cselédleány figyelmeztette azokat, kiket az estszürkület az udvaron
-ért, hogy vonuljanak be az intézetbe. Oly nehéz volt a válás.
-Kart-karba öltve haladtunk át az udvaron, fel a lépcsőn. A lányok
-csodálkozva, szinte megütődve néztek ránk. Úgy látszik, nem akartak
-hinni a szemöknek.</p>
-<p>– Ni, hogy csodálkoznak, – súgta Lili.</p>
-<p>– Miért?</p>
-<p>– Mert téged választottalak…</p>
-<p>– De hisz én választottalak téged ideálnak!</p>
-<p>– Igaz, de mások is választottak engem, csakhogy én nem vettem
-tudomásul!</p>
-<p>– Édes jó Lili! Áldjon meg az Isten!</p>
-<p>– Mi kár, hogy nem egy szobában lakunk! De azért sokszor
-találkozunk, ugy-e?</p>
-<p>– Ahányszor lehet.</p>
-<p>A lakószobában a négyes társaság fogadott. Egyszerre
-<span class="pagenum"><a name="Page_42" id=
-"Page_42">-42-</a></span> kérdezték roppant izgatottan: igaz?
-Csakugyan igaz?</p>
-<p>– Mi?</p>
-<p>– Hogy Balázs Lilit választottad ideálnak?</p>
-<p>– Igaz.</p>
-<p>– Azt a gőgös leányt! – méltatlankodott Sárosi Magda.</p>
-<p>– Még a nagy leányokkal is alig áll szóba, – fűzte tovább Pál
-Vilma.</p>
-<p>– Na, nem baj. Sőt! – vigasztalta társait Bathó Klári, –
-legalább most megtudjuk a titkát!</p>
-<p>– Persze, persze, – mondtam én szórakozottan. De bent a szívem
-mélyén egy hang annál határozottabban mondta: Soha! Soha! Uzoni
-Margittól soha!</p>
-<h3><span class="smaller">NYOLCADIK FEJEZET.</span><br />
-A rózsák.</h3>
-<p>Új világ nyílt meg számomra Balázs Lili barátságában. A mi
-érzelmünk több a barátságnál. Senkitől sem háborítva húzódhatunk
-meg a kert valamelyik félreeső zúgában, vagy ha nem lehetünk a
-kertben, besurranunk hol ebbe, hol abba a szobába, ahol a kandi
-kiváncsiság együttlétünket meg nem zavarja. Igaz, hogy Sárosi
-Magdának és társainak, alig szereztem meg, már el is vesztettem
-barátságát, de ez éppenséggel nem okoz nekem fájdalmat. Miután
-teljes egy hónapig hiába faggattak, nem tudták kivenni belőlem
-Balázs Lili „titkát“, fölmondták a barátságot.</p>
-<p>– Reméljük, – jegyezte meg Sárosi Magda kacagtató fagyossággal,
-mikor kimondotta a társaság halálos itéletét, – hogy azért ami
-titkot veled közöltünk, titok marad.</p>
-<p>– Legyetek nyugodtak, – feleltem én. – Lilit <span class=
-"pagenum"><a name="Page_43" id="Page_43">-43-</a></span> a ti
-titkaitok nem érdeklik, más pedig nem törődik velem.</p>
-<p>Valóban, Lilit aligha érdekelte volna, hogy Sárosi Magda egy
-kikent-fent, középen gondosan kétfelé választott dús fürtü
-jogászocskáról álmadozik, aki valahányszor sétálni vittek,
-körülöttünk ódalgott, lesve-várva, hogy Magda elejtse a
-zsebkendőjét. Hopp! egy ugrásra ott termett az ugrifüles úrfi,
-fölkapta a zsebkendőt s bűvész-ügyességgel cserélte ki a
-zsebkendőbe gomolyitott levélkét egy másik levélkével. Igy
-levelezett <span class="pagenum"><a name="Page_44" id=
-"Page_44">-44-</a></span> Magda a „barna jogászszal“ – ahogy őt az
-ötös társaság nevezte, ami roppant mulatságot szerzett a
-leányoknak, kik maguk is kedvet kaptak erre az olcsó levelezésre,
-amit abból sejtek, hogy mind többen és többen ejtették el
-véletlenül a zsebkendőjüket. És csodálatos – hopp! égből-e,
-földből-e? – a jó Isten tudja, oda toppant kellő pillanatban
-egy-egy gondosan fésülködő ifju, aki a zsebkendőt boldog
-mosolygással adta fel.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 390px;"><a href=
-"images/i007hq.jpg"><img src="images/i007.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Istenem! Hát efajta ártatlan titkai voltak az ötös társaságnak,
-meg a többi hármas, négyes, ötös meg hatos társaságoknak. Mit
-mondhattam volna olyat Lilinek, amit ő nem tud? Hisz épp úgy
-szemtanúja volt ennek, mint én. De hát, mondaná Sárosi Magda s
-talán részben igaza is volna – „savanyu a szőlő“. Annyi bizonyos,
-hogy én hiába ejteném el zsebkendőmet, magamnak kellene fölvennem.
-Ám tisztában vagyok azzal is, hogy ha volna aki fölemelje, akkor
-sem ejteném el. Átok vagy áldás-e rajtam, nem tudom: nem vagyok
-képes lelkesülni ezekért az iskolakerülő, szörnyű gondosan kinyalt
-gavallérkákért, akik még azok a semmik, amelyekből minden lehet, de
-tény, hogy ezidőszerint semmik. És mégis, úgy érzem, hogy
-igazságtalan vagyok társaim iránt. Ők az igazi boldogok, s én
-vagyok a boldogtalan.</p>
-<p>Ha majdan megöregszenek, a derüs emlékek megfiatalitják
-szivöket, mig nekem csak mind olyan emlékeim lesznek, melyek
-könnyet sajtolnak szememből. A költő is nekik ad igazat. „A
-virágnak megtiltani nem lehet, hogy ne nyiljon, ha jön a szép
-kikelet.“ Félek, hogy nem is vagyok én olyan „öreg gyermek“; hogy
-egy kissé erőszakolom is magamra az öregséget. Félek, hogy
-megsiratom még ifjúságomat, melynek nem voltak ábrándjai, édes
-titkai.</p>
-<p>De vajjon nincsenek-e? Vajjon nem azért-e ellenszenvesek ezek a
-járdakoptató jogászocskák, mert lassanként, észrevétlenül az én
-lelkembe is belerajzolódott <span class="pagenum"><a name="Page_45"
-id="Page_45">-45-</a></span> annak a költőnek a képe, kinek
-életéért az én boldogtalan Lilim este, reggel imádkozik s kinek
-nevét – Lili kivánságára, én is imádságomba foglalom? Kezdetben az
-ő kivánságára, most már lelki szükség, hogy imádságba foglaljam a
-nevét. Megrezzenek: vajjon nincs-e titkom, mit rejtegetnem kell
-Lili előtt?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 363px;"><a href=
-"images/i008hq.jpg"><img src="images/i008.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Lili sűrü levelezést folytat egy barátnőjével, aki tanítónő s
-szépirodalmi lapokat járat. Ami vers Reviczkytől megjelenik, mind
-elküldi Lilinek. S anélkül, hogy szólnék erről, magam is irok
-Rózának: ha talál valahol <span class="pagenum"><a name="Page_46"
-id="Page_46">-46-</a></span> verset Reviczkytől, irja le és küldje
-el nekem. Rózát megdöbbentette az én kivánságom.</p>
-<p>– Hol jár a te eszed, kicsike? – írja Róza. – Hagyd a verseket a
-nyári vakációra. Most tanulj. Nehezen is jutok hozzá, hogy verseket
-másoljak. Reggeltől estig zakatol a gép, öt-hat tanítvány
-mellettem, kiket szabni-varrni tanítok. Barátnőim mind velem
-akarják varratni a ruhájukat. Rám disputálják, hogy senki úgy el
-nem találja ízlésöket, mint én. Lehet, hogy igazat mondanak, de
-látom én jól, hogy tulajdonképen jó szívök vezeti hozzám.
-Elhalmoznak munkával s órákat töltenek nálam, vidám tereferével
-űzve el az én borús gondolataimat. De hiába üzik el nappal, estére
-visszaszállanak ezek a gondolatok, itt lebegnek körülöttem a
-csöndes éjszakában, míg én a gép fölött görnyedezem. Rendszerint
-itt talál az éjfél. Így is alig győzöm a megrendeléseket. De
-legalább éjféltől reggelig mélyen alszom s nincsenek álmaim. Nos,
-küldjek neked verset? Hej, kicsike, kicsike! Jól van. Hát hadd
-„csubbanjon a cukor.“ Mindig rabszolgája voltam a kivánságaidnak,
-úgy látszik, nem is lesz ez másként. Hanem a te költőd, amint ebből
-a verséből látom, nem sokáig fog dalolni szegény. Arcoban írta ezt.
-Oda, hová „Neki“ is el kellett volna mennie. Akkor talán élne…</p>
-<p>Itt befejezte a levelet Róza. Remegve olvastam a verset. A
-közeledő halál bús postája ez. Lili még nem olvasta. Félve, aggódva
-mutattam meg neki.</p>
-<p>Szegény leány! Úgy járt-kelt, mint az alvajáró. Alig egy hónap
-választja el a képesítő vizsgálattól, de a könyv mindegyre kihull a
-kezéből s mélyen beesett szeme órahosszat mered belé a semmiségbe.
-Sem él, sem hal, beteges érzése valósággal beteggé tette. Abból a
-tudományból él, mit a három év folyamán szerzett. A tanárok,
-tanárnők kezdetben dorgálják, később, mikor látják, hogy ez a lány
-lelki beteg, szánják, sajnálják. Az intézet büszkesége volt eddig s
-most talán <span class="pagenum"><a name="Page_47" id=
-"Page_47">-47-</a></span> kegyelemből adnak neki diplomát. Szinte
-fásúltan, közömbösen olvassa a verset, melyet átadtam neki. De
-érzem, hogy a szíve kínosan vonaglik. Karjával átfonja nyakamat s
-hallgat.</p>
-<p>– Nem fog meghalni, – szakítom meg a fájdalmas csöndességet. –
-Csak azért, hogy megszakítsam, mert tudom, hogy nem mondok
-igazat.</p>
-<p>– Te, édes!</p>
-<p>Szeme megtelt könnyel, hálásan nézett reám, aztán egy papirlapot
-vett elő tárcájából.</p>
-<p>– Olvasd ezt.</p>
-<p>Ez is vers volt. Meg-megcsuklott a hangom, amint halkan
-olvastam, meg-megállva minden sor után.</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Számlálgatom,
-találgatom,<br /></span> <span class="i0">Hogy hány hetem vagy hány
-napom<br /></span> <span class="i0">Van hátra még…<br /></span>
-<span class="i0">Irgalmas ég,<br /></span> <span class="i0">Esdek,
-ne légy fukar nagyon.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Oh, hányszor hívtam a
-halált,<br /></span> <span class="i0">Mihelyt a kedvem búsra
-vált.<br /></span> <span class="i0">De most, hogy itt<br /></span>
-<span class="i0">Ólálkodik:<br /></span> <span class="i0">Nem érzek
-mást, mint borzadályt.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Meghaljak?… Oh, ne még, ne
-még,<br /></span> <span class="i0">Agyam még eszme-tűzben
-ég.<br /></span> <span class="i0">Forró szívem<br /></span>
-<span class="i0">Jobban pihen<br /></span> <span class="i0">A
-napon: óh, a sír sötét.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Vágy még hevít, kedv még
-emel,<br /></span> <span class="i0">Óh még sok dalt nem zengtem
-el.<br /></span> <span class="i0">S eszméimet<br /></span>
-<span class="i0">Mind a hideg,<br /></span> <span class="i0">Sötét
-koporsó nyelje el?<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Toldjad meg hát, kegyelmes
-ég,<br /></span> <span class="i0">A csüggedt költő
-életét.<br /></span> <span class="i0">Hadd öntse ki<br /></span>
-<span class="i0">Érzelmei<br /></span> <span class="i0">Zengő,
-zsibongó tengerét.<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_48" id=
-"Page_48">-48-</a></span></p>
-<p>Kezem lehanyatlott, éreztem, hogy halálos sápadtság borítja el
-arcomat.</p>
-<p>Lili csöndes, szomorú mosolygással fogta meg a kezemet.</p>
-<p>– Ő meg fog halni, kicsike. Meghal anélkül, hogy sejtené…</p>
-<p>Önkéntelen rebegtem én is:</p>
-<p>– Anélkül, hogy sejtené…</p>
-<p>– Mért hogy mellette nem lehetek! Mért hogy nem virraszthatok
-fölötte! Mit bánom én, ha ő nem látna engem, csak én lássam őt.
-Csak letörülhetném homlokáról a lázas verejtéket!</p>
-<p>Hirtelen fölállott.</p>
-<p>– Badar gondolatok, – mondotta. – Gyerünk.</p>
-<p>Május vége volt: teljes pompájokban nyiltak a rózsák az intézet
-kertjében. Most mind erre jártak a leányok, meg-megálltak,
-félbehagyták a tanulást s vágyódva csüngött szemök a virágba borúlt
-rózsabokrokon. Ha egyet, bár egyet le lehetne csippenteni!
-Valamennyinek ez a gondolatja, vágya. Lili is majd elnyelte
-tekintetével a rózsákat. Egyszerre megállott.</p>
-<p>– Holnap úgy-e vasárnap?</p>
-<p>– Miért kérded?</p>
-<p>– Szeretnék kimenni a nagynénémhez. Azaz hogy mégsem. Nem birom
-ki az örökös faggatást. Tudod mit, menj ki te hozzá. Mondd meg,
-hogy sok a tanulni valóm. Nem mehetek. Kimégy?</p>
-<p>– Ha kivánod.</p>
-<p>– És kiviszel egy kis csomagot. S azt föladatod a postára.
-Nagyon kicsi lesz, észrevétlenül kiviheted.</p>
-<p>– Mit akarsz? – kérdeztem aggódva.</p>
-<p>Lehajolt hozzám, úgy súgta a fülembe.</p>
-<p>– Ma éjjel lopni fogok.</p>
-<p>– Lili!</p>
-<p>– Na, na, kicsikém, ne félj, – cirógatta meg arcomat
-<span class="pagenum"><a name="Page_49" id=
-"Page_49">-49-</a></span> – s e pillanatban mintha Rózát hallottam
-volna. – Rózsát fogok lopni s elküldöm…</p>
-<p>– Istenem! De ha megtudják.</p>
-<p>– Nos? Önként fogok jelentkezni Janka néninél, ha keresik a
-rózsatolvajt.</p>
-<p>– Ne tedd, Lili! Majd veszek én s elküldöm.</p>
-<p>– Ó nem! Ezekből fogok küldeni. Már ki is szemeltem tizenkettőt.
-Meghalnék, ha nem küldhetném el s épen ezeket nem.</p>
-<p>– Őrült vagy.</p>
-<p>– Őrült! Az hát. Kiviszed a csomagot?</p>
-<p>– Nem tudok neked ellentmondani.</p>
-<p>Nem mondtam a teljes valóságot. Tetten értem magamat, hogy
-irigylem Lilitől ezt a szép gondolatot. Sohasem tudtam véteknek
-minősíteni ezt a lopást. A szívem csak úgy repesett ennek a
-gondolatnak a gyönyörüségétől, hogy mily édes örömet szerez majd a
-beteg költőnek az a tizenkét rózsa. Csak azt fogja látni, honnan
-jött s nem tudja kitől. Be fogja lehelni a rózsák édes illatát,
-csókot lehel rájok, elbeszélget velök, megkérdezi őket: ki küldött?
-S a rózsák nem mondják meg a nevét a leánynak, de a költő megérzi,
-hogy az, aki küldötte, nem földi érzéssel szereti őt. Egy csöndes
-rajongó leány, ki könnyeinek harmatjával öntözte meg e rózsákat,
-mielőtt útnak eresztette.</p>
-<p>Annyira fölizgatott Lili terve, hogy egész éjjel nem húnytam le
-a szememet. Most már nem csak a költő nevét foglaltam imádságba, de
-a Liliét is. Kértem a jó Istent: segélje meg Lilit, hogy vághassa
-le a tizenkét rózsát, de még a kertész nevét is belefoglaltam
-imádságomba: Édes jó Istenem, altasd el a kertészt, boríts a
-szemére mély álmot, nehogy fölébredjen.</p>
-<p>Hálószobánk ablaka a kertre nyílt. Fölkeltem az ágyból,
-lábujjhegyen az ablakhoz osontam s bár meleg volt, dideregve
-huzódtam meg az ablak mögött. Csillagos ég volt, de a hold már
-fogytán, s csak nagy megerőltetéssel <span class="pagenum"><a name=
-"Page_50" id="Page_50">-50-</a></span> födözte föl szemem a
-rózsabokrok halovány körvonalait. Szinte elsikoltottam magamat:
-megpillantottam Lili sugár magas alakját. Ő most csakugyan úgy járt
-a bokrok közt, mint egy alvajáró. Rettentő gondolat villant meg
-agyamban. Valami azt súgta nekem, hogy ez a leány csakugyan
-alvajáró, nem is tudja, hogy hol jár, mit cselekszik. A szívem
-hangosan vert s majd levert lábamról egy különös félelem. Ha most
-meglepnék Lilit s a rémülettől holtan esnék össze!</p>
-<p>Önként végig húztam kezemet a homlokomon. Forró lázban égett. Ez
-megnyugtatott, nemhogy megijesztett volna. Tehát az én lázas agyam
-lát ily rémképeket.</p>
-<p>– Gyorsan, gyorsan! – biztattam Lilit suttogva.</p>
-<p>De Lili nem sietett. Meg-megállott egy-egy rózsabokor előtt, s
-mintha beszélgetett volna velök. Aztán föl s alá bolyongott
-nyugodtan, minha övé lett volna a kert. Mintha mondta volna a
-rózsának: tudjátok-e kinek küldenek? Költőnek! Ne fájjon az
-elválás. Költő keblén hervadtok el, boldog virágok! Büszkék
-lehettek, nagy szerencse ér!</p>
-<p>Nekem egy örökkévalóságnak tetszett, mig Lili kilépett a bokrok
-közül s csöndesen, nyugodtan végig haladt az úton, vissza az
-épületbe.</p>
-<p>Erőtlenűl hanyatlottam ágyamba. A forró melegséget fagyos hideg
-váltotta föl, homlokomon kivert a hideg verejték. Alig tudtam
-reggel fölkelni, annyira gyenge voltam.</p>
-<p>Lili, oly nyugodtan, mintha semmi se történt volna, jött kora
-reggel a mi hálószobánkba. Kezében egy kis skatulya volt. Látták a
-többi lányok, amint átadta nekem. Hallották, amint mondotta:
-Kicsike, vidd ki a nagynéninek ezt a kézimunkát. Csókolom a kezét.
-Mondjad, hogy nem megyek ki a képesítő előtt. Pá!</p>
-<p>Kezembe csúsztatott egy papírlapot: ezen volt a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_51" id="Page_51">-51-</a></span> cím. A
-költő címe. Aztán megcsókolt. Forró meleg volt a csókja, szinte
-perzselte ajkamat. És jóformán ügyet sem vetve a többi leányokra,
-látható izgalom nélkül távozott.</p>
-<p>Csak erre vártak a leányok, mind hozzám szaladtak.</p>
-<p>– Mutasd, kérlek, – ostromoltak egyszerre tizen is.</p>
-<p>Szörnyü zavarba jöttem.</p>
-<p>– Úgyan, – dadogtam, – mi látni való van egy kis kézi
-munkán?</p>
-<p>– Ej, ne légy olyan különös, kicsike. Már hogyne volna rajta
-látni való?</p>
-<p>– Nem vagyok különös, de mégsem mutatom meg, mondtam most már
-határozottan. – Lili nem hatalmazott föl rá.</p>
-<p>– Lili nem hatalmazta föl rá! – nevetett gúnyosan Sárosi Magda s
-vele a többiek. – Kedvesem, te túlságba viszed az ideálod imádását.
-Valóságos rabszolgája vagy annak a…</p>
-<p>– Minek? – kérdeztem sértődötten.</p>
-<p>– Bolond holdkórosnak, ha éppen akarod tudni. Hallottuk a harmad
-meg a negyedévesektől, hogy holdvilágos éjjeleken föl szokott kelni
-és órahosszat bolyong a kertben.</p>
-<p>– És nappal – tódította a csúfondáros természetű Molnár Bella, –
-akkor is úgy jár-kel mint egy alvajáró. Ha leül, szeme belemered a
-semmiségbe s egy fél napig képes így ülni egy helyben. Nagy kedvem
-volna egyszer elszavalni neki Vörösmarty „Merengőjét.“</p>
-<p>Mindjárt ki is állott a szoba közepére, s kómikus páthosszal
-kezdett szavalni:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Hová merült el szép szemed
-világa…<br /></span></div>
-</div>
-<p>Hanem mikor ehhez a szóhoz ért: „Ábrándozás az <span class=
-"pagenum"><a name="Page_52" id="Page_52">-52-</a></span> élet
-megrontója…“ a szó megakadt a torkán s a leányok is hirtelen
-abbahagyták a nevetést. Lili lépett be. Váratlanúl jött, engem
-talán még jobban meglepett a visszajövetele. Nyílván hallotta künn
-a szavalatot, mert Bellához fordult:</p>
-<p>– Folytassa, kisasszony, folytassa. Nagyon szép költemény ez.
-Hátha még szépen is szavalják! – jegyezte meg nem minden célzás
-nélkül Bella kómikus páthoszára.</p>
-<p>Bella gúnyosan elfintoritotta arcát, vállat vont s nem válaszolt
-Lilinek. De ő ezzel nem törődött. Elvette a skatulyát s mondta
-nekem: jere, kicsike. Itt az öcsém a várószobában, őt küldötték
-utánam. Már bejelentettem Janka néninek, hogy helyettem te mégy
-ki.</p>
-<p>– Jó mulatást! – kiáltották utánam a leányok. – Kicsike, ne
-egyél sok csokoládét!</p>
-<p>Alig tudtam visszafojtani a sírást, a torkomat valósággal
-fojtogatta, s ha még egy percig itt kell maradnom, azt hiszem,
-megfulladtam volna. Kint a folyosón görcsösen kapaszkodtam Lili
-karjába.</p>
-<p>– Senki sem szeret, senki! Sem téged, sem engem! – tört ki
-szívemből az elfojtott keserűség.</p>
-<p>– Édes kicsikém! – karolt át Lili, – s mindez miattam! Na, ne
-búsulj, nem tart már sokáig.</p>
-<p>– Mit akarsz ezzel mondani? – kérdeztem ijedten.</p>
-<p>– Kis csacsi. Hát nem tudod, hogy egy hónap mulva meg lesz a
-képesítő s akkor válnunk kell. Ki tudja, merre vet a sors engem, te
-pedig itt maradsz és más ideált fogsz keresni.</p>
-<p>– Soha, soha!</p>
-<p>Eközben leértünk a földszíntre, a várószobába. Ott várt reánk
-egy csinos fiatalember, kinek még alig pelyhedzett az álla s akit
-én – nagy meglepetésemre – nem most láttam először. Mert voltam
-úgyan már Lili nagynénjének a házánál egy párszor, de Jankó, a
-<span class="pagenum"><a name="Page_53" id=
-"Page_53">-53-</a></span> jogászfiú egyszer sem volt odahaza. Hol
-láttam ezt a fiatal embert? – villant át agyamban a kérdés s rögtön
-jött is rá felelet: Hisz ez a Sárosi Magda jogászkája!</p>
-<p>– Öcsém, Kendi Jankó – Uzoni Margit, – mutatott be Lili
-egymásnak.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 371px;"><a href=
-"images/i009hq.jpg"><img src="images/i009.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Nem kerülte el figyelmemet, hogy „Jankó öcsém“ csalódottan
-hajtotta meg magát (ámbár kifogástalanúl), hogy az Uzoni Margit
-nevéhez más leányt képzelt. Azon sem csodálkozom s mindjárt meg is
-bocsátom neki, hogy milliószor jobban örül, ha Lili Sárosi Magdát
-tünteti ki barátságával s nem az én csekélységemet. Most Magdát
-kisérné haza! Hol a toll, mely le tudná <span class=
-"pagenum"><a name="Page_54" id="Page_54">-54-</a></span> írni Jankó
-öcsém boldogságát, ha ő végigkisérhetné az utcán Magdát! De végre
-is Jankó öcsém jól nevelt ifju volt, végtelenül örült, hogy
-megismerhette Lili kedvencét s kifejezte abbeli reményét, hogy jól
-fogom magam érezni náluk, bár az ő huga csak tizenkét éves, ő meg
-nagy sajnálatára már eligérkezett délutánra.</p>
-<p>– Nagyon kedves, – gondoltam magamban, – akkor én ma délután jól
-fogok mulatni. Mert ugyan kinek telnék öröme egy jogász-gyerek
-kínszenvedéseiben?</p>
-<p>Ám a mennyire gyenge erőmtől tellett, igyekeztem enyhíteni Jankó
-öcsém szenvedését s nálam szokatlan kedves előzékenységgel oldottam
-föl a délelőtt alól is.</p>
-<p>– Jól tudom, – mondottam, – hogy a jogászok vasárnap délelőtt
-szeretnek – templomba járni s kérem, kedves Kendi, ne tartsa visza
-magát miattam a templomba menéstől.</p>
-<p>Jankó öcsém gyanakodva figyelte arcomat. Vajjon gúnyolódik ez a
-prepa, vagy mint afféle falusi libácska, komolyan beszél?
-Szerencsére, Jankó öcsém abban állapodott meg, hogy én falusi
-libácska vagyok s megható korlátoltsággal mondá:</p>
-<p>– Úgy van, Margit kisasszony, én rendesen eljárok a templomba –
-s ezt mondván, hirtelen előrántotta zsebkendőjét és roppant
-igyekezettel nyomkodta a száját, hogy valahogy el ne kacagja
-magát.</p>
-<p>Csakhogy éppen nem mondta, de világosan kiült arcára, akár
-leolvashattam róla e szót: liba!!! (Három fölkiáltó jellel.)</p>
-<p>De ő is leolvashatta volna az arcomról e szót: buta!!!!!! (Hat
-fölkiáltó jellel.)</p>
-<p>– Minekelőtte azonban a templomba menne, – vettem föl a szót
-újra, – egy nagy kérésem volna, kedves Kendi.</p>
-<p>– Kérem, parancsolja, – készségeskedett Jankó öcsém
-kézzel-lábbal. <span class="pagenum"><a name="Page_55" id=
-"Page_55">-55-</a></span></p>
-<p>– Ezt a skatulyát szeretném föladni a póstán… De nem tudom, hol
-a póstaépület.</p>
-<p>– Majd elküldjük hazulról a cseléddel, – oktatott Jankó öcsém. –
-Nem szükséges ezt személyesen adni föl.</p>
-<p>– Úgy ám, csakhogy erről senkinek sem szabad tudni magán kivül.
-S remélem, hogy nem is fogja megtudni soha.</p>
-<p>– Kisasszony, ez a bizalom…</p>
-<p>– Lili bizik magában, nem én, – igazítottam helyre Jankó
-öcsémet, aki meglepődve nézett reám. Úgy tetszett nekem, hogy még
-mindig ott ül arcán a liba szó, de most már nem fölkiáltó, hanem
-kérdő jellel. Ellenben kiült arcára a Lili neve is s ezután már
-annyi volt a fölkiáltójel, hogy nem is fért el Jankó öcsém széles
-arcán, mely az álmélkodástól még szélesebbre terült. De elég hamar
-összeszedte magát. Láthatóan fölizgatta, hogy most megtudja Lili
-minden titkát s büszkévé tette, hogy Lili megbizik benne.</p>
-<p>Éreztem, hogy Jankó öcsém magába temeti a titkot, legalább egy
-hónapra, s ez nekünk elég.</p>
-<p>– S kinek szól ez a csomag?</p>
-<p>– Reviczky Gyulának.</p>
-<p>– Reviczky Gyulának? Hát ez ki?</p>
-<p>– Maga nem ismeri Reviczkyt, a költőt?</p>
-<p>– Ah, pardon, hát hogyne. Igen… hát persze. Olvastam tőle egy
-pár verset.</p>
-<p>– Én is olvastam egy párt. Lili is egy párt, – mondottam
-ártatlan képpel. – Azt hallottuk, hogy nagy beteg szegény.
-Kórházban fekszik. Lili néhány szál rózsát küld neki. Úgy-e szép
-gondolat tőle?</p>
-<p>– Nagyon szép gondolat! – kiáltott föl lelkesülten Jankó öcsém s
-úgy látszik, csakugyan megkapta lelkét a gondolat szépsége,
-gyöngédsége. – Kisasszony! – szólt most olyan hangon, mintha
-legalább is Sárosi Magdát látná maga előtt e pillanatban –
-megnyugtathatja <span class="pagenum"><a name="Page_56" id=
-"Page_56">-56-</a></span> Lilit, hogy a titkát örökre eltemetem.
-Gyerünk a póstára.</p>
-<p>Előbb azonban pecsétviaszt, spárgát kellett vásárolnunk.
-Bementünk egy boltba. Jankó öcsém gavallérosan fizetett, hiába
-tiltakoztam az ellen, hogy költségbe verje magát. A póstán is ő
-fizetett. Büszke volt rá, hogy részese lehet két leány édes
-titkának. A skatulyát én címeztem meg, a szállító levelet Jankó
-öcsém töltötte ki.</p>
-<p>– A föladó neve? – kérdezte Jankó.</p>
-<p>– Irjon oda képzelt nevet.</p>
-<p>Jankó oda írta: Bánó Lili.</p>
-<p>Megvoltam elégedve Jankó leleményességével. Lili küldi a rózsát
-s mégsem ő. Én meg fölírtam a skatulyára: Reviczky Gyulának, a
-költőnek. Budapest, Üllői-uti klinika. S szélről „Érték nélküli
-minták.“</p>
-<p>Mily boldog voltam, édes Istenem, mikor a föladó vevényt
-tárcámba csúsztattam! Holnap már megkapja a költő a rózsát. Be
-fogja lehelni édes illatát. És eltünődik: vajjon ki lehet ez a Bánó
-Lili? Igazi vagy költött név-e? Akár igazi, akár nem, széplelkü
-fiatal leány lehet. Lám, nem élt hiába. A messze távolban is vannak
-szívek, melyek aggódnak az ő életéért. Olvassák költeményeit,
-szeretik, imádják őt. Jöhetsz, halál, jöhetsz! Ajkamon a te
-neveddel halok meg, Lili!</p>
-<p>Jankó úr is – ezentúl így nevezem – szinte megváltozni látszott,
-mióta a rózsát póstára adtuk. Őt is láthatóan izgatta ez a dolog s
-egész úton arról beszélt, hogy de szeretné látni a költőt, mikor a
-csomagot fölbontja s megpillantja a rózsákat.</p>
-<p>– Ezt magam is szeretném látni, – gondoltam, – de nem mondottam.
-Egyszerre aztán nagy nyugtalanság fogott el. Mi lesz, ha
-észreveszik a rózsalopást! Lili, amilyen büszke-bolond, amint
-szóváteszik a rózsabokrok megdézsmálását, jelentkezik Janka
-néninél. Elég lesz neki, hogy valaki mást gyanusítsanak s egy
-<span class="pagenum"><a name="Page_57" id=
-"Page_57">-57-</a></span> pillanatig sem fogja tűrni, hogy miatta
-más szenvedjen. De hát nem ugyan úgy cselekedném-e én is? Aztán, ha
-szó lehet bűnről, nem vagyok-e bűnös magam is?</p>
-<p>Jankó úr észrevette a meglepő gyors változást.</p>
-<p>– Miért lett egyszerre ilyen szomorú?</p>
-<p>– Haza gondoltam, vajjon mit csinálnak otthon, –
-füllentettem.</p>
-<p>– No, majd jól fogunk délután mulatni, – mondta Jankó úr. –
-Rajta leszek, hogy feledje az otthont.</p>
-<p>– De hisz már eligérkezett.</p>
-<p>Jankó úr fülig vörösödött.</p>
-<p>– Hát igen, de majd kimentem magamat. A barátaimmal minden nap
-találkozhatom, de magával nem.</p>
-<p>Álmélkodva néztem Jankó úrra. Azt hiszem, valóságos kérdőjellé
-vált az arcom.</p>
-<p>Jankó úr még jobban elvörösödött.</p>
-<p>– Vigyázzon, mert én nem szeretem a bókot.</p>
-<p>– De, kisasszony! Hát csoda az, hogy rokonszenvezek az iránt, ki
-Lilinek egyetlen bizalmas barátja? Azt hiszem, hogy mi is nagyon jó
-barátok fogunk lenni s akkor majd…</p>
-<p>– Közölni fogja, hogy van az intézetben egy prepa, aki
-iránt…</p>
-<p>– Tudja?! Honnan tudja?!</p>
-<p>– Hát melyik első éves prepa nem tudja ezt? Azt hiszi, ma látom
-magát először? Valahányszor sétálni visznek, ott settenkedik
-körülöttünk. Izgatottan lesi, várja, hogy elejtse a zsebkendőjét –
-Sárosi Magda. Nem igaz?</p>
-<p>– Igaz, – nyögte ki Jankó úr boldog megadással.</p>
-<p>– Aztán a zsebkendő egy kedvező pillanatban földre esik, Jankó
-úr odaugrik, fölkapja s bűvészi ügyességgel lop bele egy kis
-levélkét. Nem igaz?</p>
-<p>– Igaz, igaz.</p>
-<p>– És most Jankó úr barátságot fog velem kötni <span class=
-"pagenum"><a name="Page_58" id="Page_58">-58-</a></span> s délután
-levelet ír. Talán verset is. És megkér szépen, hogy nagy titokban
-adjam át Magdának. Eltaláltam?</p>
-<p>– Ördöge van!</p>
-<p>– Nos, csak írja meg a levelet, mig a hugával játszom. Nem
-tudnék háládatlan lenni. Maga nélkül a rózsákat tán nem is tudtam
-volna póstára juttatni. Aztán – már úgy is benne vagyok, egyik bünt
-követi a másik: át fogom adni a levelet Magdának.</p>
-<p>– Maga angyal!</p>
-<p>– Most mondta, hogy ördögöm van! Vigyázzon a szavaira.</p>
-<p>Őszintén beszélve, jól éreztem magamat abban a tudatban, hogy
-bár fiatalabb vagyok Jankó úrnál, hozzáképest gyermek, én vagyok
-tulajdonképpen a nagy s ő a gyermek. Mint egy kezes bárány
-mendegélt mellettem, amig hazaértünk s otthon is egész nap
-megmaradt az én kezes bárányomnak. Az anyja egy ritka kedves, még
-fiatal asszony, csodálkozva kérdezte, erősen megnyomva az utolsó
-szót:</p>
-<p>– Nos, Jankó, nem mégy templomba?</p>
-<p>Mikor aztán látta, hogy Jankó egész délelőtt otthonmarad, kedves
-megbotránkozással csóválta a fejét.</p>
-<p>– Jankó, Jankó, mi történt veled! Hova lett az ájtatosságod?</p>
-<p>Jankó úr fülig pírúlt, dadogott valamit, aztán sietett
-fölhasználni az első kedvező alkalmat, hogy elmeneküljön anyja
-szerető csipkedése elől.</p>
-<p>A kertben töltöttük a nap jó részét s büszke vagyok rá, hogy
-Jankó úr már-már megfeledkezni látszott a levélírásról. Uzsonna
-után nekem kellett figyelmeztetnem:</p>
-<p>– Kedves Jankó, jó lesz, ha megírja a levelet, mert mindjárt
-vissza kell mennem az intézetbe.</p>
-<p>– Az ám, a levél! – ütött a homlokára Jankó, kit ezentúl már
-csak Jankónak nevezek, mivelhogy erős barátságot kötöttünk a nap
-folyamán. – De hol <span class="pagenum"><a name="Page_59" id=
-"Page_59">-59-</a></span> írjam meg, hogy a mama észre ne vegye?
-Aztán… nem is illik, hogy magára hagyjam…</p>
-<p>– Barátok közt ez megengedhető, – nyugtattam meg Jankót. – Üljön
-be a lugasba, azalatt én bemegyek a nénihez.</p>
-<p>Jankó hálásan szorította meg kezemet, kipirúlva osont be a
-lugasba, izgatottan kotorászott elő zsebjeiből papírt, ceruzát s
-haját borzolva, ceruzáját rágva, neki dőlt a levélírásnak.</p>
-<p>Sárosi Magda ma éjjel nem fog aludni! S ha magamért nem is,
-ezért a levélkéért ma estétől kezdve barátommá lesz Magda. Nem
-sokat érő barátság, de talán jobb a semminél. Mi más a Lili
-barátsága! – suttogtam magamban, amint beléptem a házba.</p>
-<p>– Hát Jankó? – kérdezte a néni. – Talán mégis elment a
-templomba?</p>
-<p>– Mindjárt jön, – feleltem. – Aztán elkisér az intézetbe.
-Fájdalom, mindjárt vissza kell mennem. Olyan szép volt ez a
-nap!</p>
-<p>– Még nem szokta meg az intézeti életet?</p>
-<p>– Nagyon nehezen megy. Lilin kivül nincs más jó barátom. S ezt
-nem is bánnám, ha Lili is első éves volna. De Lili most végez s
-akkor én egyedül maradok, pedig oly sokan vannak!</p>
-<p>A jó néni szeretettel vont magához, megcsókolt s úgy a szívéből
-vigasztalt, mintha édes lánya lettem volna. Aztán figyelmesen a
-szemembe nézett s kissé elkomolyodva mondta:</p>
-<p>– Lili túlságosan ábrándozó lélek. Ebben ne kövesse őt. Féltem
-Lilit. Az utóbbi időben nem tetszik a dolga. Alig tudom szavát
-venni s bár második anyjának tekint, valamit rejteget előlem. Nem
-közölt magával valamit?</p>
-<p>Rettentő zavarba hozott ez a kérdés. Arcomon jól láthatta a
-néni, hogy olyas valamit tudok Liliről, amit <span class=
-"pagenum"><a name="Page_60" id="Page_60">-60-</a></span> ő nem tud.
-Mit tegyek? Szabad-e közölnöm bárkivel is Lili titkát?</p>
-<p>Nagy nehezen összeszedtem magamat.</p>
-<p>– Valóban, Lili nagyon hallgatag. Én is aggódom érette…</p>
-<p>– Nos, nos, mit tud?</p>
-<p>Mintha csak vasmarokkal fojtogatták volna a torkomat, éreztem,
-hogy egy pillanat s kitör belőlem a zokogás. Könyörögve néztem a
-nénire: ne faggasson! Nem szólhatok!</p>
-<p>– Maga mindent tud, – szólt a néni szomorúan, – de megfogadta
-Lilinek, hogy megőrzi a titkát. Értem. Lili boldogtalan…</p>
-<p>Nem tudtam tovább visszafojtani, zokogva borúltam a néni keblére
-s fuldokolva nyögtem: az, az… boldogtalan…</p>
-<p>– Szedje össze magát, kedvesem, – riadt föl a néni. – Valaki
-jön… Menjen át a szomszéd szobába. Majd én elkisérem az
-intézetbe.</p>
-<p>Betámolyogtam a szomszéd szobába s erőtlenűl roskadtam le egy
-pamlagra. Hallottam a Jankó ijedt kérdését:</p>
-<p>– Hová készülsz, mama? Oly izgatottnak látszol!</p>
-<p>– Én izgatott? Csalódol, Jankó. Elkisérem Margitot az
-intézetbe.</p>
-<p>– De minek fáradnál, kedves mama? Én majd elkisérem.</p>
-<p>– Jöhetsz te is, – szólt a néni, – de én is megyek.</p>
-<p>Belépett hozzám, gondosan behúzta maga után az ajtót.</p>
-<p>– Jöjjön, kedvesem a fürdőszobába. Csupa köny az arca, a szeme
-meg olyan vörös. Nem szeretném, ha valaki észrevenné, hogy
-sírt.</p>
-<p>Szegény néni oly izgatott volt, hogy mikor valamennyire
-eltüntettük a sírás nyomát, a maga felöltője <span class=
-"pagenum"><a name="Page_61" id="Page_61">-61-</a></span> helyett
-mindenképpen az enyémet akarta magára erőszakolni, én azonban
-ezekben az izgalmas pillanatokban sem feledkeztem meg az én szegény
-Jankó barátomról s sikerűlt egy futó pillantásra egyedűl lennem
-Jankóval, ki már kétségbe volt esve miattam, illetőleg a – levél
-miatt. Hamarosan eltüntettem „a kis levélkét, drága kis levélkét“ s
-Jankó boldogan, hálásan kapta el a kezemet. Mielőtt
-megakadályozhattam volna: kezet csókolt.</p>
-<p>– Az első kézcsók, – jegyeztem meg mosolyogva. – Köszönöm,
-Jankó!</p>
-<p>– Gyerünk, – szólított a mama.</p>
-<p>Jankóval madarat lehetett volna fogatni s nem tudta megérteni,
-hogy mikor ő oly boldog, mért oly kedvetlen a mamája. Százszor is
-megkérdezte: úgy-e, hogy ezután kijő minden vasárnap?</p>
-<p>– De akkor nem mehet templomba, – gúnyolódtam Jankóval.</p>
-<p>– Nos, nem megyek!</p>
-<p>Megérkeztünk az intézetbe. A földszinti folyosón, az igazgatónő
-lakása és az iroda előtt, feltünő sok leány járt föl s alá,
-izgatottan tárgyaltak valamit s amint a nénit meglátták, valami
-különös suttogó morajlás futott végig a leányok seregén. Hallottam,
-amint valamelyik figyelmeztette a többit:</p>
-<p>– Balázs Lili nagynénije!</p>
-<p>A néni megszólította az első leányt:</p>
-<p>– Nincs itt Balázs Lili?</p>
-<p>– Lili… Lili… – szólt elfogódva, zavartan a kérdezett – bent van
-az igazgatónőnél.</p>
-<p>– El vagyunk veszve! – suttogtam magamban s a hideg végig futott
-az egész testemen.</p>
-<p>– Mi történt? – kérdezte a néni, kinek föltünt a leányok
-sokasága ezen a helyen s a kérdezett leány zavara. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_62" id="Page_62">-62-</a></span></p>
-<p>– Semmi… semmi… – hebegett a leány. – Azaz hogy: tessék talán
-bemenni őnagyságához.</p>
-<p>A néni nem is törődve velünk, fölindultan kopogtatott az iroda
-ajtaján, aztán mindjárt be is nyitott. Én reszketve állottam a fal
-mellett, önkéntelen Jankóba fogóztam, különben összeesem.</p>
-<p>Abban a pillanatban surrant el mellettünk Sárosi Magda. Gúnyos
-pillantással mért végig, látva, hogy Jankó karjába kapaszkodom. És
-hallottam, amint pár lépéssel odább kacagva mondta a többinek:
-nemde szép egy pár?</p>
-<p>Jankó zavartan tipegett-topogott, hallotta ő is Magda gúnyos
-megjegyzését, láttam az arcán, hogy mennyire szeretné tisztázni
-magát, de egy az, hogy engem nem hagyhatott el, más az, hogy nem is
-szaladhatott Magda után: az intézet falai között voltunk s nem kint
-az utcán! Éreztem, hogy meg kell nyugtatnom Jankót.</p>
-<p>– Ne féljen, Jankó, majd a levél mindent helyre hoz. Sokkal
-nagyobb baj a rózsa. Szörnyet sejtek. Észrevették a
-rózsalopást…</p>
-<p>Ha ebben kételkedtem volna, a leányok megújuló vitatkozása hamar
-eloszlatta ebbeli kétségemet.</p>
-<p>– Lássátok, – mondta egyik – én mindjárt tudtam, hogy Balázs
-Lili dézsmálta meg a rózsabokrokat.</p>
-<p>– De vajjon hová tette?</p>
-<p>– Szegény leány! Én sajnálom.</p>
-<p>– Na, én nem tudom nagyon sajnálni. Roppant gőgös.</p>
-<p>– Nem gőgös, csak egy kicsit bolond.</p>
-<p>– Holdkóros!</p>
-<p>– Hallja? Hallja? – szóltam Jankónak. – Istenem! Mi lesz!
-Megyek.</p>
-<p>– Hová?</p>
-<p>– Janka nénihez, nem hagyom Lilit! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_63" id="Page_63">-63-</a></span></p>
-<p>S mielőtt Jankó valamit szólhatott volna, hirtelen benyitottam
-az irodába.</p>
-<p>– A kicsike! A Lili becéje! – hallottam, amint kinyitottam az
-ajtót.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 407px;"><a href=
-"images/i010hq.jpg"><img src="images/i010.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Az irodában senki sem volt. Habozás nélkül nyitottam be az
-igazgatónő lakásába.</p>
-<p>– Mit keres itt? – kérdezte Janka néni, oly szigorú arccal, hogy
-alig ismertem rá. <span class="pagenum"><a name="Page_64" id=
-"Page_64">-64-</a></span></p>
-<p>– A rózsa… a rózsa… hebegtem… és Lili, igen, Lili nem hibás.</p>
-<p>Lili dacos nyugalommal állott a szoba közepén, arca, mint a
-fehérített vászon, de mikor megpillantott engem s hallotta az én
-hebegésemet, tűz borította el arcát, sikoltva szaladt felém, kezét
-a szájamra nyomta, hogy többet ne szólhassak.</p>
-<p>Alig tudtam elhárítani Lili kezét, oly kétségbeesetten nyomta
-ajkamra.</p>
-<p>– De Lili, én nem értelek téged… Mi titkolni való van abban,
-amit tettünk?</p>
-<p>– Hisz megvallottam, hogy én loptam el a rózsát, – tört ki Lili
-s zokogva borúlt egy székre – mit akarnak többet?!</p>
-<p>– Te elloptad, – mondtam én erőszakolt nyugalommal, de szavam
-már-már zokogásba fúlt – én meg kiloptam az intézetből: ez a
-valóság.</p>
-<p>– Ah! És hova vitte? – kérdezte Janka néni megdöbbenéssel.</p>
-<p>– A postára. Istenem… Hát olyan nagy bűn ez? Elküldöttük egy
-beteg költőnek, ki a kórházban sinylődik, kinek talán meg vannak
-számlálva a napjai…</p>
-<p>Tovább nem tudtam folytatni, zokogásba fúlt a szavam, Lili is
-csöndesen zokogott, fejét egy pillanatra sem emelve föl.</p>
-<p>– Reviczkynek küldötték, nemde? – kérdezte Janka néni s hangján
-éreztem a megindulást.</p>
-<p>– Neki!</p>
-<p>Janka néni Lilihez lépett, gyöngéden megsimogatta a boldogtalan
-leány fejét.</p>
-<p>– Ismeri a költőt?</p>
-<p>– Nem…</p>
-<p>Aztán a nagynéni lépett hozzá.</p>
-<p>– Látod, látod, te rossz leány. Mi szükséged volt az intézet
-rózsáira? Az én kertemből nem küldhettél volna? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_65" id="Page_65">-65-</a></span></p>
-<p>– Elvesztettem az eszemet! – zokogott Lili. – Boldogtalan
-vagyok! Nagyon, nagyon boldogtalan vagyok!</p>
-<p>– Csak egy kicsit beteg vagy, – csitította a nagynéni. – Te
-gyerek, te. Ma éjjelre, ha Janka néni megengedi, kijösz hozzám. Egy
-pár napig pihensz… Úgy-e, nagyságos asszonyom?</p>
-<p>– Magam is ezt akartam.</p>
-<p>Lili megragadta Janka néni kezét, elhalmozta csókkal s olyan
-meghatóan kérte:</p>
-<p>– Bocsássa meg ezt az egy hibámat! Meghaltam volna, ha el nem
-követhetem!</p>
-<p>Janka néninek köny csillant meg a szemében.</p>
-<p>– Jó, jó, megbocsátok. Maga pedig, – fordult felém s
-megfenyegetett – annyi szeretettel fenyegetett meg! – vigyázzon,
-kicsi prepa. Ha máskor rózsát akarnak küldeni egy beteg költőnek,
-szóljanak nekem. Talán én is teszek hozzá egy pár szálat.</p>
-<p>Ah! Istenem, de megkönnyebbült a szívem! S de megszerettem Janka
-nénit! Eddig csak szerettem, most már imádom is. Ha Lili elmegy, ő
-lesz az én ideálom.</p>
-<p>Épp indulóban voltunk, mikor megszólalt a csengő. Jelezték a
-vacsorát. Mikor kiléptünk, a folyosón egy leány sem volt ott, Jankó
-nagy léptekben járt föl s alá, izgatottan várva reánk.</p>
-<p>– Nos? – kérdezte tőlem.</p>
-<p>– Semmi baj, Jankó, – nyugtattam meg fiatal barátomat. – A fő,
-hogy jó állapotban érkezzenek meg a rózsák.</p>
-<p>Lili oly érzékenyen búcsuzott tőlem, mintha örökre válnánk. Újra
-meg újra megcsókolt s minden csókkal ezt rebegte: édes kicsikém!
-Elkisértem a kapuig s az udvarból visszaintett:</p>
-<p>– Hamar meggyógyulok, csakhogy újra láthassalak! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_66" id="Page_66">-66-</a></span></p>
-<p>Szegény Lili! Hamar meggyógyul! Ha volna a te betegségedre
-orvosság. De vajjon van-e?</p>
-<p>Felmentem egyenesen a hálószobába, nem mentem vacsorázni. Könnyü
-volt kibújni a vacsorázás alól azzal, hogy a néninél már
-megvacsoráztam. Volt időm, hogy elkészüljek a leányok ostromára.
-Milyen faggatás, milyen vallatás lesz, ha ezek feljönnek a
-hálószobába! Nos, hadd jőjjenek, nem félek már. S csakugyan, mikor
-feljöttek, valósággal megütődtek azon, hogy vidám arccal fogadom
-őket. Erre nem voltak elkészülve. Nem csak azok jöttek, akik ebbe a
-hálószobába tartoztak, hanem a többiek is, a hányan csak befértek.
-Valóságos népgyülés volt ez.</p>
-<p>Sárosi Magda fogott meg először.</p>
-<p>– Úgy-e te vitted ki a rózsát?</p>
-<p>– Persze hogy én.</p>
-<p>– Na lám, – nézett körűl diadalmasan Magda, – nem megmondtam?
-Éreztem én a rózsa illatát reggel, csak nem akartam szólni.</p>
-<p>– Azt jól tetted, – mondtam én, – mert akkor nem vihettem volna
-ki.</p>
-<p>– S kinek vitted? – kérdezték egyszerre húszan is.</p>
-<p>Megelégedéssel tapasztaltam, hogy egyszerre nagyot nőttem a
-leányok szemében.</p>
-<p>– És Lili? Hol van Lili?</p>
-<p>– Pár napra kivitte a nagynénje. Beteg szegény.</p>
-<p>– De még mennyire beteg, – élcelődött egy negyedéves. – Ha az
-ilyen betegeket mind kivinnék, kevesen maradnának az
-intézetben.</p>
-<p>Nagy nevetés igazolta, hogy ez a leány fején találta a
-szeget.</p>
-<p>– Ő csakugyan komolyan beteg, – mondtam én. – Sajnálnotok
-kellene.</p>
-<p>– Szegény! – sóhajtott Pál Vilma igaz részvéttel. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_67" id="Page_67">-67-</a></span></p>
-<p>S íme, nincs egy is már, aki ne sajnálná, aki igaz részvéttel ne
-beszélne Balázs Liliről. Most már kezdik érteni mind, hogy
-hallgatagsága, zárkózottsága nem gőgösség, hanem titkolt bánat. De
-hát ki az a valaki? Ki az az „Ő“? Ezt szeretnék tudni mind.</p>
-<p>– Ezt hiába ne kérdezzétek. Majd megtudjátok s akkor aztán –
-megsirathatjátok.</p>
-<p>E rejtelmes szavak még jobban felköltötték a leányok
-kiváncsiságát, de szomorúan győződtek meg, hogy a „kicsikét“ hiába
-faggatják s azzal kárpótolták magukat egyelőre, hogy egy kicsit
-elpityeredtek. Megkönnyeztek valakit, akit nem ismertek s valakit,
-akit eddig gyülöltek: a boldogtalan Balázs Lilit!</p>
-<p>Hiába, hiába! A leányszív mégis csak – leányszív!</p>
-<p>Lassankint elszéledtek, ki-ki a maga hálószobájába. A mi
-hálószobánk is lecsöndesedett. Fölhasználtam egy kedvező pillanatot
-s Magdának kezébe nyomtam a levelet.</p>
-<p>Elsikoltotta magát örömében, aztán megölelt, megcsókolt, majd
-végig keringőzte a szobát s mert neki nem volt titka a
-hálószobabeli pajtások előtt, diadalmasan, újjongva kiáltotta ki:
-levél! levél!</p>
-<p>Úgy-e jól sejtettem: Sárosi Magda ma éjjel nem fog aludni! De
-lám, én nem kaptam levelet, s én is egész éjjel forgok ágyamban.
-Lelkem Lilivel meg a költővel társalkodik szüntelen. Kisérem a
-rózsát az ő útjában. Át a Királyhágón, a síkságon, keresztül a
-szőke Tiszán, mígnem eljut egy rengeteg nagy városba, rengeteg nagy
-városban egy szomorú házba, melynek kórház a neve, s melynek egyik
-szobájában most álmatlanúl, láztól gyötörve fekszik a költő s
-suttogja:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Számlálgatom,
-számlálgatom,<br /></span> <span class="i0">Hogy hány hetem vagy
-hány napom<br /></span> <span class="i0">Van hátra
-még…<br /></span> <span class="i0">Irgalmas ég,<br /></span>
-<span class="i0">Esdek, ne légy fukar nagyon.<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_68" id=
-"Page_68">-68-</a></span></p>
-<p>Aztán nyílik az ajtó. Belép a portás. Átadja a költőnek a
-skatulyát. Oly gyönge, hogy föl sem tudja nyitani. Az ápolónő
-nyitja ki. És ott mosolyognak a rózsák, kissé hervadtan, de
-illatosan; édes gyönyörűségtől reszket a szíve, egyenkint kiszedi a
-rózsákat, hosszan elnézi, szemében túlvilági boldogság fénye gyúl
-ki… Ah, ha láthatná ezt Balázs Lili! Aztán édes álomba szenderűl s
-száll a lelke, száll, át a szőke Tiszán, a rónaságon, hegyeken,
-erdőkön keresztül, mígnem ide talál, ahhoz a leányhoz, aki a rózsát
-lopta neki! Vajjon ide talál-e?…</p>
-<p>… Egy hete, hogy a rózsákat elküldtük. Ma jött vissza Lili.
-Arcán megmérhetetlen boldogság fénye ragyog. Csókokkal borít el,
-aztán megragadja karomat s szinte rohanva visz le a kertbe, a mi
-kedves bokraink mögé. Ott egy ujságlapot húz elő a szíve mellől,
-elém tartja a kivágott lapszeletet: Olvasd! Olvasd! A kezem úgy
-reszket, hogy szinte kiejtem a lapot. Vers van rajta: „Rózsák“ a
-címe. A vers alatt: Reviczky Gyula.</p>
-<p>Dobogó szívvel olvasom, olvassa Lili is (ki tudja már
-hányadszor?):</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Rózsák érkeztek a
-nevemre,<br /></span> <span class="i0">Gyönyörü rózsák egy
-dobozban.<br /></span> <span class="i0">Vajjon ki gondolt a
-betegre?<br /></span> <span class="i0">S a rózsákat ki küldte?
-Honnan?<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Vizsgálom a dobozt;
-hiába.<br /></span> <span class="i0">Nincs rajt’ a föladó, ki hírt
-ád.<br /></span> <span class="i0">Kurtán csak ez van írva
-rája:<br /></span> <span class="i0">„Értéknélküli
-rózsaminták.“<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Betegségemben, szép
-virágok,<br /></span> <span class="i0">Legyetek százszor
-üdvözölve!<br /></span> <span class="i0">Akárki küldött, légyen
-áldott,<br /></span> <span class="i0">Beteg szívet hozott
-örömre.<br /></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Ámbár az uttól
-megviselve,<br /></span> <span class="i0">Szépek voltak mégis, be
-szépek!<br /></span> <span class="i0">Hullj, drága illat, hullj
-szívembe,<br /></span> <span class="i0">Óh rózsák! Óh
-gyönyörűségek!<br /></span> <span class="pagenum"><a name="Page_69"
-id="Page_69">-69-</a></span></div>
-<div class="stanza"><span class="i0">Virágzástok rövid
-valóság,<br /></span> <span class="i0">Dús lelketek enyészve
-hinti<br /></span> <span class="i0">Legszebb illatját. Drága
-rózsák,<br /></span> <span class="i0">Bár úgy tudnék meghalni, mint
-ti!<br /></span></div>
-</div>
-<p>Egy-egy könycsepp hullott a lapra, mig egymást átkarolva,
-összebújva olvastuk a költeményt. Aztán kevés idő múlva fölkeltünk
-a padról s hallgatva bolyongtunk a kanyargós utakon. Elhaladtunk a
-rózsabokrok mellett. Teljes pompájukban állottak a bokrok. Édes,
-bódító illat áradott róluk. Lili szelid részvéttel mosolygott az
-illatozó rózsákra.</p>
-<p>– Szegény rózsák! Irigylitek úgy-e társaitokat?</p>
-<p>Majd hozzá tette csöndesen, alig hallhatóan: – én is
-irigylem…</p>
-<h3><span class="smaller">KILENCEDIK FEJEZET.</span><br />
-Meghal a költő.</h3>
-<p>Lankás domb oldalán egy magas kőház: az én pap sógorom háza ez.
-Ennél magasabban csak az Isten háza fekszik, fönt a domb tetején. E
-két ház uralkodni látszik a völgyben elterülő falu fölött, melynek
-piros cserépfödeles házai barátságosan, szeretettel tekintenek föl
-ide. Körös-körül erdős hegyek szegik a falut s látom innét a híres
-Tusnád-fürdő fenyves borította hegyeit, melyek mögött csöndesen
-pihen a Szent Anna tó tengerkék vize. Be szép ez a falu, be szép ez
-a vidék! S hogy illik rá a neve! Erdővidék! Az a vidék, melyről
-Kriza János, a „Vadrózsák“ szerzője rajongó szeretettel írta:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Erdővidék az én
-hazám,<br /></span> <span class="i0">Székelynek szült édes
-anyám.<br /></span> <span class="i0">Zöld erdő
-zúgásán,<br /></span> <span class="i0">Vadgalamb
-szólásán<br /></span> <span class="i0">Nevelt föl jó
-apám!<br /></span></div>
-</div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_70" id=
-"Page_70">-70-</a></span></p>
-<p>Azt hiszem, messze földön nincs Csinódhoz hasonlatos szép falu.
-Nagy-Bacon ugyan az igazi neve, de egy részét Csinódnak hívják s
-mert nekem ez a név nagyon tetszik, akármit mond a sógorom, én
-Csinódnak nevezem.</p>
-<p>– Hát jól van, legyen Csinód, – adja meg magát a sógor s kedves
-gúnyolódással teszi hozzá: hadd – „csubbanjon a cukor.“</p>
-<p>Megijedek magamtól. Nini, még mindig gyermeknek tartanak, még
-mindig kényeztetnek. Hiába búcsuztam el a gyermekkortól, az én
-édeseim nem vették tudomásul. S csakugyan Róza sohasem mulasztaná
-el, hogy magasra ne emelje a cukrot s ne úgy ejtse a kávémba. Úgy
-teszek, mintha ez bosszantana, de valóképpen végtelenűl jól esik a
-szívemnek.</p>
-<p>Róza… Ő itt van. Itt az édes anyám is. Hiába húzódoztak,
-tiltakoztak, amint meleg nyárra vált az idő, a sógor kocsira
-pakolta őket s elhozta ide ebbe a csöndes parókhiába, hová alig
-hallatszik be az utca zaja, hol csend, béke, szeretet honol,
-méltóan, illően egy papi házhoz.</p>
-<p>És itt van – Lili!</p>
-<p>„A nyarat nálunk töltöd – írta Ágnes pár nappal azelőtt, hogy
-indulóban voltam hazafelé – s elhozod Lilit is. Rózához írt
-leveleidből tudom, hogy városban, rokonoknál van az otthona s nem
-nagyon vágyódik közéjük. Nyugtasd meg, hogy testvérünknek
-tekintjük, s mert leveleidből azt látom, hogy boldogtalan,
-fölvidítására minden lehetőt elkövetünk. A lakás dolga ne
-nyugtalanítson. Hat szobából jut egy Lilinek is.“</p>
-<p>Madarat lehetett volna velem fogatni, olyan nagy jó kedvre
-hangolt ez a levél. Nem kell még megválnom Lilitől! Alig merem
-leírni: bármennyire vágyakodott a szívem haza, az én szeretteim
-körébe, a gondolat, hogy Lilitől maholnap meg kell válnom, s talán
-sohasem látom többé, kimondhatatlan fájdalmat okozott szívemnek.
-<span class="pagenum"><a name="Page_71" id=
-"Page_71">-71-</a></span> Szaladva-szaladtam Lilihez, ki az utolsó
-hetekben összeszedte magát s csodálatos lelkierővel feküdt a
-tanulásnak – messziről lobogtattam Ágnes levelét.</p>
-<p>– Tudod, mi ujság? Velem jössz. Együtt töltjük a nyarat!
-Hallod?</p>
-<p>Lili könybe borúlt szemmel olvasta végig a levelet.</p>
-<p>– Áldott jó lélek… – rebegte halkan.</p>
-<p>– S hátha még megismered közelebbről! És Róza. És édes anyám. És
-Balázs, a sógorom. Mind csupa szív.</p>
-<p>– És te, kicsike…</p>
-<p>– Na, mondtam, én önző vagyok. Hát azt hiszed, nem magamért
-örülök a meghívásnak? Veled leszek, veled. Érted? Te veled!</p>
-<p>Lili mosolyogva fenyegetett meg:</p>
-<p>– Vigyázz, kicsike, vigyázz. Túlságosan szeretsz. Félek, hogy a
-nyáron kiábrándulsz belőlem.</p>
-<p>– Én?</p>
-<p>– Megrontom a nyaradat. Jegyezd meg jól: megrontom.</p>
-<p>E szavaknál mintha felleg borúlt volna szép homlokára. A
-szívembe nyilallottak szavai, melyek a közeledő, kikerűlhetetlen
-vihart jelentették be. A vihart, mely kegyetlenül töri le a
-költőnek élete fáját s ugyanekkor sírig tartó gyászba temeti egy
-leány szívét…</p>
-<p>Sokáig nem jött szó ajkamra, aztán hirtelen megfogtam Lili
-kezét, görcsösen szorítottam meg, hogy fölszisszent belé.</p>
-<p>– Mire gondoltál? – kérdezte rémülten.</p>
-<p>– Csak arra, – feleltem, nyugodtságot erőltetve magamra, – hogy:
-együtt leszünk. Mennél inkább hiszed, hogy megrontod a nyarunkat,
-annál inkább együtt leszünk. Együtt kell lennünk. Érted? Együtt
-kell lennünk!</p>
-<p>Csöndesen, alig hallhatóan suttogta Lili s arca <span class=
-"pagenum"><a name="Page_72" id="Page_72">-72-</a></span> közben
-fehér lett, mint a fehéritett vászon: – Együtt leszünk. Együtt kell
-lennünk.</p>
-<p>Im, együtt vagyunk. Négy hét óta ma hagyta el újra a szobát, a
-mi kis szobánkat Lili. Alig két hetet élvezte Ágnes virágos
-kertjét, járt be velünk erdőt, mezőt, aztán egyszerre ama szegény
-rózsafa sorsára jutott, melyet mindnyájunk nagy szomorúságára, egy
-hirtelen jött fergeteg földre tepert, derékba tört… Hiába oltunk
-bele új szemet, nem lesz többé oly szép, erős, mint aminő vala…
-Róza karjába s az én karomba kapaszkodik Lili, úgy lépegetünk
-lassan, csöndesen elébb-elébb. Alig jutunk a kétszer nyíló akác
-alá. Ott leülünk a padra. Gyönge karját nagy nehezen emeli föl,
-hogy átkaroljon minket. Mosolyra erőlteti ajkát.</p>
-<p>– Látod, látod, úgy-e mondtam: megrontom a nyaradat.</p>
-<p>Csókkal zárjuk le ajkát.</p>
-<p>Aztán hosszú hallgatás következik. Egy úton jár mind a
-hármunknak a lelke. Hiába akarjuk elűzni a bús nap emlékét:
-megelevenedik, elénk áll s kényszerít, hogy foglalkozzunk vele.
-Lili, szegény Lili, a vakáció első két hetében csudás hősiességgel
-rejtegette szíve emésztő bánatát, lelkének gyötrelmes, szorongó
-félelmét s mig a költővel, messze tőle, együtt „számlálgatta,
-találgatta, hogy hány napja van hátra még“ s imádkozott az irgalmas
-éghez, hogy „ne legyen fukar nagyon“ – megható módon segített
-fölvidítani a házat, játszotta a bohó, a gondatlan leányt, kinek
-most, hogy zsebében a kitünő diploma, semmi gondja, semmi búja…</p>
-<p>Jaj, de nehéz volt ezt sírás nélkül látni! S jaj, de nehéz
-leírnom, ami most következik!</p>
-<p>Följegyeztem a napot: julius 13-ika volt. A tágas verandán ült
-az egész család, az asztal körül. Édes anyám az asztalfőn ült s azt
-hiszem, lelke ott kalandozott abban a kis faluban, annak a kis
-falunak csöndes <span class="pagenum"><a name="Page_73" id=
-"Page_73">-73-</a></span> papiházában, mely pár év előtt még a
-vidámság tanyája volt, s mig lelke a múlt emlékeivel társalkodott,
-szaporán kötötte az első harisnyát az első unokának: Ágnes
-leánykájának. A csöppséget, ki már a maga emberségéből tudott ülni,
-sőt a mászás tudományát is próbálgatta, az asztal közepére
-ültettük, ott repdesett, <span class="pagenum"><a name="Page_74"
-id="Page_74">-74-</a></span> tapsikolt kövér kacsójával, s mi mind
-ahányan voltunk, gyermekké lettünk körülötte.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 367px;"><a href=
-"images/i011hq.jpg"><img src="images/i011.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Ki leánya vagy? – kérdezte Róza s diadalmasan nézett körül,
-mikor a kis baba igenlőleg biccentett a fejével. – Na látjátok? Ő
-az én leányom. Az is marad. Lefoglalom magamnak.</p>
-<p>– Ó persze, – tiltakozott Ágnes.</p>
-<p>– Hát kérdezd meg, – ingerkedett Róza – ki leánya vagy?
-Fogadjunk, hogy tagadólag rázza meg a fejét.</p>
-<p>Ágnes mindjárt meg is próbálta s ím a kis haszontalan hamiskásan
-összecsücsörítette a szájacskáját, buksi fejét tagadólag rázta
-meg.</p>
-<p>– Na, úgy-e, hogy nem a tied! – tapsolt Róza s újra megkérdezte
-a babát: ki leánya vagy? A baba, akár csak egy komédiás csikó,
-tizszer is meghajtotta a fejét egymásután.</p>
-<p>– Brávó, baba, brávó! – tapsoltunk most mind Ágnes kivételével.
-Édes anyám is fölriadt merengéséből s szeretettel pihent meg a
-babán.</p>
-<p>– Igen, ezt a gyermeket lefoglaljuk magunknak, – mondta édes
-anyám, s bár mosolyogva mondotta, kiéreztem a hangjából, hogy
-komolyan foglalkozik ezzel a gondolattal. – Nem most, – tette hozzá
-egy kis vártatva – majd később.</p>
-<p>– Legalább lesz az életemnek valami célja, – mondta Róza inkább
-magának, mint nekünk s hirtelen nagy komolyság váltotta föl
-csapongó vidámságát.</p>
-<p>– Boldog leány, – sóhajtott Lili. – Lám, a te életednek lesz
-célja mégis…</p>
-<p>Mind megütődve néztek Lilire. Kínos hallgatás követte a szavait.
-Végre is sógorom szólalt meg.</p>
-<p>– Lehet-e szebb, magasztosabb cél a gyermekek nevelésénél?
-Beleplántálni a fogékony gyermekszívbe a szépet, a jót?
-Esztendőről-esztendőre látni a gondunkra bizott csemeték
-fejlődését? Oly szép föladat <span class="pagenum"><a name=
-"Page_75" id="Page_75">-75-</a></span> vár a kisasszonyra! Ha bánat
-éri, ha az emberek rosszasága megkeseríti a szívét, az ártatlan
-gyermekszívek közé menekül s megvigasztalódik saját munkájának,
-fáradságának sikerében. Ha mindent elvesztett, ami kedves volt
-önnek, megmaradnak a gyermekek, akikért élni, fáradozni érdemes s a
-becsülettel végzett munka tudata kétségtelenül jótékony balzsam
-lesz sebzett szívére.</p>
-<p>Mintha csak ravatal körül állottunk volna, úgy hatott rám a pap
-beszéde. Mintha itt feküdnék a halott s a pap vigasztalná a
-megszomorodott szíveket. A lemenő nap búcsuzó sugarai áttörtek a
-vadszőlő sűrű levelei közt, melyek a verandát végig beárnyékolták s
-úgy tetszett nekem, hogy e pillanatban messze innét, most száll le
-egy másik nap. Lili vállamra hajtotta fejét s könnyes szemmel
-hallgatta a pap beszédjét.</p>
-<p>– Tovább, tovább, – kérte a papot.</p>
-<p>De Balázs nem folytathatta, mert e pillanatban nehéz léptek
-kocogása hallatszott az udvar felől.</p>
-<p>– Hozzák a póstát! – szólt Róza s leszaladt a lépcsőn, hogy
-átvegye.</p>
-<p>Egy csomó ujságot és levelet lobogtatott a kezében.</p>
-<p>– Tessék, tiszteletes úr, – nyújtotta át az újságokat, –
-prédikáljon ezekből. – Aztán hirtelen átfutotta a levelek címét. –
-Nekem is, neked is, neked is – mennyi levél! Hogy is bírja el a
-vasút! Levél dolgában csakugyan nem lehetett panaszunk ezen a
-napon. Hanem ezek a levelek olvasatlan maradtak ezuttal.</p>
-<p>A sógorom alig pillantott az újságba, arca elhalványodott, aztán
-hirtelen összehajtotta s zavartan nézett reánk. Fölkelt az asztal
-mellől, látszott rajta, hogy szeretne elillanni, de zavara,
-megütődése oly nyilvánvaló volt, hogy önkénytelen elállottuk az
-útját. Lili halálsápadtan fogódzott belém s abban a pillanatban,
-hogy fölállott, vissza is rogyott a székre. Csak egy jajszó
-<span class="pagenum"><a name="Page_76" id=
-"Page_76">-76-</a></span> röppent el ajkáról s aléltan hanyatlott
-karjaink közé.</p>
-<p>A szívem verése elállott. Azt hittem, Lili meghalt. Megszakadt a
-szíve. Tehetetlenül fogóztam az asztalba, le-leroskadtam, folyton
-Lili nevét kiabálva. Mind fejüket vesztették, csak sógorom és édes
-anyám őrízték meg nyugalmukat, amennyire ily körűlmények közt
-lehetséges. Balázs karjaiba emelte Lilit, bevitte a szobájába,
-utána mentek mind, csak nekem nem volt erőm követni őket. Görcsösen
-belekapaszkodtam az asztalba, előttem hevert a ledobott újság, ott
-feketéllett a vonal alatt a gyászkeret, benne e név: Reviczky
-Gyula. Tovább nem tudtam olvasni. Szemem előtt elhomályosodtak a
-betük, aztán mintha őrűlt táncra kerekedett volna minden betű,
-össze-vissza forogtak, kavarogtak, végre teljesen elsötétedett az
-újságlap, el az egész világ.</p>
-<p>A földön elterűlve találtak meg. Az ágyban ébredtem föl. Lili
-volt az első gondolatom, mikor szememet fölnyitottam. Édes anyám
-ült mellettem, a többi bizonyára Lili mellett van.</p>
-<p>– Lili… Lili… Hol van Lili?</p>
-<p>– A szomszéd szobában fekszik. Egy kis láza van. Ennyi az
-egész.</p>
-<p>– El akartok ámítani, úgy-e? Meghalt! Meghalt! Vigyetek
-hozzá!</p>
-<p>Erre mind kiszaladtak hozzám a szomszéd szobából. Nyitva hagyták
-az ajtót, hogy beláthassak a Lili szobájába. Róza szájamra tette a
-kezét.</p>
-<p>– Az Istenért, csöndesülj. Most aludt el Lili.</p>
-<p>– Hát nem halt meg?</p>
-<p>Fölültettek az ágyban, hogy láthassam Lilit. A félhomályból
-kivillant holt-halovány arca, de hallottam csöndes lélekzését s ez
-megnyugtatott.</p>
-<p>– Él! Él! <span class="pagenum"><a name="Page_77" id=
-"Page_77">-77-</a></span></p>
-<p>Róza ismét ajkamra nyomta kezét. Haragosan szólt rám:</p>
-<p>– Kicsike, hallgass.</p>
-<p>De mindjárt meg is bánta, leült az ágy szélére, s mig egyik
-kezével átölelt, a másikkal szájamhoz tartotta a limonádés poharat:
-igyál, kicsike, igyál. Akarod, hogy csubbanjon?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 406px;"><a href=
-"images/i012hq.jpg"><img src="images/i012.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Akarom… Te drága, te jó lélek te!</p>
-<p>– Lásd, – mondotta Róza csöndesen, – a szív sokkal erősebb, mint
-ahogy hisszük. Ma is csodálkozom, hogy akkor az én szívem meg nem
-hasadt. Nem <span class="pagenum"><a name="Page_78" id=
-"Page_78">-78-</a></span> hasadt meg. Élek. Egészséges vagyok. S
-Lili… Hisz ő nem ismerte „Őt“! Meggyógyúl ő is.</p>
-<p>– A szíve nem…</p>
-<p>– Talán az is.</p>
-<p>– A tied meggyógyúlt?</p>
-<p>– Az enyém?</p>
-<p>– Felelj: meggyógyúlt?</p>
-<p>Róza nem felelt.</p>
-<p>– Látod, látod…</p>
-<p>– De hogy lehet szeretni azt, akit nem ismerünk?</p>
-<p>– Ismerte a lelkét. Azt szerette.</p>
-<p>– Egyéb beszélni valótok nincs? – szólt közbe édes anyám s
-kezével végigsimított a homlokomon.</p>
-<p>– Úgy-e már nincs lázam?</p>
-<p>– Nincs, de mégis lázasan beszélsz. Nem szeretem az efajta
-beszédeket.</p>
-<p>Szinte ridegen mondotta e szavakat édes anyám.</p>
-<p>Róza visszasompolygott Lili ágyához. Én meg ráborúltam az én
-drága jó anyám kezére s csókokkal halmoztam el.</p>
-<p>– Igazad van, igazad van. Na, ne haragudj, kicsi anyám. Úgy-e
-nem haragszol? Úgy-e te azért szeretsz olyan nagyon engem, mert a
-legkisebb vagyok? Na, mondjad, kicsi mamám, hogy azért.</p>
-<p>– Azért, azért.</p>
-<p>– Úgy-e csak nekem szabad mondanom: te kicsi anyám, te.</p>
-<p>– Csak neked, csak neked.</p>
-<p>Alig tudtam nyitva tartani a szememet s anyám mindegyre végig
-símogatta a homlokomat. De a szájam meg nem állott.</p>
-<p>– Tudod-e, kicsi anyám, miért vagyok szerelmes Lilibe? Először
-is azért, mert – Lili. A te beceneved: Lila. Éppen csak egy betü a
-különbség. Te vagy az én kicsi Lila mamám. Nem vagy az?</p>
-<p>– Az vagyok, az. <span class="pagenum"><a name="Page_79" id=
-"Page_79">-79-</a></span></p>
-<p>Lila mama a homlokomon felejtette a kezét.</p>
-<p>– Szegény Lili… úgy-e jobb lett volna neki, ha meghal? No, úgy-e
-jobb?</p>
-<p>– Aludj, kicsike.</p>
-<p>– No, úgy-e jobb? Akarom, hogy csubbanjon!</p>
-<p>– Jobb, jobb!</p>
-<p>– Ne félj, kicsi anyám. Én nem leszek olyan bolond, mint Lili.
-Csak diplomám legyen. Soha el nem hagylak. Jöhet értem a királyfi:
-kikacagom. Megmondom neki: én csak az én kicsi anyácskámat
-szeretem. Nem hiszed?</p>
-<p>– Hiszem, hiszem.</p>
-<p>– Lila mama… kicsi anyám… Én most elalszom. Pá!</p>
-<p>El is aludtam. Másnap, mikor az orvos megengedte, hogy
-fölkeljek, Lila mama nem győzött csodálkozni rajtam. A hőmérő 37
-fokon alúl mutatkozott s a kicsike mégis félrebeszélt.</p>
-<p>– Emlékszel, miket beszéltél?</p>
-<p>– Minden szóra emlékszem. Tudtam, hogy bolondokat beszélek, de
-nem volt erőm, hogy magamba fojtsam a badarságokat.</p>
-<p>– Idegláz, – mondta az orvos. – Előfordul azoknál, kik sok
-szellemi munkát végeznek.</p>
-<p>– Még író lesz a kicsikéből, – évődött Róza.</p>
-<p>De hát a fő, hogy talpra állottam s ott lehettem Lili mellett,
-bár az ápolásban alig vettem részt. Róza, ki valóságos ápoló
-talentum, egymaga akart végezni mindent. Ő csavarta a vízes
-borogatót, ő adta be az orvosságot, ő emelte, támogatta Lilit, s az
-én munkám mindössze annyi volt, hogy folyton ott lábatlankodtam és
-– aggódtam. Valóképpen úgy lett volna rendjén, hogy sorban
-virrasszunk Lili mellett. De Róza mindig kijátszott minket, s ha
-egy-egy pillanatra le is húnyta szemét, csodálatos pontossággal
-pattant föl a szeme, valahányszor friss borogatást kellett tenni
-Lili fejére <span class="pagenum"><a name="Page_80" id=
-"Page_80">-80-</a></span> vagy orvosságot kellett beadni. Szegény,
-jó Róza! A télen át, míg más leányok vígan keringőztek a fényes
-báltermekben, hányszor érte őt az éjfél, de még a hajnal is
-varrógépje mellett! Mennyire ráfért volna a pihenés, a szórakozás!
-S ím a nyárnak is nagy részét átvirrasztja egy beteg leány mellett,
-aki még pár hét előtt idegen volt neki. Keresem a magyarázatot s
-azt nemcsak az ő páratlan jó szívében találom, hanem e két leány
-sorsának, szomorú drámájának hasonlóságában is. Úgy látszik, a
-jellemük is egy. Mindkettő az a virág, mely csak egyszer nyílik,
-többet soha… Lili álmadozó, rajongó lélek, Róza csapongó kedvű, de
-alapjában mély kedélyű, s szerencsés természete a jókedv álarca alá
-tudja rejteni szíve fájdalmát. Nem csoda, ha megszerették egymást s
-ha Rózát annyira nem szeretném, még féltékeny is tudnék lenni. De
-nem vagyok féltékeny, mert bár Lili látszólag megosztja szeretetét
-köztünk, érzem, hogy most még erősebben szeret, mint valaha.
-Mindazért a gyöngédségért, melegségért, mely családunk minden
-tagjának szívéből Lilire árad, nekem hálás első sorban.</p>
-<p>– Mégis szeret az Isten, – suttogja Lili, – amint a fa alatt
-üldögélünk. – Ha téged föl nem födözlek, mi lett volna velem e
-nehéz napokban? Mert hiába, – folytatta gyöngén emelkedő hangon –
-ha örökre beborúl is az ég fölöttünk, ennél sokkal írtózatosabb a
-halál, a megsemmisülés, aludni a hideg hant alatt, minden remény
-nélkül, hogy valaha lássuk Isten áldott napját.</p>
-<p>– Igaz, igaz, – rebegtük önkéntelen.</p>
-<p>– Azt mondják, hogy Ő meghalt? Nem igaz. Meghalhat-e a költő?
-Teste elporladhat, a lelke halhatatlan; szíve dobogását szűntelen
-érezzük dalaiban. Csak az halt meg belőle, amit amúgy sem ismerék.
-Mindaz, mi lelkemet rabúl ejtette, él, élni fog mindörökké!
-<span class="pagenum"><a name="Page_81" id=
-"Page_81">-81-</a></span></p>
-<p>– Mindörökké.</p>
-<p>– El-eljárok majd sírjához, – folytatta álmadozva – s ő majd
-csodálkozva tekint le az égből: mit keres síromon az a fekete
-ruhás… az a sápadt képű apáca.</p>
-<p>Megdöbbenve néztünk Lilire. Azt hittük, félrebeszél.</p>
-<p>– Mintha hűvösödnék az idő, – mondotta Róza, – gyerünk be.</p>
-<p>Lili mosolyogva nyugtatta meg.</p>
-<p>– Szellő se lebben, szinte forr a levegő. Légy nyugodt, édesem,
-nincs lázam. Ép elmével jutottam arra az elhatározásra, hogy
-zárdába megyek. Apáca leszek. Tanító apáca. A ti áldott jó
-sógorotok szavai megtérítettek. Igazat mondott, az én életemnek van
-célja. A különbség csupán annyi, hogy a zárda falai közt élek szent
-hivatásomnak. A zárda iskolája s a temető lesz az én világom. Amott
-tanítok, nevelek szeretettel, emitt ápolom a költő emlékét. Lehet-e
-ennél szebb, magasztosabb célja egy nő életének?</p>
-<p>Hirtelen hozzám fordult, megsimogatta arcomat:</p>
-<p>– Nos, kicsike, nincs igazam? Szólj már! Mért hallgatsz?</p>
-<p>Alig jött szó ajkamra. Mintha fojtogatták volna a torkomat.
-Szememből megeredt a könny zápora s fuldokolva borúltam Lilire.</p>
-<p>– Igazad van, igazad, de én elveszítlek örökre!</p>
-<p>Róza is sírt. Könnyes szeme ugyanazt mondotta, amit én
-szóval.</p>
-<p>– Ó te bolond kicsike, mit beszélsz? Hogy veszítenél el örökre?
-Egy pillanatra sem veszítesz el. Csak a világ elől temetkezem el,
-de lehetséges volna-e, hogy magammal ne vigyem a ti sziveteket?
-Lehetséges volna-e, hogy a zárda magányában ne társalkodjam
-veletek! Ne érdekeljen sorsotok, életetek minden mozzanata; hogy ne
-vegyek részt veletek örömben, bánatban? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_82" id="Page_82">-82-</a></span> Mit
-gondolsz, kicsike? Tudom, bizonyosan tudom, hogy még meg is
-látogatsz. Meglátogattok. Róza, te hallgatsz, Róza te sírsz, csak
-sírsz. Sajnálsz, úgy-e? Ne sajnálj. Hát te talán nem úgy
-cselekedtél, mint én cselekszem majd? Nincs-e neked is egy kis
-cellád, mint a hogy lesz nekem? Én a feszület elé térdelek, te a
-varrógép fölé hajolsz s űzöd bús emlékeidet. Te is sírsz, mikor
-senki sem látja, csak a jó Isten, én is. Mi a különbség életünk
-között?</p>
-<p>– Semmi, semmi…</p>
-<p>Éppen jókor jött Ágnes, karján a kicsi Mariskával, ki messziről
-repdesett kacsóival Róza felé.</p>
-<p>– Gyere, gyere, Róza mamához, – nyújtotta Róza karját a baba
-felé. Elkapta anyja karjáról a babát, s oly hevesen csókolta össze,
-hogy a baba fölsikoltott. – Kié vagy? Úgy-e, az enyém? A baba
-kedvesen hajtogatta a fejét.</p>
-<p>Egyszerre fölvidultunk mind. Jött édes anyám is, a sógor is s ez
-a csöpp baba lett a központ. Sorba csalogattuk Rózától, de
-egyikünkhöz sem jött, csak hamiskásan csücsörítgette a száját.
-Mintha mondta volna: majd ha fagy. Ágnes adta a duzzogót. Szidta
-Rózát. Bizonyosan megbabonázta ezt a leánykát.</p>
-<p>– Meg bizony. Úgy-e baba, megbabonáztalak? Kié vagy? Kié? A Róza
-mamáé?</p>
-<p>– Mam, mam, – gügyögött a baba.</p>
-<p>Lili meghatottan nézte a kedves jelenetet. Fejét a vállamra
-hajtotta s úgy suttogta csöndesen, alig hallhatóan: de szép az
-élet! Ó de szép! <span class="pagenum"><a name="Page_83" id=
-"Page_83">-83-</a></span></p>
-<h3><span class="smaller">TIZEDIK FEJEZET.</span><br />
-A költő a költőről.</h3>
-<p>Mint ahogy a sors keresztűl húzza sok szép tervünket, édes,
-fellengős álmainkat, ugyanezt cselekszem én is könyvem sűrűn
-teleírt lapjaival. Most, hogy érettebb ésszel olvasgatom a lapokat,
-szinte röstellem, hogy volt idő, midőn jelentékeny eseménynek
-tartottam sok semmiséget, bölcsességnek mosolyra fakasztó
-együgyüséget.</p>
-<p>Huzzuk keresztül!</p>
-<p>Ím, eljutottam életem útjának első fordulójához, kezemben a
-diploma s el akarom hitetni magammal, hogy csak most látok tisztán,
-világosan mindent, ami körülöttem történik s valóképpen most
-kellene búcsúznom a gyermekkortól. Újra meg újra olvasom, mit három
-év leforgása alatt könyvembe beirogattam s úgy tetszik nekem, hogy
-több a följegyzésekben az örök feledésre, mint az emlékezésre
-érdemes. Abban a pillanatban, amelyben egy végtelen hosszú csók
-után Lili kifejlett karjaimból s a messzeség elnyelte alakját, az
-én lelkem mintha elvesztette volna tartalmát: üres lett a lelkem,
-üres körülöttem az egész világ. Tehetetlen kesergés, vágyakozás
-Lili után, sóhajtások, könnyek; aztán ezek merő ellentéteként
-mindenféle intézeti csínyek, melyekben magam is részt vettem: ez
-nagyjában három esztendő története. Amit az első esztendőben
-remélni sem mertem, a leányok megszerettek, sőt becéztek. Ártatlan
-természetű csínyjeikből nem vontam ki magamat, sőt
-egyikben-másikban vezető szerepet játszottam. Mi tagadás:
-visszaéltem a jó hiremmel. Fehér liliomnál fehérebb
-ártatlanságomban annyira bíztak, hogy rólam föl nem tételeztek
-semmi pajkosságot. Majd sok száz esztendő multán, mikor
-<span class="pagenum"><a name="Page_84" id=
-"Page_84">-84-</a></span> rombadőlt az intézet, kő kövön nem marad
-s valami más épület fundamentumát ássák a kert hátsó felében,
-hasábokat fognak írni az újságok arról az érdekes leletről, mit a
-napszámosok csákánya és ásója feszít ki a föld mélyéből: vagy húsz
-darab kávés csésze lesz ez az érdekes lelet. Én ástam el
-valamennyit egy sötét éjszakán, én mondottam fölöttük a halotti
-beszédet: nyugodjatok békén, legyen könnyü a föld fölöttetek.</p>
-<p>Vajjon hogy kerültek ide ezek a csészék? – tünődnek, okoskodnak
-majd az újságok. S mely századból valók lehetnek? És nem lesz, aki
-megfejtse, ha e könyv is elenyészik, a rejtelmes leletet. Nem lesz
-aki megmondja: úgyan ne törjétek a fejeteket. Ennek előtte sok száz
-esztendővel a prepa-iskola pajkos leányainak nem volt okosabb
-dolguk, mint hogy ezeket a kávés csészéket eltemessék. A derék
-szállító, ki az intézetnek a tejet szállította, egyszerre csak mit
-gondolt, mit nem, azt gondolta, hogy a tej vízzel szaporítva is tej
-marad. A kávé napról-napra élvezhetetlenebbé vált. Az igazgatónő
-szidta a szállítót, a szállító esküdözött mennyre-földre, hogy ő
-igaz keresztény ember, de a tejet mégsem részesíti a szent
-keresztségben. A leányok nem sokat teketóriáztak: összebujtak,
-tanakodtak s elhatározták, hogy eltüntetik a csészéket. Ha nincs
-csésze, nincs miből kávét igyanak. Így kerültek föld alá a csészék.
-Egymagam adtam meg az ártatlan csészéknek a végtisztességet, de az
-is igaz, hogy mikor vizsgálatra, vallatásra került a sor, nem
-állottam elő, mint annak idején a rózsákkal: én vagyok a bűnös,
-engem büntessenek. Persze, az eltemetett csészék helyett új csészék
-kerültek az asztalunkra, de az is igaz, hogy az „igaz keresztény“
-attól kezdve többé nem keresztelte a tejet.</p>
-<p>Ezzel a hősies cselekedetemmel megalapítottam a népszerüségemet.
-Leolvastam a leányok arcáról: lám, lám, mégsem az, akinek
-gondoltuk. A nevemnapjára <span class="pagenum"><a name="Page_85"
-id="Page_85">-85-</a></span> emlékkönyvet vettek s azt lassankint
-teleírták – – mivel? Előveszem ezt a kis könyvet. Mennyi bohóság,
-mennyi kedves butaság van benne! De ezek a bohóságok, ezek a kedves
-butaságok mind jótékonyan hatottak a lelkemre. Világosan láttam a
-derék leányok abbeli igyekezetét, hogy fölvidítsanak, hogy a maguk
-módja s tehetsége szerint pótolják – Lilit! Nem pótolták, nem
-tudták feledtetni, de engem mélyen meghatott a nagy gyöngédségre
-valló igyekezet. Mi másként beszéltek most már Liliről is! Most már
-mind megértették Lili tartózkodó, félrehuzódó természetét. Nem volt
-az gőgösség, ó, nem! – vallják most egyértelemmel s esténkint,
-mikor magunkra maradtunk, együtt sirattuk Lilit és a költőt! Ha
-minden könnycseppből egy <span class="pagenum"><a name="Page_86"
-id="Page_86">-86-</a></span> virág fakadhatott volna s ezt mind
-ráhintjük a költő sírjára, kerek földön nem lett volna oly virágos
-sírhalom több, mint a költőé. Minden nap, melyen levél jött a
-zárdából, ünnepnap volt nekünk. A titok, mely addig kettőnk titka
-volt, valamennyi leány titka lett s egy sem volt köztünk, ki ne
-szerette volna a „Rózsák“-at, szerintünk a legszebb költeményt.
-Irigyeltek engem, hogy én loptam ki a rózsákat az intézetből.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 368px;"><a href=
-"images/i013hq.jpg"><img src="images/i013.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Olvasgatom az apró jegyzeteket könyvemben; olvasgatom a vékony
-betüs sorokat, miket a leányok írtak az emlékkönyvbe: kinek, ami
-titka volt, mind lerakta a könyvecskébe, vagy amit e könyvecskére
-bízni nem mert, azt külön bízta rám. Fiatal leányszívek édes
-titkainak „gyűjteménye“ lettem én s letörlője azoknak a könyeknek,
-melyek oly könnyen fakadnak fiatal leányok szemében. Ám az is igaz,
-hogy amily hirtelen fakadnak e könnyek, oly hirtelen enyésznek is
-el. Mintha csak a borús eget látnám, melyből az imént szakadt a
-záporeső s már ragyog is rajta a vidám szinekben játszó
-szivárvány.</p>
-<p>Sokat mulattam azon magamban, hogy ezek a bohó leányok mind
-közlik velem a titkukat s eszébe sem jut egynek sem megkérdezni:
-hát a te szíved rejteget-e valamit? Valami hallgatag megállapodás
-volt köztük, mint a minőt már gyermekkoromban megfigyeltem otthon,
-amit azonban nyiltan senki sem mert megmondani nekem. A négy év
-alatt alig nőttem, alig fejlődtem valamit s ha lehetséges, még
-véznábban kerültem ki az intézetből, mint ahogy odakerültem. Már
-féltem Janka néni elé kerülni, mert csak rám nézett s kergetett a
-betegszobába.</p>
-<p>– Jaj de sápadt, kicsi prepa. Mi baja? Semmi? Csak tessék a
-betegszobába menni.</p>
-<p>A jó Janka néni méltán hihette, hogy beteg vagyok, holott
-valóképpen nem voltam az. Penészvirág voltam, vagyok: ez az
-igazság. <span class="pagenum"><a name="Page_87" id=
-"Page_87">-87-</a></span></p>
-<p>Olvasgatom, olvasgatom a hevenyészve, könyvembe vetett sorokat s
-érzem, hogy lángba borul az arcom. Megállok egy helyen, rátapad a
-szemem egy névre s nem tudok megválni e névtől.</p>
-<p>Nem a Lili neve.</p>
-<p>Először beírtam a nevet egészen. Másnap kihuztam. Harmadnap úgy
-betintáztam, hogy soha senki meg nem fogja tudni, mi volt írva ide.
-Később mást gondoltam: az igazi név helyett nekem tetszőbbet írtam
-be, de vezeték név nélkül. Megállapodtam a bátyám nevében. Itt a
-név: István.</p>
-<p>Egyszer láttam, azóta sem. Vajjon látom-e többet? Nem hiszem. De
-a neve, költött neve itt a könyvemben s ezt már nem tudom
-kitörülni.</p>
-<p>Két éve már, hogy láttam. A nevet már azelőtt ismertem. Egy pár
-csengő-bongó vers alatt láttam azt. Nem tettek rám a versek mélyebb
-hatást. Fiatal kezdő költőnek véltem, aki verseket ír valakihez,
-akit csak messziről, látásból ismer. Szőke hajú, halovány képü,
-magas nyulánk ifjunak képzeltem a versei után, de részben
-csalódtam. Nem kellemetlenül. A képe elég halovány volt, nyulánknak
-is elég nyulánk, de a haja fekete s arcán méla borongás ült, mely
-még akkor sem enyészett el, ha arca mosolyra derült.</p>
-<p>A nekünk való színművekhez elvittek, néha-néha hangversenybe is.
-Én a hányszor csak lehetett, mindig elmentem a színházba, de a
-táncmulatságokkal egybekötött hangversenyek nem vonzottak. Egy
-hangversenyre mégis elmentem. Volt a műsorban egy pont, mely
-különösen érdekelt: Reviczky élete és költészete. Külön megkértem
-Janka nénit, hogy, ha erre a hangversenyre az intézetből visznek
-lányokat, mehessek el én is.</p>
-<p>– Értem, kicsi prepa, értem, – mosolygott Janka néni. – Ha nem
-lesz beteg, elvisszük. <span class="pagenum"><a name="Page_88" id=
-"Page_88">-88-</a></span></p>
-<p>Mondhatom, a fölolvasás nem nagyon illett oly hangverseny
-műsorába, melyet tánc követ. Asszonyok, lányok, de még a férfiak is
-mindegyre törülgették a szemüket, a prepák meg alig tudták
-visszafojtani a zokogásukat, mikor a fiatal költő arról a megható
-gyöngéd figyelemről beszélt, melynek hatása alatt született a
-„Rózsák“ című költemény. Amint az én gyermekeszemmel elképzeltem,
-úgy rajzolta elénk a fiatal költő is a megragadó képet: a költő ott
-fekszik halálos ágyán s tünődve nézi a rózsákat. A kórház ablakán
-beragyog a lemenő nap búcsuzó sugara, az utolsó sugár, mely glóriát
-fon a költő homloka köré… ki küldte a rózsákat, vajjon ki? – kérdi
-a fiatal költő. Akárki küldte, legyen áldott. Megaranyozta egy
-sokat szenvedett költő utolsó napjait! Még egy dal és vége a
-hangversenynek. Még egy rövid félóra s táncra perdül a fiatalság.
-Mind boldog, aki a fiatal költővel táncolhat. Az én pajtásaimat
-mind elkapkodták mellőlem, egymagam gunnyasztok egy sarokban.
-Tekintetem belevész a táncosok forgatagába, de szemem megkapja a
-fiatal költő daliás alakját s többet el sem ereszti. Aztán szinte
-elnevetem magamat: olyan bolond gondolat villan meg az
-agyamban.</p>
-<p>– Addig nézem, mig ide varázsolom, – gondoltam magamban.</p>
-<p>S még helyre sem utasíthattam magamat ez önhitt gondolatért, a
-költő épp előttem áll meg egy föltünő szép leánnyal, mély bókkal
-hajtja meg magát, aztán néhány lépéssel tovább leül a leány az
-anyja mellé. A költő tekintete felém fordul, egy pillanatra mintha
-tétovázna, végre is elszánja magát, egyszerre hozzám tart s
-meghajtja magát.</p>
-<p>– Be kell mutatnom magamat?</p>
-<p>– Ez igazán fölösleges, uram.</p>
-<p>– Megajándékoz egy fordulóval?</p>
-<p>– Végtelenül sajnálom, de nem tudok táncolni. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_89" id="Page_89">-89-</a></span></p>
-<p>– Az első leány, akitől ezt hallom, – néz rám kétkedően a
-költő.</p>
-<p>– Pedig én ismerek olyan leányt is, aki tudott valaha táncolni s
-elfelejtette.</p>
-<p>– Egy lány, aki a táncot elfelejti! Ilyen is van?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 404px;"><a href=
-"images/i014hq.jpg"><img src="images/i014.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Van. Az a leány, aki Reviczkynek a rózsákat küldötte.</p>
-<p>– Talán kegyed…</p>
-<p>– Nem, nem, – szakítottam félbe. – Azaz hogy – volt benne némi
-részem.</p>
-<p>– Megengedi, hogy leüljek?</p>
-<p>– Ha nem röstelli egy penészvirág mellé ülni… <span class=
-"pagenum"><a name="Page_90" id="Page_90">-90-</a></span></p>
-<p>– De kisasszony!</p>
-<p>– Hát akkor kárpótlásul elmondom a rózsák történetét.</p>
-<p>A leányok nagy bosszúságára a költő csak a már köteles
-négyesekre mozdult el mellőlem, újra meg újra visszajött hozzám. De
-ütött a mi óránk s a „maszik“ (prepa nyelven így híttuk a
-gavallérokat) hiába könyörögtek Janka néninek, éjfélután három
-órakor összegyűjtötték a leányokat (nem volt könnyű munka!) s nehéz
-szívvel ott hagyták a szupé-csárdást. Valami úgy ránehezedett az én
-szívemre is… A költő lekisért az utcára. Hosszan tartotta kezemet a
-kezében.</p>
-<p>Az én kezem nagyon remegett. Talán az övé is egy kicsit. Annyit
-sem tudtam mondani: jó éjt! Ő sem mondott semmit.</p>
-<p>Én ezt gondoltam: most láttalak először és utoljára. Vajjon ő
-mit gondolt? Bizonyosan ő is ezt gondolta.</p>
-<p>Elhelyezkedtünk a kocsiban. Sárosi Magda, Pál Vilma meg én egy
-kocsiba kerültünk.</p>
-<p>Mondta Magda: Csinos fiu ez a poéta.</p>
-<p>Mondta Vilma: érdekes az arca.</p>
-<p>Kérdezte Magda: hát te mit szólsz, kicsike?</p>
-<p>Feleltem én: semmit.</p>
-<h3><span class="smaller">TIZENEGYEDIK FEJEZET.</span><br />
-Levelek a zárdából.</h3>
-<p>Nincs hét, hogy levelet ne kapjak Lilitől. S nincs hét, hogy ne
-írjak neki. Belenyugodtam, hogy nem látom napról-napra: olvasom a
-leveleit s annyi mintha színről-színre látnám, mintha hallanám
-lágyan csengő, szomorú hangját. A nagy messzeség nem tudott
-elválasztani s ez a messzeség tán még erősebben összeforrasztotta
-<span class="pagenum"><a name="Page_91" id=
-"Page_91">-91-</a></span> lelkünket. Amit még Rózának sem mertem
-megvallani, neki megvallottam az első pillanatban. Mit vallottam
-meg? Azt, hogy lelkem sokat foglalkozik Istvánnal. Azt, hogy utban
-vagyok én is a zárda felé. Azaz lennék, ha volna erőm elhagyni
-hitemet. De kálvinista pap volt az édes apám. Nem hagyhatom el a
-hitemet, nem lehetek apáca! De szükséges-e a zárda falai közé
-temetkezni, hogy ne halljuk a nagy világ lármáját? Ime kezemben a
-diploma, válogathatok a legelrejtettebb faluk között.</p>
-<p>Írja Lili, hogy ő teljesen kibékült sorsával. Az angol
-kisasszonyok budapesti zárdájában él annak a szent hivatásnak,
-melyről a sógorom oly ékesen beszélt. Ez a beszéd az ő lelkét
-meggyógyította. Ha látnád – írja egyik levelében – mennyire
-szeretnek tanítványaim! Nem is szeretet ez, több annál: rajongás.
-Akár csak téged látnálak, kicsike, ismeretségünk első idejében.
-Mind olyan punktum kis leányok, mint a mekkora te voltál. Ahányszor
-végighaladok a padsorok közt, elkapják fátyolom szélét s csókolják.
-Megható szeretet fénye ragyog szemükben, amint tekintetemet
-végighordozom soraikon. Boldog, akit megszólítok s nemes versenyre
-kelnek a szeretetemért. De én nem tudok különbséget tenni köztük.
-Nem is akarok. Nem oltom beléjük a bigottságot, de annál erősebben
-a tiszta vallásosságot, az Istenben való erős hitet. Ez volt az én
-legfőbb erősségem a megpróbáltatás nehéz napjaiban, ez a hit tartja
-bennem az életet, nyugtat meg sorsomban, mely nem oly szomorú,
-amint talán sokan képzelik. Tudom, hogy nem élek hiába s ez a tudat
-feledteti velem, hogy másként is alakulhatott volna életem
-folyása.</p>
-<p>De ki tudja, mi tenger csalódás érte volna túlságosan érzékeny
-lelkemet, ha kint maradok a nagyvilágban, s lassankint eltemetem
-azt az édes álomképet, melyet a rajongó leány képzelete szőtt! Nem
-<span class="pagenum"><a name="Page_92" id=
-"Page_92">-92-</a></span> voltam éppen csúnya leány, sőt némelyek –
-rólad nem is beszélve, – nagyon szépnek tartottak, kereshettem
-volna hát a boldogságot a rendes úton, a rendes szokás szerint. De
-van-e a földön teljes, zavartalan boldogság? S lehettem volna én
-boldog bárkinek is az oldalán, ha nem lett volna erőm eltemetni az
-ő emlékét? Nem, nem! Mért tegyek mást is boldogtalanná?</p>
-<p>Ezek a gondolatok vezettek a zárdába, s félek, hogy téged is
-hasonló gondolatok foglalkoztathatnak. Ám ami nekem szabad volt,
-nem szabad neked, édes kicsikém. Neked van édes anyád, vannak
-testvéreid. Nekem sem anyám, sem testvéreim. Nekem nincs otthonom.
-Nincs, akinek keblére boruljak s kisírjam magamat. Egyedül te és a
-tieid azok ezen a nagy világon, kik megértenek engem, akik
-szeretettel zártak kebelükre. De végre is nem lehettem mind halálig
-terhetekre. A te édes anyádnak van már egy leánya, ki lemondott
-arról a boldogságról, mit férjhezmenésnek nevez a világ s nagy
-valószinüség szerint lesz még egy olyan leánya a te személyedben.
-Még csak én kellenék közétek! Három ilyen bolond leány egy födél
-alatt, nemde sok volna a jóból? Minden úgy van jól, ahogy van,
-kicsikém.</p>
-<p>De, amint írod, „kijárod“, hogy lehetőleg a legelrejtettebb
-faluba nevezzen ki a miniszter. Nos, vágyad könnyen teljesülhet,
-csak arra vagyok kiváncsi, hogy meddig birod ki a „zárdai“ életet?
-Ki becéztet majd? Kin zsarnokoskodol? Mert, ne tagadd kicsikém, jó
-adag zsarnoki természet van benned. És hidd el nekem, kicsikém, nem
-szükséges a legelrejtettebb faluba huzódni, hogy a világtól távol,
-elrejtve legyünk. Magamon tapasztalom ezt. Mert gyakran sétálok a
-nagyváros utcáin az én növendékeimmel s lám, engem nem zavar a
-nagyváros lármája, sokadalma, ez a sürgés-forgás. Ezren meg ezren
-haladnak el mellettem, de én nem látom az embereket, csupán az én
-kedves növendékeimet. <span class="pagenum"><a name="Page_93" id=
-"Page_93">-93-</a></span> A nagyváros üres csillogó fénye nem
-érdekel. Kart karba öltve suhannak el mellettem fiatal párok s nem
-érzek irigységet.</p>
-<p>Lelkem minden gondolatja növendékeim, köztetek és ama sírhant
-közt oszlik meg, mely a halhatatlan költő porlandó földi hüvelyét
-takarja. Van az esztendőnek két napja, mikor utam kivisz a
-temetőbe. Egyedül megyek, de úgy érzem, hogy ilyenkor te is velem
-vagy. Julius 11-ike az egyik nap, a költő halálának napja. E két
-nap nagy részét a kerepesi-uti temetőben töltöm. Néhány szál rózsát
-s szegfüvet viszek magammal, amazt azért, mert ez a virág volt az,
-mely élete utolsó napján megbékítette a halál gondolatával, emezt
-meg azért, mert mint később hallottam, a szegfü volt a kedvelt
-virága. Éppen mint neked, kicsike. Te azt hiszed, hogy könnyeket
-ontok sírja fölött? Miért? Az én számomra nem halt meg ő. Nem volt
-az az ideális alak, minőknek fiatal leányok a költőket képzelik.
-Kis termetü, vézna ember volt, ugyanaz férfiban mint te nőben,
-kicsike. Mit bánom én? Én a lelkét szerettem, mely nem volt
-közönséges, mindennapi lélek. S most, hogy olvasom életének szomorú
-történetét, bús árvaságát, elhagyatottságát, küzdelmeit,
-vergődéseit, lassu haldoklását: nő az alakja szememben, folyton nő
-s csoda-e, ha szentjeim közé avattam őt?</p>
-<p>Kilesem a pillanatot, mikor senki sem jár sírja tájékán s
-letérdelek sírköve előtt. Elrebegek egy imádságot, aztán szépen
-leteszem sírjára a virágokat. Erős a hitem, hogy lát engem onnét a
-fényes menyországból s ez a tudat végtelen boldoggá tesz.
-Fölvidultan, megkönnyebbűlten búcsúzom a sírtól, s csodálkozom,
-hogy a sírok sorai közt bolyongva látok itt-ott valakit, aki
-átöleli a sírköveket és keservesen zokog. Miért sírnak, miért
-zokognak? Van-e szebb hely a temetőnél? Van-e még ehhez hasonlatos
-birodalom, hol nincs bánat, szenvedés, nyomoruság, emberi
-gyarlóság? Egyiknek díszesebb <span class="pagenum"><a name=
-"Page_94" id="Page_94">-94-</a></span> a sírköve, mint a másiknak,
-de azért van-e itt irigykedés?</p>
-<p>Bűnnek tartanám a halál után való vágyakodást, valameddig
-másoknak haszna van az én életemben, de viszont jöhetne érettem
-bármikor a halál angyala, készen találna engem. Nem félek a
-haláltól. Nem zúgolódnám Isten bölcs rendelése ellen. Egyedül ő
-tudja, kinek meddig van helye itt a földön, az élők között. S
-kérdem: vajjon az, kinek sírjához most elzarándokolok, ha tovább
-él, ha élete más körülmények közt folyik, hagyott volna-e maga után
-oly megható szép emléket az emberek szívében, mint aminőt itt
-hagyott? Vajjon az élet további folyamán nem érte volna-e lelkemet
-szörnyü csalódás? Csalódás, mely mélyebb sebet vág szívünkön a
-halálnál?</p>
-<p>Hiszed-e már, hogy nem vagyok boldogtalan? Hiszed-e, hogy lelkem
-nyugodt s a zárda komor falai közt is napsugaras az én életem?</p>
-<p>– Hiszem, hiszem, – rebegi ajkam önkéntelen. S nagy kedvem
-kerekedik, hogy temetést rendezzek. Eltemetni egy bohó ábrándot.
-Nagy kedvem volna tűzbe dobni mind azt a sok ujságot, melyekben
-szépen csengő-bongó versek olvashatók az én fiatal költőmtől. Aki
-talán ha tudná, hogy én titkon megszerzem mindazokat az ujságokat,
-melyekben az ő nevét látom, kinevetne, vagy legjobb esetben
-szánakoznék a szegény penészvirágon. Nem, nem, ezt nem tudnám
-elviselni! Ne nevessen rajtam senki, ne szánakozzék rajtam senki.
-Sem ő, sem más!</p>
-<p>Ah, de gyáva vagyok. Még egy napra megkegyelmeztem a verseknek.
-Bolondítom magam, hátha nekem szól közülök egyik-másik. Hisz az
-igaz, hogy fekete a hajam, a szemem is; az is igaz, hogy a szemem
-titkolt bánatot rejteget – és így tovább és tovább – találok reám
-illőt eleget a versekben, de hány ezer leány van <span class=
-"pagenum"><a name="Page_95" id="Page_95">-95-</a></span> rajtam
-kívül, akikre ez elkopott frázisok ráillenek! Mindössze egy levél
-tanuskodik mellettem: a Sárosi Magda levele. Ő Budapesten járt s
-véletlenül találkozott a költővel. S írja Magda, hogy a költő
-különösen érdeklődött a kis prepa iránt, aki Reviczkynek oly nagy
-bámulója, amilyen kicsi ő maga. – Megcsíptelek, kicsike! – írja
-Magda. Mindig mondtam én az intézetben, hogy te nagy titkot
-rejtegetsz előlünk. Mi bolondok minden titkunkat közöltük veled, te
-meg hétszeres zár alá tetted a te titkaidat. – Most is oly beteges?
-– kérdezte a költő. – Mi kár érte! – sóhajtott. – Szeretnék még
-vele egyszer találkozni. – „Ezek a saját szavai“ – fontoskodik
-Magda – én meg nevetek a Magda tyúkeszüségén. Szeretne még egyszer
-találkozni velem! Nos hát én is. És aztán? Vajjon mit szólna Róza,
-ha megmondanám neki, hogy egy budapesti költő szeretne velem
-találkozni? Mintha hallanám a véleményét, úgy élvezem magamban.</p>
-<p>– Szeretne veled találkozni egy költő? – kérdezné Róza – hát
-jöjjön ide. Ágnes olyan tejfölös paprikás csirkével traktálná meg,
-hogy ódát írna a paprikás csirkéhez.</p>
-<p>Az bizonyos, hogy, ha Rózának szólnék, könnyebben menne a
-„temetés“. De nem szólok, megpróbálom magam erején temetni el bohó
-álmomat. S megpróbálom minden gondolatomat egy háromszáz forintos
-tanítónői állás elnyerésére terelni. Ah, Istenem, nem utolsó dolog,
-ha az ember elmondhatja magáról: a magam kenyerét eszem! Nem kell
-pénzt kérni senkitől, még attól sem, ki szívesen adja, ki utolsó
-falatját is megosztja veled. Ha Isten és a miniszter is úgy akarja,
-ez a háromszázforint még fölemelkedik négyszázra is, sőt fölebb is,
-s egyszerre csak azon veszem észre magamat, hogy gazdag lány
-vagyok, a takarékpénztár nem győzi átvenni a megtakarított
-forintocskákat. Üdv neked, rózsaszinü jövendő! Erről a jövendőről
-zengj <span class="pagenum"><a name="Page_96" id=
-"Page_96">-96-</a></span> éneket, fiatal költő barátom s ne titkolt
-bánatot jelentő szemekről!</p>
-<p>Édes anyám sokáig abban reménykedett, hogy a mi városunkban
-kapok állást. Volt is egy hely az udvarhelyi iskolánál. Éppen akkor
-ürült meg, mikor Kolozsvárt kezembe nyomták a diplomát, ezt az
-egész életre szóló „útlevelet“. „Várt leány várat nyer“ – tartja a
-közmondás, s ez szerencsésen beütött Emilia kisasszonynál is, ki a
-rossz nyelvek szerint már régóta „üdűlt fiatalságban“ szenved. A
-nevelésoktatás e régi, kipróbált zászlóvivőjét, kinek a takarékban
-volt néhány száz forintja, feleségűl vette egy nyugalmazott
-kapitány s Emilia lemondott az állásáról. De még alig jártak
-jegyben, már tizen is szemet vetettek a megürült állásra. Szemet
-vetettünk mi is. Szegény Róza egész napon rótta a várost,
-kilincselt a város urainál szavazatért. Természetesen, mindenki
-megigérte, hogy rám szavaz, amiből én előre sejtettem, hogy mást
-fognak megválasztani. Úgy is történt. Sőt úgyabb. Tíz pályázó közül
-Betlenfalvi Idát választották, Betlenfalvi városi tanácsos úr
-leányát, ki legkevésbbé szorúlt rá erre a sovány kenyérre s kinek a
-leggyengébb bizonyítványa volt a tíz között. De Betlenfalvi úr
-hatalmas, befolyásos ember, nagy szerepet játszik kis városunk
-közéletében, a képviselőválasztásoknál ő a főkortes, méltán
-várhatta el tehát polgártársaitól, hogy az ő leányát válasszák
-meg.</p>
-<p>– Hisz önök jól tudják, – mondotta Betlenfalvi úr a
-polgártársaknak, – hogy nem szorúltam rá erre a pár száz forintra;
-én nem is akartam, hogy a lányom tanítónő legyen, de nem lehet
-bírni vele. Az az ambiciója, hogy a maga keresményéből ruházza
-magát. Ez oly nemes ambició, – szavalta hévvel Betlenfalvi úr –
-mely előtt lehetetlen volt meg nem hajlanom.</p>
-<p>Ami engem illet, az én ambicióm mindössze az volt, hogy néhány
-forinttal én is járuljak anyám háztartásához, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_97" id="Page_97">-97-</a></span> s szegény
-Rózának ne kelljen éjjelezni a varrógép mellett, de belátom, hogy
-ez nagyon közönséges, mindennapi ambició. Többnyire efajta
-ambiciója volt szegény pályázó társaimnak is. Köztük akárhány,
-kinek a szülei drága kamatra szedték föl a pénzt s úgy taníttatták
-a tanítónőképzőben, abban a reményben, hogy majd a leányuk
-fizetéséből apránkint letörlesztik az adósságot. Mindezek az
-ambiciók eltörpűltek, megsemmisültek a Betlenfalvi Ida nemes
-ambiciója mellett.</p>
-<p>Kis családunk szép álma hamar szertefoszlott s így nem volt más
-mód, mint neki feküdni a tanítók hivatalos ujságjának s belemerűlni
-a pályázatok tanulmányozásába. Kiválasztottunk egy állami iskolát s
-elhatároztuk, hogy megpályázzuk. Most már megelégedtünk azzal, ha
-valahol Erdélyben kapok állást. Arra nem is gondoltunk, hogy némely
-erdélyi falu oly messzire esik tőlünk, hogy a keleti határszélről
-rövidebb idő alatt s könnyebben lehet jutni Budapestre, mint
-például mindjárt abba a faluba is, melyet kiszemeltünk. Mikor a
-sógoromnak megmondtuk, hogy Mezőszilvásra pályázom, összecsapta a
-kezét. Ő ismerte ezt a falut.</p>
-<p>– Az Isten háta mögött fekszik, hegyek közt és valóságos
-sárfészek! – mondta ő.</p>
-<p>– S mit tudsz még róla?</p>
-<p>– Azt, hogy a szomszédok, ha megharagszanak egymásra, a kutyát
-ölben viszik ki az utcára s úgy ugattatják meg egymást. Máskülönben
-a kutyák belefulladnának a sárba.</p>
-<p>– Hát még mit tudsz Mezőszilvásról, lelkem-sógorom?</p>
-<p>Mintha csak megkezdtem volna már a tanítást, úgy feleltettem a
-sógort. Felelt a sógor, még pedig, hogy a tréfa teljes legyen,
-iskolásfiu módjára, hadarva és el-elakadva, nagyokat nyelve:</p>
-<p>– Mezőszilvás… igen, Mezőszilvás még arról nevezetes, hogy a
-házak puskalövésnyire, igen, puskalövésnyire <span class=
-"pagenum"><a name="Page_98" id="Page_98">-98-</a></span> vannak
-egymástól. Az iskola erdő mellett, magas hegy oldalán fekszik,
-némely háztól egy órányi távolságra.</p>
-<p>– Nagyon jól van, kis fiam. Beszélj most Mezőszilvás
-népéről.</p>
-<p>– Mezőszilváson laknak magyarok és oláhok, foglalkozásuk
-földmívelés és állattenyésztés. A tanítókon és kálomista papon
-kivül más úri ember a faluban nincs. A legközelebbi város szép
-időben fél napra, sáros időben egész napra esik tőle.</p>
-<p>– Hisz ez pompás egy falu! Ilyen kell nekem! – kiáltottam
-lelkesülten.</p>
-<p>Mind gúnynak vették lelkesedésemet s mind kifejezték abbeli
-reménységüket, hogy a miniszter úr nem nevez ki. Anyám azt
-mondta:</p>
-<p>– Inkább maradj itthon egy esztendeig. Úgy is rád fér a
-pihenés.</p>
-<p>Mondta Róza:</p>
-<p>– Én is azt tartom, jobb, ha itthon maradsz. Előbb erősödj meg,
-kicsike.</p>
-<p>– Mit, hogy én szép tehetségemet parlagon hevertessem? –
-ingerkedtem velük. – Nem, nem! Ezt nem tudnám elviselni.
-Meglátjátok, a miniszter csak ránéz a folyamodványomra s rögtön
-kinevez. A tanácsosa ugyan mást fog ajánlani, de a miniszter
-hallani sem akar másról. Ő megérzi, hogy én éppen Mezőszilvásra
-való vagyok. Fogadjunk, hogy kinevez.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Persze, hogy igazam volt. Kezemben a kinevezés. Mezőszilvásra
-neveztek ki. Már kaptam is egy csomó részvét-levelet azoktól a
-leányoktól, kik Mezőszilváson indúltak el „a nevelés-oktatás rögös
-pályáján“ s akik közt egy sincs, aki egy félesztendőnél tovább
-bírta volna ki Mezőszilváson. Alig voltak ott egy pár hónapot,
-fölzónáztak Budapestre, egyik-másik még térdre is vetette magát a
-miniszter előtt, hogy helyezze máshová, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_99" id="Page_99">-99-</a></span> akárhová,
-mert Mezőszilváson meghalnak. A miniszter jószívü ember s már
-annyira ismeri Mezőszilvást, hogy mikor egy tanítónőt ide kinevez,
-már gondolkozik is azon, hogy félév mulva hova helyezze át. Ezeket
-a részvétleveleket világért meg nem mutattam volna senkinek. Ám úgy
-is alig győztem vígasztalni Lila mamát. Mindegyre megleptem
-valamelyik szobában, amint visszahúzódott és sírdogált magában.
-Általában az egész család kedvetlen, nyugtalan. Mind ideges. Róza
-éjt-napot összetesz, hogy tisztességgel kiállítsa mezőszilvási
-„kelengyémet“, s a szeme oly vörös a sok éjjelezéstől és a sok
-sírástól. Én virágos jókedvet erőszakolok magamra, komédiázok,
-bolondozok, minden ismerősömet végig utánozom, de erőlködésem kárba
-vész, bolondozásaimnak nincs hatása. Hiába, látszik, hogy
-erőltetett a jókedvem. Nem félek Mezőszilvástól, sőt, ha már így
-kell megkeresnem a kenyeremet, bensőleg örülök, hogy eldugott
-faluban kereshetem meg. De ha ránézek édes anyámra, Rózára,
-Ágnesre, a szívem elfacsarodik s nem tudom visszafojtani az előtörő
-könyeket. Föl-föllázadok a végzet ellen. Mégis csak alakulhatott
-volna másként is az én életem folyása. Van-e abban igazság, hogy
-egy gyönge, beteges gyermekleány családjától messze, idegenek közt
-élje az életét, nehéz munkában? Hisz a természet rendje szerint, a
-leánynak a családban a helye. Az én helyem ott volna az édes Lila
-mamám oldalán. Ha beteg leszek, ki ápol? Ha megbánt valaki, ki véd
-meg? Ha bánatom lesz, ki vigasztal meg? Ki csókolja le
-könyeimet?</p>
-<p>Szép és bölcs dolog, hogy nemcsak a fiu, de a leánygyermek is
-tanúl, megszerzi a kenyéradó diplomát, biztosítja ezzel a
-függetlenségét, nem kénytelen minden jött-ment, léha, üresszívü
-férfiuval összekötni az életét, de magam is úgy vélem, hogy ezt a
-függetlenséget egyebütt is lehetne biztosítani, mint éppen
-Mezőszilváson és a Mezőszilváshoz hasonló falvakon. Mit
-<span class="pagenum"><a name="Page_100" id=
-"Page_100">-100-</a></span> tegyen most szegény Lila mama? Velem
-jőjjön és elhagyja Rózát, magára hagyja őt szomorú gondolataival?
-Vagy jöjjenek mind a ketten velem: Lila mama is, Róza is? Mit
-csinálna ott Róza? A mezőszilvási hölgyek nagy valószínüség szerint
-nem járnak sem fürdőre, sem bálokba, maguk szövik-varrják a
-toálettjukat.</p>
-<p>Hát csak magam megyek. Róza elkisér. Látni akarja a falut, az
-iskolát, az embereket, a házat, ahol majd lakom. Ő rendezi be az én
-szobámat. Ő oktatja ki a kosztadó valakit, hogy mit szeretek, mit
-nem. Máskülönben, ahogy ő ismer engem, éhen fogok elpusztulni.</p>
-<p>… Már mindent összecsomagoltunk. Azaz hogy nekem csak a
-könyveimre van gondom. Első a nagyanyám verses könyve. Aztán a sok
-apró-cseprő intézeti emlék. Külön skatulyában rejtőznek Lili
-levelei. S külön egy csomó ujság. Azok a bizonyos ujságok, melyeket
-még mindig nem égettem el. De Mezőszilváson el fogom égetni. El,
-bizonyosan el!</p>
-<p>Ám, alig teszem ezt az erős fogadalmat, nyilik az ajtó. Megjött
-a posta. Nekem is jött levél. Nézem a borítékot. Ismeretlen kéz
-írása. Nézem a postabélyegzőt: Budapest. Úgy megdobban a szívem. De
-jó, hogy e pillanatban senki sincs a szobában rajtam kivül! Reszket
-a kezem, alig tudom fölbontani a levelet. Nem álmodom? Végig fut
-tekintetem a levélen, de nem merem olvasni. Kisurranok a szobából,
-szaladok a kertbe, meghúzódom egy fa tövében s úgy olvasom a
-levelet, – az én költőm levelét.</p>
-<p>„Kisasszony, – írja – én nem feledtem azt a kedves estét, melyet
-Kolozsvárt az ön társaságában töltöttem. Oly jól esett annyi idő
-multán találkoznom nevével. A hivatalos lapban találtam meg a
-nevét. Sohasem olvasom a hivatalos lapot, de ma csodálatos
-véletlenűl a kezembe került s első tekintetre az ön <span class=
-"pagenum"><a name="Page_101" id="Page_101">-101-</a></span> nevét
-pillantottam meg. Tehát a kicsi prepából tanítónő lett. Kisérje
-szerencse, megelégedés azon a szép, nemes pályán. Ha Isten segít,
-egyszer majd elindulok Mezőszilvás fölfedezésére s folytatjuk, amit
-akkor este félbe kellett hagynunk: tovább fűzzük az eszmecserét a
-mi közös ideálunkról: Reviczkyről.“</p>
-<div class="figcenter" style="width: 413px;"><a href=
-"images/i015hq.jpg"><img src="images/i015.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Ennyi az egész levél.</p>
-<p>Csendesülj, szívem! Vigyázz, kicsike, vigyázz. Ne vedd többnek a
-levelet, mint ami valójában. Udvarias, figyelmes levél, van benne
-némi melegség, megérdemli, hogy külön skatulyába rejtsd, bár aligha
-lesz folytatása. Távozz tőlem, sátán, távozz, ne kísérts!</p>
-<p>De mi történt velem? Nem akarom hinni, hogy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_102" id="Page_102">-102-</a></span>
-Mezőszilvás sárfészek. Mesebeli tündérvárossá színezi fölizgatott
-fantáziám a nyomorúságosnak rajzolt falut. Bolyongunk a réten, az
-erdőben céltalan – ő meg én. S oly szép az élet, oly szép a
-világ.</p>
-<p>Belépek a szobába. Együtt ül a család. Mind oly szomorúak. Az
-asztal megterítve az utolsó vacsorához. S én csodálkozva kérdem:
-mért búsultok? Ők megütődve, méltatlankodva néznek rám. Nekik
-igazuk van, de nekem is. Úgy szeretném kikiáltani az egész világnak
-édes titkomat. De csak egy percig tart ez a bolond vágy s már
-megreszketek a gondolatra is, hogy sejthetné ezt valaki. Itt a
-levél a szívem fölött. Ráborulok az én édes jó Lila mamámra,
-ölelem, csókolom és sírok, sírok hosszan, sokáig. Öröm és fájdalom
-könnye borítja el arcomat; kettős érzés viaskodik szívem mélyén s
-az egyikről csak a jó Isten tud egyedül!</p>
-<p>Ah, oly szép az élet, oly szép a világ!</p>
-<h3><span class="smaller">TIZENKETTEDIK FEJEZET.</span><br />
-Margit Mező-Szilvásra érkezik.</h3>
-<p>Máig sem tudom, hogyan jutottam Mezőszilvásra, csak egy a
-bizonyos, az, hogy itt vagyok. Mielőtt útra keltünk, földabroszon
-beutaztuk egész Erdélyt, a szélrózsa minden irányából próbáltuk
-megközelíteni Szilvást – vasúton, de bármerről próbáltuk, arra a
-lesújtó eredményre jutottunk, hogy Szilváshoz a „legközelebbi“
-vasúti állomás félnapi járó volna. Már t. i. volna abban a kedvező
-esetben, ha ettől a „legközelebbi“ állomástól pompás országút
-vezetne Szilvásig. Sógorom ifjukori emlékei s a földabroszon
-végzett alapos tanulmányainak alapján megállapítottuk, hogy az az
-út, mely a „legközelebbi“ állomástól Szilvásig vezet, a legcudarabb
-mezei út lehet, mely hegyre föl, völgybe le kanyarog; hol eltünik
-egy szük, süppedékes völgykatlanban, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_103" id="Page_103">-103-</a></span> hol fölbukkan egy meredek
-hegyoldalra s azon a „legközelebbi“ állomáson napokig
-szórakozhatunk, mig fuvarost találunk.</p>
-<p>– A legokosabb, amit tehetünk, – mondá a sógorom, – hogy
-befogatunk a magunk kocsijába s addig megyünk, mendegélünk, mig
-Szilvást fölfedezzük.</p>
-<p>Sógorom e szavaiból azt vettem ki, hogy velem akar jönni, de ezt
-az áldozatot nem fogadtam el.</p>
-<p>– Lelkem Balázs, – mondtam neki, – neked feleséged és gyermeked
-van, tehát itthon maradsz. Arra már rövid az idő, hogy
-végrendeletet írj, Szilvásra pedig, amint látom, jó családapa
-végrendelet nélkül nem indulhat. Maradj te csak itthon.</p>
-<p>– Te semmit sem veszel komolyan, – utasított rendre a sógor, s ő
-csakugyan nem is áll el a szándékától, ha Isten közbe nem szól. De
-közbe szólott. A legélénkebb disputa közt bekopogtatott Sándor bá’,
-a harangozó és halottkém s halottat jelentett. A sógort itthon
-maradásra kényszerítette a papi kötelesség. Megvigasztaltam a
-sógort: – Ne búsulj, lelkem Balázs. Irásban hagyom hátra, hogy, ha
-meghalok Szilváson, hozzanak haza Csinódra, mert egyedül csak te
-általad akarom eltemettetni magamat.</p>
-<p>Mindezt pajzán jókedvvel játszottam el, de a hatás más volt,
-mint amit vártam. Valamennyinek a szemében köny csillogott. Nem
-akartam észrevenni az elpityeredést s folytattam tovább:</p>
-<p>– Elég, ha Róza velem jő. Ő úgy is mindig rajongott az
-utazásért. Most kedve telhetik. Csinódtól Szilvásig meg vissza:
-kivánhat-e ennél fölségesebb utazást?</p>
-<p>Eredetileg is az volt a tervünk, hogy ketten utazunk. Azt
-egyikünk sem engedte meg, hogy édes anyám, aki újabb időben úgy is
-sokat gyöngélkedett, megtegye ezt a fárasztó útat. Szent fogadást
-tettünk, hogy amely faluban ér az alkonyat, ott meghálunk.
-<span class="pagenum"><a name="Page_104" id=
-"Page_104">-104-</a></span> Zivatarban, záporesőben nem folytatjuk
-utunkat. Inkább egy hétig tartson utazásunk, semhogy valami
-szerencsétlenség érjen. A kocsisunk megbizható hű szolga volt: még
-szegény apámtól örökölte a sógor. Peták az ő neve, öklömnyi kis
-figura ember, de hű, mint a kutya s bátor mint az oroszlán. Ha
-bajusza nem volna, mindenki gyermeknek nézné. A csöppsége miatt
-sokat keserítették a falubeliek, hadi lábon is állott az egész falu
-népével, különösen a fiataljával. Mennél többet gúnyolták szegényt
-mások, annál erősebben vonzódott hozzánk. Mint afféle régi jófajta
-cseléd, a család tagjának tekintette magát s annak tekintettük mink
-is. Irántunk való nagy szeretetében az idegenek előtt folyton
-dicsekedett a mi gazdagságunkkal; ami a mienk, az minden jobb,
-kitünőbb volt a másénál, le egy malacig. Folyton a többes szám első
-személyében beszélt. Ha a hivek dicsérték a sógorom ékesszólását,
-büszkén legyintett: nem csuda, tizenhat esztendeig forgattuk a
-bibliát. Ha magunk közt voltunk, semmivel sem volt megelégedve,
-mindig zsémbelt, így meg úgy, rosszúl megy a gazdaság, tönkre
-megyünk, de csak jött egy idegen, akkor a békételenkedő,
-elégedetlen Petákra nem lehetett ráismerni: csak úgy folyt a
-szájából a dicsekedés.</p>
-<p>Most mikor megtudta, hogy a sógorom nem jöhet s egyedül ő reá
-van bízva a mi életünk, egészségünk, épségünk, oly büszkén
-járt-kelt az udvaron, mint egy kakas. Csakhogy nem kukorékolt.
-Ehelyett zengett az udvar az énekétől, mely szörnyen hamis volt, de
-nekünk igen tetszett.</p>
-<p>– No, Peták, aztán nyisd ki a szemedet, – mondta a sógor, mikor
-a kocsival előállott.</p>
-<p>Peták büszkén mérte végig a sógort.</p>
-<p>– Hogy nyissam ki, mikor be sem hunytam?!</p>
-<p>A nagy nehéz hintó úgy körül volt rakva mindenféle ládával,
-skatulyával, csomagokkal, hogy csak a fejünk látszott ki. A bakon
-láda, a szemközti ülésen <span class="pagenum"><a name="Page_105"
-id="Page_105">-105-</a></span> skatulyák, mögöttünk a saroglyában
-hatalmas széles szalmazsák tele szénával. Így utazhattak dicső
-őseink, mikor még a vasútnak híre-hamva sem volt. Ágnes annyi
-elemózsiát rakott föl, hogy utazhattunk bátran egy hétig s akkor
-még mindig maradt Szilvásra is egy hónapi eleség. Komolyan féltek,
-hogy Szilváson éhezni fogok. Egy kis éléskamrával fölért, amit
-számomra fölpakoltak.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 410px;"><a href=
-"images/i016hq.jpg"><img src="images/i016.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Az útat illetőleg csupa kellemetes csalódás ért. Miután
-rettenetesnek képzeltük: ami valójában rettenetes <span class=
-"pagenum"><a name="Page_106" id="Page_106">-106-</a></span> volt,
-az sem tetszett annak. Azt mondtuk erre: még rettenetesebbnek
-képzeltük s megvigasztalódtunk. El voltunk készülve egy heti
-utazásra, s mindössze három napig tartott. Hát az is valami?
-Közbe-közbe sokszor helytelen irányba igazítottak a járó-kelők:
-két-három óra hoszat is utaztunk – hiába. Peták szidta az egész
-világot, de mi jól mulattunk, amiért Peták keményen
-megleckéztetett. Ezen még jobban mulattunk. Minden faluban
-megállított valakit:</p>
-<p>– Álljon meg, földi, jó helyen járunk-e?</p>
-<p>– Itt jó helyen, – volt a válasz.</p>
-<p>– Azt akarom tudni: erre visz-e az út Szilvás felé?</p>
-<p>– Erre is visz, de arra is mehettek volna.</p>
-<p>S mutatott egy másik falu felé.</p>
-<p>– Merre közelebb?</p>
-<p>– Útja s lova válogatja.</p>
-<p>– A lóról ne beszéljen, – pattogott Peták, – lássa ked, hogy ez
-– ló!</p>
-<p>– Látom, látom, de erre rossz az út.</p>
-<p>– Hát arra?</p>
-<p>– Arra sem jó.</p>
-<p>– Hát melyik jobb?</p>
-<p>– Mind a kettő jobb volna, ha – nem volna!</p>
-<p>Peták a lovak közé csapott.</p>
-<p>– A Jézus áldja meg, bátya. Úgy-e – kiáltott vissza szemtelenül
-– itt kend a legokosabb ember?</p>
-<p>De már ekkor szaladtak a lovak. Az atyafi az öklével
-fenyegetődzött utánunk. Mi meg úgy kacagtunk, hogy a könyünk is
-kicsordult belé.</p>
-<p>Amit otthon fölfogadtunk, azt meg is tartottuk: ott háltunk meg
-abban a faluban, ahol az alkonyat utólért. Kétszer kellett szállást
-keresnünk s mind a kétszer nagy szerencsénk volt: egyik faluban sem
-láttunk úri házat, de találtunk jó módra valló paraszt házat,
-barátságos külsejüt, tiszta rendes udvarut s ezek közül egyben,
-<span class="pagenum"><a name="Page_107" id=
-"Page_107">-107-</a></span> mely leginkább megnyerte tetszésünket,
-megállapodtunk. Peták megállott a kapu előtt, miután ő is ráadta a
-szavazatát, s hogy megadja a módját, kinyújtózkodott, aztán lassu
-tempóban lemászott a bakról, óvatosan benézett a kapun, majd
-belépett az udvarra, ott körülnézett, hogy vajjon méltó-e hozzánk
-az udvar (a hozzánkba saját magát is beleértve), úgy ment be a
-házba, honnét kevés idő mulva a gazdával jött vissza. Első és
-második este egy volt a gazda Isten hozottja. Ez az egyszerü,
-kedves mondás: „Istené a szállás.“ Így mondja azt a székely ember
-ezer év óta a szállást keresőnek. Nem az övé a ház, hanem Istené.
-Bátran beléphetsz, Isten adja a szállást, nem ő.</p>
-<p>Nyugodtan lehajthatod fejedet a szép fehér párnákra. Reggel,
-mikor tovább utazol, nem szabad kérdened: – mivel tartozol. Ezzel
-vérig sértenéd a gazdát. Egy kézszorítás, egy „áldja meg az Isten!“
-ennyi az egész fizetés. S még szerencsés útat is kivánnak ráadásul.
-És megkérnek: ha még egyszer erre járnánk, ne kerüljük el szegény
-házukat.</p>
-<p>Nem fölséges hivatás ennek a népnek gyermekeivel foglalkozni,
-ennek a népnek gyermekeit nevelni, oktatni?</p>
-<p>Harmadik este érkeztünk Szilvásra. Itt már egyenesen a paphoz
-hajtattunk. Mikor megállott a kocsi a papiház kapuja előtt, Peták
-kedvetlenül csóválta meg a fejét. Hümmögött, köhögött, ránk nézett,
-meg a kapura, aztán nagy nehezen lemászott a bakról, majd nagy erős
-elhatározással félrelökte a kapu két szárnyát. Rozoga egy kapu volt
-ez. A szárnyai alig álltak a sarkukban. Minden második deszka
-hiányzott róluk.</p>
-<p>– Itt sem szeretnék pap lenni, dünnyögött Peták.</p>
-<p>Ez volt az első mondása.</p>
-<p>Az udvaron egy csomó mezitlábas gyermek szaladgált. Félig uri,
-félig paraszt gyermekre vallott vásott, szakadozott ruhájuk. Kócos,
-fésületlen volt valamennyi. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_108" id="Page_108">-108-</a></span> Egy sovány, beteges arcu
-asszony épp most kiabált rájuk, hogy takarodjanak be, eleget voltak
-már kint. De az asszonyra egyik sem hallgatott, szétrebbentek,
-tovább szaladtak, s csak akkor verődtek ismét egy csomóba, mikor a
-kocsi befordult az udvarra s megállott a szegényes külsejü ház
-pitvara előtt. Első tekintetre látszott, hogy ez a ház sok papot
-kiszolgált már, de papok jöttek, papok mentek, ki más eklézsiába,
-ki a szilvási temetőbe, csak a hívek maradtak változatlanok: azt
-vallották, hogy a papnak jó akármilyen ház, az ősök fölépítették
-úgy, a hogy, s ameddig össze nem dűl, helyébe mást nem építenek, de
-sőt nem is tatarozzák. Szívet facsaró nyomorúság rítt le az egész
-házról. Kidűlt-bedűlt falak: kicsiny ablakok s az ablaküvegek
-legtöbbjét piszkos ujságpapírok pótolták. Egyetlen kéménye
-lekivánkozott a korhadásnak indult fazsindely tetőről. S látszott
-kivülről, hogy az egész házban két kis lakószoba lehet, több nem,
-aztán egy zúg, melyet konyhának csúfolnak s egy-két lépés hosszú
-kamrácska, melyet ismét csak csúfolnak, mikor éléskamrának
-emlegetik.</p>
-<p>– Itt nem sokáig maradunk, – vetette felénk Peták.</p>
-<p>Valóképpen nekem szólt ez a mondás. Nem azt mondta ezzel a bölcs
-Peták, hogy holnap mind a hárman visszamegyünk, mert hát nekem
-akárhogy is itt kell maradnom, de sokáig én nem bírom a dicsőséget.
-Nem volt időm, hogy eszmét cseréljek Petákkal, csak elmosolyodtam a
-mondásán s ez éppen jó volt, mert a tiszteletes asszony e
-pillanatban közeledett felénk s kedvezőre magyarázta a mosolyomat.
-Zavarodottan állott a szegény asszony, hebegett valamit a mi
-bemutatkozásunkra, közben lökdöste félre a gyermekeket, kik úgy
-körülvették a kocsit, hogy alig tudtunk lekászolódni.</p>
-<p>– A tiszteletes úr nincs itt? – kérdeztem, miközben <span class=
-"pagenum"><a name="Page_109" id="Page_109">-109-</a></span> helyet
-foglaltunk az egyik szobában. (Csakugyan két szoba az egész
-házban.) Ez volt a vendégszoba. Régi, kopott, szánalmas bútorzat.
-És poros. Látszott, hogy senki sem használja, vendégnek tartják, ők
-maguk kilencen meghuzódnak egy szobában.</p>
-<p>– Az uram, – mondta a papné – miközben a székekről törülgette a
-port kötényével – bement a vásárba. Tetszik tudni, országos vásár
-van. Két tehénkénk van, az egyiket behajtotta. Kollégiumba visszük
-a nagyobbik fiut holnapután: kell a pénz.</p>
-<p>– Mondja, kedves tiszteletes asszony, – szólalt meg Róza, kinek
-a torkát láthatóan fojtogatta a nagy nyomorúság, mit itt látott, –
-kaphatna itt a hugom szállást és kosztot?</p>
-<p>– Szállást… kedves kisaszony, igen, szállást, óh Istenem, oly
-szívesen adnék… Úgy ránk férne… Kosztot is… Azt is szívesen
-adnánk…</p>
-<p>Közbevágtam:</p>
-<p>– Kedves tiszteletes asszony, én úgy vettem észre, hogy nagy a
-család. Úgy-e nem tudnak szállást adni? Nemde kosztot sem?</p>
-<p>– Hát bizony nehezen, – ragadta meg a szavamat a szegény papné.
-– Mi nagyon szűken vagyunk. Szerényen élünk. Nem is étkezünk
-rendesen, mint a hogy egy papi háznál illenék…</p>
-<p>– De van itt úri ház a faluban? – kérdezte Róza.</p>
-<p>– Úri ház? Nincs itt lelkeim, egy sincs. Van két tanító, de egy
-sem feleséges ember… ha csak…</p>
-<p>Jelentősen nézett rám a jó asszony. Nem tudtam elfojtani a
-kacagást. Kitört belőlem.</p>
-<p>– Hisz akkor pompás! Meghódítom az egyik kollégát s majd főzök
-én!</p>
-<p>De Rózának most már nem volt kedve a bolondságra.
-Kétségbeesetten járt föl s alá a kis szobában.</p>
-<p>– Vissza foglak vinni! Nem hagylak itt.</p>
-<p>– Szó sincs róla, – mondtam én jókedvüen. – <span class=
-"pagenum"><a name="Page_110" id="Page_110">-110-</a></span> Ez a
-hely nagyon tetszik nekem. A házak, amint láttam, jó messzire esnek
-egymástól. Csöndben fogok lakni, akárhol lakom. Tejet és tojást
-lehet kapni, tiszteletes asszony?</p>
-<p>– Ó, tejet és tojást, igen! – kiáltott a papné.</p>
-<p>– Hisz akkor vivát! Te sírsz? – fordultam Rózához. – Ó, te
-kishitü, te. Szégyeld magad.</p>
-<p>Csak most láttam, hogy valóképpen sokkal erősebb természet
-vagyok, mint Róza. Tetszettem magamnak új szerepemben. Hát én
-voltam az, ki a kávét nem ittam meg, ha nem csubbant a cukor? Hát
-én vagyok az a beteges, szentimentális leány? Ime, vigan indulok
-neki a küzdelmes, nyomoruságos életnek, s Róza, a hős Róza, kit oly
-erősnek hittem, az első nehézség láttára megretten, kétségbeesik.
-Igaz, hogy érettem. De végre is itt az ideje, hogy vége legyen a
-gyámkodásnak. Nem én vagyok az egyetlen leány, ki Mezőszilváshoz
-hasonló fészekben tengődik. Mért éppen én legyek különös kegyeltje
-az Istennek? Adtam a nagyot, az öreget, megcirógattam a Róza arcát,
-megsimogattam a fejét.</p>
-<p>– No, ne sírj, kicsike, ne sírj, jó az Isten, jót ád, –
-vigasztaltam Rózát, ki éppen rá akart ütni a kezemre. De ebben a
-pillanatban belépett nagy porosan a tiszteletes úr. Már kivül
-megtudta, hogy itt az új tanítónő. Látva, hogy simogatom Róza fejét
-s vígasztalom, azt hitte, hogy Róza az új tanítónő. Mindjárt papi
-hivatása magaslatára emelkedett s kenetes szavakkal vigasztalta
-Rózát. Én meg segítettem neki. Roppant tetszett nekem, hogy nem
-engem néz tanítónőnek, mignem Róza megelégelte a komédiát, mérgesen
-toppantott:</p>
-<p>– Kedves tiszteletes úr! Értse meg, nem én vagyok a tanítónő,
-hanem ez a leányka!</p>
-<p>– Valóban? – kiáltott föl a tiszteletes úr látható örömmel. –
-Tehát a kicsi kisasszony! Hál Istennek! Hisz akkor rendben vagyunk.
-Mert szó, ami szó: már <span class="pagenum"><a name="Page_111" id=
-"Page_111">-111-</a></span> kétségbe voltam esve, hogy a kisasszony
-még holnap reggel itt hagy minket.</p>
-<p>– Itt, de viszem a hugomat is!</p>
-<p>– Kedvesem, – mondtam én kenetteljesen, – te holnap reggel
-visszaindulsz Petákkal s hirül viszed az otthon valóknak, hogy
-engem jó egészségben s jó kedvben hagytál itt. Elmondod, hogy
-Mezőszilvás nagyon szép falu s hogy bár alig láttam, máris
-szeretem. Tiszteletes úr, – fordultam a paphoz – legyen nyugodt,
-engem nem lát sírni. Itt maradok.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 388px;"><a href=
-"images/i017hq.jpg"><img src="images/i017.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Kiszóltam Petáknak s behordattam cókmókomat. Róza meghuzódott
-egy sarokban s szavát sem lehetett <span class="pagenum"><a name=
-"Page_112" id="Page_112">-112-</a></span> venni. Én rendületlen
-nyugalommal végeztem a kipakolást, miután a tiszteletesékkel
-megállapodtam, hogy addig, amig szállást kapok, a nyakukon maradok.
-Ezalatt a tiszteletes asszony eltünt, nyilván azért, hogy vacsora
-után lásson, én pedig megtudtam a tiszteletes úrtól, hogy a tehenet
-elég jó áron adta el a vásárban, viheti a fiát a kollégiumba.
-Általában az ő eklézsiája nem is oly rossz, a fizetés is
-tisztességes volna, de az Isten sok gyermekkel áldotta meg, már
-pedig sok szájnak sok kell. A nép szegény, de becsületes. Lehet
-ebben a faluban szállást is találni, csak a koszttal lesz baj. De
-ha nem vagyok nagyigényü, majd csak megélek valahogy.</p>
-<p>– No, hallod, – szóltam Rózának. – Nem értem a kétségbeesésedet.
-Kapok szállást s a koszttal is lesz valahogy.</p>
-<p>De Rózát nem lehetett szólásra bírni. Ám láttam az arcán, hogy,
-ha nem volna jelen a tiszteletes, megtépné a hajamat. Szerencsére,
-a tiszteletes úr velünk maradt, folytatta Mezőszilvásnak és népének
-ismertetését, elmagyarázta a népoktatási állapotokat, melyeknek
-javulását ő rég epedő szívvel várja s kifejezte abbeli reménységét,
-hogy az én működésemmel a mezőszilvási iskola életében új és fényes
-korszak nyílik meg. Eközben előkerültek a ládából a pompás
-molnár-pogácsák, miket az én édes anyám sütött s megkináltam a
-tiszteletest. Valósággal fölragyogott az arca, a pogácsák
-láttára.</p>
-<p>– Molnár-pogácsa! – kiáltott föl a tiszteletes. – Diákkorom óta
-nem ettem.</p>
-<p>– Hát akkor csak egyék, tiszteletes úr. Van itt elég.</p>
-<p>Volt is vagy húsz. Becsődítettem a gyerekeket. Azoknak is adtam
-egyet-egyet. Úgy falták, mint a farkasok. Odasompolyogtam Rózához,
-eléje tartottam egyet: tessék, kisasszony. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_113" id="Page_113">-113-</a></span></p>
-<p>– Te, – vetett rám gyilkos szemeket Róza, – ne mérgesíts, mert
-mindjárt nyakon ütlek.</p>
-<p>Ezt persze suttogva mondta, hogy senki sem hallotta.</p>
-<p>Szegény Róza egész odáig volt. Láttam, hogy itt már nincs helye
-a tréfának. Még egy szó s elszakad a húr. De valamit mégis
-észrevett a tiszteletes, kiterelte a gyermekeket, maga is kiment s
-magunkra hagyott. Ideje volt, mert szegény Rózát már fojtogatta a
-düh, a keserűség.</p>
-<p>– Csakhogy kimentek! – pattant föl a helyéből Róza. – Mondjad:
-megbolondúltál, kicsike? Itt akarsz maradni ebben a rongy
-fészekben? S azt hiszed, hogy én azt megengedem? Még ma éjjel itt
-hagyjuk szó nélkül, búcsú nélkül, érted?</p>
-<p>– Kedves Róza, – mondtam erőltetett nyugalommal, – te
-elfeledted, hogy a miniszter engem ide nevezett ki. Elfeledted,
-hogy én azért szereztem meg a diplomát, mert nem akarom magamat
-eltartatni. Ahol találom a kenyeret, ott fogadom el. Mit gondolsz,
-írjak a miniszternek levelet, hogy nem fogadom el a mezőszilvási
-állást? Nos, képzelem, a miniszter mennyire meg fog rőkönyödni.
-Annyira meg, hogy rögtön mást nevez ki helyettem, én meg
-folyamodhatom más állásért, nem ád s punktum. Egy szó mint száz:
-itt maradok. Hidd el nekem, magam is szeretnék köztetek élni, de ha
-nem lehet! Majd ennek is elkövetkezik az ideje. Te csak eredj haza
-a te varrógépedhez, én meg itt maradok. A nyáron találkozunk.</p>
-<p>– A nyáron! Addig te elpusztulsz.</p>
-<p>– Elpusztulok! A jégeső sem árt nekem. Gyermekkorom óta folyton
-el vagyok jegyezve a halálnak, az intézetben is azt hitték, hogy
-nem huzom ki a négy esztendőt s ime, itt vagyok Mezőszilváson.
-Erősebb vagyok, mint ahogy hiszitek, Róza! Erősebb!</p>
-<p>Belépett a papné. Hivott: legyen szerencséje egy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_114" id="Page_114">-114-</a></span> gyönge
-vacsorára. Róza bocsánatot kért. Fáj a feje, le akar feküdni. Nem
-lehetett rábirni, hogy vacsorázzék. Ágyat vetettek neki, lefeküdt.
-Én meg kimentem vacsorázni. Az asztalnál csak hárman ültünk.</p>
-<p>– Hát a gyermekek?</p>
-<p>– Azok már vacsoráztak, – magyarázta a tiszteletes úr. –
-Megittak egy-egy pohár frissen fejt tejet. Ez a legegészségesebb
-vacsora. Ajánlom a kisasszonynak is…</p>
-<p>Tejfölös paprikás csirke volt a vacsora. Elég ízletes volt.
-Legalább a tiszteletesék kitünő étvággyal ettek. Látszott, hogy e
-különben nagyon közönséges falusi étel is ritkán kerül asztalukra.
-Én alig ettem valamit. Gyönyörködtem e szegény emberek étvágyában,
-ők meg viszonzásul alaposan meghányták-vetették, hogy hol is lenne
-számomra a legjobb szállás, hogy az jó is legyen, meg nagyon messze
-se essék az iskolától. Végre megállapodtak a falu kovácsának a
-házánál. A kovácsnak nincs gyermeke s van két szobája. A műhely a
-ház végéhez van ragasztva. Igaz, hogy a kalapálással nagy zajt csap
-a kovács, de ezt hamar meg lehet szokni.</p>
-<p>Rózának nem mertem szólni e tervről. Elbolondítottuk, hogy egy
-hónapig itt maradok a papéknál, azalatt találunk szállást, kosztot.
-Reggel Róza visszautazott. A sok sírás annyira elerőtlenítette,
-hogy alig tudott föllépni a kocsira. Peták is szörnyü kedvetlenül
-ült a bakon. Mikor látta, hogy én nem ülök a kocsira, a köny
-kicsordult a szeméből.</p>
-<p>– Hát csakugyan itt marad a kicsi kisasszony?</p>
-<p>– Itt, Peták, itt.</p>
-<p>– No akkor a Jézus áldja meg! – s keményen a lovak közé
-csapott.</p>
-<p>Egy pillanat mulva eltünt a kocsi, én letörültem arcomról a
-könycseppet, melyet, hiába, mégis csak nem tudtam visszafojtani,
-aztán a tiszteleteshez fordultam:</p>
-<p>– Most pedig, kedves tiszteletes úr, kisérjen el a kovács
-házához. <span class="pagenum"><a name="Page_115" id=
-"Page_115">-115-</a></span></p>
-<h3><span class="smaller">TIZENHARMADIK FEJEZET.</span><br />
-Egyedül.</h3>
-<p>Kicsi egyablakos szoba az én lakásom, s többek közt arról
-nevezetes, hogy ráillik Arany János verse, mely azt mondja:</p>
-<div class="poem">
-<div class="stanza"><span class="i0">Ez a szoba, hol én
-most<br /></span> <span class="i0">Tillaárom haj!<br /></span>
-<span class="i0">Pusztítom a papirost<br /></span> <span class=
-"i0">Tillaárom haj!<br /></span> <span class="i0">Se nem csapszék,
-se nem bolt,<br /></span> <span class="i0">Csizmadiaműhely
-volt.<br /></span> <span class="i0">Tillaárom
-haj!<br /></span></div>
-</div>
-<p>Kása Péter kovácsmester uramé ez a ház, de az én kis szobám
-sokáig csizmadiaműhely volt: Kása Jánosnak, Péter uram öccsének a
-műhelye. – A János öcsém mestersége, magyarázta házigazdám –
-cudarul ment. Istenverte falu ez a Mezőszilvás. A nép azt tartja:
-„télen-nyáron mezitláb, úgy kimélik a csizmát.“ Csak ünnepnap
-húznak csizmát, akkor is az asszonynép a templom ajtajáig a kezében
-viszi s a templom pitvarában húzza föl. Ily „körülmények“ közt –
-folytatta Kása uram – öcsém, aki pedig jeles csizmadia volt, nem
-élhetett meg itt. Fölszedte a sátorfáját s kivándorolt
-Oláhországba. Már az én mesterségem más. Az emberek sajnálják a
-maguk lábától a csizmát, de nem sajnálják a ló lábától a patkót.
-Így aztán ha nem csurran, csöppen s merthogy Isten nem is áldott
-meg gyermekkel, nem látunk szükséget.</p>
-<p>Kása uram és életepárja kedvező hatást tettek reám. Jó lelkü,
-szíves embereknek látszottak s bár Kása uram mestersége kormos,
-piszkos mesterség, a lakószobájuk tiszta, mint egy kápolna. Annak
-találtam az én kis szobámat is. Látszott rajta, hogy nem rég
-meszelték s hófehér fala ragyogott az ablakocskán beszűrődő
-<span class="pagenum"><a name="Page_116" id=
-"Page_116">-116-</a></span> őszi napsugár fényében. Egy ágy, egy
-asztalka, egy tulipános láda, két szék, egy kis tükör, körülötte
-olajnyomatu képek: ime a butorzat nagyjában. Az ablak virágos
-kertre nyílik, – mi kell még? Kásáné asszony vállalkozott, hogy
-reggelre s estére egy-egy pohár tejet ad, tiszta jó tejet. Az
-ebédet is vállalná, de ők csak parasztosan élnek; hanem amiben
-lehet, kezemre jár, hogy egyszer-másszor meleg ételem legyen.
-Nevezetesen tojásrántottát akár minden nap ehetem, mert tojást azt
-lehet kapni a faluban kosárszámra. – Köménymag-levest tud főzni a
-kisasszony is, ugy-e? – kérdezte a jó asszony s mikor e részben
-megnyugtattam, biztosított, hogy nem halok éhen.</p>
-<p>Valóban, megmagyarázhatatlan nyugalommal veszem a sorsomat. Sőt
-mintha tetszenék nekem ez az állapot. Leolvasom a jó emberek
-arcáról, hogy ők erősen sajnálnak engem s nyilván azt hiszik, hogy
-senkim sincs e világon, máskülönben egy gyönge, beteges arcu leány
-nem jönne ebbe a Kása uram szerint Istenverte faluba. Megható
-gyöngédséggel viselkednek irántam, ellesik a gondolatomat is s mert
-az iskola kint van a hegy tetején, a lakásomtól csaknem félóra:
-sáros időben vagy Kása uram vagy a legénye elkisér, sőt Kása uram
-néhol, ahol mélyebb a sár, minden tiltakozásom ellenére pehelyként
-kap az ölébe s úgy visz ki a hegyre.</p>
-<p>Szó ami szó: nyomorúságos egy élet ez leánynak, de a nappal
-nyomorúságaiért bőven kárpótol az este magányos csöndessége.
-Zavartalanul átengedhetem magamat gondolataimnak, foglalkozhatik
-lelkem azokkal, kiket szeretek. Olvasom kedves iróimat és irom a
-leveleket Lila mamának, a testvéreimnek és Lilinek. Csupa derü,
-csupa jókedv minden levelem. Lila mamának nagyokat füllentek. Újra
-meg újra figyelmeztetem: ne higyjen Rózának, mert ő mindent
-túlsötéten lát. A kovácsné egyszerü, de igen izletes ebédeket ád, a
-levegő pompás, az iskolába járás meghozta étvágyamat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_117" id="Page_117">-117-</a></span> s az
-arcom már is majd kicsattan a pirosságtól. A valóságot még Lilinek
-sem irom meg. De egy dologban töredelmes vallomást tettem neki.
-„Hasztalan akarom elűzni az ő képét, újra meg újra visszajő, itt ül
-a kis szobában, szemközt velem. Mind a ketten az asztal fölé
-hajtjuk a fejünket s szótlanul, álmodozva hallgatjuk a tűz csendes
-dorombolását.“</p>
-<div class="figcenter" style="width: 365px;"><a href=
-"images/i018hq.jpg"><img src="images/i018.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Bohó álom!</p>
-<p>De hiába, néha-néha úgy érzem, mintha váratlan boldogság előtt
-állanék. Pedig oktalanság azt hinnem, hogy megvalósuljon valaha az,
-amiről álmodni is félve álmodom. Én mégis várok valamit! Hiszem
-erős hittel, <span class="pagenum"><a name="Page_118" id=
-"Page_118">-118-</a></span> hogy a legsivárabb életben is kell
-lenni egyetlen pillanatnak bár, mely szívünket melegséggel töltse
-el, melyre egykor mint szentségre emlékezzünk vissza. Hány öreget
-hallok beszélni elmúlt időkről, mikor még szépek, fiatalok voltak s
-szemök, az a bágyadt fényü szem hogy fölragyog, arcuk, az a ráncos
-arc hogy megszépül ilyenkor! Mi lehet az, aminek puszta emléke
-hosszú, gyötrelmes évek múltán a hidegülni, halni készülő szívet
-lángra tudja lobbantani! Én azt nem ismerem és nem is fogom
-megismerni soha… Az én öregségem épp oly sivár lesz, mint amily
-örömtelen az ifjúságom. El fogom veszíteni azokat is, akik még
-szeretnek, akik miatt még ehhez a sivár életemhez is ragaszkodnom
-kell. Egyedül fogok állani a világon…</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Nem tudom, nem tudom, mi lehet az, úgy fáj a szívem és mégis
-kimondhatatlan édes érzés tölti el. Nem tudom? Nem akarom tudni, de
-a szívem, szegény bolond szívem érzi. Egy kis csenevész virág
-sinylődött egy elhagyatott zúgban, csúnya szegény, – talán nem is
-virág, – vagy csak sivár élete tette csúnyává? Szép, büszke virágok
-elvonták tőle a világosságot, szegény nem ismerte a harmatot,
-reggel vágyódva kereste a napnak bár egyetlen sugarát, de az nem
-vette észre. Úgy fájt a kis virág szíve! Úgy vágyott boldogság
-után!</p>
-<p>… Balga kis teremtmény, most megismerted a napot és elhervadsz…
-Ismered a boldogságot?</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Szürke éjjeli lepkék röpködnek lámpám körül, hasztalan igyekszem
-eltávolítani, vakon röpülnek a halálba s perzselt szárnyakkal,
-haldokolva hullanak elém. Mi űzi, mi kergeti az izzó fényességbe?
-Mi vonzza oly ellenállhatlanul a megsemmisüléshez? Szegény szürke
-lepkék, ti mégis boldogok vagytok!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Szegény szürke lepkék, ti boldogok vagytok és én? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_119" id="Page_119">-119-</a></span> Minek
-hazudjak? Minek ámítsam magamat? Kínos gyötrelmes éjszakák
-küzdelmei mind hiába valók: lelkem egyensúlyát elveszítettem. Egy
-szent, tiszta, de teljesülhetetlen vágy rabja lettem.
-Kimondhatatlanul szenvedek és végtelen boldog vagyok.</p>
-<p>Ma éjjel különös álmom volt. Puszta elhagyatott völgyben, kopár
-szírtek közt bolyongtam egyedül. Nem láttam egyetlen élő lényt, még
-csak egy fűszálat sem: kietlen pusztaság mindenütt. A magas sziklák
-közt halk suhanás lebbent át, mint elátkozott lelkek sóhajtása. A
-halál birodalma volt ez. Iszonyu félelem fogott el. Ha most, ha itt
-kell meghalnom, egyedül, hogy lelkem komor szirtek közt bujdosson s
-testem e sziklákon temetetlenül porladjon el! Menekülni akartam s
-nem találtam sehol semmi útat, fáradtan dültem egy csonka
-szikladarabra, s vártam a halált, az egyetlen szabadítót. Ő jött,
-nem a halál. Szép szomoru szemével rám nézett, hozzám hajolva
-szívére mutatott, melyből patakzott a vér. Szegény boldogtalan
-teremtés, – mondá szomorúan – miért várod a halált? A halál
-megsemmisülés. Élj és szenvedj. Isten az ő kiválasztottjainak adja
-osztályrészül a szenvedést. Nézd e borzasztó sebet szívemen, tanulj
-élni és szenvedni!</p>
-<p>Magához emelt és a vércseppek szívéből szívemre hullva, életet
-öntöttek bele, szemem könnyel telt meg, a félelem, mely előbb
-megdermesztette volt szívemet, elmult, nyugalom, mélységes nyugalom
-szállott szívemre. Fölébredtem, de azt a szép szomorú szemet még
-most is látom s hallom: tanúlj élni és szenvedni!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Illett ugy-e, – kérdem magamtól, – hogy megköszönjem az én
-poétám figyelmességét. Volt ebben némi számitás is: hátha újra ír.
-Nem csalódtam, mindjárt jött a második levél s most azon veszem
-észre magamat, hogy nyakig benne vagyunk a levelezésben. Irodalmi
-kérdésekről váltunk eszmecserét, de közbe-közbe <span class=
-"pagenum"><a name="Page_120" id="Page_120">-120-</a></span>
-belecsúszik egy-két mondat a magunk életefolyásáról is. Annyit már
-sejtek, hogy az én poétám csalódott. Vajjon ki lehetett az a
-valaki? Próbálom a sorok közül kiolvasni: vajjon amit irántam érez,
-több-e barátságnál? Hátha a levelezés csak arra való neki, hogy
-gondolata elterelődjék ama valakiről, aki megsebezte szívét? Látja,
-hogy nem vagyok éppen buta leány s jól esik velem beszélni –
-írásban. Meglehet, hogy érzelme több a barátságnál; hogy az idő és
-távolság lassankint eltüntette az én igénytelenségemet s a csúnya,
-vézna leányt szépnek látja. Költőtől kitelik ez a bolondság. Vajjon
-mit tennék, ha véletlenül betoppanna s megkérné a kezemet? A mai
-eszemmel azt mondanám neki: hiszem, hogy e pillanatban szeret, de
-érzelmeinek tartósságában nem hiszek. Nézzen meg jól. Maga szép
-daliás ifjú, én meg egy kicsi, vézna, csúnya teremtés vagyok.
-Valóságos figura pár lennénk, mindenki megmosolyogna, ha kart karba
-öltve látna minket. Még meg is gyanusítanák önt. Azt hinnék, hogy
-gazdag vagyok, azért vett el.</p>
-<p>Búcsúzzunk, fiatal barátom. Keresse a dicsőséget, lelkem híven
-kiséri messziről, látatlanul, ujjong a diadalain s az sem fáj majd
-szívemnek, ha megtalálja végre azt a leányt, ki mindenképp több,
-mint én. Eszesebb is, szebb is és mindenesetre – egészségesebb.
-Mert az egészség drága kincs, óh, nagyon drága. Csak én tudom,
-kinek minden szellő megárt. Hallja most is, hogy köhögök. Szörnyü
-rossz a tüdőm!</p>
-<p>Így beszélek-e hozzá majd, lesz-e erőm erre, ha csakugyan
-megvalósul a balga álom, nem tudom. De így gondolkozom. S azt
-hiszem, bölcsen gondolkozom. Megerősit ebben Lili levele is. Minél
-tovább gondolkozom a magam dolgán, – írja Lili – annál világosabb
-előttem, hogy minden úgy történt jól, amint történt. Nagy
-szerencsém, hogy soha nem is láttam nagy halottamat.
-Meg-megborzadok a gondolattól, hogy ha netalán összehoz a sors,
-kezünket egymás kezébe teszi egy <span class="pagenum"><a name=
-"Page_121" id="Page_121">-121-</a></span> egész életre s minden nap
-lekoptat valamit illuziómból. Vigyázz magadra, kicsike, légy erős.
-Féltelek, nagyon féltelek. Inkább lemondani most, s hordani, mig
-Isten élni enged, szent titkodat szívednek mélyén, semhogy egyszer
-rád boruljon a csalódás sötét, vigasztalan ege. Mi nem születtünk
-asszonynak. Nem vagyunk e világból s e világba valók. A lelkünk
-túlságosan érzékeny, egy röpke fuvallat is mély nyomot hagy rajta s
-ami mellett más mosolyogva, nemtörődömséggel halad el, attól
-halálos sebet kaphat a mi szívünk. Én már ismerem a te poétádat
-hozzám juttatott leveleiből s verseiből. Becsületes léleknek
-látszik, szeret is téged, majd meglátod, föl is ajánlja a kezét, de
-nem lenne elég ereje megküzdeni fölületesen gondolkozó emberek
-rosszul rejtett, bántó mosolyaival. Így külsőképpen nem vagytok
-egymáshoz illő pár s ez a rosszlelkü és alantas gondolkozásu
-embereknek éppen elég arra, hogy poétádnak az életét megkeserítsék,
-lassankint kiábrándítsák az ő széplelkü, de nem mutatós
-asszonykájából. És ha nem is törődnék poétád az emberek itéletével?
-Mit gondolsz, őszinte volna-e ez a nemtörődés? Nem ejtene-e sebet a
-lelkén az örökös küzdelem s kifáradván a küzdelemben, nem az
-lenne-e a vége, hogy megbánná az elhamarkodott frigyet? Hiszen ha
-elrejtőzhetnétek a világ szeme elől rengeteg erdő vadonába! De a te
-poétád szegény ember. Mikor a szíve véréből írja a legszebb
-költeményt, ugyanakkor nem űzheti el magától azt a prózai kérdést:
-vajjon mit fizet ezért a kiadó? Mert élni kell! A költészetből
-megélni vajmi nehéz. Ha nincs hivatal, beköszönt a nyomorúság. Ha
-van kenyeret adó hivatal, ez meg kész ellensége a költészetnek.
-Mindenképp nehéz a költő élete. S jaj neked, ha meglep a
-nyomorúság: nyomán jár ennek a kiábrándulás. Szeresd a költőt,
-kicsike, de csak messziről. Ott a nagyvárosban megakasztanád őt
-röpülésében, lankadtan hullanának le szárnyai s te kétségbeesetten
-vádolnád magadat: <span class="pagenum"><a name="Page_122" id=
-"Page_122">-122-</a></span> nem a te magad boldogtalansága miatt,
-hanem azért, hogy boldogtalanná tetted azt, kit úgy szeretsz!</p>
-<p>– Igaz, igaz! – sóhajtok bele a csöndes éjszakába. Leteszem a
-tollat. Homlokomat pokoli forróság perzseli. Úgy tetszik nekem,
-holnap hiába várnak a gyermekek. A láz lever a lábamról. Istenem,
-Istenem, ha beteg leszek, súlyos beteg, ki virraszt mellettem? Ne
-hagyj el engem, édes jó Istenem!</p>
-<h3><span class="smaller">TIZENNEGYEDIK FEJEZET.</span><br />
-Találkozás a költővel.</h3>
-<p>Három hónapja, hogy nem volt a naplóm kezemben. Nézem az utolsó
-mondatot: „Ne hagyj el engem, édes jó Istenem!“ Élénken emlékszem,
-hogy midőn e könyörgő szavakat leírtam, addig soha sem tapasztalt
-félelem szállta meg egész valómat. Már hetekkel előbb
-gyöngélkedtem, de könnyü meghülésnek vettem az egész bajt s bár
-néha-néha hideg borzongás futott át tagjaimon, rendesen eljártam az
-iskolába. Most aztán, hogy írás közben, az éjféli órákban, nagy
-erővel lepte meg egész testemet a forróság, valóságos rémület
-fogott el. E pillanatban ébredtem igazán az én egyedülvalóságom,
-elhagyatottságom megdöbbentő tudatára. Mi lesz velem, ha csakugyan
-ágyba dönt valami súlyosabb természetü betegség? Voltak pillanatok,
-nem, több: órák és napok életemben, mikor nemcsak hogy nem féltem a
-haláltól, de szinte vártam is annak a keserves tudatában, hogy az
-én életemnek úgy sincs más célja, mint küzdeni a mindennapi
-kenyérért; hogy nem lesz nekem soha puha, meleg fészkem, ebben a
-puha meleg fészekben akivel megosszak örömet, bánatot… enélkül
-élet-e az élet?</p>
-<p>És most tetten értem magamat. Megijedtem, szörnyen megijedtem a
-haláltól. A haláltól, mely bekopogtat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_123" id="Page_123">-123-</a></span> ebbe a
-kis szobába, s elragad irgalmatlanul, mielőtt érezném édes anyámnak
-s enyéimnek utolsó csókját s mielőtt, – haj, hogy kell leírnom! –
-látnám őt még egyszer, hallanám szavát, hallanék egy szót, csak
-egyet, ha szánalomból adja is: szeretlek! Mért ne halljam ezt a
-szót bár egyszer? Csak a szép, csak a gazdag úri lányoknak van
-joguk erre s nekem a szegény csúnya prepának nincs? Igazság-e
-ez?</p>
-<p>Ezek a gondolatok háborogtak, kavarogtak bódult agyamban azon a
-rettenetes éjszakán, melyet nem felejtek el soha. Reggel ijedten
-jött be a háziasszonyom, látván, hogy már nyolc óra s még nem
-keltem föl.</p>
-<p>– Beteg a kisasszony?</p>
-<p>– Nagyon beteg vagyok, jó asszony.</p>
-<p>– Mi baja? Hol fáj, lelkem kisasszony?</p>
-<p>– Azt hiszem tüdőgyulladásba estem. Van-e itt közel orvos?</p>
-<p>– Orvos, orvos! – csapta össze a kezét a derék asszony – itt
-errefelé híre sincs orvosnak. Magunk doktoroljuk egymást. Csak a
-halálos beteghez hoznak orvost… Éppen félnapi járóra van ide
-Vásárhely. Ott van doktor elég.</p>
-<p>– Tegyen a fejemre s a mellemre hidegvizes ruhát, jó asszony.
-Aztán – hozzanak orvost.</p>
-<p>– Hát az édes anyjának írjunk-e, aranyom?</p>
-<p>– Ne! ne! ne írjanak. Csavarjon ruhát…</p>
-<p>Félig eszméletlenül hanyatlottam a párnára. Éreztem, hogy van
-legalább negyvenfokos lázam.</p>
-<p>Bejött Kása uram is. Ő azt javallotta, hogy fogadjunk fuvarost,
-aki bevigyen engem Vásárhelyre a doktorhoz. Így szoktak itt tenni a
-nehéz betegekkel, mivelhogy a doktor elhozatása tenger pénzbe
-kerül. Máig sem tudom megmagyarázni magamnak, hogyan történhetett:
-ez oktalan terv ellen egy szavam sem volt. Novemberi hideg esős
-időben, parasztszekéren bedöcögtetni a beteget a félnapra eső
-városba! Ez a gyilkossággal <span class="pagenum"><a name=
-"Page_124" id="Page_124">-124-</a></span> határos. De én erre nem
-gondoltam az én lázas fejemmel, az én tapasztalatlan, gyámoltalan
-eszemmel. Tehetetlen bábként engedtem, hogy tegyenek velem, amit
-akarnak. Következő reggelre szünt egy keveset a lázam, de már
-tudtam, hogy tüdőgyulladásom van. Felöltöztettek meleg ruhába,
-bepólyáztak vastag kendőbe, a parasztszekérre derekaljat, párnát
-tettek, aztán szépen fölvettek az ágyból s ráfektettek a szekérre.
-S hogy ne lássanak az emberek, fejem fölé tartott egy nagy
-szakadozott esernyőt Kásáné asszony, aki kisérőmül szegődött.</p>
-<p>Aki falun él, annak az efféle látvány nem szokatlan. A falusi
-embernek nincs is pénze, meg sajnálja is a doktortól, s mikor a
-beteghez doktort hoznak, akkor már a szegény beteg rendszerint a
-végét járja. „Olyan nagy beteg, – mondják a jó emberek, – hogy még
-doktort is hoztak!“ De nehéz betegség esetén is inkább a beteget
-viszik a doktorhoz, mint a doktort a beteghez. Ez az utazás, a
-rossz utakon való végigdöcögtetés rendszerint az utolsó kenet a
-szegény betegnek. Velem is megtétették ezt az utat s ím,
-csodák-csodája, élek! Én, akit kora gyermeksége óta eljegyeztek a
-halálnak!</p>
-<p>Ah, Istenem, milyen út volt ez! Az ég beborúlt, a levegő
-nyirkos, az út köves, gödrös, a szekér nagyokat zökken s minden
-zökkenésre nyilalás a mellemben! Aztán egyszerre csak szitálni kezd
-a hideg eső. Arcomat el kell födnöm a kendővel, mert a lyukas
-esernyőn az eső becsöpög. Majd megfulladok a kendő alatt. Erős
-köhögési rohamok fognak el. Egy örökkévalóság minden pillanat. A
-láz újra elborította egész testemet. Azt hiszem, meggyulladok.</p>
-<p>– Gyorsan, gyorsan, egy csöpp vízet… meghalok.</p>
-<p>Leemelnek a szekérről s az ölében visz föl a lépcsőn a fuvaros,
-mint egy kis gyermeket. Bevisznek a doktor rendelő szobájába. Forog
-velem az egész világ, <span class="pagenum"><a name="Page_125" id=
-"Page_125">-125-</a></span> a butorok táncra kerekednek. Ott forog
-a szobában két úr, mintha táncolnának ők is. Pedig állnak egy
-helyben, lázban égő, zavaros szemmel is látom arcukon a
-megdöbbenést. És hallom, amint az egyik rémülten kiált: Margit!
-Többet nem hallok, nem látok. Egy éles sikoltással eszméletlenül
-esem össze.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 403px;"><a href=
-"images/i019hq.jpg"><img src="images/i019.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>Késő este volt, mikor eszméletre tértem. Egy kis, de előkelően
-butorozott szobában találtam magamat. Az ágyam mellett két férfi
-ült s várta ébredésemet. Az egyik gyöngéden fogta a kezemet, az
-üterem verését számlálta; a másik könnyes szemmel, megindúltan
-nézett rám s remegő hangon kérdi: ismer-e? <span class=
-"pagenum"><a name="Page_126" id="Page_126">-126-</a></span></p>
-<p>– Óh, Istenem, – sóhajtok. – Ön az… István… Hát nem álmodom?</p>
-<p>– A láz csöndesült, nincs ok az aggodalomra, – mondja a
-doktor.</p>
-<p>De én nem törődöm a betegségemmel. Nem akarom hinni, hogy nem
-álmodom.</p>
-<p>– Hogy jött ide? – kérdem suttogó hangon.</p>
-<p>Az orvos közbeszól:</p>
-<p>– Azt majd máskor mondja el az én István barátom. Most önnek
-föltétlen nyugalomra van szüksége, kisasszony.</p>
-<p>István lehajolt, megcsókolta a kezemet.</p>
-<p>Szemem megtelt könnyel. Hálásan emeltem rá. – Köszönöm,
-köszönöm, – rebegtem halkan.</p>
-<p>Egy öreg asszony lépett a szobába, ezt a doktor mindenféle
-utasításokkal látta el, aztán magunkra hagytak. Éreztem, hogy
-jótékony álom nehezedik szempillámra; hogy ez az álom
-diadalmaskodik lelkem izgalmán. S én botorul küzdöttem az elalvás
-ellen.</p>
-<p>– Asszonyság… – szólítottam meg az öreg asszonyt. – Mikor jött
-ide ez az úr?</p>
-<p>– Tegnap, kisasszony. De a doktor úr meghagyta, hogy ne engedjem
-beszélni a kisasszonyt.</p>
-<p>– Jó, jó, csak egy pár szót. Én egyet-mást kérdek, maga
-beszéljen. Meglátja, szépen elalszom. Mért jött ide?</p>
-<p>– Nagy bál volt itt, kisasszonykám. A bál előtt ez a fiatal úr
-szavalt. Azt hallom, nagyon szépen szózatolt. Még pedig olyan
-verseket, amiket tulajdon ő maga írt.</p>
-<p>– Itt van szállva?</p>
-<p>– Itt. A doktor úrral jó barátok. Együtt tanúltak
-Budapesten.</p>
-<p>– De hisz ő nem doktor.</p>
-<p>– Nem. Azt hallottam, hogy talán lesz belőle. Talán már az is. S
-„ujságot nyomtat.“ <span class="pagenum"><a name="Page_127" id=
-"Page_127">-127-</a></span></p>
-<p>– Meddig marad itt?</p>
-<p>– Ma akart visszautazni, de, úgy látszik, itt marad, mig a
-kisasszony meg nem gyógyul. Úgy-e rokonok?</p>
-<p>– Azok vagyunk…</p>
-<p>Nem hazudtam. A lelkünk rokon…</p>
-<p>– No látszik, hogy rokonok. Szegény, hogy meg volt ijedve! Egy
-falást nem evett vacsorakor. A doktor úr sehogysem értette a
-kisasszony dolgát. Szörnyen haragudott, hogy ilyen nagy betegen
-behozták, ahelyett, hogy kivitték volna őt. Azt sem értette, hogy
-egy ilyen gyönge leány hogy élhet egymagában.</p>
-<p>– Hát a doktor úrnak van-e felesége?</p>
-<p>– Nincs.</p>
-<p>– No lám, akkor ő is egymagában él.</p>
-<p>– Ugyan, ugyan, nagy különbség ez, lelkem kisasszony. De most
-aludjon ám. Jaj de forró a feje!</p>
-<p>– Forró? No akkor aludjunk.</p>
-<p>Ez volt a válságos éjszaka. Éjfélre negyven fokra emelkedett a
-láz, de hajnalban hirtelen alászállott. A doktor többször
-betekintett. Reggelre a láz teljesen megszünt s én aludtam mélyen,
-nyugodtan. Dél felé ébredtem föl.</p>
-<p>– Túl vagyunk a veszedelmen! – jelentette a doktor látható
-örömmel. – Pedig – most már megmondhatom – nagyon féltem…</p>
-<p>– Tehát visszamehetek Szilvásra?</p>
-<p>– Ó, persze! Majd egy hét múlva. Talán kettő múlva.</p>
-<p>– Úgy, úgy, – vágott közbe a költő, ki e szavakra lépett a
-szobába. – Mondhatom, az én prepa barátom könnyelmü egy leány, –
-folytatta, – miközben leült egy székre, közel az ágyamhoz. – Ilyen
-utazás csak nekünk, szeleburdi poétáknak van megengedve. Istenem,
-mit is gondolt!</p>
-<p>– Semmit. Azt semmi esetre, hogy önt itt találom. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_128" id="Page_128">-128-</a></span></p>
-<p>– Tudja, hogy épp ma akartam elindúlni Mezőszilvásra?</p>
-<p>– Illetőleg vissza Budapestre.</p>
-<p>– Nem, nem, ez csak ártatlan füllentés volt. Ha azt mondom az én
-kedves barátomnak, hogy Mezőszilvásra megyek, mert van nekem ott
-egy leánybarátom, akivel én irodalmi levelezést folytatok, a doktor
-lefog és nem bocsát el.</p>
-<p>– Lássa, én megkönnyítettem a maga dolgát, megkiméltem egy
-rettenetes rossz úttól.</p>
-<p>– Igen és szinte életével fizetett meg ezért.</p>
-<p>– Ne felejtse, hogy sejtelmem sem volt az ittlétéről. Tehát nem
-okolhatta volna magát a halálom miatt.</p>
-<p>– Csak keveset beszélni, keveset, – figyelmeztetett a doktor, ki
-azonban mindjárt távozott is, miután beteghez hivták.</p>
-<p>Ketten maradtunk a szobában. S hogy ketten voltunk, sokáig nem
-jött szó ajkunkra.</p>
-<p>– Emlékszik, – törtem végre meg a csöndet, – arra a kolozsvári
-estére? Mikor visszahuzódtam egy sarokba. És ön meglátott.</p>
-<p>– S hogy megláttam, odasiettem.</p>
-<p>– Táncra kért föl.</p>
-<p>– S ön kikosarazott.</p>
-<p>– Sohasem táncoltam. Pedig…</p>
-<p>– Pedig?</p>
-<p>– Akkor szerettem volna táncolni. Először és utoljára.</p>
-<p>– Először és utoljára! Ily fiatalon hogy lehet így beszélni!</p>
-<p>– Sokkal öregebb vagyok, mint ahogy képzeli. Ismerem
-magamat.</p>
-<p>– Nos, ha ismeri, milyennek tartja magát?</p>
-<p>– Egy kissé elsavanyodott, szeszélyes, hol tulságos jókedvü, hol
-minden különösebb ok nélkül rosszkedvű, magával elégedetlen,
-másokat kigúnyoló, csúnya, <span class="pagenum"><a name="Page_129"
-id="Page_129">-129-</a></span> vézna, beteges leány vagyok. Ez
-vagyok én. Egy bolond poétának kellett jönni, hogy fölfedezzen
-bennem valami értéket. Ez a bolond poéta azt állítja, hogy
-barátom…</p>
-<p>– És ha több lennék, mint barátja?…</p>
-<div class="figcenter" style="width: 385px;"><a href=
-"images/i020hq.jpg"><img src="images/i020.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Rémülten mondanám! ne! ne! Legyünk barátok és soha többek.</p>
-<p>– S nem tudna szeretni engem? Nem bízná kezét az én kezemre,
-hogy vezessem, hogy vezessük egymást egész életen át?</p>
-<p>– A doktor megtiltotta a sok beszédet, – mondtam hirtelen s a
-párnák közé temettem arcomat. Éreztem, hogy könyeimtől nedves lesz
-a párna. <span class="pagenum"><a name="Page_130" id=
-"Page_130">-130-</a></span></p>
-<p>– Margit… Ön sír… Nézzen rám! Megbántottam?</p>
-<p>– Nem, nem…</p>
-<p>– Feleljen hát a kérdésemre!</p>
-<p>– Nem, nem, most nem. Majd egyszer, később. Levélben. Nehezemre
-esik a beszéd!…</p>
-<p>Csakugyan köhögési roham fogott el. Mikor valamennyire magamhoz
-tértem, kimerülten, összetörve, (mily szánalmas állapotban
-lehettem!) szomoru mosolygással fordúltam felé:</p>
-<p>– Nos, lehetünk többek egymásnak, mint barátok?</p>
-<p>– Túloz.</p>
-<p>– Nem. Ne ámítsuk egymást. Tudom, hogy rövid idő multán csak
-nyüg, teher lennék, melyet csak azért nem rázna le magáról, mert
-sokkal becsületesebb. De az én szívem megszakadna, ha szenvedni
-látnám önt. István! Búcsúzzunk el már most. A barátság maradjon, a
-szerelem – ha volt, ha van – aludjon el.</p>
-<p>István megragadta a kezemet s hévvel csókolta meg.</p>
-<p>– Ne, ne ezt. A homlokomat… Egyszer… Az ajkamat… Egyszer, csak
-egyszer. És mondja: szeretlek. Egyszer, csak egyszer. Aztán… ne
-lássam többé soha. Én már boldog vagyok… Előre, ifjú barátom!
-Bontsd ki szárnyaidat, emelkedj magasra, a csillagokat érje
-koszorus fejed. Imádságom kisér a messzeségből. Add szívedet
-tehozzád méltónak: szépnek, ragyogó szépnek, bűbájosnak, tündöklő
-elméjünek, aki téged megért, veled szárnyal, a szíve a te szíveddel
-egyszerre dobban. Ilyen nő kell neked s nem egy mindig halódó
-penészvirág… Ne, ne, többet ne. Ég a homlokom, az ajkam. Eredj,
-eredj!</p>
-<p>Félig ébren, félig álomban suttoghattam el e zagyva beszédet, de
-elsuttogtam, bizonyosan el, mert <span class="pagenum"><a name=
-"Page_131" id="Page_131">-131-</a></span> most hogy ébren vagyok,
-itt ülök újra az asztalnál, minden szó megelevenedik lelkemben,
-mintha képe, formája volna minden egyes szónak. Nem láttam
-eltávozni Istvánt. Csak azt tudom, hogy még aznap elutazott. Búcsú
-nélkül. Mért is búcsúzott volna? A közönséges mindennapi búcsú már
-nem illett hozzánk. Így volt ez jól.</p>
-<p>Másnap megjött az én édes drága jó anyám. Mindenáron haza akart
-vinni. Makacsul ellenszegültem. Végre is engednie kellett. Mihelyt
-annyira jobban lettem, visszakísért Szilvásra. Itt maradt egy pár
-hétig. A szívem majd megszakadt, mikor kifejlettem ölelő karjaiból.
-Szegény Lila mama! Még papirost és plajbászt is vett elő, úgy
-számolta össze (és nagyította) szükös jövedelmét, csak valahogy
-meggyőzzön engem: megélhetünk anélkül is, hogy én ebben az Isten
-háta mögötti faluban kínlódjam. Pihenjek addig, mig otthon kerül
-állás. Nem tudok megválni ettől a magányosságtól! Félek, hogy sehol
-egyebütt nem álmodhatom tovább zavartalanul az én édes álmomat.
-Gyermekes félelem ez, de hiába, nem tudom leküzdeni.</p>
-<p>Mennyi levél, mióta István elutazott! S milyen bolondok mind
-ezek a levelek! Nem győzöm észre téríteni. Pedig végre is enyém
-lesz a diadal, a szomoru diadal. Ha ő gyönge, én erős leszek.
-Tetszem magamnak ebben a szerepben. A gyönge leány, akin az egész
-világ szánakozik, erősebb az erejére büszke férfiúnál. Penészvirág
-vagyok? Hát tudom, hogy az vagyok. De erősebb is a lelkem, mint a
-tietek valamennyien, akiket ismerek. Tapsolj, Lili! Büszke lehetsz
-a tanítványodra. Szeretlek, de főkötőt nem tesznek az én fejemre
-soha! Ha már el vagyok jegyezve a halálnak, – ámbár úgy látom, hogy
-az emberek csúnyán fölsülnek a jövendölésükkel, mert hosszu, nagyon
-hosszu életü leszek, – de jó: ha már meg kell halnom, ne haljak meg
-csalódástól megtört szívvel! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_132" id="Page_132">-132-</a></span></p>
-<p>Így szeretve vagyok, szeretve leszek a sírig én, a penészvirág!
-Hányan mondhatják ezt még el magukról?!</p>
-<h3><span class="smaller">TIZENÖTÖDIK FEJEZET.</span><br />
-Regény Margitról.</h3>
-<p>Be rég nem írtam beléd, édes kicsi könyvem. Ím elmúlt a tavasz,
-el a nyár, őszre hajlott az idő s te érintetlenül pihentél az én
-ládikámban. Mi történt velem? Igaz volna-e, hogy már te reád sem
-merem bízni szívemnek bolond vergődését? S igaz volna-e, hogy most
-azért veszlek újra elő, mert vége felé közeledik az én édes-bús
-regényem? Sűrűn jönnek még Istvántól a levelek, de már kiolvasom a
-sorok közül, hogy lassankint megadja magát s igazat ad nekem.
-Már-már kezdi hinni, hogy amit iránta érzek, a legtisztább, a
-legeszményibb barátság. Nemrég egy különös novellára bukkantam. „A
-csúnya leány“ a címe. Mintha csak rólam írták volna. Egy agglegény
-beszéli el benne, hogy megszereti a csúnya leányt, aki persze az ő
-szemében napról-napra szebbé lett. Megszépíti a lelke. Megkéri a
-leány kezét s bár ez is szereti őt s meg is vallja szerelmét,
-mégsem lesz a felesége. A férfi agglegény marad, a leány vén leány.
-Ugyanúgy bölcselkedik a csúnya leány is, mint én. Ugyanazok az okok
-riasztják vissza a férjhez menéstől. Ő is csúnya, vézna és
-beteges.</p>
-<p>Talán csak nem rólam írták ezt a történetet? Nem, nem, nyugodt
-lehetsz. Nem egy csúnya, vézna, beteges leány van a világon. De
-mindegy, akárkiről, ez a novella nagy segítség nekem az én lelki
-nyomorúságomban. Elküldöttem Istvánnak. Kiváncsi voltam a hatásra.
-István nagyon gorombán nyilatkozott a novelláról. Azt írja, bolond
-az írója, bolondok a hősei. S végül: bolondoktól ne vegyek példát.
-Én meg visszaírtam: Az <span class="pagenum"><a name="Page_133" id=
-"Page_133">-133-</a></span> az író nagyon okos ember, a hősei
-bölcsebbek, mint a hét görög bölcs együttvéve. Hálás vagyok az
-írónak: megerősített elhatározásomban.</p>
-<p>István újra ír. Most már röviden, nem palástolt bosszúsággal.
-„Hát jól van. Maradok agglegény, mint a novellabeli bolond, – maga
-meg maradjon vén leány.“</p>
-<p>Én erre írom: „Ne beszéljünk se agglegénységről, se
-vénleányságról, beszéljünk barátságról. Ez nem akadályozza meg
-magát, kedves poétám, hogy egy szép napon egy szépséges szép leányt
-vezessen oltár elé s azért megtartson engem barátságában. Nézze,
-küldöm az arcképemet. A nyáron elkövettem ugyanis azt az
-ostobaságot, hogy fényképező masina elé ültem. Ezt az arcképet majd
-bátran megmutathatja jövendőbelijének. Bátran megmondhatja, hogy e
-fénykép tulajdonosa az ön vénleány barátja. Bátran megvallhatja,
-hogy időnkint levelet vált velem. Tudom, nem lesz féltékeny. Annál
-kevésbbé, mert bizonyos vagyok abban, hogy elkövetkezik az idő,
-midőn egyre ritkábbak lesznek a levelei.</p>
-<p>S ez – előre mondom – nem fog fájni nekem. Előveszem a régi
-leveleket, újra meg újra olvasom azokat. És el fogom olvasni minden
-versét, minden könyvét. S minden dolgát meg fogom kritizálni, még
-pedig szigorúan. Annyira szigorúan, hogy még meg is fogja sokallani
-s – ami nagy szerencse lenne mindkettőnkre nézve – még majd
-kiállhatatlannak is fog tartani. Szinte hallom a magamagát vádoló,
-szemrehányó kitörést: s én ezt a kiállhatatlan vén leányt egykor
-szeretni tudtam! Így lesz, így.“</p>
-<p>Ez a levél nagyon bántotta az én poétámat. Hogy én ilyesmit
-tehetek föl róla. Könnyelmü, léha, fölszines embernek tartom őt is
-s ez nagyon fáj neki. Ne jövendölgessek, várjam nyugodtan az idők
-mulását, az események folyását. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_134" id="Page_134">-134-</a></span></p>
-<p>Szegény kis poétám! Úgylátszik, csakugyan igazságtalan vagyok
-iránta. Ha már beletörődött abba – legalább azt írja – hogy csak
-barátok legyünk, hát legyünk barátok s ne jövendölgessük, hogy mint
-lesz, hogyan lesz majd tíz-húsz év múlva.</p>
-<p>Lili is keményen megdorgál. Azt írja, gyöngédtelen vagyok. Ő is
-azt hiszi, hogy a poéta majd egy pár év múlva megtalálja az ő igazi
-párját, puha meleg fészket rak; de egy bizonyos, hogy nem lehet az
-közönséges lélek, ki egy szegény, csúnya prepát foglalt a szívébe s
-mert a neki szép álmot nem valósíthatja meg, a legsivárabb életet,
-az agglegénységet választja. Ha csak pár évig is tart ez az
-elhatározása, ezért a pár évért is megérdemli a te becsülésedet.
-Csipkedő kedvedet másokon gyakorold, kicsike. Ne bántsd a
-költőt!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Megfogadtam Lili tanácsát. Az ő szelid, nemes lelke megmutatta
-nekem az igaz utat. Többé nem törődöm a magam lelki nyomorúságával,
-minden gondolatom, minden szavam, írásom egy célt szolgál:
-visszaállítani az én poétám lelke nyugalmát, észrevétlenül
-előkészíteni, megvetni alapját az ő boldogságának. Látni akarom,
-amint repül följebb, följebb, emelkedik a magasabb régiókba. Látni
-akarom, amint csöndes révbe jut hányt-vetett hajója. Látni akarom
-oldalán azt a szépséges szép leányt, kinek lelke megérti őt, vele
-együtt szárnyal. És engem boldoggá tesz a tudat, hogy ebben részem
-volt nekem is! Nem irigylem annak a nőnek a boldogságát, csak
-boldoggá tegye az én poétámat, azt az embert, ki egykor nekem is
-juttatott meleg szívéből egy sugarat. Ez az egy sugár elég nekem,
-ki zordnak, kietlennek képzeltem még nem oly rég egész
-életemet.</p>
-<p>Ah, Istenem, az én poétám még csak most kezd megérteni engem.
-Mély megindulás reszket minden szavában, mit e levelemre ír. Most
-már érzem, most már hiszem, hogy lelke visszaszáll a barátság
-kivánatos mezejére <span class="pagenum"><a name="Page_135" id=
-"Page_135">-135-</a></span> zejére. Lehet, hogy sohasem találja meg
-a nőt, ki szívét betöltse egészen, – lehet, hogy egyedül fog
-repülni fönt a magas levegőégben, mint a sas, de nem lesz
-boldogtalan, mert miként a sast az árnyéka lent a földön, akként
-fogom én őt követni, csodálattal, büszkeséggel tekintve föl
-reá!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Hogy elrepült az egy esztendő! Lám, már két esztendeje vagyok
-Mezőszilváson, belekezdtem a harmadikba is s most már azt hiszem,
-itt maradok örökre. Mehetnék ide is, oda is, de minek? Úgy
-megszoktam ezt a kis szobát! Miért menjek oly faluba, hol van úri
-társaság is, ha már nem lehetek ott, ahol édes enyéim élnek? Nem
-vagyok egyedül. Kása uram, az én derék házigazdám megajándékozott
-egy sárga rigóval. Nem tettem kalitkába, szabadon röpköd, jár-kél a
-szobában s bár ki-kinyitom az ablakot, hogy repüljön el, a kis
-oktalan, úgy látszik, ragaszkodik hozzám, nem hagy el. Vidám
-füttyeivel föl-fölveri kis szobám csöndjét, rá-rászáll a vállamra s
-csőrével összekuszálja a hajamat. Jaj de bolond, kedves egy madár.
-Írtam róla a poétámnak, ő meg verset ír az én rigómról. De milyen
-bolond verset! Irigyli az én rigómat.</p>
-<p>Most különben bolond egy kedvemben vagyok. Tegnap egyik kollégám
-megkérte a kezemet! Nem állhatom meg, hogy e nevezetes eseménynek
-helyet ne szorítsak a naplómban. De máskülönben sem titkolom:
-megírtam Lila mamának, meg Rózának, Ágnesnek, meg Lilinek is.
-Képzelem a familia mennyire megrőkönyödik, mert komoly képet vágva
-tanácsot kérek, hogy mit tegyek. Elfogadjam-e a derék kolléga
-kezét? Gyermekes módra dicsekszem leveleimben. Ime, nekem is akadt
-kérőm. Még sem vagyok én oly csúnya leány.</p>
-<p>Hogy is történt? Így történt.</p>
-<p>Szalóki kollégám már öt éve tanító Mezőszilváson. Egyben kántor
-is. Derék, becsületes férfiú. Kettős fizetéséből <span class=
-"pagenum"><a name="Page_136" id="Page_136">-136-</a></span>
-tisztességes jövedelme van. De, úgy gondolom, ha ehhez hozzá
-csaphatná az én fizetésemet is, még tisztességesebb lenne a
-jövedelme. Szalóki kollégám már régóta gyanus előttem. Folyton
-példálódzott, hogy rettenetes itt az élet, különösen, ha egymagában
-él az ember. Becsületes kosztot nem lehet kapni. Napok múlnak el
-meleg étel nélkül.</p>
-<p>– Valóban, – mondám én is, valahányszor Szalóki példálódzott, –
-itt az élet rettenetes lehet egy magányos férfira nézve. De hát
-mért nem házasodik meg kolléga úr?</p>
-<p>– Ki jön ide ebbe a sárfészekbe? – sóhajtott föl ő.</p>
-<p>– Hát én nem jöttem el ebbe a sárfészekbe? – igazítottam helyre
-a kollégát.</p>
-<p>– Persze, persze, tanítónőnek. De feleségnek!</p>
-<p>– Persze, persze, – mondám én, – az más.</p>
-<p>Ez így folyt hosszu időn át. Tavaszra jött nyár, nyárra ősz,
-őszre tél és ismét tavasz, minden, de minden megváltozott, csak
-Szalóki kolléga példálódzása maradt meg változatlanul. Tegnap
-aztán, mivelhogy nagy sár volt, Szalóki kolléga hazakisért az
-iskolából. Egy nagy pocsolya előtt engedelmet kért, hogy átvihessen
-rajta. Én megengedtem, miért ne?</p>
-<p>Ő mondá:</p>
-<p>– Lássa, kisasszony, ahogy most átvittem a pocsolyán, úgy vinném
-kegyedet egész életen át.</p>
-<p>Mondám én:</p>
-<p>– Na ezzel nem sokat mond, kedves kolléga, mert én nem lehetek
-nagyon nehéz.</p>
-<p>– És ha az volna is! – áradozott Szalóki.</p>
-<p>– Igaza van: ön akkor is feleségül venne engem, ugy-e. Mondja,
-mennyi az ön fizetése?</p>
-<p>Szalóki arca e váratlan kérdésre földerült.</p>
-<p>– Összesen hatszáz forint.</p>
-<p>– Szép pénz. Nekem is van négyszáz forint fizetésem. Ez együtt
-ezer forint. Óriási összeg. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_137" id="Page_137">-137-</a></span></p>
-<p>– Szépen megélnénk, sőt félre is tehetnénk.</p>
-<p>– Úgy van, félre is tehetnénk.</p>
-<p>– Kisasszony! – állott meg Szalóki az útszélen. Tudna engem
-szeretni?</p>
-<p>– Én? Hogyne tudnám. Csak egyet nem hiszek.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 420px;"><a href=
-"images/i021hq.jpg"><img src="images/i021.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Mit?</p>
-<p>– Azt, hogy ön engem szeressen.</p>
-<p>– De kisasszony!</p>
-<p>– Nézze, kedves kolléga, ne komédiázzunk. Ön meg akar házasodni.
-Nem először. Már három tanítónő fordult meg előttem, mióta ön itt
-van. Mind a háromnak <span class="pagenum"><a name="Page_138" id=
-"Page_138">-138-</a></span> fölajánlotta szívét és kezét. Mind a
-három elmenekült – nem ön elől, hanem ebből a sárfészekből. Én
-nekem tetszik ez a sárfészek. Tetszik, mert sehol a világon így nem
-élhetek magányosságban, mint itt. De most majd mégis itt fogom
-hagyni e fészket.</p>
-<p>– Csakhogy a feleségem ne legyen, ugy-e?</p>
-<p>– Ó, nem a miatt. Itt élhetnénk száz esztendeig s mégsem lennék
-az ön felesége. Sem az öné, sem a másé. Nemcsak azért nem lennék az
-ön felesége, mert tisztában vagyok azzal, hogy azért venne el, mert
-nincs a faluban más úrileány, de azért sem, mert egyáltalán
-senkinek sem leszek a felesége.</p>
-<p>– Sok leány mondta ezt már.</p>
-<p>– Igaz, sok leány mondta ezt és kevesen tartották meg. De én a
-kevesek közé tartozom. Hanem mint jó kollégámnak, kit igazán
-becsülök, megteszek egy szívességet: a jövő évre más helyre
-pályázom. Talán jön utánam egy oly tanítónő, ki megszereti ezt a
-sárfészket és megszereti önt is.</p>
-<p>Szalóki arca most már a szó teljes értelmében gömbölyüre vált.
-Annyira nem tudott uralkodni magán, hogy belekapaszkodott a
-szavamba:</p>
-<p>– Csakugyan elmegy, kisasszony?</p>
-<p>Rég nevettem úgy a lelkemből, mint most.</p>
-<p>– El, kolléga úr, el! – No lássa, – tettem hozzá, magamhoz térve
-a nevetésből – ennyit ér az ön szerelme. De sebaj, kedves kolléga,
-azért mi jó barátok maradunk. Fogadja el a barátságot:
-biztosíthatom, jó társaságba kerül.</p>
-<p>Ezeknek a szavaknak az értelmét persze már nem értette, nem is
-érthette az én kollégám. De tényleg igen jó barátságban váltunk el,
-én meg szokatlanul vidáman léptem be kis szobámba.</p>
-<p>– Fütyülj, rigó! – biztattam az én kedves pajtásomat.</p>
-<p>S a rigó fütyült, ugrándozott. Én is ő vele. Aztán <span class=
-"pagenum"><a name="Page_139" id="Page_139">-139-</a></span>
-egyszerre valami nehéz bágyadtság szállott reám. Ledültem a
-pamlagra. Fejemet a pamlag vánkosába temettem és megeredt a
-szememből a köny zápor módjára. A szívem majd megszakadt.</p>
-<p>Mért sírtam? Mit tudom én? Mért nevettem, ugrándoztam az előbb?
-– Mit tudom én?</p>
-<p>Ezt a lelkiállapotot rajzold meg, poétám, barátom… nem, nem,
-csak barátom… Távozz, sátán, távozz!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Hány levél! Melyiken kezdjem? Félre, félre, első az én Lila
-mamámé. Jaj, de nagy bolondságot csináltam. Szegény Lila mamát de
-megijesztettem. Róza meg valósággal dühöng. Ágnes azt írja:
-megbolondúltál? Ír a sógor is. A jövő évre megüresedik egy állás
-Csinódon. Nehogy elrontsam az életemet, egész jövőmet. „Ámbár –
-teszi hozzá – ha szereted, akkor nincs beleszólásom.“ Ó, a jó
-Balázs! Nem tagadja meg papi voltát.</p>
-<p>De most már csak repüljenek haza a levelek, hadd tudják meg,
-hogy csak rossz tréfa volt az egész.</p>
-<p>Lili is írt. Mintha látnám szelid mosolygását s amint
-megfenyeget szeretettel: te bolond kicsike, te. Mikor komolyodol
-meg már? Mért neveted ki azt a derék, jó embert? De ha neki
-feleségre van szüksége!? Kinevetni való ez?</p>
-<p>Alig olvasom végig a leveleket, jön megint a postás fiú. Egy kis
-csomagot hoz. Ott felejtődött a postán, – mondja, – azért nem hozta
-a levelekkel.</p>
-<p>Izgatottan bontom föl, mert kivül az én poétám kezeírása. Egy
-könyv a csomagban. Díszkötéses könyv. A címe: „Margit.“ Verses
-regény tíz énekben. A könyv első lapján ajánlás: „Uzoni Margitnak –
-változatlan barátsággal a költő.“ S egy levélke. „Ime, a mi
-regényünk. Ez az édes-bús, szomoru regény. Az első példány
-<span class="pagenum"><a name="Page_140" id=
-"Page_140">-140-</a></span> az öné. Azt hiszem, ez a legszebb művem
-s hogy ehhez hasonlatos szépet nem írok többet soha.“</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Egész éjjel nem aludtam. „Margit“-ot olvastam, a mi „édes-bús
-szomorú regényünket“. A regénynek a vége: örök szerelem. A házasság
-elmarad, de a szerelem él örökké, változatlanul…</p>
-<p>Nem így alkudtunk, poétám! Örök barátságra tettünk fogadást.
-Vagy te a regény végét amugy szebbnek találtad? S talán igazabbnak
-is?</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Úgy látszik, a sajtó is Istvánnak ad igazat. Szokatlan
-dícséretekkel halmozzák el a kritikusok.</p>
-<p>Boldog vagyok, büszke vagyok. A csúnya leány megtermékenyítette
-a költő lelkét, szárnyakat adott fantáziájának. Megindulással
-olvassák a mi regényünket még azok a nagyképü, hideg kritikus
-bácsik is. Látod, költő, látod, nekem van igazam. Eddig, ha rád
-hallgatok, talán már nyüg vagyok neked, így meg szépnek, bűbájosnak
-látsz, s megsebbzett szívednek minden vércsöppje a költészet igaz
-gyöngyszemévé varázsolódik!</p>
-<p>Költőnek ha születtél, a köznapi boldogság nem lehet a te
-osztályrészed: köznapivá leszel magad is, költészeted is. Milliók
-szívének szerzesz enyhületet, míg a tiedből patakként foly a vér,
-de mások szívének enyhülete balzsam a te sebzett szívednek is.
-Tanúlj szenvedni a kisebbekért, a gyöngébb lelküekért. Ez a költő
-hivatása; a költőé, kit Istennek véghetetlen kegyelme a közönséges
-halandóktól már születése pillanatában megkülönböztetett!</p>
-<p>Én nem ejtek több könyet a magam bús végzete miatt. Minden úgy
-van jól, amint van. Én már az vagyok, aminek jövendöltem magamat:
-árnyék, a szédítő magasban repülő sasnak árnyéka. Te csak repülj,
-az árnyék híven kisér téged s boldog büszkeséggel néz föl reád!
-<span class="pagenum"><a name="Page_141" id=
-"Page_141">-141-</a></span></p>
-<h3><span class="smaller">TIZENHATODIK FEJEZET.</span><br />
-Vége a regénynek.</h3>
-<p>… A regény írója egy pillanatra átveszi a szót Uzoni Margittól.
-Forgatom a napló lapjait, előre meg vissza, nem akarok hinni a
-szememnek: esztendő esztendő után múlik s egyre szűkszavubbá lesz
-az én Margitom. Itt egy fölsóhajtás, ott egy rövid elmélkedés,
-aztán öngúnyolódás, s van oly esztendő, hogy egy szót sem ír
-könyvébe.</p>
-<p>Margit regénye közeledik a véghez! Megindúltan olvasom
-szaggatott, gyorslélekzetü följegyzéseit, s bár váltig erősíti,
-hogy szíve lecsöndesült, s magános életében, melyre maga itélte
-magát, megnyugodott, nem tudok hinni e megnyugvásban.</p>
-<p>Hallgassátok őt!</p>
-<p>… Mindenütt jó, de legjobb itthon. Itt az enyéim közt mégis csak
-nagyobb biztosságban érzem magamat. A sógorom átadott egy kis
-szobát, melynek külön bejárása van a kertből. Senki sem zavar,
-élhetek kedvem, változó hangulatom szerint. Néha-néha csapongó a
-kedvem, fölvidítom az egész házat. Sőt, gyerekes is vagyok. Máskor
-hirtelen, minden átmenet nélkül beborul fölöttem az ég s ilyenkor
-szörnyü kiállhatatlan lehetek. Félek, hogy elsavanyodom. Pedig még
-nem vagyok vén leány. De megdöbbentő példákat látok. Ahány vén
-leányt ismerek, mindenkiben födöztem föl valami nevetséges
-ferdeséget. Inkább haljak meg, semhogy engem olyannak lássanak
-mások, mint amilyennek látom én a vén leányokat.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Az a bolond poéta még mindig nem okosodott meg. Mit akar? Már
-harmincöt éves s nem házasodik. Mindössze annyit javult, hogy
-szerelmes diák módjára már nem ábrándozik. Ezt a diákjaira bízza.
-Öt éve már, <span class="pagenum"><a name="Page_142" id=
-"Page_142">-142-</a></span> hogy nem láttam. Szavát vettem, hogy
-sohasem mutatja magát. Van rá okom. Ha még egyszer látnám, hangját
-hallanám, nem állanék jót magamért. Megszegném fogadásomat. Mert
-néha bolond gondolatok kavarognak elmémben. Végre is – perelek
-magammal – mért ne lehetnék felesége? Ha egy-két évig lakhatom is a
-mennyországban, mit bánom én, ha aztán pokol lesz is az életem? Ha
-észrevettem volna, hogy nyüg vagyok rajta, nem lett volna-e erőm
-megszabadítani őt e nyügtől? S szállott volna rám bár e világnak
-legnagyobb bánata, nem édesítené-e meg a rövid boldogság mennyei
-gyönyörűsége? Ah, de nagy bolond valék!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Nevessünk. Szalóki, az én volt kollégám megházasodott. Az
-utódomnak megtetszett a sárfészek is, Szalóki is. Áldásom
-rátok!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Fogadást tettünk a képesítő után, hogy az új század első
-esztendejében találkozunk Kolozsvárt. Csaknem mind megtartottuk a
-fogadást. S csaknem mind férjével jött el. Egyik-másik a gyermekeit
-is elhozta. Első sorban Sárosi Magda érdekelt. Vajjon kivel jön ő?
-Egy jóképü, neki gömbölyödött, deresedő szakállu úrnak karján
-lépett be. S velök két gyermek. Egy fiú s egy leány. Magda ura
-körjegyző. Igen jó módban élnek kettejük fizetéséből. Hát Jankó, a
-szerelmes jogász, hová lett? Istenem, Istenem, ezek a süldőkorbeli
-szerelmek! Szerét ejtém, hogy Magdától megkérdezzem: nos, mi lett
-Jankóval? Magda kicsinylően legyint: ugyan hagyjad. Tejfölös száju
-fickó volt. Sohasem vettem komolyan. – Boldog vagy? – Meg vagyok
-elégedve sorsommal. A férjem derék ember. Vivát, Magda!</p>
-<p>És mind a hányan vannak: ilyenformán találták meg a párjukat, a
-süldő szerelemnek emléke futó mosolyt csal az ajkakra s aztán
-napirendre térnek fölötte. – Hát te!? – szegezik nekem a kérdést
-egyszerre <span class="pagenum"><a name="Page_143" id=
-"Page_143">-143-</a></span> tízen is. Tréfával ütöm el. Mondom: Pár
-hónappal ezelőtt egy jó barátom megigérte, hogy a találkozás
-idejére vőlegényemnek adja ki magát, hogy ne kelljen szégyenkeznem.
-De ez az önfeláldozó barát az utolsó pillanatban cserben hagyott:
-torokgyulladásba esett a – kicsi leánya! Ezen mind nevetnek s
-konstatálják, hogy én a régi rossz nyelvü prepa vagyok, de Sárosi
-Magdában nem nyugszik az ördög. – Hát a poétád? Az egyszer nagyon
-érdeklődött irántad. – Úgy van, – mondám, öszeszedve minden erőmet,
-hogy el ne áruljam magamat – a poéta úr egyszer érdeklődött, s ha
-jól tudom – máig is agglegény. – De híres emberré lett! – mondják
-többen. – Igen, magam is úgy hallottam, hogy híres ember, nagy nevü
-költő. – Igaz, hogy rólad verses regényt írt? – Rólam? Olvasta
-valaki közületek? Kitünt, hogy egyik sem olvasta. Mégis nagy
-szerencse, legalább ez esetben az, hogy szép hazánkban a könyveknek
-csak a címét ismerik, a tartalmát nem… Hanem a vacsora végén Pál
-Vilma, ki most is oly szelid, leányos, mint volt, jóllehet három
-gyermek mamája, félre húzott, karját karomba öltve vitt az intézet
-jól ismert, édes-bús emlékü ösvényein s mikor látta, hogy senkisem
-figyel reánk, megindúltan csókolt meg: ó édes kicsike, lásd, én
-olvastam azt a verses regényt. Ismerem a ti regényeteket. Sokat
-sirattalak, s siratlak ma is. – Te drága jó lélek, te, csókoltam én
-is Vilmát – ne sirass engem! Ne hidd, hogy boldogtalan vagyok. Így
-akartam, így van jól…</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Bár szeptember az én legszebb hónapom, lelkemnek, egész
-lényemnek legjobban megfelelő, legboldogabb mégis a nyári
-hónapokban vagyok. A nyarat mindig itt tölti az én édes Lila mamám.
-Itt Róza is. A csöndes papi ház ilyenkor megelevenedik. Alig lehet
-ráismerni. A gyermekek közt gyermekekké válunk magunk is. Mert
-Isten már három gyermekkel áldotta meg a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_144" id="Page_144">-144-</a></span>
-papiházat. Mariskát Róza már teljesen lefoglalta magának. Az
-udvarhelyi ház csöndességét ez a gyermek eleveníti meg.
-Elhatároztuk, hogy prepának neveljük Mariskát s gondunk lesz rá,
-hogy ne maradjon vén leánynak, mint mink. Végre is, egy familiából
-elég két vén leány. Róza? Ő akár minden nap férjhez mehetne. De
-szegényt majd fölveti a bosszúság. Csupa özvegy, sok gyermekes
-férfiak próbálnak szerencsét, azzal a nyilvánvaló számítással, hogy
-a derék, a jó Róza föláldozza magát érettük, férjének betegségében
-hű ápolója, a maszatos arcu gyermekeknek mosdató, öltöztető dajkája
-lesz. Ám olyan, aki nem akar áldozatot, aki Rózát maga-magaért
-vegye el, nem igen akad, s ha igen, az meg Rózának nem tetszik.
-Szóval, az ő sorsa meg van pecsételve. Vén leány marad s a
-körülményekhez képest elég boldog, mivelhogy a kis Mariska
-Róza-mamának hívja. No lám, én ennyire sem viszem soha. Én csak
-prepa vagyok a gyermekeknek is s mert ha jó kedvem van, hancurozom
-velök, pajtásuknak tekintenek, ami nekem végtelenül jól esik.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Az anyai szemnél van-e élesebb szem a világon? Ó drága jó édes
-anyám, te sejted, hogy nyugalmam, jó kedvem tettetés. Ha ketten
-vagyunk, szomorúan nézel reám. És faggatsz szeliden, aggódó
-szeretettel. – Kinek vallhatod meg szíved titkát, ha nem édes
-anyádnak? – Nincs a szívemnek titka, édes jó Lila mamám! Szegény
-Lila mama csüggedten hajtja le fejét. S nem tudom elszánni magamat,
-hogy kitárjam előtte a valót. Inkább maradjon bizonytalanságban,
-mint hogy megismerje az én nagy lelki nyomorúságomat, melynek
-gyógyító szere amúgy sincs…</p>
-<p>Itt a tél. Fehér az egész világ. Egy végtelen nagy szemfödél
-borítja a földet. A halált juttatja eszembe folyton ez a szemfödél.
-Ah, Istenem, de szomorú levelek jönnek Rózától! Lila mama nagyon
-beteg. Édes jó <span class="pagenum"><a name="Page_145" id=
-"Page_145">-145-</a></span> Istenem, könyörülj rajtam. Ne szólítsd
-el még az én édes anyámat! Mert hiába, senki sem áll oly közel a
-szívemhez, mint ő. Ha meghal az én édes anyám, kinek sírom el
-emésztő titkomat? Mert el akarom sírni. Érzem, hogy az ő keblén
-megenyhülne szívem. Az ő meleg csókja örökre visszaadná lelkemnek
-nyugalmát. Lili! Lili! imádkozz te is az én édes anyámért! Mért nem
-vagy te most mellettem e nehéz órákban!?</p>
-<div class="figcenter" style="width: 400px;"><a href=
-"images/i022hq.jpg"><img src="images/i022.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<hr class="tb" />
-<p>… Meghalt az édes anyám! Lelkem gazdagabb lett egy fájdalommal.
-Jóságos, szelid arcát nem látom többé soha.</p>
-<p>Az utolsó órában értem halálos ágyához. Halvány, beesett arcán
-ott volt a Halál hideg lehellete. Szemében <span class=
-"pagenum"><a name="Page_146" id="Page_146">-146-</a></span> benne
-volt egész lelke. Gyötrelmes, fürkésző tekintete úgy perzselte a
-lelkemet s én csak zokogtam: lelkem jó anyám! Hideg arcát
-megcsókoltam. Ő is megcsókolt. Egy mély fájdalmas sóhaj, egy szívet
-hasogató utolsó tekintet… meghalt az édes anyám!</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Lili! Lili, te szent Lili, te! Hát eljövél! Hát itt valál
-mellettem életem legszomorúbb óráiban? Ki vagy te én nekem? Mi van
-a te hangod zenéjében, hogy egy szó a te ajkadról égi balzsam az én
-sebektől borított szívemnek?! Vaj’ nem álmodom-e? Te voltál-e
-valóban az égből szállott angyal, ki anyám frissen hantolt sírján
-imát rebegett? Te voltál-e az, aki lecsókolta könnyeimet? Eddig
-szerettelek, most imádlak, mint Istenemet.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Szegény poéta! Hogy dadog a részvét levelében! Nincs egy
-befejezett mondata. Ez volt a legszebb leveled, poéta.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Róza is ide költözött a papi házba. De az ő lelke oly nyugtalan.
-Sehol sincs maradása, mióta drága jó édes anyámat eltemettük. Úgy
-jár-kel, mint egy bolygó lélek. Neki, látom jól, nem lesz addig
-igazi otthona, mig a leányát fészekbe nem segíti. Most már
-csakugyan nincs életének egyéb célja. Én meg sohasem tudtam úgy
-megbecsülni ezt a meleg nyájas otthont, mint most. Én már csak
-Ágnesékkel maradok, mig Isten élnem enged. Úgy e világon senki sem
-tudja tűrni az én szeszélyeimet, mint Ágnes és Balázs. Mind a kettő
-„talpig szív“, amint én szoktam mondani. Balázs meg valóságos
-doktorom nekem. Csak rám néz s konstatálja, hogy lázam van. Hiába
-tiltakozom, ágyba parancsol. S ez gyakran van így. Göthös prepának
-csúfolnak s ha lehetne, a szellőtől is megóvnának. Lehet-e egy „vén
-leánynak“ ennél jobb sora? Különösen szeretem bennök, hogy bár csak
-sejtenek egy s mást az én legbensőbb <span class="pagenum"><a name=
-"Page_147" id="Page_147">-147-</a></span> dolgaimból, tisztában
-vannak velem. Jól tudják, hogy eszemágában sincs a férjhezmenés.
-Őszintének veszik abbeli kijelentéseimet, hogy: ugyan az ördögnek
-sem kellek, de ha mégis akadna oly együgyü, ki kezét ajánlja föl,
-meggondolás nélkül utasítanám vissza. Ilyenformán nyugodalmas az én
-életem. Már azok a jó, mindenkit házasító nénik sem
-példálódzgatnak, hogy így meg úgy, ideje volna már… hál’ Istennek,
-ezek is tisztában vannak már velem. A jó asszonyok! Leolvasom
-arcukról a szánakozást: szegény Margit! Még kérője sem akadt. –
-Dehogy nem! – vigasztaltam őket, ha egy-egy szót elejtenek. Hát
-Szalóki kolléga! De ezt a familia tagjain kívül senki sem hiszi el
-nekem. S ez engem úgy mulattat! Hátha egyszer valami nagy
-véletlenség napvilágra hozná az én regényemet! Ez volna csak a
-mulatságos! Szinte hallom: ugyan hol volt a szeme annak a költőnek?
-Vagy: látszik, hogy költő. Bolond.</p>
-<p>Úgy, úgy, kicsike, nyugodj bele: senki sem nézi ki belőlem a
-nagy hódítót. Senki sem födöz föl benned szépséget. Csúnya vagy te,
-punktum. A szemed? Ugyan ne dicsekedj a szemeddel. Ezt csak egy
-ember látta meg. Hátha az is rosszúl látott? Lehet. Poéta volt…</p>
-<p>Vége, vége. Az én regényemnek vége. Még egy mélabús akkord – s
-vége. Legyen ez akkord az utolsó lap.</p>
-<hr class="tb" />
-<p>Ülök az én kicsi szobámban, az öreg kandalló előtt,
-harizsálgatom a leszakadó tüzet. Föl-fölvillanó lángja átvillan a
-szoba homályán, mint valami régi halovány emlék a multból. A ház
-népe már rég lepihent, de én nem vagyok egyedül. Lábamnál egy
-vézna, sápadt arcu leányka ül, időnkint egy-egy hasáb fát vet a
-tűzre, aztán álmosan bóbiskol tovább.</p>
-<p>– Zsuzsika, feküdj le.</p>
-<p>– Nem vagyok álmos.</p>
-<p>Sok s nagy sanyarkodásról beszélő, mélyen beesett <span class=
-"pagenum"><a name="Page_148" id="Page_148">-148-</a></span> szeme
-látható kéjjel mered a tüz világába, egy-egy pillanatra álomba
-szenderíti a bizsergető melegség s halk szuszogása belevegyül a
-csöndes dorombolásba. Olvastam egyszer valahol, hogy ez a legszebb
-muzsika a világon: a tűz csöndes dorombolása. Fáradt, öregedő ember
-írhatta ezt. Akkor nem hittem, ma hiszem. Kint tombol a szél,
-meg-megrázza az ablakot, a fák szomorúan hajladoznak, mintha
-temetésre készülne az egész világ s itt a kandallóban csöndesen
-dorombol a tűz… Úgy van, úgy, ez a legszebb muzsika a világon.
-Fájdalmat zsibbasztó, vágyakat altató, megnyugvást fakasztó: minden
-úgy van jól, ahogy van…</p>
-<p>Ime, magammal már tisztában volnék. De nézem-nézem ezt a
-szendergő gyermeket, ezt a béna, istápon kínlódó férget, ezt az
-apátlan, anyátlan árvát, kit magam sem tudom, miért, hogyan,
-könyörületességből-e vagy szeszélyességből vettem magamhoz – hát ez
-mért született, mért él, minek van ezen a világon?</p>
-<p>– Zsuzsika, feküdj le.</p>
-<p>Zsuzsika fölriad, s bizonygatódzik, hogy ő nem álmos. Hizelegve
-simogatja a cipőmet, babirkál a szoknyám szélén, aztán rám veti
-nagy okos szemét.</p>
-<p>– Hát a kisasszony mért nem fekszik le?</p>
-<p>– Mert én igazán nem vagyok álmos.</p>
-<p>Hosszú hallgatás. Zsuzsika nem veszi le rólam a tekintetét.</p>
-<p>– Kisasszony…</p>
-<p>– Mit akarsz, Zsuzsika?</p>
-<p>– Ugy-e magának nagy bánatja van?</p>
-<p>– Ó te bolond leányka, te, mit beszélsz?</p>
-<p>Nem állhatom meg a kérdését nevetés nélkül.</p>
-<p>– Azt én onnét gondolom, – magyarázza ki magát a vén gyermek –
-mert volt nekem egy néném, aki mindig azt énekelte: nincsen nagyobb
-nyomorúság, mint az egyedülvalóság…</p>
-<p>– De, kis csacsi, én nem vagyok egyedül. Itt vagy <span class=
-"pagenum"><a name="Page_149" id="Page_149">-149-</a></span> te. Egy
-meg egy: az kettő, ugy-e? Hátha még az istápodat is számítom? Azzal
-hárman vagyunk.</p>
-<p>– Az istápot? – nevet Zsuzsika. – Hiszen az nem ember!</p>
-<p>– Többet ér sok rossz embernél. Nem emlékszel, mikor egyszer az
-iskolából jövet ránk ugrott egy kutya? Te félkarral belém
-fogódzkodtál, félkarral meg fölemelted az istápot s olyat ütöttél a
-kutyára, hogy vonítva kullogott el.</p>
-<div class="figcenter" style="width: 358px;"><a href=
-"images/i023hq.jpg"><img src="images/i023.jpg" alt="" title=
-"" /></a></div>
-<p>– Igaz a’! – kacag Zsuzsika egész lelkéből. Aztán egyszerre
-elkomolyodik, arca, szeme, mintha lángolna: ne is merje bántani
-senki lélek a kisasszonyt! <span class="pagenum"><a name="Page_150"
-id="Page_150">-150-</a></span></p>
-<p>Odacsúszik a lábamhoz, szorosan átöleli, mintha egy láthatatlan
-ellenségtől meg akarna védeni.</p>
-<p>– Szeretsz, Zsuzsika?</p>
-<p>– Ó édes Jézusom, hogyne szeretném!?</p>
-<p>– Ugy-e, csak azért szeretsz, mert adok neked meleg ruhát, meleg
-levest, meleg ágyat?</p>
-<p>Zsuzsika minden szóra tagadólag csóválja fejét.</p>
-<p>– Hát mért szeretsz?</p>
-<p>– Azért, mert mindig szomorú s mégis annyi sok szép, s kegyes
-szava van hozzám!</p>
-<p>– Ó te bolond, te!</p>
-<p>Zsuzsika elhallgatott, sokáig nem töri meg a csendet, már-már
-azt hiszem, újra elszenderült. Egyszerre csak fölkapja a fejét,
-merőn rám függeszti szemét.</p>
-<p>– Mért nincs magának ura?</p>
-<p>– Leányka! Hol jár az eszed?</p>
-<p>Nem felel a kérdésemre egyenesen, csak fölsóhajt:</p>
-<p>– Hej, ha én királyfi volnék!</p>
-<p>– Mit tennél?</p>
-<p>– Feleségül venném magát.</p>
-<p>– Zsuzsika, bolondokat beszélsz. Feküdj le.</p>
-<p>– Nem, mig maga le nem fekszik. Félek…</p>
-<p>– Mitől félsz?</p>
-<p>– Attól, hogy besurran ide egy csúf fekete ember, magát fölkapja
-s elviszi.</p>
-<p>– Ne félj, Zsuzsika. Az ördög sem visz el engem. De mért
-gondolsz éppen a csúf fekete emberre?</p>
-<p>– Láttam álmomban.</p>
-<p>– Nos, ha véletlenül eljönne?</p>
-<p>– Ide ne, ha jó kell! – pattan föl a béna féreg s megragadja
-istápját.</p>
-<p>– Félsz, ugy-e, hogy elhagynálak…</p>
-<p>– Félek, félek… hanem ha az a királyfi jönne…</p>
-<p>– Itt volt egyszer, Zsuzsika…</p>
-<p>– Itt volt? S mért nem ment vele? <span class="pagenum"><a name=
-"Page_151" id="Page_151">-151-</a></span></p>
-<p>– Miért, te kis bolond? Azért, mert mikor indulni akartunk –
-fölébredtem.</p>
-<p>– Hát csak álom volt ez is!</p>
-<p>– Álom, Zsuzsika, álom. De szép álom volt!…</p>
-<p>– Ó Istenem!</p>
-<p>– Hát csak maradjunk mi hárman: én, te meg az istáp.</p>
-<p>– Maga, én meg az istáp… – dünnyögi utánam Zsuzsika.</p>
-<p>Már magam is félálomban hallgatom a tüz dorombolását, a világ
-legszebb muzsikáját. Az, az, a legszebb muzsika. Fájdalmat
-zsibbasztó, vágyakat altató, megnyugvást fakasztó… A regénynek
-vége…</p>
-<p>– Feküdjünk le, Zsuzsika!</p>
-<p class="center">VÉGE.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_152" id=
-"Page_152">-152-</a></span></p>
-<h2>A nagymama.</h2>
-<p>Őszi napnak szelid verőfénye, maradj még, maradj a vén udvarház
-tornácán, aranyozd meg nagymama ezüstös haját. Játszadozzál
-nagymama arcán, ezen a nemes szép arcon; a homlokán, ezen a magas,
-büszke homlokon. Im, nemcsak te mosolyogsz, őszi napsugár, mosolyog
-a nagymama is… Ki tudja, talán az utolsó mosoly. Szeliden mosolygó,
-bánatos búcsu az ősztől, az őszbe hajlott élettől… Mellette egy
-szép szőke leány ül a zsámolyon, aranyos haja nagymama ölébe
-temetkezik s hosszan, szótlanul néz föl nagymamára. Nagymama
-megsimogatja a leány arcát s mondja mosolyogva, szeretettel:</p>
-<p>– Ábrándozunk, ismét csak ábrándozunk, ugy-e. Hiába tagadja,
-kisasszony, belátok a szívébe. Ó, a nagymama szemüveg nélkül nem
-látja már azokat a régi jó nagy betüket sem, de az ilyen fiatal
-leányok szívébe belát és kiolvas onnét minden szót.</p>
-<p>– De nagymama! Hogy lehet onnét olvasni, ahová semmi sincs
-írva?</p>
-<p>Piruló arcát nagymama ölébe temette a leány, csak az aranysárga
-haja látszott, s mintha a verőfény egyszerre ideszállott volna
-nagymama hajáról is, fénylett, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_153" id="Page_153">-153-</a></span> ragyogott a gyönyörü szép
-haj. Nagymama önkéntelen elszólta magát:</p>
-<p>– Be szép hajad van, gyermekem!</p>
-<p>A leány büszkén fölemelte fejét, s mondta lelkes szóval:</p>
-<p>– A tied most is szebb, nagymama!</p>
-<p>– Te hizelkedő macska, te… Ki ne szeretne téged?</p>
-<p>– Csak te szeress, édes nagymamám! Úgy mint eddig. Anya helyett
-édes anya.</p>
-<p>– Ó te bohó, te, hát kit szeressek mást? Volt-e valaki még
-mellettem, akit szeressek? Anyád, szegény anyád halála után te
-kötöttél az élethez, édes kicsi bimbóm… Bimbó… mit beszélek,
-virággá fakadtál. Szép vagy, mint az édesanyád. Csak – s itt ború
-szállott a homlokára – okosabb légy, mint édes anyád.</p>
-<p>– Nagymama…</p>
-<p>– Jó, jó, tudom, mit akarsz mondani. Szeretett. De szerethetett
-volna egy kicsit okosan. Apád – – –</p>
-<p>– Derék, tisztességes ember volt!</p>
-<p>– Derék, derék, de hiába, alacsony a származása…</p>
-<p>– Honvédtiszt volt, vitéz volt, a vitézsége megnemesítette.</p>
-<p>Nagymama szemében köny villant meg.</p>
-<p>– Igaz, igaz… hogy te igazi nemes vér vagy: csak az védheti így
-a szüleit. Hanem azért a nemes voltára büszke nagyasszony kedves
-ravaszsággal tette hozzá: De te mégis okos léssz ugy-e? Te
-hallgatsz, Vilma…</p>
-<p>A leány, minha álomból rezzent volna föl, révedezve nézett le az
-udvarra, aztán tekintete átszállt a gyümölcsös vén fáin: azok
-mögött állott színte elrejtve egy régi ház, egykor tiszttartó
-lakott benne, most a bérlő. A tiszta csöndes levegőn áthullámzott
-egy megkapó szép nóta: Darumadár, szállj előttem, szállj előttem…
-<span class="pagenum"><a name="Page_154" id=
-"Page_154">-154-</a></span> daru, szállj… Valaki zongorán játszotta
-e dalt s lágy bariton hang kisérte halkan, csendesen.</p>
-<p>– A bérlő kisasszony s a bérlő úrfi, – szólt csöndesen, gúnnyal
-a nagymama.</p>
-<p>– Ó de szépen játszik, de szépen énekel, nemde nagymama?</p>
-<p>Nem akarta észrevenni a gúnyt, mely a nagymama szavaiban
-rejlett.</p>
-<p>– Szép, szép. A kisasszony valóban szépen játszik, az úrfi is
-szépen énekel. Ám az én időmben a bérlő kisasszonyoknak elég volt a
-gitár s az ilyen úrfiak boldogok voltak, ha kántorokká lehettek.
-Milyen világ! A bérlő kisasszonynak zongorája van, a bérlő úrfi
-ügyvéd. Az én időmben csak nemes emberből lehetett ügyvéd…</p>
-<p>– De az rég volt, édes nagymama.</p>
-<p>Folytatta a nagymama, mintha nem is hallotta volna e
-megjegyzést:</p>
-<p>– Soha sem is volt inyemre, hogy nagybátyád bérbe adja a
-birtokot. A Bekék uradalmát ős idők óta tiszttartók igazgatták,
-mind csupa nemes emberek. Tudod, ki volt a mostani bérlő atyja?
-Udvarbiró az én apámnál. Közönséges jobbágy ember. S lám, a fiának
-hogy fölvitte Isten a dolgát. És az unokájának! Oly előkelő, akár
-az én fiam, az én miniszteri tanácsos fiam. Na, szép, rangos
-hivatal, ámbár, ha szavamat fogadja s megházasodik, nagyobb
-karriert csinálhatott volna. Lehetne miniszter. Mert György nagy
-ész. Ő talentum. Most már vége. Ötven éves. Ha eddig nem tette,
-maradjon csak agglegény holtig. Hadd éljen a penzióból. Abból
-megélhet, ugy-e. Éljen is meg. Mert amit itt látsz: ez a ház, ez a
-sok épület, őseidnek ez a nagy kertje; a szántók, a rétek, az erdő,
-mind a Beke Vilmáé.</p>
-<p>– Uzoni Vilmát akartál mondani, nemde nagymama?</p>
-<p>– Jó, jó, Uzoni Vilma, legyen az. Hallgass csak ide: írtam
-Györgynek, megírtam neki végső akaratomat. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_155" id="Page_155">-155-</a></span> Elvárom
-tőle, hogy lemondjon az ősi jusról, miután családja nincs. Ő
-megélhet uriasan a penzióból, ugy-e?</p>
-<p>– De hátha nem elég neki?</p>
-<p>– Elég, ha én mondom! Azt akarom, hogy az ősi jus reád szálljon.
-Az édes anyád jussa hol van? Eltünt, mint a pára. Az apád…</p>
-<p>– Nagymamám!</p>
-<p>– Ne félj, nem teszek szemrehányást. Ami elmúlt, elmúlt. Hála az
-égnek, hogy még meg van az ősi, a Beke-jus. Most csak – s merőn
-nézett a leányra, – egészen, tisztán szeretnék belátni a szíved
-közepébe. Szeretném kiolvasni onnét a férfi nevét, kinek kezedet s
-szívedet szántad.</p>
-<p>Gyöngéden, hizelegve cirógatta meg a leány fejét.</p>
-<p>– Nos, nos, csakugyan még semmi sincs írva a te szívedbe? Semmi,
-senki? Lássuk. Sorba veszem az ismerős gavallérokat.</p>
-<p>– Ne, ne, nagymama, hiába ne! Egyiket sem találod meg ott!</p>
-<p>– Tehát ismeretlen? Budapesti gavallér? Báli ismeretség? Na csak
-közülünk és közénk való legyen. Majd a szeme közé nézek, csak
-eljőjjön. De hamar, mert nagymama öreg, göthös. Ma még mosolyog a
-nap, holnap beborúlhat az ég, aztán beállanak azok a csúnya hideg
-őszi napok, amikor a nagymama mindig csak köhög, köhög, hát még a
-tél, brr! Jaj, a tél. Azt én már nem élem túl…</p>
-<p>– Sok, sok telet élsz te még túl nagymama.</p>
-<p>– Nos, budapesti gavallér?</p>
-<p>A leány könyörögve kulcsolta össze kezét:</p>
-<p>– Ne faggass, ne kínozz, édes jó nagymamám! Majd György bácsi…
-Igen, ő megmondja… Ő tudja, ő mindent tud, ő okos ember, ő mindent
-eligazít, de én ostoba, gyámoltalan leány vagyok, igen, hisz jól
-ismersz… Nagymama! <span class="pagenum"><a name="Page_156" id=
-"Page_156">-156-</a></span></p>
-<p>Nagymama rémülten nézte, vigyázta a leányt, ki neki pirúlt
-arccal, szinte lázasan hadart tovább összefüggés nélkül.</p>
-<p>– Mert látod, nagymama, ez a ház is, ez az uradalom is, én
-igazán nem tudom, mit mondjak, de engem nem illet meg, hogy is
-illetne meg, mikor a Gyuri bácsié. Nem is volna lelkem, hogy
-elfogadjam. Tudod, nagymamám, Budapesten roppant drága az élet – ó,
-én láttam, tapasztaltam – mi konyhapénz kell ott mindennap! És sok
-minden, amit elszámlálni nem lehet. Azt igazán mondom, hogy Gyuri
-bácsi nem tudna megélni a fizetéséből s ha a bérlő nem küldene, ha
-a fia el nem hozná a pénzt… igen, a fia… Ugy-e, tetszett neked is
-ez a fiatalember? Oly szerény s mégis önérzetes, komoly. Mai
-világban ritka az ilyen ifjú, különösen ha fölvergődött. Nem is
-hinnéd, én sem hinném, ha Gyuri bácsi nem mondta volna, ennek a
-fiatalembernek már most hires irodája van. Annyi pöre, hogy alig
-győzi…</p>
-<p>– Leány! Megőrültél!?</p>
-<p>– É–én? Megőrültem?</p>
-<p>Csodálkozva, elképedve nézett a nagymamára, ki testében
-reszketett a fölindulástól. Naivan, mint akinek sejtelme sincs
-arról, hogy mit mondhatott olyat, ami a nagymamát fölizgathatta
-volna, kérdezte:</p>
-<p>– Beteg vagy, nagymama? Jaj, Istenem, hogy reszket a lábad, a
-kezed, mindened! S az arcod oly sápadt!</p>
-<p>Megragadta nagymama kezét, s szinte fölsikoltott ijedtében:
-nagymama! Keze hideg volt, mint a jég.</p>
-<p>De nagymama kivonta kezét a leány kezéből s hidegen, olyan
-hidegen mondta:</p>
-<p>– Tehát a bérlő úrfi, az ügyvéd úr. Hogy is hivják? Baló István.
-Ez a szerény, s mégis önérzetes, komoly férfi… ez van a kisasszony
-szívében, nemde?</p>
-<p>A leány egy lépést hátrált s mondotta bátran, büszkén,
-<span class="pagenum"><a name="Page_157" id=
-"Page_157">-157-</a></span> amint csak nagymama megkivánta az ő
-véréből való vértől:</p>
-<p>– Ő, nagymama, ő!</p>
-<p>Nagymama lassan, nehézkesen simította végig a homlokát, újra meg
-újra, aztán mintha a szemét is tapogatta volna reszkető ujjaival,
-vajjon ébren van-e. Ott állott, valóban ott állott előtte a leány,
-büszkén, mint egy istennő: szebb volt, mint valaha. És im ott
-állott előtte, s most már igazán azt hitte, hogy álmodik – Baló
-István. Látatlan ért a tornác elé, éppen arra a szóra, mely
-egyszerre égbe emelte őt. Hálásan csókolt kezet a leánynak s
-elfogódva, zavartan állott meg a nagymama előtt, nem tudván, mit
-kezdjen. Nem ismert a büszkeségében is szelid, kegyes
-nagyasszonyra, ki eddig leereszkedő volt hozzá, de nem sértő módon.
-Most a nagyasszony egy tekintetre sem méltatva őt, közönyös hangon
-mondta:</p>
-<p>– Búcsúzni jött Baló úr, nemde? Hallottam, hogy viszautazik
-Budapestre.</p>
-<p>– Úgy van, nagyságos asszonyom, búcsúzni jöttem, bár azzal a
-szándékkal hagytam el Budapestet, hogy pár hetet szüleim körében
-töltsek.</p>
-<p>– Szüleinek bizonyára fájdalmasan esik hirtelen elhatározása, –
-mondotta a nagymama, de már nem nézett keresztül az ifjú fején,
-vizsgálva legeltette rajta tekintetét, hadd lássa szavainak
-hatását.</p>
-<p>– Szegény szüleim! Ők igazán oly ritkán láthatnak engem…</p>
-<p>– Nagyon leköti ügyvéd urat az irodája.</p>
-<p>– Hál’ Istennek, sok dolgom van, s nekem a munka igaz
-gyönyörüség.</p>
-<p>Szívéből, szinte lelkesülten mondta ezt az ifjú s a leány félig
-gyönyörködve, félig ijedten hallgatta szavait. Reszketett, mint egy
-megkergetett őzike, s kétségbeesetten gondolt a pillanatra, midőn
-nagymama kimondja rájuk a halálos itéletet. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_158" id="Page_158">-158-</a></span></p>
-<p>Mondta nagymama:</p>
-<p>– Elhiszem önnek, hogy a munka gyönyörüség. Ezt a fiamtól is
-sokszor hallottam. Különben miért dolgoznék oly sokat, mikor nincs
-rászorulva.</p>
-<p>Erős nyomatékkal mondta ezt a nagymama s megütődve látta, hogy
-az ifjú ajkán különös mosoly lebbent el. De talán nem jól láttak
-gyöngülő szemei?</p>
-<p>Gépiesen, szórakozottan mondta az ifjú:</p>
-<p>– Valóban, ő méltósága nem szorult a munkára. S épp ez benne a
-legszebb vonás: reggeltől estig dolgozik, mint a legkisebb
-tisztviselő s ráér még jót tenni másokkal. Ő velem is annyi jót
-tett, hogy egy egész élet kevés meghálálni azt! Ő vezetett be
-engem, a szegény, névtelen ifjút a társaságokba, az ő révén
-jutottam előkelő ismeretségekhez, neki köszönhetem, hogy ma szép
-irodám van, neki köszönhetem…</p>
-<p>Lopva a leányra pillantott, tőle kérvén bátorítást, beszélhet-e
-tovább. A leány tekintetében ott ragyogott a válasz: beszélj,
-beszélj, légy bátor!</p>
-<p>– Neki köszönhetem, hogy föl mertem emelni szememet nagyságod
-unokájára…</p>
-<p>– György! Az én fiam engedte meg ezt!?</p>
-<p>– Ő bátoritott rá, hogy tőle, mint gyámjától megkérjem a
-kezét…</p>
-<p>– És ő odaigérte?</p>
-<p>– Oly kegyes volt: áldja meg az Isten!</p>
-<p>– És hiába igérte, én nem engedem! – kiáltott magánkivül a
-nagymama. – Vilma, vezess be!</p>
-<p>Nem volt annyi ereje a nagy erős izgalomtól, hogy fölkeljen a
-székből, erőtlenül hanyatlott vissza. Aztán egyszerre csak
-megeredtek a könyei, s tehetetlensége érzetében sírt a
-nagymama.</p>
-<p>– Istenem, Istenem, – zokogott, – mit kellett megérnem.</p>
-<p>Vilma kétségbeesetten szaladgált a tornácon, nem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_159" id="Page_159">-159-</a></span> tudta,
-mit cselekedjék. Baló István szomorúan fordult a leányhoz:</p>
-<p>– Ha nagymamája megengedné, bevinném a szobába.</p>
-<p>– Nem, nem, – tiltakozott a nagymama csöndesen, – most már nem
-érzem magamat oly rosszul. Egy kissé elszédültem. Itt maradok.</p>
-<p>Gőgösen szólt Baló Istvánhoz:</p>
-<p>– Van még valami mondani valója?</p>
-<p>– Nincs, nagyságos asszonyom. Csupán egy levelet kell átadnom a
-méltóságos úrtól. Nem szívesen teszem, mert azt hiszem, rólam is
-szó van a levélben, de ő méltósága megparancsolta, hogy adjam át,
-ha nagyságod elutasít.</p>
-<p>Kivette a levelet s mély meghajlással nyujtotta át.</p>
-<p>– És most, nagyságos asszonyom, fogadja alázatos kézcsókomat.
-Kisasszony, – fordult a leányhoz – bocsásson meg, hogy fájdalmat
-okoztam gyermeki szívének.</p>
-<p>A leány könyes szemmel nyújtott kezet az ifjúnak:</p>
-<p>– Isten önnel, Baló. A viszontlátásig, – lehelte inkább, mint
-mondotta. – A viszontlátásig…</p>
-<p>Nagymama izgatottan bontotta föl a levelet, aztán átadta a
-leánynak:</p>
-<p>– Olvassa, kisasszony, hadd hallom, mit ír a méltóságos úr.</p>
-<p>Vilma reszketve vette át a levelet s a szemébe toluló könnyektől
-akadozva olvasta, amint következik:</p>
-<p>Drága jó anyám!</p>
-<p>Talán nem kell bizonyítgatnom, mennyire fáj nekem, hogy nem
-csókolhatom áldott jó kezedet s ahelyett, hogy magam mondanám el,
-levélre kell bíznom az elmondani valókat. Baló Istvánnak, a levelem
-vivőjének szorosan meghagytam, hogy csak az esetben adja át azt, ha
-te, drága jó anyám, nem volnál velem egy véleményem <span class=
-"pagenum"><a name="Page_160" id="Page_160">-160-</a></span> Vilmánk
-jövendőjét illetően. Én mint gyám, Vilma kezét e derék ifjúnak
-ígértem, abban az erős hitben, hogy hozzá méltóbb férjet aligha
-találok. Ismerem az ifjút gyermekkora óta, úgyszólván előttem
-növekedett föl s nemes jellemének, becsületességének többszörös
-próbáját adván, én a magam részéről szívesen szemet hunyok paraszti
-származása előtt. Tudom, hogy neked az nem oly könnyü, drága jó
-anyám, mert te különben becsülésre méltó előitéletekben nevelkedtél
-föl, öregedtél meg. Ám manapság nem szabad szorosan ragaszkodnunk
-az előitéletekhez, bármennyire tiszteletreméltók is azok. Sok
-kicsiny emelkedett magasra, sok nagy szállott alá s ha nézem
-családunk és a Baló-család sorsát, be kell ismernem, hogy a
-távolság köztünk ma már nem oly nagy. Baló Istvánnak nemcsak
-előkelő állása van, de gazdag is, mig mi, fájdalom, szegények
-vagyunk.</p>
-<p>– Állj meg csak, állj meg, – szólt közbe izgatottan a nagymama.
-– Olvasd még egyszer az utolsó mondatot.</p>
-<p>A leány újra olvasta.</p>
-<p>– Tovább, tovább!</p>
-<p>Ó drága jó anyám, szívem majd megszakad, töredelmes vallomást
-kelletvén tennem. Isten látja lelkemet, arra irányult minden
-törekvésem, hogy sohase tudd meg a szomorú valóságot, élj abban a
-hitben, hogy minden, ami szemeid előtt elterül, a mienk. Semmi,
-semmi! Baló Péter már évek óta csak a te szemedben bérlője a
-Beke-uradalomnak, övé a ház, az ősi ház, melyet én már megterhelten
-vettem át. Ám az egyszerü, de nemeslelkü ember készséggel hajlott
-abbeli kérésemre, hogy mig te élsz, mint bérlő viselkedjék s
-háborítatlanul lakjál az ősi házban. Mindezt te sohasem tudod meg,
-drága jó mamám, ha minden leveledben nem sürgetsz, hogy irassam
-Vilma nevére a birtokot. Végre is elszántam magamat e vallomásra,
-bár tudom, hogy végtelen nagy fájdalmat <span class=
-"pagenum"><a name="Page_161" id="Page_161">-161-</a></span> okozok
-neked, de inkább tőlem tudd meg a valót, mint idegenektől.</p>
-<p>– Elég, elég!</p>
-<p>Az utolsó sorokat már zokogva olvasta a leány s szegény nagymama
-megtörve, erőtlenül feküdt székében, alig hallhatóan rebegte: elég,
-elég…</p>
-<p>Vilma sírva borult a nagymamára, csókolta kezét, arcát: édes jó
-nagymamám, drága jó nagymamám!</p>
-<p>– Ó, jaj nekünk, ó, jaj, édes kis árvám! Földönfutók vagyunk,
-koldusnál koldusabbak.</p>
-<p>Aztán egyszerre, minden összefüggés nélkül szólt a leánynak:</p>
-<p>– Szólítsd be az inast.</p>
-<p>– Parancsolsz valamit, nagymamám? Megmondom neki.</p>
-<p>– Menjen át ifjabb Baló úrhoz: kéretem, jőjjön ide.</p>
-<p>Néhány perc múlva ott állott előttük Baló István. Látván a
-kisírt szemeket, megilletődve mondta:</p>
-<p>– Parancsára itt vagyok nagyságos asszonyom.</p>
-<p>– Nem parancsoltam, kértem, hogy jöjjön át, Baló úr, – mondta
-oly nyugodtan, hogy csak kisírt szeme mutatta az átélt izgalmat. –
-Fiam leveléből – folytatta nagymama – az tűnik ki, hogy ez a ház s
-ez az uradalom az önöké. Valóban szép volt az ön édes apjától, s
-öntől is, hogy megtűrték itt ezt a szegény öreg asszonyt…</p>
-<p>– Ó, nagyságos aszonyom!</p>
-<p>– Úgy van, úgy, szép volt, nemes dolog volt s most még csak arra
-kérem, engedje itt maradnunk, míg holminkat
-összecsomagoltatjuk.</p>
-<p>Baló István most annak az embernek az arcát öltötte föl, ki
-egész komolyan sajnálja, de igazán nincs módjában, hogy eleget
-tegyen a kérésnek. Tettetett komolysággal mondta, miközben egy nagy
-birtokívet húzott ki oldalzsebéből: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_162" id="Page_162">-162-</a></span></p>
-<p>– Sajnálom, nagyságos asszonyom, de én nem rendelkezhetem sem a
-ház, sem az uradalom fölött. Méltóztassék beletekinteni: minden a
-kisasszonyé.</p>
-<p>– Hogyan! – kiáltott föl egyszerre nagymama is, unokája is.</p>
-<p>– Véletlenül értésemre esett nagyságod szándéka s én bátor
-voltam megvalósítani.</p>
-<p>E pillanatban Baló Istvánból, a leleményes prókátorból, ismét
-szerelmes ifjú lett s mig nagymama a birtokívet betüzgette,
-hullatván könnyeit a rideg számokra, letérdelt nagymama előtt. És
-im ott térdelt mellette Vilma is. Egyszerre ragadták meg nagymama
-kezét.</p>
-<p>Szólt a leány, könyörögve emelvén szemét a nagymamára:</p>
-<p>– Áldj meg minket, édes jó nagymama.</p>
-<p>Nagymama kezei önkéntelen hullottak le, véletlenül éppen a két
-szerelmes fejére.</p>
-<p>– Megáldalak, meg. Keljetek föl.</p>
-<p>Baló István csókokkal halmozta el nagymama kezét.</p>
-<p>– Nagyságos asszonyom…</p>
-<p>– Nagymama, – igazította helyre a nagyasszony. Hosszan a szemébe
-nézett az ifjúnak s mondta kedves büszkeséggel:</p>
-<p>– Igazi nemes szív vagy, István. Látszik, hogy a fiam
-társaságában nevelkedtél föl!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_163" id=
-"Page_163">-163-</a></span></p>
-<h2>A kendi papné naplója.</h2>
-<p>Öreg, szúette szekrényben találtam a kendi papné naplójára:
-régi, szinehagyott füzetecske, öreges írás, néhol szinte
-olvashatatlan. Sokáig haboztam: közzé tegyem-e? Vajjon kielégíti-e
-az elkényeztetett ízlést egy vén papné együgyü írása; egy e század
-hajnalán élt papleánynak az élete? Vagy amint ő nevezi naplóját:
-„Rövid leírása az én viszontagságos életemnek és abban az isteni
-gondviselés megdicsőittetésének.“ Vajjon vannak-e még szívek,
-melyek megdobbannak ez ósdi szavakra: az isteni gondviselés
-megdicsőittetése? A századvég leányai megértik-e a század elejének
-leányát, ki minden dolgában, életének minden változásában,
-szerelmében, csalódásában, az isteni gondviselést látja, az ellen
-soha föl nem zúdul, de sőt inkább dicsőíti a nehéz órákban is?</p>
-<p>Nincs más mód, követem Biró Erzsébet példáját: az isteni
-gondviselésre bizom naplójának sorsát, megkezdvén közlését – Isten
-nevében!</p>
-<p class="center">*</p>
-<p>Áldassék érette Istennek szent neve, lecsendesült szível várom a
-halál angyalát, tiszta lélekkel állok az Úr szine elé. Sem
-ifjúságomban, sem öregségemben az isteni gondviselés ellen nem
-zúgolódtam. Szomorú árvaságomban <span class="pagenum"><a name=
-"Page_164" id="Page_164">-164-</a></span> Ő benne volt bizodalmam
-és soha meg nem csalatkoztam. Most, viszontagságos életem
-alkonyodásán is az isteni gondviselést dicsőítem; ő adott enyhülést
-szívemnek nehéz fájdalmaiban; most is ő ad erőt reszkető
-kezemnek.</p>
-<p>Érzem, hogy nemsokára eljön érettem a halál angyala, vajjon
-lesz-e időm, leírhatom-e életem folyását, szívemnek könyebbségére,
-gyermekeimnek, unokáimnak okulására?</p>
-<p>… Édes apám kálvinista pap volt Bonchidán, ott születtem az
-Úrnak 1805-ik esztendejében. Nemes fiú volt az apám, nemes leány az
-édes anyám. Ó mely mosolygó remény kecsegteté szüleimet, mely
-szépnek látták a jövendőt! S mely hamar vége lett a mosolygó
-reménynek! De, úgy látszik, már születésemkor kiapadt a boldogság
-forrása: édes anyám meghalt szép ifjúságában s én nekem korán meg
-kellett ízlelnem az árvaság kenyerét. Apám hires tanult ember volt,
-nagy birtoka Bonchidán, de hiába, az anya helyét nem pótolhatá.
-Báró Bánffy György volt a főkeresztapám, az édes apámnak kegyes
-nagy jóembere s Marguca nevü oláh dajkám beszélte, hogy a
-keresztelőn tenger sok huszast kapott, annyit, hogy nem fért a
-markába, még a katrincáját is tartania kellett, számomra is volt
-sok szép ajándéka, de mit ért, ha meghalt az édes anyám?</p>
-<p>Később tudtam meg, hogy anyám házasélete nem volt boldog. Apám
-zsémbes természetü volt, mértéken túl szerette az italt s folyvást
-békétlenkedett, hogy nincs fia. Szegény anyámat a sok szívbéli
-bánkódás halálra sorvasztá. Szemlátomást hervadott, mint a virág,
-mondotta nem egyszer Marguca. Félesztendő sem múlt anyám halála
-után, apámnak el kellett hagyni a szép eklézsiát. Nem volt többé,
-aki csendesítse nagy indulatját, nem volt, aki eltakargassa
-gyöngeségeit: perbe szállott a hiveivel, pokollá lett az élet
-Bonchidán. De még gazdagabb eklézsiát kapott: elvitték
-Bálványosváraljára, <span class="pagenum"><a name="Page_165" id=
-"Page_165">-165-</a></span> e sötét, de Kanaán földjére. Ott lakott
-az a leány, kit legénykorában hoppon hagyott volt s ki vén leány
-maradott. Alig voltam tiz éves s az első héten, hogy beköltöztünk a
-váraljai parókiába, megmondtam a nénémnek: meglásd, elpusztulunk.
-Néném akkor már szép serdülő leány volt. Csodálkozva nézett
-reám.</p>
-<p>– Mit beszélsz?</p>
-<p>– Azt, hogy elpusztulunk.</p>
-<p>Arra gondoltam, hogy apám megházasodik. Jövendölésem teljesült.
-Feleségül vette a vén leányt. E naptól kezdve lett csak igazán
-szomorú az életünk. A mostoha csak úgy dúskált a vagyonban,
-mézes-mázos szavakkal apámat elbolondította, mindennap fogyott,
-kevesbedett a gazdaság, sorba adogatták el a szép csikókat, a
-címeres ökröket. Szememmel láttam, mikor a Bánffy úrfiak ötven
-aranyat fizettek két csikóért. A két legszebbikért. Ó de
-megsírattam! Elkövetkezett az az idő, mikor csak egy tehén volt:
-ennek a húsából torolták el szerencsétlen apámat.</p>
-<p>Az én nevelésem bezzeg más volt, mint az én leányaimé. A mező
-volt az én intézetem. Ott őríztem reggeltől estig, száraz kenyér
-mellett a juhokat. Örömmel őríztem, addig legalább nem ütött-vert a
-mostohám. Szántani is jól tudtam: megtanított rá Timár uram, az
-apám mindenese. Akkori időben szinte minden háznál főzték a
-pálinkát s az volt az én kötelességem, hogy egész télen át hordjam
-a jeget. Nem volt meleg ruhám, s szakadozó csizmám talpát kötővel
-kellett fölkötöznöm. Vajjon elhiszik-e ezt az én brünni topánkában
-járó unokáim? A nénémnek jobb dolga volt: neki kedvezett a mostoha,
-mert a fiának szánta feleségül.</p>
-<p>De az isteni gondviselés nem hagyott el: szabadulást mutatott
-csüggedő lelkemnek. Karácsonynak szent ünnepére hazajött a
-szomszédunk leánya Szamosújvárról, díszes öltözetben s midőn ezt
-láttam, még jobban elfacsarodott a szívem. Ime, a szegény napszámos
-<span class="pagenum"><a name="Page_166" id=
-"Page_166">-166-</a></span> leánya kisasszonyi gúnyában, én meg, a
-pap leánya, rongyosan. Titokban átszaladtam hozzájuk, sírva
-borúltam a leány mellére s kértem könyörögve: vigyen el engem is,
-ha visszamegy. Kérdeztem: ugy-e ott nem verik, a ki hívséggel
-szolgálja urát? Új esztendőre virradó éjjel elhagytam apám házát.
-Nem vittem magammal semmit, csak ami rajtam volt. Reggel ott
-voltunk Szamosujvártt. Mindjárt kaptam gazdát, megfogadtak egy
-gyermek mellé. Jobb dolgom volt, mint az apai háznál. Asszonyom
-minden ételéből adott, illendően fölruházott. De tetszett a
-gondviselésnek, hogy fölfedezzék ittlétemet. Egy bonchidai
-gordonkás, ki a bandájával sok jó pénzt szerzett nálunk a jobb
-időben, meglátott, amint éppen vizet cepeltem a Szamosról.
-Összecsapta a kezét:</p>
-<p>– Kisássonykám! kisássonykám!</p>
-<p>Úgy tettem, mintha nem hallanám, nem vettem magamra a
-megszólítást, a hogy csak birtak gyenge lábaim, szaladtam haza, de
-a gordonkás utánam kullogott, megjegyezte a házat, melynek udvarán
-gémeskút volt. Két nap mulva szörnyü sírással rontott be a néném,
-ki már akkor férjes asszony volt (de nem a mostohám fiának, hanem
-egy tiszttartónak lett a felesége), erőnek erejével elvitt s ott
-rejtegetett a házánál meg egyik-másik atyánkfiánál. Mert azt ő sem
-akarta, hogy többet visszamenjek az apai házhoz. Nem volt
-nyugodalmam, éjjel-nappal reszkettem, hogy apám egyszer megtalál s
-haza visz. De az isteni gondviselés ismét megdicsőíté magát:
-nénémet meglátogatá kendi-lónai udvari tiszt Pápai Sámuel, s ő
-megismervén szomorú sorsomat, ajállá magát, hogy szól az ő kegyes
-urasszonyának, gróf Teleki Imréné ő nagyságának, hátha felfogad a
-kisasszonykák mellé. Legyen áldott az emléke Pápai Sámuel uramnak,
-egy hét multán már jött az üzenet a nagyságos grófnétól, hogy
-vigyenek hozzá, Hosszufalvára, Kővárvidékre. Néném velem jött s
-megérkezvén <span class="pagenum"><a name="Page_167" id=
-"Page_167">-167-</a></span> a kastélyba, ottan a nagyságos grófné
-fölkérdezett, hogy mit tudok.</p>
-<p>Mondta néném:</p>
-<p>– Instálom a nagyságos grófnét, ez a kis leány tud már
-keresztszemmel való varrást, tud szegni s egyéb házi foglalkozásban
-is értelmes. Szépen söpörget, tisztogat.</p>
-<p>– Jól van, – mondá a grófné, – itt maradhatsz, lányom. Három
-esztendőre fogadlak. Első esztendőre harminc forint a béred,
-azontúl minden esztendőben tíz forinttal több. Kapsz ezenkivül két
-rend változó ruhát, két surtzot, két pár lábbelit.</p>
-<p>Szobát söpörtem, port törölgettem, kávét főztem, varrtam,
-fódoztam, a grófnénak ágyát megvetettem, a két kontesszel, amikor
-nekik szabad volt, játszottam: ez volt az én szolgálataimnak
-rendje. De volt egy szebeni komorna is s annak is én vetettem az
-ágyát, még az asztalát is én terítettem, mert külön asztalnál
-evett. Ez többet parancsolt nekem, mint a grófné, nem állott keze a
-munkára, de annál jobban a szeme a kacsingatásra. Borzadva
-szemléltem csapodárságát, ám nem mertem szólni, de az isteni
-gondviselés ismét megdicsőitette magát: a nagyságos grófnénak
-fölnyílt a szeme s elcsapta az én zsarnokomat. Helyébe pestit
-hozatott, de az sem volt jobb a Deákné vásznánál: ezt is elcsapták
-s minden baj az én nyakamban szakadott. Nem bántam: végeztem jó
-szívvel, csakhogy megérdemeljem a kegyes grófné bizodalmát. S volt
-a sok baj közt sok vidámság is. Nem múlt el hét, hogy valami
-játékot ne rendeztek volna a nagy palotán. Ezekben a játékokban
-részt vett az egész grófi család, a preceptor, a gubernánt, a
-számtartó, kancallista, a belső cselédek s a szembekötősdiben úgy
-megkergettem egyszer Brunczvik Karolina grófnét, hogy alig
-lihegett. A preceptor, Jakab István, az elmés játékban sokszor
-megnyaggatott engem, s bosszankodott, hogy mindenkit el tud
-<span class="pagenum"><a name="Page_168" id=
-"Page_168">-168-</a></span> fogni, de én mint a hal kisiklok a
-kezei közül. Egyszer megkérdezte: kik voltak a szüleim.</p>
-<p>– Hisz mi akkor rokonok vagyunk, – mondá, – mert az én apám is
-pap volt!</p>
-<p>– A <i>jóban</i> lehetünk rokonok, – mondtam én.</p>
-<p>Ez a felelet nagyon megtetszett Jakab Istvánnak.</p>
-<p>– Lám, mely szép megjegyzése van a gyermeknek! – mondta hangosan
-az egész társaság előtt s jobban szemügyre vett…</p>
-<p>De mondhatom is, kedves gyermekeim, derék, kellemes ifiu volt
-Jakab István s úgy kell lenni, hogy szerette a gróf is, mert sok
-nagyértékü ajándékot kapott tőle. De én is kaptam ajándékot Jakab
-Istvántól, egy szép keszkenyőt. Talán azért, hogy pap leánya
-voltam?…</p>
-<p>Alig vettem észre, eltelt két esztendő, a harmadik is vége felé
-járt. Szerettem volna közelebb jutni az én szülötte földemhez.
-Kendi-Lónára gondoltam, ahol az öreg Teleki grófné lakott. Egy
-vasárnap által is sétáltunk néhányan Kendi-Lónára s én az öreg
-grófnénak szép bokrétát vittem és <i>egynéhány citromot</i>, hogy
-kedveskedjem vele. De alig szóltam egy pár szót, tükörfényességü
-hintó robogott a gáng alá, hat ló volt elébe fogva s a hintóból
-kiszállott Degenfeld grófné, aki atyafiságban volt Teleki
-grófékkal. Aggódva húzódtam félre, hogy most már nem beszélhetek az
-én sorsomról. A grófnék néhány szót váltottak s az öreg grófné rám
-mutatott: nézd, itt van, ez éppen neked való.</p>
-<p>– Édes kis leányom, – szólított meg Degenfeld grófné, – éppen
-téged tudakozlak. Emlékszel-e rám.</p>
-<p>– Emlékszem, nagyságos grófné. Egyszer öltöztettem nagyságodat
-Hosszufalván.</p>
-<p>– Nem jönnél-e hozzám szobalánynak?</p>
-<p>Elszorúlt a szívem. Nem tudtam, mit feleljek. Ha hozzámegyek,
-még távolabb esem szülőföldemtől. De a <span class=
-"pagenum"><a name="Page_169" id="Page_169">-169-</a></span> grófné
-oly kegyesen, oly szépen beszélt, hogy nem tudtam
-ellentmondani.</p>
-<p>– Lásd, nekem nincs lányom s ha jól viseled magadat, szépen
-kiruházlak, férjhez adlak.</p>
-<p>Így kerültem Erdőszádára. Magas hegyen roppant nagy kastély s
-minden épület uj rajta, mert vett jószág volt s mindent újra
-építettek. A grófné határtalan gondossága, jó számítása, mindenhez
-értő nagy tehetsége vitt tökéletességre itt mindent. Hanem a szívem
-napokig úgy fájt a hazámért, hogy szinte betege voltam. De
-csakhamar megvigasztalódtam, látván, hogy nem én vagyok az
-egyetlen, ki hazájától távol kénytelen élni. Ime itt van az öreg
-úriasszony, ki huszonöt éve szolgálja a grófi házat, az áldott
-lelkü Kati. Ő Svájcból jött elébb Bécsbe, hol megismerkedett a
-grófnéval s Bécsből Erdőszádára. A férjétől egy évi házasság után
-elvált, mivelhogy nem élhettek békességben. Ott hagyta minden
-javát, Bécsig meg sem állott s a grófné a kis Ottó gróf mellé vette
-nevelőnek. Ez a svájci nő az, akinek legtöbbet köszönhetek az
-életben. Gazdag svájci polgárnak volt a leánya, jó nevelést kapott,
-atyja minden szépre, jóra taníttatta, hogy lelki szépség pótolja,
-amit a rongáló himlő tőle elvett. Engem nagyon szeretett, több
-ajándékot kaptam tőle, mint a grófnétól, mert a grófné akkorra
-tartogatta ezt, ha férjhez megyek. Egyszer a szilágyi jószágán nagy
-szüretet tartott, de nem vitt szakácsot s nekem kellett főzni.
-Zsémbeltem, hogy a pulyka nem kövér.</p>
-<p>– Majd hizlalj jobbat, mikor tiszttartóné leszel, – mondta a
-grófné.</p>
-<p>E szavaiból is éreztem, hogy jó indulattal van irántam. De az
-égben nem úgy volt elvégezve…</p>
-<p>A jó, az áldott lelkü Kati mindég arról beszélt, hogy öreg
-napjaira, ha férjhez megyek, hozzám jő lakni, de az Ég nem engedte,
-hogy sok jóságát meghálálnám. Egy fájdalmas örömet mégis szereztem
-neki. Ez így történt. <span class="pagenum"><a name="Page_170" id=
-"Page_170">-170-</a></span> A grófné Svájcba utazott s magával vitt
-engem is. Éppen Konstancban állottunk meg hosszabb időre, abban a
-városban, hol Kati egy évig férjnél volt. A grófné Safhauzenbe ment
-fiával, engem meg ott hagytak, hogy őrizzem a sok málhát. Rövid
-időre mentek, de hosszabb ideig maradtak, mert a nagy köd miatt nem
-láthatták a szép <i>Rénus</i> esését. Nagy félelmek közt
-virrasztottam át az éjszakát a szállói szobában, mert hat kis
-bársonyládát is bizott rám a grófné, arannyal, ezüsttel tele. De az
-isteni gondviselés itt is megdicsőítette rajtam az ő kegyelmét,
-mert az álmatlan éjszakában eszembe jutott Kati, aki nekem sokszor
-könnyes szemmel panaszolta konstanci keserves életét. Vajjon él-e
-még a férje? Hát a rokonai? Sokszor mondta, hogy a rokonai
-Konstanctól két órányira laknak s hogy a város nagy részének a
-kertészség s a halászat a foglalkozása. Ott Konstanc mellett van a
-<i>Bódenzé</i>, melyből a különbnél különb halak soha ki nem
-fogynak s van a város mellett egy akkora kert, hogy a szem nem
-győzi belepni. Ezt a kertet akkor <i>Paradicsomnak</i> hivták.
-Föltettem magamban, hogy lopva elmegyek a <i>Paradicsomba</i>.
-Sohasem láttam olyan nagy fej káposztákat, mint e kertben s amit
-különösen megcsudáltam, habár még június hónapjában voltunk, már
-vágták a káposztát s a tövén már meg volt foganva az uj káposzta.
-De nem volt időm a csudálkozásra, kérdezősködni kezdtem Ottilia
-Pilgerinről (ez volt a Kati igaz neve) s a férjéről, Józef Ler-ről.
-Megszólítottam két munkásnőt s midőn Józef Ler nevét kiejtettem,
-bámulva néztek rám. Kérdezték, hová való vagyok. Mondtam:
-magyarországi s egy háznál lakom Ottilia Pilgerinnel. Szeretnék
-neki hírt vinni az uráról.</p>
-<p>Na, édes Jézusom, lett erre sírás, jajgatás, ide-oda
-szaladgálás. Egy pillanat alatt sok nép verődött össze, köztük
-Ottilia Pilgerinnek számos rokona, kik majd széjjelszedtek engem
-kérdéseikkel. Elkisértek a <span class="pagenum"><a name="Page_171"
-id="Page_171">-171-</a></span> szállóba, leveleket írtak s sírva
-kértek, mondjam meg Ottiliának, hogy a szülei meghaltak, meghalt az
-ura is, de rokonai közül többen élnek, jöjjön vissza közéjük. Mikor
-hazaérkezvén, mindezt elmondottam, az öreg Kati (én már nem tudom
-másképp nevezni) sírva borúlt a nyakamba: késő, késő! Én már idegen
-földön halok meg!</p>
-<p>Azután még többször utaztam idegen országban a grófnéval s
-legidősebb fiával, ezzel a páratlan erényü ifjúval, akin
-meglátszott, hogy gondos anyának előrelátó szemei előtt nőtt föl.
-Volt még két kisebb gróf, az egyik Bécsben tanult az inzsinér
-akadémiában, Imrének hivták s miniszter vagy mi lett belőle, a
-másik, Pál, otthon nevelkedett egy igen erkölcsös és tudós ifjú
-gondviselése alatt. A legidősebb nagyon ifjanta konziliárus lett s
-házasságra lépett az akkori gubernátor, Teleki József hugával. Mind
-kedves, modeszt ifjak voltak, kegyesen, kedvesen szóltak hozzám,
-nem tekintettek cselédnek.</p>
-<p>Már második esztendeje laktam a grófnénál, szépen gyült a
-pénzem, küldözgettem haza nénémnek, aki kamatoztatta. Hire is ment
-ennek s kezdettem észrevenni, hogy ez is, az is forgolódik
-körülöttem, de én féltem minden férfiútól, mint a legnagyobb
-tolvajtól. Csákainé is, a grófné gazdasszonya s gyermekkori
-barátnéja, jó szívvel összekötött volna a fiával, ki Debrecenben
-tanúlt, adott is nekem egyszer egy akkor módis akasztófésüt, de
-mindjárt mondta is, neked adom ezt a fésüt, pedig tudom, hogy nem
-érdemled meg, mert Pál Jánost szereted, a számtartót s nem az én
-fiamat. Akkor én még tizenhét éves voltam: gyermektesttel, de ember
-tehetséggel s mondtam Csákainénak: Ó, édes néni, gyermek vagyok én
-még, nekem nem is szabad gondolnom még férjhezmenetelre.</p>
-<p>Istenem, bocsásd meg bünömet, nem mondtam igazat: szívembe akkor
-már le volt rajzolódva egy derék, <span class="pagenum"><a name=
-"Page_172" id="Page_172">-172-</a></span> szép ifiu képe, akivel az
-erdő szélén volt első találkozásom. Az erdő szélén, kis dombon,
-volt egy fakereszt: ott pihentek a megboldogult gróf tetemei, oda
-jártam én vasárnaponkint imádkozni, mert a faluban csak oláh
-templom volt. Itt, imádkozás közben lepett meg egy sudár
-magasnövésü ifjú, kinek fekete haja vállaira omlott, a szeme
-ragyogó fekete, mint a karbunkulus, a hangja zengett, mint a
-muzsika.</p>
-<p>– Kisasszony, – szólított meg bátortalanul, piruló arccal.</p>
-<p>Rémülten néztem rá, aztán hirtelen lesütöttem a szememet s nem
-birtam többé ráemelni.</p>
-<p>– Szász István az én nevem. Becsületes szándékkal jöttem ide.
-Esztendeje már, hogy ismerem látásból s oly sok szépet hallottam
-önről. Tudna-e csak egy biztató szót mondani?</p>
-<p>– Jaj Istenem, – sopánkodtam, – ha a grófné ezt látná!</p>
-<p>– Ne féljen a grófnétól: édes apám, aki unitus pap
-Szászcsáváson, sokszor jár a palotába, a grófné mindig kegyesen
-fogadja, sőt asztalához is ülteti. Nem ismeri?</p>
-<p>– Ismerem, ismerem.</p>
-<p>Önkéntelen elindultam a falu felé, István meg bátortalanul
-haladt mellettem.</p>
-<p>– Ha meg nem sérteném drága személyét, levélben kérdem meg: igen
-vagy nem? Írhatok?</p>
-<p>– Ó istenem, mit tudjak válaszolni?</p>
-<p>– Aztán elmegyek édes apámmal a grófnéhoz…</p>
-<p>– Úgy lesz a legjobb, – mondottam hirtelen. – Most Isten
-áldja!</p>
-<p>– Hát kezet sem ad?</p>
-<p>Megragadta reszkető kezemet s forró csókot lehelt rá. Szívem
-dobogott, futva futottam a palotába s egész éjjel nem tudtam
-lehunyni a szememet.</p>
-<p>Ó mely kellemetes napok következtek! István <span class=
-"pagenum"><a name="Page_173" id="Page_173">-173-</a></span>
-csakugyan eljött az édes apjával s az öreg pap elmondta fia
-szándékát.</p>
-<p>– Na lám, – hallottam a grófné szavát, – de sok kérője van ennek
-az árva leánynak. Nekem nincs ellenvetésem, ha Erzsébetnek nincs.
-Elébb azonban végezze az akadémiát a fiatal úr.</p>
-<p>Beszólított a grófné.</p>
-<p>– Lányom, ez az ifiu kezedet kéri. Óhajtasz-e lenni a
-felesége?</p>
-<p>Zokogva csókoltam meg a kegyes grófné kezét s úgy mondtam:</p>
-<p>– Ha a nagyságos grófné megengedi.</p>
-<p>E naptól kezdve Szász Istvánnak szabad bejárása volt a palotába.
-Viszontagságos életemnek e napok voltak legszebb napjai. De
-közeledett az elválás s minden nap szomorúbbak lettünk. Egy nap,
-hosszú hallgatás után, így szólt István:</p>
-<p>– Levelet kaptam Szigetről, hívnak tanítói katedrára.
-Elfogadjam-e?</p>
-<p>– Oda nem szeretnék menni, – mondtam én. – Távol van a hazámtól
-s hallottam, hogy a szigeti diákok igen <i>darabosak</i>.</p>
-<p>– Akkor hát visszamegyek Bécsbe, még egy esztendő s végzem a
-klérikát.</p>
-<p>Abban reménykedett, hogy majd káplán lesz az apja mellett, de ez
-hiu reménység volt, mert a hivek gyülölték a papnét, ki gőgös nemes
-leány volt. Kétség s reménykedés közt hánykódott lelkem, lassan,
-nehezen múlt az esztendő. A kegyes grófnétól érzékenyen, sűrű
-könnyhullatások közt búcsúztam el, ő maga is jónak látta, hogy a
-néném házánál töltsem a jegyesi napokat, ottan várjam boldogságom
-napját.</p>
-<p>Ó, szomorú napok voltak ezek. Csüggedő levelek jöttek Istvántól.
-Majd ezek a csüggedős levelek is elmaradtak s csak hírből hallottam
-meg, hogy sok küzdelem után pap lett Madarason. De miért nem írta
-meg? Nem <span class="pagenum"><a name="Page_174" id=
-"Page_174">-174-</a></span> szeret már? Szebb s jobb leányra
-talált? Arra nem is gondoltam, hogy álnok, alattomos módon
-tépegetik szét szent frigyünket. Hiába, mégis csak ifjú voltam,
-tapasztalatlan, bármennyire dicsérték eszemet.</p>
-<p>Egy este, midőn éppen vacsoránál ültünk, kocsizörgés hallatszott
-az udvar felől. Szívem majd kiugrott a nagy örömtől,
-fölsikoltottam: István!</p>
-<p>De abban a pillanatban nyilt az ajtó s én erőtlenül hanyatlottam
-hátra: nem István lépett be, hanem helyette két ismeretlen úr. Mind
-a kettő pap volt, amint csakhamar megtudtam. Az egyik mostohám fia,
-kivel a nénémet össze akarták volt boronálni; a másik Kis Pál, a
-nagy-kendi ifjú pap. Egész este nem jött szó ajkaimra. Megeredt a
-tréfás diskurzus, az ifjú vendég elmés mondásaival, anekdotáival
-szinte halálra kacagtatta a társaságot. Lesütött szemmel ültem az
-asztalnál, de egyszer mégis mit gondoltam, mit nem, lopva
-rátekintettem, abban a hitben, hogy azokra néz, akiket mulattat. De
-megjártam, mert ő éppen rám nézett, szemünk találkozott s én oly
-mélyen elpirultam, mint soha még életemben. Azt hittem, hogy arcom
-és fülem lángot vet.</p>
-<p>Vacsora közben azt határozták, hogy másnap menjünk át Váraljára.
-Úgy is lett. Én a sógorommal ültem egy kocsiban, a két vendég ismét
-más kocsiban. Néném otthon maradott. Szerencsétlenségemre, a Szamos
-hídját épp akkor vitte volt el az árvíz, nagynehezen átgázoltunk s
-a lovakat megállították, hogy kipihenjék magukat. Az urak
-leszállottak a kocsiról és pipára gyújtottak. Egyszer jön a
-sógorom, s mondja: elveszett a keztyüje. Kerestük, nem
-találjuk.</p>
-<p>– Szállj le, kérlek, – mondotta, – akkor jobban tudom
-keresni.</p>
-<p>Amint leszállottam, a mostohám fia fölpattant a helyemre, a
-sógorom melléje, a lovak közé csapott s nagy nevetéssel ott hagytak
-engem – Kis Pállal.</p>
-<p>Magamon kívül voltam, nem tudtam, mitévő legyek. <span class=
-"pagenum"><a name="Page_175" id="Page_175">-175-</a></span>
-Visszatértem volna, de hogyan, mikor a Szamoson nincs híd?
-Kénytelen voltam Kis Pál kocsijára ülni. Ő egész uton beszélt,
-kérlelt, vigasztalt, én alig tudtam egy szót szólani. Hát még mikor
-egyszerre csak ezzel fordul felém:</p>
-<p>– Kisasszony, eljönne-e hozzám feleségül?</p>
-<p>A jó Isten, aki a szívekbe lát, csak az tudja, mi történhetett
-velem. Félelem-e vagy a szívnek egyéb titkos indulatja okozta, de
-én kimondtam a szót: <i>El</i>.</p>
-<p>– Tudom, – mondotta, – hogy Szász István személye inkább
-tetszik, de majd meglátja, hogy nem érdemetlennek adja szívét. Ő,
-úgy hallom, elfeledte önt…</p>
-<p>Nem szóltam, a szívem majd megszakadt. Igazat kellett adnom Kis
-Pálnak. Miért nem írt, ha szeret? Miért kell másoktól hallanom
-élete sorsát?</p>
-<p>Váralján is, Bonchidán is nagy volt az öröm, mikor megtudták,
-hogy Kis Pálnak igértem kezemet. Különösen a néném örült nagyon.
-Azt mondta: mégis csak más egy kálvinista pap, nem való vagy te
-unitus paphoz!</p>
-<p>Egy hónap múlva megvolt a menyegző, nagykendi papné lettem. Ott
-tudtam meg, hogy mely álnok módon fogdosták el Szász István
-leveleit. Ott tudtam meg, hogy szegény Szász bújában Olaszországba
-utazott, majd hazajött s tanár lett Marosvásárhelyen. Kis Pál
-nagyon megbecsült, de szívemben nem tudta betölteni Szász István
-helyét. Mindegy! Így volt megírva az Égben.</p>
-<p>De az isteni gondviselés még egyszer megdicsőíté magát: látnom
-engedte Szász Istvánt egyszer. Egy marosvásárhelyi családnál
-voltam, hol nagy társaság gyűlt egybe. Egyszer belép egy magas
-szál, szép férfiú, akit mindenki szívesen fogadott. Az asszonyok s
-lányok közre fogták, ingerkedtek vele: mondja, Szász, mikor
-<span class="pagenum"><a name="Page_176" id=
-"Page_176">-176-</a></span> házasodik meg már? Hol az a hölgy, kit
-méltónak tart a szívére.</p>
-<p>Éreztem, hogy halálos sápadtság ül arcomon. Én nem ismertem meg
-őt első tekintetre, ő azonban megismert engem. Szomorúan felelt a
-hölgyeknek:</p>
-<p>– A szentírás mondja: <i>itt van, akit ti kerestek</i>.</p>
-<p>Mindenki rám nézett, én meg majd elsülyedtem. Ő hozzám jött,
-szeliden megfogta a kezemet.</p>
-<p>– Tudok mindent.</p>
-<p>– Nem haragszik?</p>
-<p>– Nem.</p>
-<p>De kevés ideig maradt a társaságban, elbúcsúzott. Oly szomorú
-volt szegény.</p>
-<p>Többet sohasem láttam.</p>
-<p>Agglegény maradt egész életére. Most már pihen ő is a
-temető-kertben. Isten nyugtassa meg testét, támassza föl
-lelkét.</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_177" id=
-"Page_177">-177-</a></span></p>
-<h2>Weber Anna.</h2>
-<h3>I.</h3>
-<p>Édes jó mamám!</p>
-<p>Szomorodott szívvel jelentem, hogy Svájcból megszöktem s tovább
-menekülök Párisból is, amint e levelet a postára adtam. Hová: e
-pillanatban magam sem tudom. Te feledni küldtél a messze idegenbe,
-édes mamám s én, a te engedelmes fiad, ezidőszerint más
-kötelességet nem ismerek: feledni, feledni. Svájc hófödte hegyei
-közt, Páris széles boulevardjain és itt a szálló szobácskájában is
-csak ezt az egy szót szavalom: feledni, feledni! – s mi
-természetesebb, mint hogy a szívem hangos dobogással tiltakozik:
-nem, nem, nem!</p>
-<p>Írván levelemet, meg-megakad szemem a pénzestárcámon, melyet épp
-az imént szörnyü haraggal dobtam le az asztalra. Gúnyosan
-vigyorognak rám a bankjegyek, a különböző bankokhoz szóló
-utalványok, mintha mondanák: te élhetetlen, te! Fenékig üríthetnéd
-az élvezetek poharát s gyámoltalanúl meghúzódol egy kis
-szobácskában, mint egy kiéhezett arcu diák!</p>
-<p>Valóban, édes mamám, azt hiszem, hogy, ha a számkivetés hat
-hónapja letelt, én duzzadt tárcával térek vissza s – ezt már nem
-hiszem, bizonyosan tudom <span class="pagenum"><a name="Page_178"
-id="Page_178">-178-</a></span> – nagy lelki nyomorúságomban sírva
-borúlok kebeledre: nem, nem tudom feledni Annát! Csak egyszer
-látnád s hallanád őt, többé nem csudálkoznál a velem történt nagy
-változáson. Épp olyan szép, mint Klárika, az én drága kis hugom,
-arca, szeme szellemtől ragyog s a szíve: arany, éppen mint az én
-kicsi Klárikámé. De én ezt hiába írom, te nem könyörülsz rajtam,
-drága, jó mamám, bár a legjobb anya vagy a világon. Te nem hiszed,
-hogy Anna büszkesége igazi nemes büszkeség és nem egy szegény leány
-affektációja s csak azért kötötte ki, hogy mig te áldásodat nem
-adod, nem lép velem oltár elé, mert ezzel még erősebben be akart
-hálózni engem…</p>
-<p>Isten megtagadta tőlem az ékesszólás adományát s bár beszédessé
-tett a szerelem, föltártam előtted szívemet, elmondottam szerelmem
-történetét, nem győztelek meg. Meglehet, hogy sok bolondságot
-hadartam össze, nem azt mondtam el, ami lényeges, ami hatással
-lehetett volna a te anyai szívedre, de egy bizonyos, édes mamám,
-hogy szerelmem nő a távolsággal s lemondani, feledni nem tudok.
-Hiába erőltetem magamat, nem vagyok képes elhinni, bár te mondád,
-hogy a Zetelakiak megfordúlnának sírjukban, ha Weber Annát
-bevezetem abba a kastélyba, melynek úrnői mindig előkelő nemes
-családból való leányok voltak, – nem, nem, az én őseim nyugodtan
-alusszák tovább örök álmukat s azt sem hiszem, hogy komoran
-néznének le rám azok a fakuló arcképek…</p>
-<p>Azt követeled tőlem, hogy feledjem e leányt s vegyek el
-magamhoz, családomhoz méltót! S hát vajjon én méltó vagyok-e
-Annához? Ne, ne kérdezd ezt, édes jó mamám, szomorú volna erre
-válaszom… Anna magasan áll fölöttem s ha hű képét rajzolhatnám a
-leánynak, bizton tudom, hogy e rajz diadalra vinné ügyemet. Érzem,
-hogy csak néhány nyugodt óra kellene s ez a rajz sikerülne nekem.
-<span class="pagenum"><a name="Page_179" id=
-"Page_179">-179-</a></span></p>
-<p>Nem, most már nem megyek innét tovább! E pillanatban megfogta
-lelkemet egy gondolat, ideköt ehhez a kis szobácskához, mely
-egyszerre oly kedvesnek tetszik nekem. Lent a lármás, nyüzsgő,
-tolongó Páris, itt fönt csönd és nyugalom. Mintha lelkem nyugalma
-is kezdene visszatérni. Jer, jer, nyugalom és el ne hagyj, hadd
-írhassak meg szépen, nyugodtan mindent az én drága jó mamámnak,
-akinek százszor, ezerszer csókolja kezét, számkivetett fia</p>
-<p class="right"><i>Zetelaky László</i>.</p>
-<h3>II.</h3>
-<p>Ez a levelem tán végtelen hosszú, édes jó mamám, de tudom, hogy
-végig olvasod, hisz kiérzem leveleidnek minden szavából, hogy
-megmérhetetlen irántam való szereteted. Olvasd, mamám, olvasd.</p>
-<p>Annak éppen három éve, hogy megláttam Annát. Gyönyörű májusi nap
-volt, s valami rég nem érzett vágy ragadott ki a hegyek közé.
-Céltalanul bolyongtam a Zugligetben, mohón szívtam a májusi virágok
-illatát s szidtam magamat: de bolond vagy te! Itt töltöd szép
-ifjúságodat a kávéházak füstös levegőjében, holott oda haza a
-Küküllő partján, tied egy nagy darab föld, erdő, mező, ahol neked
-nyilnék minden virág. Mi ez a liget a te erdődhöz képest? Azzal az
-elhatározással indultam a városba, hogy mielőbb összecsomagolok és
-meg sem állok hazáig. Itt hagyom Budapestet, mely időnek előtte
-megöregített, fásulttá tette lelkemet. Az egyetemet – hisz ez nem
-volt titok előtted – messziről elkerültem, aminthogy nem is
-lebegett más cél előtted sem, ugy-e, édes mamám: híven az ősi
-hagyományhoz, néhány évet töltsek Budapesten s aztán folytassam
-ott, ahol boldogult apám elhagyta: vegyem át őseim örökét, legyek –
-úr. El innét, el!</p>
-<p>A nap éppen a budai hegyek mögé hanyatlott, <span class=
-"pagenum"><a name="Page_180" id="Page_180">-180-</a></span> mikor
-beértem Budára. Oly rég nem tettem gyalog ily hosszu utat: tetszett
-nekem, hogy gyalog csatangoljak a poros, piszkos utcákon, nem
-törődve, hogy merre vagyok, hova jutok. Egyszerre, amint egy szűk
-utca gyalogjáróján mendegéltem, mintha csak a földbe gyökeredzett
-volna a lábam, hirtelen megálltam egy kicsi bolt előtt. Egy nagyon
-szép leány ült bent egy javakorbeli nő mellett, ki a leány anyjának
-látszott, oldalt, a fal mellett pedig egy magam korabeli, 24–25
-éves fiatal ember. Szentül hittem, hogy ez a fiatal ember a leány
-udvarlója. Ellenállhatatlan vágy fogott meg belépni a kis
-szatócsboltba, bár hamarosan nem tudtam, hogy mit is vásárolhatok
-ott. Beléptem. Magam sem tudom, hogyan történt, nemcsak
-megbillentettem a kalapomat, de amint kérdőleg rám nézett a leány
-nefelejcskék szemével, önkéntelen lekaptam a fejemről.
-Zavarodottan, szinte akadozva kérdeztem:</p>
-<p>– Kisasszony, kérem, árulnak cukrot?</p>
-<p>Mondta a leány:</p>
-<p>– Ó igen. De csak közönségest. Parancsol?</p>
-<p>– Szabad hát kérnem két hatos árát?</p>
-<p>Mig a cukrot elém tette, azon gondolkoztam, hogyan maradhatnék
-még, egy keveset bár, e leány közelében. Szórakozottan tettem
-zsebre a cukrot, késedelmeskedve keresgéltem a pénzt: elébb egy
-tizest vettem elő, aztán meggondoltam, visszatettem, egy forintosat
-vettem elő, majd azt is eltettem: hisz van nálam apró pénz is.
-Lefizettem a husz krajcárt.</p>
-<p>– Köszönöm. Jó estét!</p>
-<p>– Jó estét…</p>
-<p>Meghajtottam magamat egy kissé, a mama is biccentett a fejével,
-a fiatal ember is. Hanem az ajtóból visszafordultam:</p>
-<p>– Bocsánatot kérek, igazán röstellem, de Buda e részében nem
-tudom a járást… Ugy-e, kérem, jobbra kell majd térni, hogy a
-Krisztinavárosba jussak? <span class="pagenum"><a name="Page_181"
-id="Page_181">-181-</a></span></p>
-<p>A mama felelt:</p>
-<p>– Éppen ellenkezőleg: balra tér, onnét majd tovább
-igazítják.</p>
-<p>– Köszönöm, köszönöm.</p>
-<p>– De mamám, – szólalt meg a fiatal ember, (tehát nem udvarló!) –
-én még is azt hiszem, hogy közelebb találja a Krisztinavárost, ha
-jobbra tér s átmegy…</p>
-<p>(Ha én tudnám, hogy miféle utcát mondott!)</p>
-<p>– Magam is azt hiszem, – mondotta a leány – hogy Györgynek igaza
-van.</p>
-<p>Ez a György mindjárt megtetszett nekem, mert nála nélkül most
-már csakugyan mennem kellett volna, de ő mondá:</p>
-<p>– Uraságod persze nem budapesti születés?</p>
-<p>– Ó nem. Az én szülőföldem messze van. A Székelyföldről való
-vagyok. Különben – ragadtam meg a kedvező alkalmat – az én nevem
-Zetelaki László.</p>
-<p>– Nevem Weber György. Banktisztviselő.</p>
-<p>Pillanatnyi habozás után kivágtam:</p>
-<p>– Én meg ügyvédjelölt vagyok.</p>
-<p>Ezalatt Anna valami könyvben lapozgatott, úgy tett, mintha
-olvasna egy-két sort minden oldalról, de valójában nem olvasott.
-Most, hogy bemutattam magamat Györgynek, az anyja is
-megszólalt:</p>
-<p>– Budapesten nyit majd irodát?</p>
-<p>– Bizony azt még magam sem tudom. Nehéz dolog ez szegény
-embernek. Kevés az ismerősöm. Valószinü, hogy leszorulok
-vidékre.</p>
-<p>Mondta Weberné:</p>
-<p>– No lám, Zetelaki úr leszorúl a vidékre. Mi meg a vidékről
-szorúltunk ide…</p>
-<p>Anna szinte beletemetkezett a könyvbe, de rajtakaptam, hogy
-egyszer lopva rám tekintett.</p>
-<p>– A kisasszony, – fordúltam hozzá – úgy látszik, szenvedélyes
-olvasó. <span class="pagenum"><a name="Page_182" id=
-"Page_182">-182-</a></span></p>
-<p>Gyönge pír futotta el arcát. Hozzá lépett a bátyja s tréfásan
-kikapta kezéből a könyvet.</p>
-<p>– Add vissza, Gyurikám!</p>
-<p>– Nem adom. Ne rontsd a szemedet. Látod, most is könnyezik.</p>
-<p>– Ó nem az olvasás miatt! – szólta el magát Anna.</p>
-<p>– Nem? S ugyan mi miatt? – dévajkodott vele György.</p>
-<p>Komolyan, szinte feddőleg nézett Györgyre:</p>
-<p>– Kérem. Te tudod, hogy van…</p>
-<p>Nem fejezte be a mondatot, ijedten rezzent meg, mintha most
-vette volna észre, hogy idegen is van jelen. Éreztem, hogy
-fölösleges vagyok. De nem jöttem ki a boltból, míg nem
-biztosítottam magamnak a visszajutást. A visszajutást, anélkül,
-hogy cukorkákért kelljen újra meg újra beállítanom. Kezet fogtam
-Györgygyel.</p>
-<p>– Igazán örülök, hogy megismerhettem. Ha megengedik – s most a
-hölgyek felé fordultam, – majd többször teszem tiszteletemet.</p>
-<p>– Legyen szerencsénk, – mondta a mama, egy derék vidéki asszony
-jóságával.</p>
-<p>Anna némán bólintott s úgy tetszett nekem, mintha éppenséggel
-nem volna egy véleményen az anyjával…</p>
-<p>Kiérvén a szűk utcából, igazán nem tudom, jobbra vagy balra
-mentem-e, csak azt tudom, hogy éjfélig csatangoltam céltalan.
-Éreztem, hogy valami nagy dolog történt velem. Hiába próbáltam
-egyformának látni Annát mindazokkal a leányokkal, kikkel
-rövidebb-hosszabb regényem volt, nem találtam hasonlatosságot.
-Éreztem, hogy szívem megremeg s lassankint édes melegség fogja el:
-a tiszta, szűzi szerelem hajnalának ébredése volt ez. Hisz ha akkor
-lett volna erőm menekülni a fővárosból, talán egy szép álom
-halovány emlékeként <span class="pagenum"><a name="Page_183" id=
-"Page_183">-183-</a></span> marad meg az első este! De nem volt
-erőm, hajtott a szívem, – nem hozzád, édes jó mamám, ím, megvallom
-töredelmesen, nem hozzád! Egész éjjel nem tudtam lehunyni a
-szememet: előttem állott Anna bánatos, mélabús arcával. Csaknem
-világos volt már a Weber-család története is, bár csak annyit
-tudtam róla: fölszorúlt a vidékről. Gazdag kereskedő-család
-lehetett, a család feje meghalt, az özvegy két gyermekével
-szegénységben maradt s a vagyon romjaival ide menekültek, ahol nem
-ismeri őket senki. Budának is a legelrejtettebb zúgában egy kicsi
-boltot nyitottak. Hajnalban már kinyitja a boltját az özvegy s csak
-késő este zárja be. Durva munkásokat szolgál ki ő és leánya. György
-hivatalba jár s a fizetését minden hónap elsején hazaviszi. S ami
-szabad ideje van, anyja és nővére társaságában tölti. Neki
-bizonyosan nem volt ifjúsága, mint volt nekem. Így van, így.</p>
-<p>Így is volt. Ma sem mondhatnék sem többet, sem kevesebbet, most,
-hogy ösmerem a családot közelről.</p>
-<p>Másnap, amint alkonyodott, ott voltam náluk. A kínok kínját
-szenvedtem, hogy nem mehettem mindjárt délelőtt, vagy délután bár.
-De nem tehettem: visszatartott a hazugságom. Ha már azt hazudtam,
-hogy ügyvédjelölt vagyok, legyek az. Valami azt súgta nekem, hogy
-sokkal hamarabb célt érek, ha szegény, munkás fiatal embernek
-tartanak, mintha megtudják, hogy gazdag léhűtő vagyok. S ha
-csakugyan hatalmába kerít a szerelem, biztosabb leszek afelől, hogy
-szeret-e ő is.</p>
-<p>Nem untatlak édes mamám, az első esztendővel, mert valójában
-minden napról ugyanazt írhatnám. Az alkonyat ott talált a boltban
-minden nap. És én is ott találtam az anyát, leányával és fiával.
-Egy évnek a leforgásán Annának más útját emberi szem nem látta:
-közeli lakásuktól a boltig meg vissza. És mindig az anyjával. Este
-hat órakor hazajött György, megvacsoráztak a boltban s tíz órakor
-haza. A második szentháromság: <span class="pagenum"><a name=
-"Page_184" id="Page_184">-184-</a></span> anya, leány és –
-szentlélek. Az első hetekben Anna elfogódott volt, de lassankint
-fölmelegedett s mikor megtudta, hogy nekem is özvegy anyám van és
-olyanforma hugom, mint ő, látható rokonszenvvel fordúlt felém.</p>
-<p>– Milyen szép lesz, – mondta egyszer, – ha majd jó ügyvédi
-irodája lesz, magához veszi az édes anyját és a hugát és épp úgy
-élnek, mint mi.</p>
-<p>– Ó, ez nagyon szép lesz, – mondtam én megindúltan.</p>
-<p>Igen, önkéntelenül megindulás vett erőt szívemen és sohasem
-éreztem nyomorultabbnak magamat, mint e pillanatban. Im, úgy állok
-e leány előtt, mint egy derék fiu, az ő bátyjához hasonlatos, aki
-föláldozza ifjúságát özvegy anyjáért és hugáért, holott egy semmi
-vagyok, aki a maga emberségéből tán egy falat kenyeret sem tudna
-szerezni övéinek. Iszonyu félelem fogott el a gondolatra, hogy
-egyszer kitudódik hitványságom s kikergetnek a paradicsomból.</p>
-<p>Vagy másfél évvel ismeretségünk után, egy este midőn beléptem a
-boltba, alig ismertem a Weber-családra. Szokatlan öröm fénye
-ragyogott az arcukon, s az özvegy épp akkor ölelte meg fiát, midőn
-beléptem.</p>
-<p>– Jó az Isten, jó az Isten! Látod, megsegített!</p>
-<p>– Nagy örömre jöttem, – mondtam én – juttassanak nekem is
-belőle.</p>
-<p>– Igazán nagy a mi örömünk, – mondta Anna. – György fizetését
-fölemelték háromezer forintra. Most már a szegény mamának nem kell
-hajnalban kelni. Eladjuk a boltot.</p>
-<p>– És önnek sem kell oly korán kelni…</p>
-<p>– Nem? Ó higyje el, magammal nem törődöm. Én már megszoktam,
-kislány-korom óta. De a mama kényelemhez volt szokva. Szegény jó
-mamám!</p>
-<p>Szemében köny csillogott. Mi történt velem? Éreztem, hogy
-könycsepp gördült le arcomon! <span class="pagenum"><a name=
-"Page_185" id="Page_185">-185-</a></span></p>
-<p>– Ugy-e, örül ön is Zetelaki úr, – fordúlt felém az özvegy.</p>
-<p>– Istenem, hát lehet ebben kételkedni? Inkább én kérdem:
-megtartanak-e továbbra is barátságukban?</p>
-<p>– Furcsa kérdés, – mondotta György.</p>
-<p>Anna hosszan maga elé nézett, mintha hirtelen elmúlt volna
-minden öröme.</p>
-<p>– Anna kisasszony! Olyan szomorú lett egyszerre…</p>
-<p>Megrezzenve nézett rám.</p>
-<p>– Egy kicsit elgondolkoztam. Higyje meg, mintha fájna már, hogy
-ezt a kicsi zugot elhagyjuk. Itt olyan boldogok voltunk a mi
-tisztes szegénységünkben… Ki tudja, leszünk-e ezután ilyen
-boldogok?</p>
-<p>György egy kissé indulatosan szólt közbe:</p>
-<p>– Mindig rémképeket látsz! Természetes. Tele a fejed
-regényekkel.</p>
-<p>Sokáig csönd volt, némán ültünk a boltban.</p>
-<p>– Zárjunk be, – mondotta György hirtelen. – Még holnap vevőt
-keresek.</p>
-<p>Bezárta az ajtót, leeresztette a vasfüggönyt. Elől ment az
-özvegy a fiával, kart-karba öltve.</p>
-<p>Anna szótlanúl haladott utánuk, én is mellette. A torkomat úgy
-fojtogatta egy szó, melyet rég hordoztam szívemben. Nem, nem
-viselem többé terhét! A kaputól néhány lépésnyire megragadtam Anna
-kezét.</p>
-<p>– Anna…</p>
-<p>Ő rám nézett s önkéntelen röppent ki ajkán:</p>
-<p>– László…</p>
-<p>Többet egy szót sem mondottunk. A többit leolvastuk egymás
-arcáról…</p>
-<p>Gyötrelmekkel teljes édes napok: ez volt az én életem attól a
-pillanattól, midőn meggyőződtem, hogy Anna szeret, igazán szeret.
-De kit? Zetelaky Lászlót, a szegény ügyvédjelöltet. Mondhatom-e
-neki, mig te, édes mamám, áldásodat nem adod, hogy nem vagyok az,
-<span class="pagenum"><a name="Page_186" id=
-"Page_186">-186-</a></span> akinek eddig hitt? S ha te nem adod
-áldásodat, vehetem-e feleségül őt? Mire és miből alapíthatok
-családot? Ó, ha igazán a szegény ügyvédjelölt lehettem volna,
-akinek hazudtam magamat! Nem joggal fordul-e el Anna szíve tőlem,
-ha megtudja a valót? Hogy ámítottam, hazudoztam s mikor kisült,
-hogy gazdag vagyok, ez még nagyobb csapás, mert akadályként áll
-frigyünk elé! És ha megtudja a valót, mielőtt magam vallanám
-meg?</p>
-<p>Szegény Anna! Észrevette, hogy néha hirtelen elkomorodom s azt
-hivén, hogy a szegénység bánt, még vigasztalt is.</p>
-<p>– Ne légy olyan csüggedő. Majd egy kis vidéki városban irodát
-nyitasz. Hidd el, én oly kevéssel beérem. Ád valamit György is.
-Majd magunkhoz vesszük szegény édes anyádat is, a hugodat is. Te!
-Talán Györgygyel összeillenék! Mondhatom, hogy derék férjet kapna
-Györgyben! Aztán tudod, őt is csak ilyen módon lehet megházasítani.
-Sohasem forgott női társaságban. Mindig csak értünk, nekünk
-élt!</p>
-<p>– Te jó, te drága! Áldjon meg az Isten!</p>
-<p>S engedtem magamat tehetetlenül, hadd ragadjon magával a
-jövendőbe, melyet oly szépen, igézően rajzolt meg. Jótékony
-melegség járta át egész lényemet, hallván a nemes szívü leányt, ki
-mindjárt az én szegénynek vélt édes anyámra gondol!</p>
-<p>Mondtam-e ezt neked, mamám? Ugy-e, nem? Lehetetlen, hogy mondtam
-volna. Ha te ezt hallod, ha te ezt tudod, velem jösz akkor és
-kebledre öleled Annát!</p>
-<p>Ami ezután történt, arra csak behunyt szemmel tudok
-visszagondolni. Lelkemre nehezedett az a pillanat s le sem tudom
-rázni, midőn egy napon beléptem Annáékhoz s őt és anyját kisírt
-szemmel, Györgyöt szörnyű fölindulás közt találtam. Rémülten
-állottam meg az ajtó mellett. <span class="pagenum"><a name=
-"Page_187" id="Page_187">-187-</a></span></p>
-<p>– Ne tovább! Álljon meg! – kiáltott rám György. – Tudja, hogy mi
-az ön neve? Nyomorúlt csaló! Szédelgő! Tolvaj, aki belopódzott a mi
-szentélyünkbe!</p>
-<p>Anna nem tudott rám nézni, de könyörögve kulcsolta össze kezét
-György felé:</p>
-<p>– György! György!</p>
-<p>– Talán még most is szereted? – kiáltott Annára.</p>
-<p>– De mi történt? – kérdeztem én lehető nyugodtan, bár szédülni
-éreztem a fejemet.</p>
-<p>Szörnyü pillanat volt ez. Arcomba vágva a leggyalázóbb szavak s
-vissza nem utasíthatom, mert a látszat igazat adott Györgynek.
-Kimagyarázzam magamat? E pillanatban szinte lehetetlen.</p>
-<p>– Ha tudni akarja, hogy mi történt, hát megmondom, – folytatta
-György magánkívül. – Meggyőződtem, hogy ön egy lézengő ritter. Egy
-gazdag ficsúr, ki belopódzott hozzánk. Csak nem várja, hogy azt is
-megmondjam: miért?</p>
-<p>– Hallgasson meg…</p>
-<p>– Nem hallgatom. Takarodjék ki!</p>
-<p>Mondtam én:</p>
-<p>– Akkor majd meghallgatja segédeimet.</p>
-<p>Weberné rémülten sikoltott föl, hallottam Anna hangját is:
-László! László! – de hajtott a szégyen, a vak düh s meg sem
-állottam, mig két jó barátomat meg nem találtam.</p>
-<p>Még aznap fölkeresett lakásomon Weberné, vele jött Anna is,
-könyörögtek, hogy ne hivassam ki Györgyöt, ő nem tud bánni a
-karddal. Igyekeztem megnyugtatni.</p>
-<p>– Legyenek nyugodtak, mondtam én, György fog megvágni engem,
-amint hogy egy vágást érdemlek is tőle. A párbaj után – mondtam
-Annának – meg fogsz győződni, hogy hazugságom ártatlan természetü
-volt. Csak meg akartam győződni, hogy igazán szeretsz-e, Anna!
-<span class="pagenum"><a name="Page_188" id=
-"Page_188">-188-</a></span></p>
-<p>A párbaj megtörtént. Valóságos kéjjel engedtem át magamat a
-György kardjának: tessék. A segédeimet majd fölvetette a bosszúság,
-mikor látták, hogy szándékosan engedtem egy jó hosszú sebet a
-homlokomra.</p>
-<p>Néhány napig feküdtem. György mindennap meglátogatott.</p>
-<p>– Hát nem tudtad mindjárt mondani? – méltatlankodott ő, mikor
-föltártam előtte az igaz valót.</p>
-<p>– Akkor sokkal izgatottabb voltál, semhogy hihettél volna nekem.
-Most már tudsz mindent, hanem az a kérdés, mit teszünk most?</p>
-<p>– Tudom, mire gondolsz, – mondotta György – az édes anyád nem
-fog beleegyezni ebbe a házasságba.</p>
-<p>Minek hazudjak, édes jó mamám, most már mindent megvallhatok,
-azt mondottam nagy fölindulásomban:</p>
-<p>– És én akkor is feleségül veszem Annát!</p>
-<p>– Nem. Én sem engedem. A Weber György huga nem tolakodik
-senkinek a családjába. Mi is voltunk gazdagok, László! Nem vagyok
-nemes, de régi jó polgárcsaládból vagyok. Ti büszkék vagytok a
-nemességetekre, én is a polgárságomra, még pedig nem kevésbbé.
-Hányan züllenek el közületek az enyémhez hasonló körülmények
-között! S im, látod, becsületes munkával újra fölküzdöttem magamat.
-Féltékenyen őriztük családunk becsületét. Szegénység le nem
-térített a becsület útjáról. Édes anyámmal együtt őriztük, ápoltuk,
-dédelgettük Annát s tiszta, érintetlen maradt, mint a fehér
-liliom…</p>
-<p>Írjam-e tovább, édes jó mamám? Te számkivetettél engem és én
-most várom a kegyelmet, mely két szívet tesz boldoggá. Mondjam-e,
-megesküdjem-e hófehér hajadra, hogy elsorvadok bús számkivetésemben
-s elsorvad az a leány is, aki ismeretlenül is oly meleg szeretettel
-volt irántad, a szegény özvegynek vélt anya iránt! <span class=
-"pagenum"><a name="Page_189" id="Page_189">-189-</a></span></p>
-<h3>IV.</h3>
-<p>„Ó áldott, ó áldott a kezeírása!“ Ugy-e, igazam volt? Ugy-e, nem
-csalódtam? Ugy-e, olyan jónak, nemesnek találtad őt, mint én? Csak
-maradjatok Budapesten, drága jó mamám, megyek, repülök közétek!</p>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_190" id=
-"Page_190">-190-</a></span></p>
-<p><span class="pagenum"><a name="Page_191" id="Page_191"><br />
--191-</a></span></p>
-<h2>TARTALOM.</h2>
-<ul class="TOC">
-<li>Uzoni Margit <span class="ralign"><a href=
-"#Page_3">3</a></span></li>
-<li>A nagymama <span class="ralign"><a href=
-"#Page_152">152</a></span></li>
-<li>A kendi papné naplója <span class="ralign"><a href=
-"#Page_163">163</a></span></li>
-<li>Weber Anna <span class="ralign"><a href=
-"#Page_177">177</a></span></li>
-</ul>
-<hr class="chap" />
-<div class="chapter"></div>
-<div class="transnote">
-<p class="center"><span class="caption">Javítások.</span></p>
-<p>Az eredeti szöveg helyesírásán nem változtattunk.</p>
-<p>A nyomdai hibákat javítottuk. Ezek listája:</p>
-<table summary="Javítások">
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_18">18</a></td>
-<td>veszedelmbe</td>
-<td>veszedelembe</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_22">22</a></td>
-<td>gyöngéd szeretet</td>
-<td>gyöngéd szeretetet</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_28">28</a></td>
-<td>visszatutasítottak</td>
-<td>visszautasítottak</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_58">58</a></td>
-<td>kertben töltötttük</td>
-<td>kertben töltöttük</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_96">96</a></td>
-<td>beütöttt Emilia</td>
-<td>beütött Emilia</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_126">126</a></td>
-<td>Óh, Istenem</td>
-<td>– Óh, Istenem</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_133">133</a></td>
-<td>Ne beszéljünk</td>
-<td>„Ne beszéljünk</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_155">155</a></td>
-<td>teszek szerehányást</td>
-<td>teszek szemrehányást</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_169">169</a></td>
-<td>leki szépség</td>
-<td>lelki szépség</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_171">171</a></td>
-<td>grófné gazadasszonya</td>
-<td>grófné gazdasszonya</td>
-</tr>
-<tr>
-<td class="tdr"><a href="#Page_185">185</a></td>
-<td>ilyen bolodogok</td>
-<td>ilyen boldogok</td>
-</tr>
-</table>
-</div>
-<div style='display:block; margin-top:4em'>*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UZONI MARGIT ***</div>
-<div style='text-align:left'>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Updated editions will replace the previous one&#8212;the old editions will
-be renamed.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
-law means that no one owns a United States copyright in these works,
-so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
-States without permission and without paying copyright
-royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
-of this license, apply to copying and distributing Project
-Gutenberg&#8482; electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG&#8482;
-concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
-and may not be used if you charge for an eBook, except by following
-the terms of the trademark license, including paying royalties for use
-of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
-copies of this eBook, complying with the trademark license is very
-easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
-of derivative works, reports, performances and research. Project
-Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
-do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
-by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
-license, especially commercial redistribution.
-</div>
-
-<div style='margin:0.83em 0; font-size:1.1em; text-align:center'>START: FULL LICENSE<br />
-<span style='font-size:smaller'>THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE<br />
-PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK</span>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-To protect the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting the free
-distribution of electronic works, by using or distributing this work
-(or any other work associated in any way with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221;), you agree to comply with all the terms of the Full
-Project Gutenberg&#8482; License available with this file or online at
-www.gutenberg.org/license.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg&#8482;
-electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
-and accept all the terms of this license and intellectual property
-(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
-the terms of this agreement, you must cease using and return or
-destroy all copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in your
-possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
-Project Gutenberg&#8482; electronic work and you do not agree to be bound
-by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person
-or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.B. &#8220;Project Gutenberg&#8221; is a registered trademark. It may only be
-used on or associated in any way with an electronic work by people who
-agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
-things that you can do with most Project Gutenberg&#8482; electronic works
-even without complying with the full terms of this agreement. See
-paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
-Gutenberg&#8482; electronic works if you follow the terms of this
-agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg&#8482;
-electronic works. See paragraph 1.E below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (&#8220;the
-Foundation&#8221; or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
-of Project Gutenberg&#8482; electronic works. Nearly all the individual
-works in the collection are in the public domain in the United
-States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
-United States and you are located in the United States, we do not
-claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
-displaying or creating derivative works based on the work as long as
-all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
-that you will support the Project Gutenberg&#8482; mission of promoting
-free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg&#8482;
-works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
-Project Gutenberg&#8482; name associated with the work. You can easily
-comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
-same format with its attached full Project Gutenberg&#8482; License when
-you share it without charge with others.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
-what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
-in a constant state of change. If you are outside the United States,
-check the laws of your country in addition to the terms of this
-agreement before downloading, copying, displaying, performing,
-distributing or creating derivative works based on this work or any
-other Project Gutenberg&#8482; work. The Foundation makes no
-representations concerning the copyright status of any work in any
-country other than the United States.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
-immediate access to, the full Project Gutenberg&#8482; License must appear
-prominently whenever any copy of a Project Gutenberg&#8482; work (any work
-on which the phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; appears, or with which the
-phrase &#8220;Project Gutenberg&#8221; is associated) is accessed, displayed,
-performed, viewed, copied or distributed:
-</div>
-
-<blockquote>
- <div style='display:block; margin:1em 0'>
- This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
- other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
- whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
- of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
- at <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>. If you
- are not located in the United States, you will have to check the laws
- of the country where you are located before using this eBook.
- </div>
-</blockquote>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.2. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is
-derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
-contain a notice indicating that it is posted with permission of the
-copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
-the United States without paying any fees or charges. If you are
-redistributing or providing access to a work with the phrase &#8220;Project
-Gutenberg&#8221; associated with or appearing on the work, you must comply
-either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
-obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg&#8482;
-trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.3. If an individual Project Gutenberg&#8482; electronic work is posted
-with the permission of the copyright holder, your use and distribution
-must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
-additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
-will be linked to the Project Gutenberg&#8482; License for all works
-posted with the permission of the copyright holder found at the
-beginning of this work.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg&#8482;
-License terms from this work, or any files containing a part of this
-work or any other work associated with Project Gutenberg&#8482;.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
-electronic work, or any part of this electronic work, without
-prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
-active links or immediate access to the full terms of the Project
-Gutenberg&#8482; License.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
-compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
-any word processing or hypertext form. However, if you provide access
-to or distribute copies of a Project Gutenberg&#8482; work in a format
-other than &#8220;Plain Vanilla ASCII&#8221; or other format used in the official
-version posted on the official Project Gutenberg&#8482; website
-(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
-to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
-of obtaining a copy upon request, of the work in its original &#8220;Plain
-Vanilla ASCII&#8221; or other form. Any alternate format must include the
-full Project Gutenberg&#8482; License as specified in paragraph 1.E.1.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
-performing, copying or distributing any Project Gutenberg&#8482; works
-unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
-access to or distributing Project Gutenberg&#8482; electronic works
-provided that:
-</div>
-
-<div style='margin-left:0.7em;'>
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
- the use of Project Gutenberg&#8482; works calculated using the method
- you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
- to the owner of the Project Gutenberg&#8482; trademark, but he has
- agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
- within 60 days following each date on which you prepare (or are
- legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
- payments should be clearly marked as such and sent to the Project
- Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
- Section 4, &#8220;Information about donations to the Project Gutenberg
- Literary Archive Foundation.&#8221;
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
- you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
- does not agree to the terms of the full Project Gutenberg&#8482;
- License. You must require such a user to return or destroy all
- copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
- all use of and all access to other copies of Project Gutenberg&#8482;
- works.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
- any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
- electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
- receipt of the work.
- </div>
-
- <div style='text-indent:-0.7em'>
- &bull; You comply with all other terms of this agreement for free
- distribution of Project Gutenberg&#8482; works.
- </div>
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work or group of works on different terms than
-are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
-from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
-the Project Gutenberg&#8482; trademark. Contact the Foundation as set
-forth in Section 3 below.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
-effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
-works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
-Gutenberg&#8482; collection. Despite these efforts, Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, and the medium on which they may be stored, may
-contain &#8220;Defects,&#8221; such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
-or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
-intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
-other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
-cannot be read by your equipment.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the &#8220;Right
-of Replacement or Refund&#8221; described in paragraph 1.F.3, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
-Gutenberg&#8482; trademark, and any other party distributing a Project
-Gutenberg&#8482; electronic work under this agreement, disclaim all
-liability to you for damages, costs and expenses, including legal
-fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
-LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
-PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
-TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
-LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
-INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
-DAMAGE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
-defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
-receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
-written explanation to the person you received the work from. If you
-received the work on a physical medium, you must return the medium
-with your written explanation. The person or entity that provided you
-with the defective work may elect to provide a replacement copy in
-lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
-or entity providing it to you may choose to give you a second
-opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
-the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
-without further opportunities to fix the problem.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
-in paragraph 1.F.3, this work is provided to you &#8216;AS-IS&#8217;, WITH NO
-OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
-LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
-warranties or the exclusion or limitation of certain types of
-damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
-violates the law of the state applicable to this agreement, the
-agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
-limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
-unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
-remaining provisions.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
-trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
-providing copies of Project Gutenberg&#8482; electronic works in
-accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
-production, promotion and distribution of Project Gutenberg&#8482;
-electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
-including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
-the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
-or any Project Gutenberg&#8482; work, (b) alteration, modification, or
-additions or deletions to any Project Gutenberg&#8482; work, and (c) any
-Defect you cause.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg&#8482;
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; is synonymous with the free distribution of
-electronic works in formats readable by the widest variety of
-computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
-exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
-from people in all walks of life.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Volunteers and financial support to provide volunteers with the
-assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg&#8482;&#8217;s
-goals and ensuring that the Project Gutenberg&#8482; collection will
-remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
-Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
-and permanent future for Project Gutenberg&#8482; and future
-generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
-Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org.
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
-501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
-state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
-Revenue Service. The Foundation&#8217;s EIN or federal tax identification
-number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
-U.S. federal laws and your state&#8217;s laws.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation&#8217;s business office is located at 809 North 1500 West,
-Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
-to date contact information can be found at the Foundation&#8217;s website
-and official page at www.gutenberg.org/contact
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; depends upon and cannot survive without widespread
-public support and donations to carry out its mission of
-increasing the number of public domain and licensed works that can be
-freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
-array of equipment including outdated equipment. Many small donations
-($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
-status with the IRS.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-The Foundation is committed to complying with the laws regulating
-charities and charitable donations in all 50 states of the United
-States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
-considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
-with these requirements. We do not solicit donations in locations
-where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
-DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state
-visit <a href="https://www.gutenberg.org/donate/">www.gutenberg.org/donate</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-While we cannot and do not solicit contributions from states where we
-have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
-against accepting unsolicited donations from donors in such states who
-approach us with offers to donate.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-International donations are gratefully accepted, but we cannot make
-any statements concerning tax treatment of donations received from
-outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
-methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
-ways including checks, online payments and credit card donations. To
-donate, please visit: www.gutenberg.org/donate
-</div>
-
-<div style='display:block; font-size:1.1em; margin:1em 0; font-weight:bold'>
-Section 5. General Information About Project Gutenberg&#8482; electronic works
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
-Gutenberg&#8482; concept of a library of electronic works that could be
-freely shared with anyone. For forty years, he produced and
-distributed Project Gutenberg&#8482; eBooks with only a loose network of
-volunteer support.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Project Gutenberg&#8482; eBooks are often created from several printed
-editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
-the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
-necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
-edition.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-Most people start at our website which has the main PG search
-facility: <a href="https://www.gutenberg.org">www.gutenberg.org</a>.
-</div>
-
-<div style='display:block; margin:1em 0'>
-This website includes information about Project Gutenberg&#8482;,
-including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
-Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
-subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
-</div>
-
-</div>
-
-</body>
-</html>
diff --git a/old/66219-h/images/i001.jpg b/old/66219-h/images/i001.jpg
deleted file mode 100644
index 618430f..0000000
--- a/old/66219-h/images/i001.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i001hq.jpg b/old/66219-h/images/i001hq.jpg
deleted file mode 100644
index d8cd839..0000000
--- a/old/66219-h/images/i001hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i002.jpg b/old/66219-h/images/i002.jpg
deleted file mode 100644
index 2e7b3a6..0000000
--- a/old/66219-h/images/i002.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i002hq.jpg b/old/66219-h/images/i002hq.jpg
deleted file mode 100644
index fa95cfd..0000000
--- a/old/66219-h/images/i002hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i003.jpg b/old/66219-h/images/i003.jpg
deleted file mode 100644
index a1137f6..0000000
--- a/old/66219-h/images/i003.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i003hq.jpg b/old/66219-h/images/i003hq.jpg
deleted file mode 100644
index 6d2f08b..0000000
--- a/old/66219-h/images/i003hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i004.jpg b/old/66219-h/images/i004.jpg
deleted file mode 100644
index 37ec1ed..0000000
--- a/old/66219-h/images/i004.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i004hq.jpg b/old/66219-h/images/i004hq.jpg
deleted file mode 100644
index 4ff5cf4..0000000
--- a/old/66219-h/images/i004hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i005.jpg b/old/66219-h/images/i005.jpg
deleted file mode 100644
index 5911e6a..0000000
--- a/old/66219-h/images/i005.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i005hq.jpg b/old/66219-h/images/i005hq.jpg
deleted file mode 100644
index 8987b58..0000000
--- a/old/66219-h/images/i005hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i006.jpg b/old/66219-h/images/i006.jpg
deleted file mode 100644
index 0a430b5..0000000
--- a/old/66219-h/images/i006.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i006hq.jpg b/old/66219-h/images/i006hq.jpg
deleted file mode 100644
index 06b81b8..0000000
--- a/old/66219-h/images/i006hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i007.jpg b/old/66219-h/images/i007.jpg
deleted file mode 100644
index 1b856a0..0000000
--- a/old/66219-h/images/i007.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i007hq.jpg b/old/66219-h/images/i007hq.jpg
deleted file mode 100644
index 25041ab..0000000
--- a/old/66219-h/images/i007hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i008.jpg b/old/66219-h/images/i008.jpg
deleted file mode 100644
index 76205de..0000000
--- a/old/66219-h/images/i008.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i008hq.jpg b/old/66219-h/images/i008hq.jpg
deleted file mode 100644
index 77a6ccc..0000000
--- a/old/66219-h/images/i008hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i009.jpg b/old/66219-h/images/i009.jpg
deleted file mode 100644
index 9e94432..0000000
--- a/old/66219-h/images/i009.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i009hq.jpg b/old/66219-h/images/i009hq.jpg
deleted file mode 100644
index bfe9d45..0000000
--- a/old/66219-h/images/i009hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i010.jpg b/old/66219-h/images/i010.jpg
deleted file mode 100644
index 0a52085..0000000
--- a/old/66219-h/images/i010.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i010hq.jpg b/old/66219-h/images/i010hq.jpg
deleted file mode 100644
index 3bd4f75..0000000
--- a/old/66219-h/images/i010hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i011.jpg b/old/66219-h/images/i011.jpg
deleted file mode 100644
index 6263699..0000000
--- a/old/66219-h/images/i011.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i011hq.jpg b/old/66219-h/images/i011hq.jpg
deleted file mode 100644
index 16c9c3a..0000000
--- a/old/66219-h/images/i011hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i012.jpg b/old/66219-h/images/i012.jpg
deleted file mode 100644
index 5c90fb5..0000000
--- a/old/66219-h/images/i012.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i012hq.jpg b/old/66219-h/images/i012hq.jpg
deleted file mode 100644
index 41d6d0e..0000000
--- a/old/66219-h/images/i012hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i013.jpg b/old/66219-h/images/i013.jpg
deleted file mode 100644
index bcf9121..0000000
--- a/old/66219-h/images/i013.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i013hq.jpg b/old/66219-h/images/i013hq.jpg
deleted file mode 100644
index 323e2d5..0000000
--- a/old/66219-h/images/i013hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i014.jpg b/old/66219-h/images/i014.jpg
deleted file mode 100644
index 01a5804..0000000
--- a/old/66219-h/images/i014.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i014hq.jpg b/old/66219-h/images/i014hq.jpg
deleted file mode 100644
index e81a40b..0000000
--- a/old/66219-h/images/i014hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i015.jpg b/old/66219-h/images/i015.jpg
deleted file mode 100644
index e1cbe95..0000000
--- a/old/66219-h/images/i015.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i015hq.jpg b/old/66219-h/images/i015hq.jpg
deleted file mode 100644
index cf448f0..0000000
--- a/old/66219-h/images/i015hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i016.jpg b/old/66219-h/images/i016.jpg
deleted file mode 100644
index ad72c40..0000000
--- a/old/66219-h/images/i016.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i016hq.jpg b/old/66219-h/images/i016hq.jpg
deleted file mode 100644
index 272c0f2..0000000
--- a/old/66219-h/images/i016hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i017.jpg b/old/66219-h/images/i017.jpg
deleted file mode 100644
index e489f52..0000000
--- a/old/66219-h/images/i017.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i017hq.jpg b/old/66219-h/images/i017hq.jpg
deleted file mode 100644
index 4e4dc96..0000000
--- a/old/66219-h/images/i017hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i018.jpg b/old/66219-h/images/i018.jpg
deleted file mode 100644
index 677972e..0000000
--- a/old/66219-h/images/i018.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i018hq.jpg b/old/66219-h/images/i018hq.jpg
deleted file mode 100644
index 129180c..0000000
--- a/old/66219-h/images/i018hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i019.jpg b/old/66219-h/images/i019.jpg
deleted file mode 100644
index 5fd7ab7..0000000
--- a/old/66219-h/images/i019.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i019hq.jpg b/old/66219-h/images/i019hq.jpg
deleted file mode 100644
index e0894be..0000000
--- a/old/66219-h/images/i019hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i020.jpg b/old/66219-h/images/i020.jpg
deleted file mode 100644
index 186c0bf..0000000
--- a/old/66219-h/images/i020.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i020hq.jpg b/old/66219-h/images/i020hq.jpg
deleted file mode 100644
index 6dd042b..0000000
--- a/old/66219-h/images/i020hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i021.jpg b/old/66219-h/images/i021.jpg
deleted file mode 100644
index 723c27d..0000000
--- a/old/66219-h/images/i021.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i021hq.jpg b/old/66219-h/images/i021hq.jpg
deleted file mode 100644
index 69e6c7c..0000000
--- a/old/66219-h/images/i021hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i022.jpg b/old/66219-h/images/i022.jpg
deleted file mode 100644
index 9ffa649..0000000
--- a/old/66219-h/images/i022.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i022hq.jpg b/old/66219-h/images/i022hq.jpg
deleted file mode 100644
index cf94730..0000000
--- a/old/66219-h/images/i022hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i023.jpg b/old/66219-h/images/i023.jpg
deleted file mode 100644
index a340211..0000000
--- a/old/66219-h/images/i023.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/old/66219-h/images/i023hq.jpg b/old/66219-h/images/i023hq.jpg
deleted file mode 100644
index 75b448e..0000000
--- a/old/66219-h/images/i023hq.jpg
+++ /dev/null
Binary files differ